WEBVTT

00:05.961 --> 00:16.961
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:16.985 --> 00:23.985
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.400 --> 00:27.197
[مِلک خصوصی، وارد نشوید]

00:27.822 --> 00:32.822
‫ترجمه از سحــر و iredprincess

00:36.820 --> 00:38.980
‫از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫لب به غذا نزدم

00:39.580 --> 00:42.100
‫- جدی؟
‫- هنوز سرویس قاشق چنگالم رو پس ندادی

00:42.700 --> 00:43.780
‫وای، ببخشید

00:43.780 --> 00:46.620
‫فدای سرت،
‫بخاطر کریسمس باید وزنم رو می‌آوردم پایین

00:46.620 --> 00:48.660
‫از شب سال نو خیلی سرم شلوغ بوده

00:48.660 --> 00:51.140
‫خوبـه. خوشحالم، لایقش هستی

00:52.780 --> 00:55.220
‫تدارکات شکار
‫قرقاول یکشنبه‌ی بعدی بادینگهام با منـه

00:55.900 --> 00:57.300
‫- تو هم میای؟
‫- نه متأسفانه

00:57.300 --> 00:59.460
‫از وقتی که پال استریتون رو ‫توی

00:59.460 --> 01:01.260
مهمونی شام مونیکا ‫معرفی کردم،

01:01.260 --> 01:02.660
‫دیگه کسی واسه شکار دعوتم نکرد

01:02.660 --> 01:06.220
‫خیلی حیف شد، آخه شنیدم
‫غذاش فوق‌العاده‌ست

01:06.220 --> 01:08.700
‫منو باش خیال می‌کردم مردها
‫قلب‌شون توی شلوارشونـه

01:10.220 --> 01:11.380
‫مزاحم شدم؟

01:12.260 --> 01:14.380
‫نه بابا، قاشق چنگال‌های روپرت رو
‫برای مهمونی قرض گرفتیم

01:14.380 --> 01:16.140
‫خب دیگه پسشون بدیم

01:25.180 --> 01:27.100
‫تا حالا گفته بودم
‫چقدر از دیدن برنامه‌ات لذت می‌برم؟

01:28.260 --> 01:29.660
‫خیلی مهیجـه

01:29.660 --> 01:32.140
‫وقتی سوزنت روی چیزی گیر می‌کنه،
‫حالا حالاها بیخیال نمیشی، درست میگم؟

01:32.140 --> 01:34.060
‫اگه واقعاً طرفدار برنامه‌ای
چرا شرکت نمی‌کنی؟

01:34.060 --> 01:35.540
‫برنامه‌ی جالبی میشه

01:37.460 --> 01:40.100
‫قول میدم بهت سخت نگیرم

01:44.260 --> 01:48.460
‫متأسفانه تنها شبی که آزادم،
‫شب ولنتاینـه که

01:48.460 --> 01:51.620
‫شک دارم همینطوری بمونه

01:52.420 --> 01:53.900
‫شرمنده روتو زمین انداختم، رفیق قدیمی

01:54.660 --> 01:56.140
‫بیا، روپرت

01:58.180 --> 01:59.700
‫- روپرت
‫- ها؟

02:01.420 --> 02:02.500
‫ممنون، تگ

02:15.180 --> 02:16.180
جاکش

02:18.002 --> 02:19.683
[کورینیوم]

02:19.740 --> 02:21.580
‫برنامه‌ی امشبمون هم به پایان رسید

02:21.580 --> 02:24.780
‫مطمئنم بیننده‌هامون دلشون برای اینکه
هر هفته نایت‌رایدر رو تماشا کنن، تنگ میشه

02:24.780 --> 02:28.100
‫لاأقل دیگه توی سایه‌ی یه ماشین سخنگو بازی نمی‌کنی

02:39.580 --> 02:41.980
‫- وقتشـه برنامه رو تموم کنی، دکلان
‫- ده ثانیه فرصت داره هنوز

02:44.020 --> 02:45.220
‫قبل خداحافظی،

02:45.220 --> 02:48.460
‫خدمتتون عرض کنم،
‫روز ولنتاین برنامه‌ی ویژه‌ای با

02:48.460 --> 02:51.500
‫حضور قهرمان پرش‌کار سابق المپیک،

02:51.500 --> 02:53.260
عضو پارلمان، ‫آقای روپرت کمبل‌بلک داریم

02:53.260 --> 02:57.700
‫مطمئنم این خبر برای خیلی‌ها
‫غافلگیرکننده و شادی‌آوره

02:57.700 --> 02:58.900
‫تا قسمت بعدی

02:59.820 --> 03:00.820
‫خدانگهدار

03:12.340 --> 03:13.700
‫چه غلطی کردی تو؟

03:13.700 --> 03:15.900
‫مگه نگفتم دیگه از این مسخره‌بازی‌ها درنیار؟

03:15.900 --> 03:17.460
‫خدای من. آروم باش بابا

03:17.460 --> 03:18.580
‫آروم باشم؟

03:18.580 --> 03:21.700
‫دکلان، کافیـه فردا صبح کارمندهای روپرت
‫یه بیانیه صادر کنن و

03:21.700 --> 03:23.500
‫کل این ماجرا رو تکذیب کنن

03:23.500 --> 03:25.140
‫اونوقت به چشم بقیه آماتوری بیش نخواهیم بود

03:25.140 --> 03:26.540
‫کمرون، با دکلان‌جون طفلی خوب تا کن

03:26.540 --> 03:28.300
‫عوضیـه بابا

03:28.300 --> 03:29.860
‫نه، نابغه‌ست

03:30.380 --> 03:32.660
‫روپرت هیچ چالشی رو رد نمی‌کنه،
‫من می‌شناسمش

03:33.540 --> 03:35.300
‫جفت‌تون عوضی‌اید

03:35.300 --> 03:36.940
‫کافیـه صبر کنیم

03:36.940 --> 03:38.380
‫- دکلان
‫- بله

03:38.380 --> 03:40.460
‫آقای کمبل‌بلک پشت خط یکـه

03:50.540 --> 03:53.460
‫خب، آقای نابغه نمی‌خواد گوشی رو برداره؟

03:53.460 --> 03:57.260
‫می‌تونه با تهیه‌کننده‌ام صحبت کنه،
‫درست مثل بقیه

04:04.940 --> 04:06.140
‫کمرون کوک

04:06.140 --> 04:08.340
‫خانم تی فکر می‌کنه که باید دعوتتون رو بپذیرم

04:08.340 --> 04:11.460
‫از فرصت استفاده کنم و به رسانه‌های چپ‌گرا
‫نشون بدم که رئیس کیـه اینجا

04:11.460 --> 04:14.460
‫دوست دارم حرفش رو تصدیق کنم
‫اما به ریگان رأی دادم

04:14.460 --> 04:16.820
‫نه بابا؟ باریکلا

04:16.820 --> 04:19.060
‫خب آقای وزیر، پایه‌ای؟

04:19.060 --> 04:21.460
‫ما شناخت زیادی نسبت به هم نداریم، خانم کوک

04:21.460 --> 04:23.940
‫اما امیدوارم با قدم گذاشتن توی این مسیر،

04:23.940 --> 04:29.700
‫فرصتی گیرم بیاد که بتونم
‫بهتون نشون بدم که چقدر پایه‌ام

04:32.020 --> 04:33.020
‫خب؟

04:35.180 --> 04:36.220
‫میاد

05:27.904 --> 05:30.638
‫« رقبــا »
‫« فصل یک، قسمت چهارم »

05:39.820 --> 05:42.300
‫خیال نکن با این سر و وضع
‫می‌تونی به ممه‌هام دست بزنی

05:42.300 --> 05:43.900
آره، حتماً

05:44.580 --> 05:47.820
‫به خواهرم توجه نکن. رو مُخـه

05:49.900 --> 05:51.580
‫آره، قبل اینکه مغزش درگیر سیفلیس بشه،

05:51.580 --> 05:53.580
‫پدرم سالانه هفت‌بار مراسم شکار به‌پا می‌کرد و

05:53.580 --> 05:56.020
‫همیشه هم قبل از ساعت نُه و نیم راه می‌افتادیم

05:56.020 --> 05:58.260
‫ساکت باش عزیزم، منتظرن دوست برقکارشون‌ بیاد

05:58.260 --> 06:01.420
‫- آها آره، همون برقکاره
‫- برقکار نیست

06:01.420 --> 06:04.020
‫فردی جونز غول قطعات الکترونیکیـه

06:04.020 --> 06:07.300
‫امروز ورودش به هیئت‌مدیره رو جشن می‌گیریم.
‫مهمون افتخاریـه، هنری.

06:07.300 --> 06:08.620
‫تو و خانمت اینجایید که

06:08.620 --> 06:10.580
‫مطمئن بشید حسابی بهش خوش بگذره، خب؟

06:10.580 --> 06:11.740
‫باش

06:12.260 --> 06:13.900
‫- عه، اومد
‫- خدا رو شکر

06:17.660 --> 06:18.940
‫عجب ماشین جمع و جوری

06:18.940 --> 06:22.020
‫تا وقتی که درست تیراندازی کنه،
‫دیگه هیچیش به کتفم نیست

06:22.020 --> 06:23.380
‫این شد روحیه

06:25.420 --> 06:26.700
‫موفق شدی!

06:28.900 --> 06:32.060
‫ریدم تو این زندگی، تن.
‫نظرت چیه یه سطل گِل بپاشی رو ماشینم؟

06:32.060 --> 06:34.220
‫یهو حس بدی بهم دست داد

06:34.220 --> 06:36.460
‫فردی، مثل همیشه فوق‌العاده

06:36.460 --> 06:37.820
‫عزیزم

06:39.860 --> 06:41.220
‫- نگاه کن
‫- وای خدا

06:41.220 --> 06:43.140
‫...خوراک شرلوک هولمزه

06:43.140 --> 06:45.900
‫- تونی، ممنونم که ما رو دعوت کردی
‫- این چه حرفیـه

06:45.900 --> 06:47.620
‫اومدم جنایات مرتکب‌شده
‫علیه ذائقه رو بررسی کنم

06:47.620 --> 06:49.300
‫- مون‌مون
‫- سلام، ولری

06:49.300 --> 06:50.740
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- همچنین

06:50.740 --> 06:54.460
‫بانو هرماینی،
‫دیدنتون مایه‌ی افتخار بنده‌ست

06:54.460 --> 06:57.580
‫خانم جونز، تعریفتون رو زیاد شنیدم

07:00.460 --> 07:02.980
‫- بریم برات تفنگ جور کنیم
‫- نیازی نیست

07:08.420 --> 07:09.740
‫تفنگ خودم رو آوردم

07:09.740 --> 07:12.660
‫محشره

07:35.340 --> 07:38.060
‫مطمئنی بلده شلیک کنه دیگه؟

08:29.940 --> 08:31.180
عه

08:34.740 --> 08:37.380
‫خب، برای هرکدوم از این پرنده‌ها
‫چقدر وقت می‌ذارید؟
‫(معنی دوم: آلت تناسلی)

08:37.380 --> 08:41.500
‫خب کلی بخوام بگم، در عرض یه ربع
‫یا کمتر کار رو درمیارم

08:41.500 --> 08:43.340
‫اما دیگه مثل قدیم تیز و فِرز نیستم

08:43.340 --> 08:45.660
‫نه، درسته

08:47.500 --> 08:49.420
‫خانم‌ها می‌خواید یه امتحانی بکنید؟

08:50.060 --> 08:52.620
‫به لحاظ سنتی، فِرد فرد،
‫آقایون تفنگ دستشون می‌گیرن

08:52.620 --> 08:55.740
‫ما خانم‌ها اومدیم از نبوغتون لذت ببریم

08:55.740 --> 08:57.220
‫من می‌خوام!

08:57.220 --> 08:59.220
‫می‌خواد بره، رفت

08:59.220 --> 09:00.980
‫خیلی‌خب. خیلی هم عالی، دخترجون

09:00.980 --> 09:02.220
‫پس...

09:03.220 --> 09:04.940
‫بیا. چپ‌دستی یا راست؟

09:04.940 --> 09:06.180
‫- راست‌دست
‫- راست‌دستی؟

09:06.180 --> 09:08.180
‫خیلی‌خب، اینو بگیر. ماشه اینجاست

09:08.180 --> 09:12.900
از رو ضامن برداشتم. باید محکم
‫به شونه‌ات بچسبونیش،

09:12.900 --> 09:14.740
‫وگرنه به خودت صدمه می‌زنی

09:14.740 --> 09:15.820
‫خیلی‌خب

09:15.820 --> 09:17.060
‫خیلی‌خب، بزن

09:17.060 --> 09:18.660
‫عجله نکن

09:21.540 --> 09:23.980
‫بیخیال

09:23.980 --> 09:27.020
‫- یه بار دیگه امتحان کن
‫- نه، نه، نیازی نیست. ممنونم

09:27.780 --> 09:29.940
‫- خدای من، دست‌هاش رو ببین
‫- خدایا

09:29.940 --> 09:32.020
‫امیدوارم کسی متوجه نشه

09:32.020 --> 09:35.380
‫صبح زود با ماشین تحریر جنگ و دعوا داشتم

09:35.980 --> 09:38.300
‫ناگفته نمونه که شکستم داد

09:43.020 --> 09:44.020
آره دیگه

09:51.660 --> 09:52.660
‫جای خلوت سراغ نداری؟

10:09.660 --> 10:10.980
‫لرد ستوان؟

10:10.980 --> 10:14.140
‫- سلام... آقای همپشر
‫- بله؟

10:14.140 --> 10:16.260
‫واجب شد یه سَر «گرین‌لانز» بیاید

10:16.260 --> 10:19.500
‫بدون تعارف، قدم رو تخم چشم‌هامون می‌ذارید.
‫بگید که حتماً میاید.

10:19.500 --> 10:21.660
‫صدالبته. عجب فکر محشری

10:22.300 --> 10:24.300
‫خانم استریتون. سلام

10:24.300 --> 10:26.180
‫حتماً باید بیاید بوتیکم

10:26.180 --> 10:28.540
‫همیشه دنبال یه مشتری مناسبم

10:28.540 --> 10:30.500
‫آخه زیبایی طبیعی راحت پیدا نمیشه

10:30.500 --> 10:32.860
‫آره، همیشه قصدش رو داشتم، فقط...

10:32.860 --> 10:35.060
‫می‌تونی یه لباس برای
‫تست بازیگری کورینیومت بخری

10:35.060 --> 10:36.340
‫- مگه نه، عزیزدلم؟
‫- فکر خوبیـه

10:36.340 --> 10:37.580
‫تست بازیگری؟ چه هیجان‌انگیز

10:37.580 --> 10:39.180
‫نمی‌دونی چه خوابی برات دیده؟

10:39.180 --> 10:41.020
‫حقیقتاً حرفی نزده

10:41.820 --> 10:43.540
‫خب، لباس‌هات رو با دقت انتخاب کن، سارا

10:43.540 --> 10:45.700
‫دوربین رحم نداره...

10:45.700 --> 10:48.260
‫حتی برای بی‌نقص‌ترین آدم دنیا

10:50.180 --> 10:52.380
‫مون‌مون... سلام

10:52.380 --> 10:53.740
‫خیلی داره بهم خوش می‌گذره

10:55.100 --> 10:56.180
‫فردی

10:57.260 --> 10:59.620
‫خیال می‌کردم تا حالا تفنگ دستت نگرفتی،
‫کاشف به عمل اومد رودست نداری

10:59.620 --> 11:01.100
‫آره، دو سال تموم دوره‌ی خدمتم رو

11:01.100 --> 11:04.180
‫- توی بیسلی تک‌تیرانداز بودم
‫- حالا فهمیدم چرا

11:04.180 --> 11:05.620
‫می‌خوام به پسرم معرفیت کنم

11:06.940 --> 11:10.140
‫- آم، یه لحظه صبر کن
‫- آره

11:45.020 --> 11:46.180
‫خاک بر سرم

11:53.180 --> 11:55.500
‫خودارضایی و ماریجوانا
حال آدم رو جا میاره، رفیق

11:56.060 --> 11:57.220
پیشنهاد منـه

11:58.380 --> 12:00.380
تفنگ پُر کم این دور و بر نیست ها

12:00.380 --> 12:02.140
‫پس انقدر راحت اظهار نظر نکن

12:02.740 --> 12:05.140
‫حالا گورت رو گم کن
‫تا به گه خوردن ننداختمت

12:16.980 --> 12:18.740
‫تونز!

12:19.860 --> 12:21.620
‫- ببین کی اینجاست
‫- سوپرایز

12:22.780 --> 12:24.740
‫امیدوارم مزاحم نشده باشیم

12:24.740 --> 12:26.180
‫البته که نه

12:26.180 --> 12:28.620
‫امروز صبح دوازده‌تا قرقاول زدم
‫با یه جی‌جاق و یه خروس جنگلی

12:28.620 --> 12:30.260
‫حالا چندتا آدم زنده هم اضافه بشه چی میشه؟

12:32.180 --> 12:34.660
‫خب، اول از همه اینکه دیگه
‫نمی‌تونم توی برنامه‌تون شرکت کنم

12:37.900 --> 12:39.460
‫چرا الان دستم رو به خونت آلوده کنم

12:39.460 --> 12:42.340
‫وقتی میشه صبر کنم و بذارم
‫یه سگ تازی ایرلندی تیکه تیکه‌ات کنه؟

12:47.100 --> 12:51.300
‫جینجر، به مهمون‌هامون نشون بده
‫توقف بعدی‌مون کجاست

12:51.300 --> 12:52.700
‫باش

12:54.820 --> 12:56.980
‫باورم نمیشه بدون دعوت اومدی

12:57.780 --> 12:59.620
‫همیشه که نیازی نیست
‫با دعوت جایی بری، تگی

13:01.820 --> 13:04.300
‫بخوای همیشه منتظر بقیه بمونی،
‫چیز زیادی عایدت نمیشه

13:14.340 --> 13:16.740
‫- چارلز
‫- عه، سلام

13:16.740 --> 13:17.900
‫فکر نمی‌کردم کسی رو ببینم

13:17.900 --> 13:21.300
‫دارم درمورد کمبل‌بلک تحقیق می‌کنم و
‫اومدم یه چیزی از دفترم بردارم

13:21.300 --> 13:22.620
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم روزی برسه که

13:22.620 --> 13:25.420
‫تونی بادینگهام کارهای کثیفش رو
‫بسپاره دستِ دکلان اوهارا

13:25.420 --> 13:28.020
‫برای خراب کردن این حرومزاده،
‫خودم دلایل شخصی خودم رو دارم

13:28.020 --> 13:29.820
‫توی شرایط مختلف

13:29.820 --> 13:31.620
‫تو و روپرت دوست‌های خوبی می‌شدید

13:31.620 --> 13:34.780
‫جفت‌تون آدم‌های پیچیده،
‫خیره‌سری هستید که بد فهمیده شدید

13:34.780 --> 13:37.380
‫عجب. تو واسه چی آخر هفته اومدی اینجا؟

13:38.300 --> 13:41.180
‫قبل از بازگشت قدرتمندانه‌ام
‫دفترم رو عوض می‌کنم

13:41.860 --> 13:47.220
‫گویا حمله‌ی قلبی اسبقم باعث شده
‫از لحاظ پزشکی واجد شرایط نباشم

13:47.860 --> 13:50.540
‫بخاطر همین هم الان شدم کمرون کوک،
‫از دور رصد می‌کنم و شدم...

13:50.540 --> 13:52.060
‫«ریاست پخش دینی»

13:52.060 --> 13:55.420
‫نمی‌تونم خیلی از دستش ناراحت بمونم

13:56.180 --> 13:59.060
‫برای بالا رفتن از نردبون موفقیت
‫باید مهارت‌های خاصی داشت

13:59.980 --> 14:03.220
‫علی‌الخصوص وقتی که این نردبون موفقیت

14:03.220 --> 14:05.020
‫توی شلوار تونی بادینگهامـه

14:07.300 --> 14:08.380
‫حال دلت چطوره؟

14:10.900 --> 14:14.380
‫خب، شکسته

14:16.500 --> 14:18.420
‫نقطه‌ضعفت رو به تونی نشون نده، دکلان

14:18.420 --> 14:21.100
‫وگرنه به روز من میفتی

14:50.937 --> 14:53.140
[گفتگو با شما درمورد روپرت کمبل‌بلک لذت‌بخش بود]

14:53.220 --> 14:54.781
[عکس رو الصاق کردم]

15:21.660 --> 15:22.980
‫نظرت درمورد اولین تجربه‌ی شکارت چی بود؟

15:22.980 --> 15:25.740
‫واقعاً چطوری این حیوون‌های زبون‌بسته رو
‫واسه تفریح می‌کُشید؟

15:25.740 --> 15:29.620
‫خوبه خودت واسه همین مراسم
‫پای گوشت خوک درست کردی

15:29.620 --> 15:31.740
‫نکنه خیال کردی خوک‌های طفلی
‫با ماچ و بغل دار فانی رو وداع میگن؟

15:31.740 --> 15:33.460
‫بدجنس نباش. احتیاج داشتم

15:33.460 --> 15:34.540
‫دوروبازی درنیار

15:34.540 --> 15:36.860
‫پای عقایدت وایسا

15:40.220 --> 15:41.900
‫شاید گفتنش درست نباشه

15:41.900 --> 15:44.300
‫اما به نظرم توی برنامه‌ی بابام شرکت نکن

15:44.300 --> 15:46.380
‫می‌ترسم دست به کار وحشتناکی بزنه

15:48.260 --> 15:49.900
‫چیزیم نمیشه. قول میدم

15:49.900 --> 15:51.420
‫وای، اینجارو...

15:51.420 --> 15:53.060
‫عجب غذای محشری، آگاتا

15:54.060 --> 15:56.340
‫ماه آینده‌ من توی بوفورت مهمونی دارم

15:56.340 --> 15:59.100
‫می‌خواستم بپرسم می‌تونی غذا رو درست کنی؟

15:59.100 --> 16:00.780
‫- خیلی لطف دارید شما
‫- آره

16:01.540 --> 16:02.460
‫آم...

16:04.660 --> 16:07.540
‫راستش رو بخواید،
‫کل این سفر شکار و تیراندازی

16:07.540 --> 16:11.980
‫به‌کل اذیتم می‌کنه و

16:11.980 --> 16:13.300
‫دیگه پام رو نمی‌ذارم یه همچین جایی

16:13.300 --> 16:16.260
‫آهان

16:16.260 --> 16:18.260
‫مراقب باش، آگاتا. کم‌کم

16:18.260 --> 16:20.580
دیگه قراره رو پاهای خودت وایسی

16:20.580 --> 16:22.660
‫من دوشنبه مهمونی زنونه دارم

16:22.660 --> 16:24.660
‫پس بهت زنگ می‌زنم

16:33.580 --> 16:35.980
‫بپر بالا، روپ. توی داگ‌اندترومپت
‫یه قرار ویژه داریم

16:36.660 --> 16:37.900
‫خداحافظ، قشنگ‌خانم

17:03.900 --> 17:06.300
‫خیلی بهم خوش گذشت

17:06.300 --> 17:09.900
‫خیلی خوبـه که بالأخره
‫تونستیم دوست‌های خوبی پیدا کنیم

17:09.900 --> 17:13.260
‫شرمنده، تون. باید برگردم دفترم.
‫با محموله‌ی ژاپن به مشکل برخوردیم.

17:13.260 --> 17:17.140
‫غول صنعت خودتی، فردی.
‫بعداً صحبت می‌کنم.

17:17.140 --> 17:19.260
‫سعی کن یه روزی رو انتخاب کنی
‫بیای با هم صحبت کنیم، خب؟

17:19.260 --> 17:20.460
‫دوشنبه بهت زنگ می‌زنم

17:21.300 --> 17:23.500
‫ممنون. خداحافظ

17:28.020 --> 17:29.020
‫احسنت

17:31.140 --> 17:33.220
‫اونجان. میرم گیلاس‌های برندی رو بیارم

17:41.700 --> 17:43.460
‫وای، آقای همپشر...

17:43.460 --> 17:46.100
‫قدم رو تخم چشم‌مون می‌ذارید

17:46.100 --> 17:48.060
‫خب،

17:48.060 --> 17:51.260
‫خوشبختانه درخصوص شما، خانم جونز...

17:51.260 --> 17:55.060
فقط به سگ‌ها سواری نمیدم

17:55.900 --> 17:58.180
‫نه، مطمئنم سواری با شما خیلی خوش می‌گذره

17:58.180 --> 18:00.300
‫چی بگم آخه؟ عجیب به هم شباهت دارید

18:00.300 --> 18:01.740
‫من چی پس، آقای همپشر؟

18:01.740 --> 18:04.780
‫- من هم شباهتی دارم؟
‫- شک ندارم از خداشـه

18:04.780 --> 18:07.820
‫بدو بدو تا گرین‌لانز میره تا

18:07.820 --> 18:10.020
از دیدن بوته‌های هرس‌شده لذت ببره

18:18.580 --> 18:20.820
‫شرمنده، ماوسی چیزش رو جا گذاشت...

18:20.820 --> 18:25.100
‫آها آره، حتماً. داشتم
‫می‌دیدم اندازمـه یا نه

18:25.100 --> 18:27.580
‫واقعاً وقتش رسیده بیام بوتیک ماوسی

18:28.620 --> 18:30.300
‫ببین، ممنون خیلی بهمون خوش گذشت

18:30.300 --> 18:31.420
‫دوشنبه صحبت می‌کنیم

18:31.420 --> 18:33.740
‫- صد درصد، بذار تا بیرون همراهیت...
‫- نه، نه، نیازی نیست

18:33.740 --> 18:34.980
‫راه رو بلدم

18:47.900 --> 18:50.140
‫کی سیگار می‌خواد؟

18:52.420 --> 18:53.420
‫آره لطفاً

18:53.420 --> 18:55.980
‫- من هم می‌خوام
‫- عجب شانسی

19:10.580 --> 19:12.900
‫شکار چطور بود؟

19:12.900 --> 19:15.100
‫خب، کلی پرنده رو کشتن
‫اما غذای من رو دوست داشتن

19:15.100 --> 19:17.380
‫روپرت هم یه سر اومد

19:17.380 --> 19:22.100
‫خدای من، این مردک چرا همه‌جا افتاده؟

19:43.820 --> 19:45.100
‫«خیانت...»

19:49.500 --> 19:52.620
‫«در حین ارتکاب جرم دستگیر شد»

19:54.660 --> 19:55.740
‫چی؟

19:55.897 --> 20:00.142
‫[خانم کمبل‌بلک دادخواست طلاق می‌دهد!]

20:00.900 --> 20:02.220
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

20:03.220 --> 20:05.300
‫واسه روپرت چه خوابی دیدی؟

20:06.180 --> 20:09.860
‫- معذرت خواهی که کرد
‫- من باهوش‌تر از این حرف‌ها بزرگت کردم

20:09.860 --> 20:12.020
‫داستان داستانـه

20:12.020 --> 20:13.700
‫انگار که قبلاً گفته شده

20:13.700 --> 20:15.380
‫نه، نشده

20:16.220 --> 20:18.300
‫هر نقشه‌ای که تو سرتـه حقش نیست

20:18.300 --> 20:20.020
‫بهش میگن روزنامه‌نگاری، تگ

20:20.860 --> 20:22.220
‫هر اسمی دوست داری روش بذار

20:23.220 --> 20:24.660
‫از نظر من انتقامـه

20:34.180 --> 20:36.620
‫چه آتویی از روپرت گیر آوردی؟

20:36.620 --> 20:38.260
‫کل اداره دارن درموردش صحبت می‌کنن

20:38.260 --> 20:41.060
‫شعبده‌باز هیچوقت رمز و راز کارش رو لو نمیده، سب

20:44.820 --> 20:46.860
‫«سلاخ کورینیوم»
‫این یکی جدیده

20:48.700 --> 20:49.900
‫درست نیست که، هست؟

20:50.780 --> 20:53.100
‫می‌دونم برنامه‌مون یکمی شورش رو درمیاره

20:53.100 --> 20:56.100
‫اما هیچوقت بیخود و بی‌جهت
‫به کسی گیر ندادم

20:56.100 --> 20:57.420
‫برنامه‌ات حرف نداره و

20:58.140 --> 21:01.820
‫از همه‌چی مهم‌تر، می‌تونی
‫لرد بی رو راضی نگه داری

21:11.540 --> 21:12.700
‫اوهوم

21:18.620 --> 21:19.980
خراب

21:19.980 --> 21:22.940
‫دفتر لرد بادینگهام

21:23.900 --> 21:25.540
‫البته، وصلتون می‌کنم به اتاقشون

21:27.500 --> 21:28.780
‫فردی جونز پشت خطـه

21:32.580 --> 21:34.300
‫فردی، حالت چطوره؟

21:34.300 --> 21:36.220
‫نمی‌تونم به هیئت‌مدیره‌ات ملحق بشم، تونی

21:37.500 --> 21:39.220
‫- فردی
‫- همه‌چی رو شنیدم

21:40.020 --> 21:43.300
‫تو، سارا، همه‌شون

21:44.220 --> 21:46.220
‫برام مهم نیست به ریش من بخندن

21:47.180 --> 21:51.340
‫فقط اجازه نمیدم
‫کسی ولری عزیزم رو مسخره کنه

21:51.340 --> 21:54.100
‫ما همه ماوسی رو دوست داریم

21:54.100 --> 21:55.940
‫حالم از خودشیفته‌‌جماعت
به هم می‌خوره، تونی

21:56.460 --> 21:58.220
‫تازه تو بدترین‌شونی

21:58.220 --> 22:01.140
‫از اون دسته که یادش رفته
‫از زیر کدوم بُته به عمل اومده

22:13.980 --> 22:16.540
‫فرد فرد، خیلی ذهنم به هم ریخته‌ست

22:16.540 --> 22:19.340
‫امروز چندتا خانم جوون
‫از کورینیوم اومده بودن بوتیک

22:19.340 --> 22:22.140
‫حرف‌های وحشتناکی هم درمورد
‫تونی بادینگهام و

22:22.140 --> 22:23.460
‫اون خانم سیاه‌پوست می‌زدن

22:24.100 --> 22:25.580
‫نمی‌دونم چطوری به مونیکای طفلی بگم

22:25.580 --> 22:28.140
‫- خب، چیزی نگو پس
‫- مجبورم بگم، وحشتناکـه

22:28.140 --> 22:31.220
‫ماوسی، خواهش می‌کنم.
‫ربطی به ما نداره.

22:39.820 --> 22:40.980
‫فردی رو لازم داشتیم!

22:44.500 --> 22:45.940
‫تقصیر روپرت بود

22:45.940 --> 22:48.180
‫یهویی اومد شکار و
‫حس و حال‌مون رو به هم ریخت

22:48.180 --> 22:51.220
‫نُنربازی درنیار، گندکاری خودتـه

22:55.260 --> 22:57.580
‫- جان؟
‫- شنیدی چی گفتم

23:04.460 --> 23:05.900
‫فردی جونز رو بیخیال

23:07.180 --> 23:09.620
‫من و دکلان رو داری و

23:09.620 --> 23:12.220
‫بالاترین آمار بیننده‌ها هم دست ماست

23:18.580 --> 23:20.980
‫می‌دونم دکلان از روپرت آتو پیدا کرده

23:22.300 --> 23:23.740
‫ظاهراً هم زیادی سِرّیـه

23:24.620 --> 23:26.820
‫روز ولنتاین خیلی دیره

23:33.060 --> 23:34.340
‫مون‌مون؟

23:34.980 --> 23:38.620
‫عه! فکر نکنی تا تقی به توقی می‌خوره
‫اینجا تیراندازی راه می‌اندازیم ها، ولری

23:39.140 --> 23:41.500
‫اما لونه کردن روی
درخت‌های ممرز من نابخشودنیـه

23:46.860 --> 23:48.100
‫مون‌مون قشنگم...

23:48.100 --> 23:52.660
‫متأسفانه باید موضوع دردناکی
درمورد کمرون کوک

23:52.660 --> 23:55.220
‫- بهت بگم
‫- جدی؟

23:55.220 --> 23:57.620
‫ببین، چون صاحب بوتیک خیلی معروفی هستم،

23:57.620 --> 24:00.260
همه‌جور شایعه‌هایی به گوشم می‌رسه

24:00.260 --> 24:04.460
‫خب، شنیدم که اخیراً
‫با مقاصد گستاخانه‌ای تونسته

24:04.460 --> 24:07.900
‫ترفیع بگیره و

24:07.900 --> 24:11.900
‫اینکه احتمالاً شوهرت هم بدش نیومده

24:13.500 --> 24:15.540
‫خیلی جالب شد، ولری

24:15.540 --> 24:16.860
‫ممنونم

24:16.860 --> 24:20.620
‫ببین، واقعاً نمی‌دونم راستــه یا دروغ

24:25.180 --> 24:27.100
درستـه

24:33.980 --> 24:36.300
نمی‌خوام احساس تنهایی کنی

24:37.220 --> 24:40.500
‫اگه حس کردی دلت می‌خواد
‫با کسی درددل کنی...

24:41.140 --> 24:43.260
‫مطمئنم نیازی به همچین کاری نیست

24:43.260 --> 24:44.580
‫خیلی ممنون که اومدی

24:59.020 --> 25:00.420
‫صبح بخیر، راتشر

25:00.420 --> 25:03.100
‫ولنتاین همه‌ی شنونده‌های عزیز مبارک

25:03.100 --> 25:06.940
‫برای شنیدن چندین آهنگ‌های عاشقانه‌ با ما
‫همراه باشید تا غرق عاشقانه‌های خودتون بشید

25:06.940 --> 25:08.340
‫امشب توی تلویزیون،

25:08.340 --> 25:12.980
‫دکلان اوهارا با زن‌باز بومی‌مون، روپرت
‫کمبل‌بلک مصاحبه می‌کنه

25:12.980 --> 25:16.620
‫ببینیم دکلان می‌تونه ازش اعتراف بگیره یا نه

25:19.980 --> 25:21.620
‫- بسته دارید
‫- خدای من

25:22.900 --> 25:24.940
‫برای آقای ورکر

25:26.060 --> 25:29.180
‫آها

25:30.060 --> 25:31.700
‫ممنونم، مرسی

25:31.700 --> 25:34.940
‫خداحافظ، عزیزم. عجله دارم.
‫اینارو هم بنداز یه گوشه.

25:39.277 --> 25:40.759
[جیمز ورکر]

25:43.100 --> 25:44.700
‫عزیزدلم

25:44.700 --> 25:47.100
‫هروقت خواستی می‌تونیم بریم شام

25:47.100 --> 25:51.140
‫امشب می‌خوام شب ولنتاینم رو با

25:51.140 --> 25:53.700
‫به صلابه کشیدن روپرت کمبل‌بلک بگذرونم

25:53.700 --> 25:56.540
‫تا بعدازظهر تست ‫بازیگریم رو برای
کاتزولد راوندآپ تموم می‌کنم

25:56.540 --> 25:59.500
‫پس تا اون موقع فرصت هست که
‫نظرت رو عوض کنی، خب؟

26:02.260 --> 26:03.260
‫نیام چی؟

26:03.260 --> 26:06.540
‫یه تابلوی «پذیرش مشتری»
‫روی در اتاق گریمت می‌زنی؟

26:10.140 --> 26:11.580
‫ترغیبم نکن

26:37.100 --> 26:40.700
‫- کجا بودی؟
‫- رفتم یکم ورزش کنم

26:42.220 --> 26:43.500
‫آرچی عزیزم

26:43.500 --> 26:46.940
‫پدرت میگه صبح روز شکار دیده

26:46.940 --> 26:50.180
‫یکی از کارگرهامون داشته
دستی بهت حال می‌داده

26:50.180 --> 26:51.740
‫آم...

26:52.900 --> 26:54.340
‫خب ببین قربونت برم،

26:55.420 --> 26:58.460
‫با اینکه مدرسه‌ی شبانه‌روزی
عملاً آدم رو تنها می‌کنه و

26:58.460 --> 27:01.540
‫صرفاً یه سری از برنامه‌ها مجاز هستن

27:01.540 --> 27:03.980
‫- البته دوران من که اینطوری بود...
‫- ریدم

27:03.980 --> 27:09.460
‫...حس می‌کنم آدم باید دور و بر خونه
‫یکمی با احتیاط پیش بره

27:10.580 --> 27:13.980
‫هرچی نباشه، رابطه داشتن با خدمه

27:14.940 --> 27:18.900
‫آخر و عاقبتش چیزی جز
‫رنج و تحقیر نیست

27:23.460 --> 27:25.220
‫آدم باید برای خودش
‫حد و حدود تعیین کنه

27:26.620 --> 27:28.160
‫فهمیدی؟

27:29.260 --> 27:30.560
‫آره

27:30.780 --> 27:32.320
‫خوبـه

27:37.140 --> 27:38.859
‫دیدی؟ گفتم که بسپرش به من

27:38.860 --> 27:40.960
‫اگه تو نبودی من چیکار می‌کردم؟!

27:41.260 --> 27:43.160
‫شاید بهتر باشه اینو فراموش نکنی

27:44.584 --> 27:51.584
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:53.180 --> 27:54.059
کمرون کوک هستم

27:54.100 --> 27:57.636
‫«بانویی را در چمنزار دیدم،
‫بسی زیبا، از دل افسانه‌ها

27:57.700 --> 28:00.859
‫مویش بلند، گامش سبک، و چشمانی وحشی

28:00.860 --> 28:04.739
‫بر اسب شتابانم نشاندم
‫و تمام روز به هیچ نگریستم

28:04.740 --> 28:06.368
‫زیرا او گهگاه خم می‌شد

28:06.392 --> 28:08.019
‫و سرودی از دیارپریان زمزمه می‌کرد»
‫(شعری از جان کیتس)

28:08.020 --> 28:10.619
‫رسمش اینه که گل بفرستی، خسیس‌خان

28:10.620 --> 28:13.019
‫ارزش کارهای جان کیتس خیلی بالاست

28:13.020 --> 28:14.899
‫برو سراغِ یه دانشجوی معصوم و ساده‌دل

28:14.900 --> 28:16.099
‫من سرم شلوغه

28:26.281 --> 28:27.581
‫[تقدیم به عشقِ ولنتاینم]

28:29.340 --> 28:31.340
‫[امشب نرینی به همه‌چی. ت.]

28:43.060 --> 28:44.579
‫گمونم گفتم قهوه بیارین

28:44.580 --> 28:47.379
‫اگه تا آخرِ این قرن بیارینش، ممنون میشم!

28:47.380 --> 28:50.819
‫گفتیم ترفیع بگیره خوش‌اخلاق‌تر میشه
‫ولی از همیشه عصبانی‌تره

28:50.820 --> 28:54.360
‫من قهوه می‌برم.
‫تو تلفن رو جواب بده

28:54.820 --> 28:55.939
‫دفتر جیمز ورکر

28:55.940 --> 28:57.499
‫سلام دیردری

28:57.500 --> 28:59.739
‫میشه به جیمز بگی ناهار بیاد پیشم؟

28:59.740 --> 29:02.240
‫ببخشید شما؟

29:02.540 --> 29:03.840
‫همسرش هستم

29:04.220 --> 29:06.840
‫آهان بله. چشم

29:27.775 --> 29:28.645
‫[رزها قرمزند، بنفشه‌ها آبی،

29:28.675 --> 29:30.269
عاشق اینم که دنبال گربه‌ها
بدوم و می‌دونم تو هم همین‌طور

29:30.333 --> 29:32.221
‫عشق ولنتاینِ من میشِی؟ ارادتمند شما،
‫نماینده پارلمان روپرت کمبل بلک]

29:33.821 --> 29:36.761
‫این مالِ توئه.
‫روپرت فرستاده

29:44.021 --> 29:46.641
‫سلام باز. حالت چطوره؟

29:47.301 --> 29:48.420
‫افتضاخ

29:48.421 --> 29:52.140
‫خب، فردی جونز یه دستگاه
‫کارائوکه‌ی جدید بهم قرض داد

29:52.141 --> 29:53.260
‫که تازه از ژاپن رسیده

29:53.261 --> 29:58.860
‫و قراره میزبان یه مهمونی با تِم
‫کارائوکه و غذای هندی باشم

29:58.861 --> 30:01.801
‫فقط الان آشپزم مریض شده

30:02.061 --> 30:03.820
‫خب من می‌تونم برات خورش کاری بپزم

30:03.821 --> 30:06.620
‫وای! دقیقاً منتظر بودم همینو ازت بشنوم

30:06.621 --> 30:10.041
‫یعنی الان قراره شب ولنتاین تنها بمونم؟

30:10.821 --> 30:13.500
‫تگی، قرار شد دوتایی
باهم مصاحبه بابات رو ببینیم

30:13.501 --> 30:15.020
‫خب بیا بار

30:15.021 --> 30:18.260
‫می‌تونی مصاحبه رو ببینی
‫و منم می‌تونم شما رو ببینم

30:18.261 --> 30:20.700
‫و ممنون عزیزم. جدی لطف کردی

30:20.701 --> 30:22.940
‫واقعاً منو از یه تنگنا نجات دادی

30:22.941 --> 30:25.620
‫خب منم یه تنگنایی دارم اگه بتونی کمکم کنی

30:25.621 --> 30:30.721
‫امشب بیا بار سینستر و
‫هر کاری از دستم بربیاد برات می‌کنم

30:31.701 --> 30:33.201
‫اوه!

30:40.701 --> 30:43.900
‫- کی بود؟
‫- باز بود

30:43.901 --> 30:46.180
‫می‌خواست تگی براش آشپزی کنه

30:46.181 --> 30:48.321
‫- موفق باشی
‫- مرسی عشقم

30:49.821 --> 30:52.081
‫- دهنش رو سرویس کن
‫- خیالت راحت

30:53.901 --> 30:55.460
‫بابا، لطفاً این کار رو با روپرت نکن

30:55.461 --> 30:57.060
‫محض رضای خدا بس کن، تگ

30:57.061 --> 31:00.081
‫چه بخوای چه نخوای اتفاق میفته.
‫بچه‌بازی در نیار.

31:17.381 --> 31:18.081
‫[پخش زنده، ورود ممنوع]

31:18.661 --> 31:21.140
‫سارا، تو فوق‌العاده بودی.
‫قبلاً هم بهت گفتم جلوی دوربین عالی هستی.

31:21.141 --> 31:22.340
‫امروز صبح خیلی استرس داشتم

31:22.341 --> 31:24.660
‫و اینکه اونجا بودی واقعاً خیالم رو راحت کرد

31:24.661 --> 31:27.340
‫کمرون، باید تست صحنه‌ی سارا رو ببینی.
‫واقعاً بااستعداده

31:29.381 --> 31:30.820
‫ترجیح میدم جفت‌گیری قورباغه‌ها رو تماشا کنم

31:30.821 --> 31:32.660
‫هوم؟

31:32.661 --> 31:34.740
‫روحیه نیویورکی رو نمیشه
‫از یه دختر نیویورکی جدا کرد

31:34.741 --> 31:36.740
‫خب، آقا تشریف آوردن!
‫مردِ مشهورمون!

31:36.741 --> 31:38.220
‫این چیه؟ بازم از روپرت آتو پیدا کردی؟

31:38.221 --> 31:40.140
‫متأسفانه باید منتظر
‫بمونین تا توی برنامه بفهمین

31:40.141 --> 31:42.140
‫اسکورپیون صفحه اول
‫فرداش رو اختصاص داده به ما

31:42.141 --> 31:44.220
‫اوهارا، هر اطلاعاتی که جمع کردی،
‫به نفعته چیزِ خوبی باشه. حالا بگو چیه؟

31:44.221 --> 31:45.420
‫اعتیاد؟

31:45.421 --> 31:46.980
‫دخترهای زیر سن قانونی؟
‫وای خدایا!

31:46.981 --> 31:48.940
‫خیلی خوشحال میشم اون
‫عوضی خودخواه رو دستگیر کنن

31:48.941 --> 31:52.361
‫کار خلاف نیست ولی بهت
‫قول میدم که ناامیدی نمیشی

31:52.821 --> 31:54.521
‫حتی خودشم غافلگیر میشه

31:54.821 --> 31:57.780
‫اوه! خیلی خطریه!

31:57.781 --> 31:59.481
‫بیا بریم

32:26.301 --> 32:29.700
‫دو حبه قند برای رفع شوکی که بهت وارد شد

32:29.701 --> 32:32.001
‫ممنون

32:33.381 --> 32:35.241
‫فقط اومدم این رو بهت بدم

32:36.221 --> 32:39.601
‫وای خدا! این چیه؟

32:40.661 --> 32:44.940
‫واژه‌پردازه.
‫یه‌جور ماشین تحریرِ الکترونیکیِ باکلاس.

32:44.941 --> 32:47.660
‫دیگه لازم نیست نگران لکه‌های جوهر باشی

32:49.621 --> 32:51.521
‫وای خدای من! فردی! این...

32:53.301 --> 32:55.721
‫- این خیلی...
‫- لیزی، تو آدمِ بااستعدادی هستی

32:57.501 --> 32:59.281
‫باید حمایت بشی

33:03.141 --> 33:04.841
‫- دیگه بهتره برم
‫- باشه

33:13.501 --> 33:17.441
‫با اینکه زیاد چیزی ندیدم ولی باید بگم

33:18.661 --> 33:20.201
‫خیلی خوشگل شده بودی

33:32.741 --> 33:35.740
‫سلام. ببخشید عزیزم. نتونستم بپیچونم

33:35.741 --> 33:37.420
‫اشکالی نداره

33:37.421 --> 33:38.740
‫مهم نیست

33:38.741 --> 33:42.540
‫گوش کن، همه بچه‌ها منتظرن امشب
‫حمامِ خون کمبل بلک رو از نزدیک ببینن

33:42.541 --> 33:44.380
‫پس شب منتظرم نمون، باشه؟

33:44.381 --> 33:46.500
‫حله

33:46.501 --> 33:48.561
‫خیلی دوستت دارم

33:57.301 --> 34:00.380
‫گفتم شاید دوست داشته باشی
‫همکار جدیدت رو ببینی

34:00.381 --> 34:03.481
‫همکار جدید؟ منظورت چیه؟

34:07.741 --> 34:10.561
‫که اینطور

34:12.061 --> 34:14.681
‫از همین الان می‌تونم حس کنم
‫تعداد بیننده‌ها حسابی بره بالا

34:20.461 --> 34:22.281
‫اومدی اسبچه رو ببری؟

34:22.541 --> 34:23.980
‫تبیتا توی اصطبله. از این طرف

34:23.981 --> 34:26.321
‫اومدم درباره همسر سابق‌تون باهاتون صحبت کنم

34:27.141 --> 34:28.780
‫من دخترِ دکلان اوهارا هستم

34:28.781 --> 34:30.540
‫من قبلاً با همکارهاشون صحبت کردم.
‫گفتم نمی‌خوام هیچ...

34:30.541 --> 34:32.300
‫حسِ خیلی بدی به مصاحبه‌ی امشب دارم

34:32.301 --> 34:33.900
‫به من ربطی نداره

34:33.901 --> 34:35.780
‫با روپرت صحبت کنین

34:35.781 --> 34:38.340
‫بهش بگین از حضور در برنامه انصراف بده.
‫خواهش می‌کنم.

34:38.341 --> 34:39.740
‫به نظرم بهتره از اینجا برین

34:39.741 --> 34:41.841
‫آخه شما یه زمان عاشقش بودین

34:42.621 --> 34:43.940
‫باهاش می‌خوابی؟

34:43.941 --> 34:46.940
‫چی؟ نـه! من... آم...

34:46.941 --> 34:48.380
‫روپرت آدمِ درستی نیست

34:48.381 --> 34:49.900
‫من فکر می‌کنم آدما می‌تونن تغییر کنن

34:49.901 --> 34:51.780
‫منم همین فکر رو می‌کردم

34:51.781 --> 34:55.660
‫فکر می‌کردم هیچ‌کس مثل من درکش نمی‌کنه
‫و بالاخره عوض میشه

34:55.661 --> 34:58.281
‫بهش نگاه می‌کردم و توانایی
‫و پتانسیلش رو می‌دیدم

34:58.701 --> 35:01.881
‫و اونم توی من چیزی رو دید
‫که از ویران کردنش لذت می‌برد

35:03.021 --> 35:05.081
‫روپرت مثل سرطان می‌مونه

35:06.101 --> 35:09.441
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟
‫تا دیر نشده، از زندگیت بندازش بیرون

35:10.221 --> 35:11.921
‫الانم لطفاً از اینجا برو

35:30.021 --> 35:32.821
‫[سکوت لطفا. ساکنِ این اتاق
‫از طریق خوابیدن با دیگران پیشرفت می‌کنه]

35:37.461 --> 35:39.881
‫به خاطر شایستگیت به این مقام رسیدی

35:40.981 --> 35:42.401
‫خودتم می‌دونی، درسته؟

35:42.821 --> 35:45.041
‫بسه. به خودت بیا

35:45.381 --> 35:46.961
‫باید تاریخ‌سازی کنیم

35:47.181 --> 35:49.401
‫شخص مهم داره وارد ساختمون میشه

36:06.061 --> 36:08.220
‫یادت باشه این برنامه ووگان نیست.
‫یارو اصلاً رحم نداره

36:08.221 --> 36:10.881
‫اگه با سوالش حال نکردی،
‫موضوع رو عوض کن

36:11.181 --> 36:12.700
‫ممنون از راهنمایی‌تون استاد

36:12.701 --> 36:17.441
‫ولی حس می‌کنم توی همچین
‫موقعیت‌هایی بهتره فقط خودت باشی

36:19.261 --> 36:20.940
‫اینو به تد هیث بگو

36:33.781 --> 36:35.161
‫حتماً

36:40.101 --> 36:41.561
‫خیلی‌خب

36:56.941 --> 36:59.420
‫آماده‌ی یه برنامه عالی هستی؟

36:59.421 --> 37:00.500
‫آره!

37:00.501 --> 37:02.940
‫مطمئنم هستیم، چون دیگه مجبور نیستین
‫هزینه مجوز تلویزیون رو بدین، درسته؟

37:04.021 --> 37:07.721
‫مورین رو ببینین! هر هفته اینجاست. هر هفته!

37:08.101 --> 37:10.980
‫و جین فوندا الان یه
‫ویدئوی تمرینی منتشر کرده

37:10.981 --> 37:13.540
‫من که انجامش نمیدم. من دلم فوندو می‌خواد.
‫(خوراکی سوئیسی)

37:13.541 --> 37:15.060
‫یکم نون و یکم پنیر. آره

37:24.781 --> 37:27.420
‫سلام. ساندرا اومده یکم
‫گریمت کنه. باشه؟

37:27.421 --> 37:29.940
‫خوشحال میشم ولی قراره
‫برنامه‌م از تلویزیون ملی پخش بشه

37:29.941 --> 37:32.260
‫آقای کمبل بلک

37:32.261 --> 37:34.961
‫- خوشحالم به برنامه‌م اومدین
‫- هر وقت آماده بودین منم آماده‌م

38:10.461 --> 38:11.820
‫- سلام!
‫- پال!

38:11.821 --> 38:14.180
‫عزیزم، واقعاً ببخشید

38:14.181 --> 38:15.380
‫من خیلی بی‌شعورم

38:15.381 --> 38:16.620
‫میشه منو ببخشی؟

38:16.621 --> 38:17.780
‫شامپاین آوردم

38:17.781 --> 38:21.740
‫- پال، نیازی به زحمت نبود
‫- بیا بغلم

38:23.901 --> 38:27.140
‫خب دیگه من میرم سر میز خوراکی‌ها

38:29.501 --> 38:31.041
‫♪ دکلان ♪

38:32.061 --> 38:34.561
‫میریم برای پخش زنده با شماره پنج...

38:36.181 --> 38:37.481
‫چهار...

38:41.821 --> 38:43.641
‫- سه...
‫- ♪ دکلان ♪

38:45.101 --> 38:46.401
‫دو...

38:47.861 --> 38:49.521
‫موفق باشی دکلان

38:49.821 --> 38:51.241
‫یک

38:59.181 --> 39:01.100
‫مهمونِ امشبم نیازی به معرفی نداره

39:01.101 --> 39:04.020
‫اون بهترین پرش‌کارِ دنیا

39:04.021 --> 39:06.260
‫و یکی از بهترین گزینه‌های
‫ازدواج در انگلستانـه

39:06.261 --> 39:09.220
‫ایشون وزیر وزرش و نماینده
‫پارلمان بیسلی و چلفورد هم هستن

39:09.221 --> 39:10.300
‫جناب آقای روپرت کمبل بلک

39:15.861 --> 39:18.340
‫آقای کمبل بلک، شما شغل‌های
‫متفاوتی داشتین، درسته؟

39:18.341 --> 39:20.900
‫چی باعث شد به سیاست علاقه‌مند بشین؟

39:20.901 --> 39:22.900
‫ورزشکاران، سیاستمدارهای خوبی میشن

39:22.901 --> 39:27.580
‫پرش‌کاری بهم یاد داد که چطور در لحظه
‫تصمیم بگیرم و زیر فشار خونسرد بمونم

39:27.581 --> 39:30.140
‫رابطه‌تون با نخست‌وزیر چطوره؟

39:30.141 --> 39:32.700
‫من به شدت به ایشون احترام می‌ذارم

39:32.701 --> 39:35.380
‫مارگارت تاچر دخترِ یه میوه‌فروشه

39:35.381 --> 39:38.660
‫ایشون هم مثل نورمن تبیت و سیسیل پارکینسون
‫در مدرسه دستور زبان تحصیل کرده

39:38.661 --> 39:43.321
‫حزب محافظه‌کار متحول شده و این
‫تحول رو مدیون خانم مارگارت تاچره

39:44.061 --> 39:45.660
‫خب به نظرتون چرا شما ‫رو
توی این سِمَت نگه داشته؟

39:45.661 --> 39:47.820
‫دوربین یک، نوبت شماست

39:47.821 --> 39:50.201
‫امیدوارم به این خاطر باشه که کارم خوبه

39:50.901 --> 39:53.740
‫اشراف‌زاده‌ها هم سیاستمدارهای خوبی میشن؟

39:53.741 --> 39:54.860
‫خیلی‌هاشون شدن

39:54.861 --> 39:58.060
‫خانواده‌ی من به اصول اخلاقی پایبندن

39:58.061 --> 40:00.020
‫این رو با خونه به ارث بردم

40:00.021 --> 40:02.980
‫اوه! تعهدِ نجابت!

40:02.981 --> 40:05.460
‫هر چی دوست دارین بهش بگین.
‫زبانم لاتیم مثل قبل خوب نیست

40:06.581 --> 40:09.700
‫ولی با پیشینه‌ی اشرافی‌تون،

40:09.701 --> 40:13.740
‫چطور می‌تونین سختی‌هایی
‫مردم عادی رو درک کنید؟

40:13.741 --> 40:16.300
‫شرایط تولدم دستِ خودم نبوده

40:16.301 --> 40:18.740
‫مهم نیست چه امکاناتی داری،
‫مهم اینه که چطور ازشون استفاده می‌کنی

40:23.181 --> 40:27.900
‫خب دورانِ وزارت شما در حوزه
‫ورزش با جنجال‌هایی همراه بوده

40:27.901 --> 40:32.180
‫اگه منظورت فوتباله که باید بگم
‫هواداران خشونت‌طلب جزو اقلیت هستن

40:32.181 --> 40:36.660
‫خب شما روشِ سهل‌انگارانه‌ای
‫برای نظارت بر بازی داشتین

40:36.661 --> 40:40.100
‫آخه این بدبخت‌ها بیکارن، پدرهاشون بیکارن

40:40.101 --> 40:41.540
‫اکثراً پدربزرگ‌هاشون هم بیکار بودن

40:41.541 --> 40:44.620
‫از شدت عصبانیت به خاطر باخت تیم‌شون،
‫به خشونت متوسل شدن

40:44.621 --> 40:47.300
‫به نظرم باید سعی کنیم
این افراد خرابکار رو درک کنیم

40:47.301 --> 40:48.641
‫دیدگاه سوسیالیستی‌ای هست

40:49.061 --> 40:51.201
‫هر چند که بعضی‌ها شما رو خرابکار می‌دونن

40:51.301 --> 40:55.020
‫تو زمینه زنان، اسب‌ها، زندگی‌های مشترک

40:55.021 --> 40:57.900
‫ولی خب خیانت، آدم رو برای

40:57.901 --> 41:02.241
‫حزب محافظه‌کار آماده می‌کنه!

41:02.461 --> 41:03.500
‫جانم؟

41:03.501 --> 41:07.860
‫پنهون‌کاری، دروغگویی، خیانت، فساد جنسی

41:07.861 --> 41:11.620
‫- من دیگه متأهل نیستم
‫- آره ولی قبلاً بودین. به مدت شش سال

41:11.621 --> 41:14.020
‫ولی وقتی متأهل بودین هم همه
‫از رابطه‌های پنهانی‌تون باخبر بودن

41:14.021 --> 41:16.180
‫در واقع یکی از اعضای مجلس اعیان
‫از گلاسترشر میگه شما

41:16.181 --> 41:20.460
‫یه ویروس کثیفی که دیر یا زود
‫به حونِ زنِ مردم میفتین

41:20.461 --> 41:23.300
‫خب اگه همسر ایشون رو دیده باشین
‫می‌فهمین که به این زودیا سراغش نمیرم!

41:26.701 --> 41:29.801
‫وای خدای من! یارو واقعاً عوضیه!

41:30.141 --> 41:32.636
‫و میریم برای پخش تبلیغات
‫با شماره پنج، چهار...

41:32.660 --> 41:34.300
‫و حالا میریم سراغ پیام بازرگانی...

41:34.301 --> 41:35.380
‫- سه...
‫- تمومش کن بریم دکلان

41:35.381 --> 41:37.100
‫کسی چه می‌دونه وقتی برگردیم آقای کمبل بلک

41:37.101 --> 41:39.100
‫- دیگه چه حرفایی برای گفتن داشته باشن
‫- دیگه روی آنتن نیستیم

41:43.061 --> 41:45.761
‫توقف فیلم‌برداری! سه دقیقه دیگه برمی‌گردیم

41:48.661 --> 41:50.801
‫روپرت، یه نفر اومده دیدنت

41:51.101 --> 41:52.100
‫اوه!

42:00.061 --> 42:02.620
‫- تگی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- باید بری. فقط از اینجا برو

42:04.541 --> 42:07.300
‫پدرت اولین سوسیالیستی
‫نیست که می‌خواسته مچ منو بگیره

42:07.301 --> 42:09.460
‫نگرانیت بی‌مورده،
‫چیزی برای پنهون کردن وجود نداره

42:09.461 --> 42:11.580
‫نه، من می‌شناسمش

42:11.581 --> 42:13.521
‫بدترینش رو گذاشته واسه آخرِ کار

42:14.061 --> 42:16.300
‫وقتی بخواد به چیزی برسه، دیگه رحم نداره

42:16.301 --> 42:17.699
‫حاضره هر کاری بکنی. یعنی...

42:17.861 --> 42:20.059
‫- منظورش اینه که لنگه‌ی خودتـه
‫- دقیقاً

42:21.101 --> 42:23.500
‫جناب وزیر باید برگردیم سر صحنه.
‫وقت استراحت تمومه

42:23.501 --> 42:25.380
‫بیا با هم از ساختمون بریم بیرون

42:25.381 --> 42:26.580
‫جناب وزیر

42:26.581 --> 42:28.001
‫خواهش می‌کنم

42:38.461 --> 42:40.060
‫پنج ثانیه دیگه میریم برای پخش زنده

42:40.061 --> 42:41.601
‫کدوم قبرستونیه؟

42:42.181 --> 42:45.361
‫- پنج، چهار...
‫- دکلان باید یکم بداهه‌گویی کنی

42:46.381 --> 42:48.321
‫سه...

42:51.741 --> 42:53.041
‫دو...

43:02.581 --> 43:03.860
‫دکلان، پخش زنده شروع شد

43:03.861 --> 43:05.380
‫خوش برگشتی

43:05.381 --> 43:06.860
‫می‌دونی یادِ چی می‌افتم؟

43:06.861 --> 43:11.300
‫اینکه برگردم توی میدون
‫اسب‌سواری و یه حریفی داشته باشم

43:11.301 --> 43:14.140
‫و بدونم با یه اشتباه
‫کوچیک همه‌چیز به فنا میره

43:14.141 --> 43:15.660
‫- خیلی هیجان‌انگیزه
‫- این یه مصاحبه‌ست

43:15.661 --> 43:17.361
‫برد و باخت نداریم

43:17.741 --> 43:19.881
‫ولی این‌جوری نیست، درست میگم؟

43:20.301 --> 43:21.860
‫این آقا می‌خواد منو شکست بده

43:24.501 --> 43:26.140
‫- داره سعی می‌کنه حواسش رو پرت کنه
‫- آقای کمبل بلک

43:26.141 --> 43:28.460
‫- تا حالا مهمونی مثل شما نداشتم
‫- الان وقتشه دکلان

43:28.461 --> 43:30.020
‫- جدی؟
‫- آره

43:30.021 --> 43:34.180
‫خیلی از افراد مشهور می‌ترسن
‫ازشون آتو داشته باشم و آبروشون رو ببرم

43:34.181 --> 43:36.460
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫- یه مشکلی پیش اومده

43:36.461 --> 43:39.580
‫هر چقدر کارهای بدتری کنی،
‫مردم بیشتر عاشقت میشن

43:39.581 --> 43:41.940
‫خب من کی باشم که با
‫نظر عموم مردم مخالفت کنم؟

43:41.941 --> 43:43.481
‫پس انکار نمی‌کنید؟

43:43.941 --> 43:45.020
‫چی رو؟

43:45.021 --> 43:47.180
‫که کارهای بدی کردین؟

43:47.181 --> 43:49.881
‫کردم. حق با شماست

43:51.061 --> 43:53.161
‫ولی مگه کارِ ما همین نیست؟

43:55.461 --> 43:56.500
‫ما؟

43:56.501 --> 43:57.980
‫امثالِ من و شما

43:57.981 --> 44:00.001
‫من هیچ شباهتی با شما ندارم

44:00.381 --> 44:01.460
‫جدی؟

44:01.461 --> 44:02.961
‫تو یه آدمِ بی‌احساسی

44:03.901 --> 44:06.059
‫بهترین تحصیلاتی که می‌شد
‫با پول خرید در اختیارت قرار گرفت

44:06.083 --> 44:08.241
‫ولی بازم آدم بی‌فرهنگ و سطح پایینی هستی

44:08.581 --> 44:10.481
‫به ندرت به بچه‌هات سر می‌زنی

44:11.061 --> 44:14.540
‫زن‌ها رو فقط صرفِ اینکه می‌تونی به دست بیاری
‫انتخاب می‌کنی ولی ته وجودت همچنان تنهایی

44:14.541 --> 44:19.161
‫و وقتی نمی‌تونن خلاء درونت رو
‫پر کنن، به راحتی ول‌شون می‌کنی

44:19.981 --> 44:23.820
‫با وجود مدال‌های طلا و ثروتت،
‫یه مردِ تنهایی که

44:23.821 --> 44:27.380
‫توی یه عمارتِ خالی پرسه می‌زنه و
‫احتمالاً عمرت هم همین‌جوری سر می‌رسه

44:27.381 --> 44:30.900
‫جوری رفتار می‌کنی که هیچ راز و شرمی نداری

44:31.901 --> 44:35.940
‫ولی خب یه موضوعی هست که
‫دوست دارم راجع بهش صحبت کنیم

44:35.941 --> 44:37.580
‫حق با توئه. من آدمِ لاشی‌ای هستم

44:43.221 --> 44:44.740
‫دروغگوام

44:44.741 --> 44:46.361
‫خیانتکارم

44:47.261 --> 44:48.940
‫اگه چیزی چشمم رو می‌گرفت،
‫می‌رفتم دنبالش

44:48.941 --> 44:50.380
‫دیگه به کسی اهمیت نمی‌دادم

44:50.381 --> 44:53.121
‫چه اسب‌هام، چه هم‌تیمی‌هام یا زنم

44:53.341 --> 44:56.300
‫- ولی همچنان ما به هم شباهت داریم
‫- بعید می‌دونم

44:56.301 --> 44:57.860
‫توی توی کارت بی‌نظیری!

44:57.861 --> 44:59.460
‫با چاپلوسی نمی‌تونی قسر در بری

44:59.461 --> 45:01.900
‫یادمه بهترین بودن چه حسی داشت

45:01.901 --> 45:04.081
‫و اینکه حاضر بودم چه
‫کارهایی بکنم تا بهترین بمونم

45:05.741 --> 45:09.761
‫تو حاضری برای بهترین بودن چیکار کنی؟

45:13.701 --> 45:15.161
‫با خانواده‌ت؟

45:16.381 --> 45:17.921
‫با خودت؟

45:27.421 --> 45:29.420
‫دکلان، خسته شدم این‌قدر
‫خایه‌مالی همدیگه رو کردین

45:29.421 --> 45:31.201
‫برو سراغِ اصل داستان

45:36.701 --> 45:38.001
‫حق با توئه

45:40.541 --> 45:42.001
‫من معتاد به کارم

45:46.261 --> 45:48.521
‫و وقتی تمام و کمال درگیرِ چیزی میشم...

45:50.381 --> 45:52.401
‫می‌تونم... آم...

45:54.741 --> 45:57.321
‫- می‌‌تونم یه...
‫- هیولا بشی

45:59.021 --> 46:00.321
‫آره

46:03.461 --> 46:05.921
‫احتمالاً تو نسبت به من،
‫شوهرِ بهتری بودی

46:07.101 --> 46:08.801
‫آخه هر چی باشه، هنوز متأهلی

46:10.221 --> 46:11.521
‫چی بگم والا!

46:13.021 --> 46:15.561
‫به نظر خودم که شوهرِ بدی هستم

46:19.541 --> 46:22.201
‫تا حالا شده عاشق بشی؟

46:32.701 --> 46:34.001
‫نـه

46:36.701 --> 46:38.180
‫تقصیرِ خودمه

46:38.181 --> 46:40.921
‫جاه‌طلبیم جایی برای چیزهای دیگه نذاشته

46:42.141 --> 46:44.201
‫به نظرت این قضیه هیچ‌وقت عوض میشه؟

46:48.701 --> 46:50.260
‫مرتیکه لاشی منصرف شد!

46:50.261 --> 46:52.820
‫خب حتی اگه روپرت رو نابود نکنه،
‫باز هم می‌تونه برنامه‌ی خوبی باشه

46:52.821 --> 46:56.561
‫برام از... برام از بچگیت بگو

46:57.061 --> 46:59.220
‫- پخش رو قطع کنید
‫- بذار ببینیم چی میشه...

46:59.221 --> 47:02.300
‫اگه کارت برات مهمه، پخش زنده رو قطع کن

47:02.301 --> 47:03.820
‫نه، چون برنامه‌ی منـه

47:03.821 --> 47:05.900
‫- پخش رو قطع کن
‫- نه

47:05.901 --> 47:08.060
‫- بده‌ش به من! بده‌ش به من!
‫- نـه. نـه!

47:08.061 --> 47:09.380
‫کمرون!

47:09.381 --> 47:11.340
‫- کمرون، محض رضای خدا!
‫- تونی! نـه!

47:11.341 --> 47:12.761
‫بهم اعتماد کن

47:14.461 --> 47:17.500
‫گوش کن بچه‌ ایرلندیِ پر رو، یا
‫می‌زنی این لاشی رو نابود می‌کنی

47:17.501 --> 47:19.660
‫یا خودم میام اون پایین و از
‫روی صحنه می‌کِشمت پایین

47:19.661 --> 47:20.980
‫فایده‌ای نداره، تونی

47:20.981 --> 47:23.481
‫هندزفریش رو در آورد. دیگه صدات رو نمی‌شنوه

47:23.821 --> 47:27.081
‫اگه یه‌کم آرومت می‌کنم بگم
‫که برنامه‌ی خیلی خوبی ساختیم

47:28.061 --> 47:32.441
‫اگه فقط کارِ تخمیت رو کرده بودی، درست می‌شد!

47:33.381 --> 47:35.001
‫به کی اعتماد داری؟

47:37.861 --> 47:39.361
‫روی کی حساب می‌کنی؟

47:47.181 --> 47:49.380
‫سگ‌ها

47:49.381 --> 47:54.441
‫من سگ‌ها رو به آدما ترجیح میدم

47:56.421 --> 48:00.121
‫حاضر هر کاری بکنم تا دوباره
‫لابرادورِ قدیمیم، بجر رو ببینم

48:02.741 --> 48:04.100
‫سگ خوبی بود

48:04.101 --> 48:06.041
‫آخـی!

48:14.621 --> 48:20.380
‫خب از بین افتخارات زیاد ورزشی‌ای که داشتی،
‫کدومش سخت‌تر بود؟

48:20.381 --> 48:23.100
‫کدوم سخت‌تر بود؟

48:23.101 --> 48:26.580
‫جام پادشاهی، طلای المپیک،
‫مسابقات قهرمانی جهان؟

48:26.581 --> 48:29.361
‫خب، هیچ‌کدوم

48:31.061 --> 48:35.474
‫سخت‌ترینش...
‫ چیزی که نزدیک بود به کشتنم بده؟

48:35.498 --> 48:36.961
‫آره

48:40.261 --> 48:42.241
‫دست کِشیدن از همه‌چیز بود

48:53.621 --> 48:55.500
‫خانم‌ها و آقایان،
‫آقای روپرت کمبل بلک رو تشویق کنید

49:05.341 --> 49:06.900
‫کت‌تون رو بگیرم قربان؟
‫مرسی.

49:06.901 --> 49:09.060
‫بالاخره اومدن!
‫مشروب بیارین!

49:19.581 --> 49:20.780
‫تبریک میگم، عزیزم

49:20.781 --> 49:23.721
‫مثل همیشه برنامه‌ت عالی بود

49:34.261 --> 49:35.921
‫برنامه رو دوست داشتی؟

49:36.221 --> 49:37.721
‫آره

49:48.701 --> 49:51.900
‫ببخشید، لرد ب.
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون.

49:51.901 --> 49:57.001
‫فکر کردم رفتین بار سینستر تا
‫با دکلان و روپرت جشن بگیرین

50:02.181 --> 50:03.820
‫در ضمن برنامه‌ی خوبی بود

50:03.821 --> 50:05.241
‫بهترین قسمتش بود

50:35.461 --> 50:37.401
‫نمی‌خوام دور و بَر تگی ببینمت

50:39.061 --> 50:41.001
‫جایِ دخترتـه

50:46.141 --> 50:47.841
‫بله، حتماً

50:49.461 --> 50:50.761
‫خوبـه

50:56.941 --> 50:58.100
‫مشروب بزنیم؟

50:58.101 --> 51:00.361
‫نه، نه، ماد رو می‌برم خونه

51:04.461 --> 51:06.441
‫چه آتویی ازم داشتی؟

51:07.661 --> 51:08.961
‫هیچی

51:09.901 --> 51:11.321
‫داشتم بلوف می‌زدم

51:15.341 --> 51:17.860
‫خانم‌ها و آقایان این کارائوکه‌ست

51:17.861 --> 51:19.460
‫برو فردی!

51:40.821 --> 51:42.441
‫ببخشید!

51:43.581 --> 51:45.841
‫دیدی؟ گفتم همه‌چی درست میشه

51:46.941 --> 51:48.281
‫می‌خوای برقصیم؟

51:48.701 --> 51:50.041
‫آم...

51:54.781 --> 51:57.121
‫دوست دارم ولی...

51:58.341 --> 51:59.580
‫باید برم

51:59.581 --> 52:01.841
‫ببخشید قشنگم

52:16.341 --> 52:19.321
‫یالا دیگه

52:59.541 --> 53:00.921
‫ولش کن

53:37.261 --> 53:40.140
‫کیـرم توش!

53:55.581 --> 53:57.001
‫فالکنری

53:57.821 --> 53:59.121
‫عه، سلام

53:59.941 --> 54:02.220
‫صحیح. چشم حتماً

54:02.221 --> 54:04.420
‫هر کی هست بگو گورشو گم کنه

54:04.421 --> 54:06.481
‫می‌گفتم عزیزم

54:07.181 --> 54:10.401
‫ولی مارگارت تاچره

54:22.901 --> 54:24.601
‫خانم نخست‌وزیر؟

54:47.461 --> 54:50.500
‫می‌خواد بیاد توی ایستگاه و مصاحبه کنه

54:50.501 --> 54:52.860
‫چه عالی. یه دستاوردِ فوق‌العاده‌ست!

54:52.861 --> 54:54.881
‫آره، خبر خوبیه

54:55.181 --> 54:56.460
‫هوم

54:57.461 --> 55:00.481
‫و گمونم همه‌ش به لطفِ روپرتـه

55:02.901 --> 55:22.901
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
