1
00:00:05,961 --> 00:00:16,961
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,985 --> 00:00:23,985
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,400 --> 00:00:27,197
[مِلک خصوصی، وارد نشوید]

4
00:00:27,822 --> 00:00:32,822
‫ترجمه از سحــر و iredprincess

5
00:00:36,820 --> 00:00:38,980
‫از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم
‫لب به غذا نزدم

6
00:00:39,580 --> 00:00:42,100
‫- جدی؟
‫- هنوز سرویس قاشق چنگالم رو پس ندادی

7
00:00:42,700 --> 00:00:43,780
‫وای، ببخشید

8
00:00:43,780 --> 00:00:46,620
‫فدای سرت،
‫بخاطر کریسمس باید وزنم رو می‌آوردم پایین

9
00:00:46,620 --> 00:00:48,660
‫از شب سال نو خیلی سرم شلوغ بوده

10
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
‫خوبـه. خوشحالم، لایقش هستی

11
00:00:52,780 --> 00:00:55,220
‫تدارکات شکار
‫قرقاول یکشنبه‌ی بعدی بادینگهام با منـه

12
00:00:55,900 --> 00:00:57,300
‫- تو هم میای؟
‫- نه متأسفانه

13
00:00:57,300 --> 00:00:59,460
‫از وقتی که پال استریتون رو ‫توی

14
00:00:59,460 --> 00:01:01,260
مهمونی شام مونیکا ‫معرفی کردم،

15
00:01:01,260 --> 00:01:02,660
‫دیگه کسی واسه شکار دعوتم نکرد

16
00:01:02,660 --> 00:01:06,220
‫خیلی حیف شد، آخه شنیدم
‫غذاش فوق‌العاده‌ست

17
00:01:06,220 --> 00:01:08,700
‫منو باش خیال می‌کردم مردها
‫قلب‌شون توی شلوارشونـه

18
00:01:10,220 --> 00:01:11,380
‫مزاحم شدم؟

19
00:01:12,260 --> 00:01:14,380
‫نه بابا، قاشق چنگال‌های روپرت رو
‫برای مهمونی قرض گرفتیم

20
00:01:14,380 --> 00:01:16,140
‫خب دیگه پسشون بدیم

21
00:01:25,180 --> 00:01:27,100
‫تا حالا گفته بودم
‫چقدر از دیدن برنامه‌ات لذت می‌برم؟

22
00:01:28,260 --> 00:01:29,660
‫خیلی مهیجـه

23
00:01:29,660 --> 00:01:32,140
‫وقتی سوزنت روی چیزی گیر می‌کنه،
‫حالا حالاها بیخیال نمیشی، درست میگم؟

24
00:01:32,140 --> 00:01:34,060
‫اگه واقعاً طرفدار برنامه‌ای
چرا شرکت نمی‌کنی؟

25
00:01:34,060 --> 00:01:35,540
‫برنامه‌ی جالبی میشه

26
00:01:37,460 --> 00:01:40,100
‫قول میدم بهت سخت نگیرم

27
00:01:44,260 --> 00:01:48,460
‫متأسفانه تنها شبی که آزادم،
‫شب ولنتاینـه که

28
00:01:48,460 --> 00:01:51,620
‫شک دارم همینطوری بمونه

29
00:01:52,420 --> 00:01:53,900
‫شرمنده روتو زمین انداختم، رفیق قدیمی

30
00:01:54,660 --> 00:01:56,140
‫بیا، روپرت

31
00:01:58,180 --> 00:01:59,700
‫- روپرت
‫- ها؟

32
00:02:01,420 --> 00:02:02,500
‫ممنون، تگ

33
00:02:15,180 --> 00:02:16,180
جاکش

34
00:02:18,002 --> 00:02:19,683
[کورینیوم]

35
00:02:19,740 --> 00:02:21,580
‫برنامه‌ی امشبمون هم به پایان رسید

36
00:02:21,580 --> 00:02:24,780
‫مطمئنم بیننده‌هامون دلشون برای اینکه
هر هفته نایت‌رایدر رو تماشا کنن، تنگ میشه

37
00:02:24,780 --> 00:02:28,100
‫لاأقل دیگه توی سایه‌ی یه ماشین سخنگو بازی نمی‌کنی

38
00:02:39,580 --> 00:02:41,980
‫- وقتشـه برنامه رو تموم کنی، دکلان
‫- ده ثانیه فرصت داره هنوز

39
00:02:44,020 --> 00:02:45,220
‫قبل خداحافظی،

40
00:02:45,220 --> 00:02:48,460
‫خدمتتون عرض کنم،
‫روز ولنتاین برنامه‌ی ویژه‌ای با

41
00:02:48,460 --> 00:02:51,500
‫حضور قهرمان پرش‌کار سابق المپیک،

42
00:02:51,500 --> 00:02:53,260
عضو پارلمان، ‫آقای روپرت کمبل‌بلک داریم

43
00:02:53,260 --> 00:02:57,700
‫مطمئنم این خبر برای خیلی‌ها
‫غافلگیرکننده و شادی‌آوره

44
00:02:57,700 --> 00:02:58,900
‫تا قسمت بعدی

45
00:02:59,820 --> 00:03:00,820
‫خدانگهدار

46
00:03:12,340 --> 00:03:13,700
‫چه غلطی کردی تو؟

47
00:03:13,700 --> 00:03:15,900
‫مگه نگفتم دیگه از این مسخره‌بازی‌ها درنیار؟

48
00:03:15,900 --> 00:03:17,460
‫خدای من. آروم باش بابا

49
00:03:17,460 --> 00:03:18,580
‫آروم باشم؟

50
00:03:18,580 --> 00:03:21,700
‫دکلان، کافیـه فردا صبح کارمندهای روپرت
‫یه بیانیه صادر کنن و

51
00:03:21,700 --> 00:03:23,500
‫کل این ماجرا رو تکذیب کنن

52
00:03:23,500 --> 00:03:25,140
‫اونوقت به چشم بقیه آماتوری بیش نخواهیم بود

53
00:03:25,140 --> 00:03:26,540
‫کمرون، با دکلان‌جون طفلی خوب تا کن

54
00:03:26,540 --> 00:03:28,300
‫عوضیـه بابا

55
00:03:28,300 --> 00:03:29,860
‫نه، نابغه‌ست

56
00:03:30,380 --> 00:03:32,660
‫روپرت هیچ چالشی رو رد نمی‌کنه،
‫من می‌شناسمش

57
00:03:33,540 --> 00:03:35,300
‫جفت‌تون عوضی‌اید

58
00:03:35,300 --> 00:03:36,940
‫کافیـه صبر کنیم

59
00:03:36,940 --> 00:03:38,380
‫- دکلان
‫- بله

60
00:03:38,380 --> 00:03:40,460
‫آقای کمبل‌بلک پشت خط یکـه

61
00:03:50,540 --> 00:03:53,460
‫خب، آقای نابغه نمی‌خواد گوشی رو برداره؟

62
00:03:53,460 --> 00:03:57,260
‫می‌تونه با تهیه‌کننده‌ام صحبت کنه،
‫درست مثل بقیه

63
00:04:04,940 --> 00:04:06,140
‫کمرون کوک

64
00:04:06,140 --> 00:04:08,340
‫خانم تی فکر می‌کنه که باید دعوتتون رو بپذیرم

65
00:04:08,340 --> 00:04:11,460
‫از فرصت استفاده کنم و به رسانه‌های چپ‌گرا
‫نشون بدم که رئیس کیـه اینجا

66
00:04:11,460 --> 00:04:14,460
‫دوست دارم حرفش رو تصدیق کنم
‫اما به ریگان رأی دادم

67
00:04:14,460 --> 00:04:16,820
‫نه بابا؟ باریکلا

68
00:04:16,820 --> 00:04:19,060
‫خب آقای وزیر، پایه‌ای؟

69
00:04:19,060 --> 00:04:21,460
‫ما شناخت زیادی نسبت به هم نداریم، خانم کوک

70
00:04:21,460 --> 00:04:23,940
‫اما امیدوارم با قدم گذاشتن توی این مسیر،

71
00:04:23,940 --> 00:04:29,700
‫فرصتی گیرم بیاد که بتونم
‫بهتون نشون بدم که چقدر پایه‌ام

72
00:04:32,020 --> 00:04:33,020
‫خب؟

73
00:04:35,180 --> 00:04:36,220
‫میاد

74
00:05:27,904 --> 00:05:30,638
‫« رقبــا »
‫« فصل یک، قسمت چهارم »

75
00:05:39,820 --> 00:05:42,300
‫خیال نکن با این سر و وضع
‫می‌تونی به ممه‌هام دست بزنی

76
00:05:42,300 --> 00:05:43,900
آره، حتماً

77
00:05:44,580 --> 00:05:47,820
‫به خواهرم توجه نکن. رو مُخـه

78
00:05:49,900 --> 00:05:51,580
‫آره، قبل اینکه مغزش درگیر سیفلیس بشه،

79
00:05:51,580 --> 00:05:53,580
‫پدرم سالانه هفت‌بار مراسم شکار به‌پا می‌کرد و

80
00:05:53,580 --> 00:05:56,020
‫همیشه هم قبل از ساعت نُه و نیم راه می‌افتادیم

81
00:05:56,020 --> 00:05:58,260
‫ساکت باش عزیزم، منتظرن دوست برقکارشون‌ بیاد

82
00:05:58,260 --> 00:06:01,420
‫- آها آره، همون برقکاره
‫- برقکار نیست

83
00:06:01,420 --> 00:06:04,020
‫فردی جونز غول قطعات الکترونیکیـه

84
00:06:04,020 --> 00:06:07,300
‫امروز ورودش به هیئت‌مدیره رو جشن می‌گیریم.
‫مهمون افتخاریـه، هنری.

85
00:06:07,300 --> 00:06:08,620
‫تو و خانمت اینجایید که

86
00:06:08,620 --> 00:06:10,580
‫مطمئن بشید حسابی بهش خوش بگذره، خب؟

87
00:06:10,580 --> 00:06:11,740
‫باش

88
00:06:12,260 --> 00:06:13,900
‫- عه، اومد
‫- خدا رو شکر

89
00:06:17,660 --> 00:06:18,940
‫عجب ماشین جمع و جوری

90
00:06:18,940 --> 00:06:22,020
‫تا وقتی که درست تیراندازی کنه،
‫دیگه هیچیش به کتفم نیست

91
00:06:22,020 --> 00:06:23,380
‫این شد روحیه

92
00:06:25,420 --> 00:06:26,700
‫موفق شدی!

93
00:06:28,900 --> 00:06:32,060
‫ریدم تو این زندگی، تن.
‫نظرت چیه یه سطل گِل بپاشی رو ماشینم؟

94
00:06:32,060 --> 00:06:34,220
‫یهو حس بدی بهم دست داد

95
00:06:34,220 --> 00:06:36,460
‫فردی، مثل همیشه فوق‌العاده

96
00:06:36,460 --> 00:06:37,820
‫عزیزم

97
00:06:39,860 --> 00:06:41,220
‫- نگاه کن
‫- وای خدا

98
00:06:41,220 --> 00:06:43,140
‫...خوراک شرلوک هولمزه

99
00:06:43,140 --> 00:06:45,900
‫- تونی، ممنونم که ما رو دعوت کردی
‫- این چه حرفیـه

100
00:06:45,900 --> 00:06:47,620
‫اومدم جنایات مرتکب‌شده
‫علیه ذائقه رو بررسی کنم

101
00:06:47,620 --> 00:06:49,300
‫- مون‌مون
‫- سلام، ولری

102
00:06:49,300 --> 00:06:50,740
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- همچنین

103
00:06:50,740 --> 00:06:54,460
‫بانو هرماینی،
‫دیدنتون مایه‌ی افتخار بنده‌ست

104
00:06:54,460 --> 00:06:57,580
‫خانم جونز، تعریفتون رو زیاد شنیدم

105
00:07:00,460 --> 00:07:02,980
‫- بریم برات تفنگ جور کنیم
‫- نیازی نیست

106
00:07:08,420 --> 00:07:09,740
‫تفنگ خودم رو آوردم

107
00:07:09,740 --> 00:07:12,660
‫محشره

108
00:07:35,340 --> 00:07:38,060
‫مطمئنی بلده شلیک کنه دیگه؟

109
00:08:29,940 --> 00:08:31,180
عه

110
00:08:34,740 --> 00:08:37,380
‫خب، برای هرکدوم از این پرنده‌ها
‫چقدر وقت می‌ذارید؟
‫(معنی دوم: آلت تناسلی)

111
00:08:37,380 --> 00:08:41,500
‫خب کلی بخوام بگم، در عرض یه ربع
‫یا کمتر کار رو درمیارم

112
00:08:41,500 --> 00:08:43,340
‫اما دیگه مثل قدیم تیز و فِرز نیستم

113
00:08:43,340 --> 00:08:45,660
‫نه، درسته

114
00:08:47,500 --> 00:08:49,420
‫خانم‌ها می‌خواید یه امتحانی بکنید؟

115
00:08:50,060 --> 00:08:52,620
‫به لحاظ سنتی، فِرد فرد،
‫آقایون تفنگ دستشون می‌گیرن

116
00:08:52,620 --> 00:08:55,740
‫ما خانم‌ها اومدیم از نبوغتون لذت ببریم

117
00:08:55,740 --> 00:08:57,220
‫من می‌خوام!

118
00:08:57,220 --> 00:08:59,220
‫می‌خواد بره، رفت

119
00:08:59,220 --> 00:09:00,980
‫خیلی‌خب. خیلی هم عالی، دخترجون

120
00:09:00,980 --> 00:09:02,220
‫پس...

121
00:09:03,220 --> 00:09:04,940
‫بیا. چپ‌دستی یا راست؟

122
00:09:04,940 --> 00:09:06,180
‫- راست‌دست
‫- راست‌دستی؟

123
00:09:06,180 --> 00:09:08,180
‫خیلی‌خب، اینو بگیر. ماشه اینجاست

124
00:09:08,180 --> 00:09:12,900
از رو ضامن برداشتم. باید محکم
‫به شونه‌ات بچسبونیش،

125
00:09:12,900 --> 00:09:14,740
‫وگرنه به خودت صدمه می‌زنی

126
00:09:14,740 --> 00:09:15,820
‫خیلی‌خب

127
00:09:15,820 --> 00:09:17,060
‫خیلی‌خب، بزن

128
00:09:17,060 --> 00:09:18,660
‫عجله نکن

129
00:09:21,540 --> 00:09:23,980
‫بیخیال

130
00:09:23,980 --> 00:09:27,020
‫- یه بار دیگه امتحان کن
‫- نه، نه، نیازی نیست. ممنونم

131
00:09:27,780 --> 00:09:29,940
‫- خدای من، دست‌هاش رو ببین
‫- خدایا

132
00:09:29,940 --> 00:09:32,020
‫امیدوارم کسی متوجه نشه

133
00:09:32,020 --> 00:09:35,380
‫صبح زود با ماشین تحریر جنگ و دعوا داشتم

134
00:09:35,980 --> 00:09:38,300
‫ناگفته نمونه که شکستم داد

135
00:09:43,020 --> 00:09:44,020
آره دیگه

136
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
‫جای خلوت سراغ نداری؟

137
00:10:09,660 --> 00:10:10,980
‫لرد ستوان؟

138
00:10:10,980 --> 00:10:14,140
‫- سلام... آقای همپشر
‫- بله؟

139
00:10:14,140 --> 00:10:16,260
‫واجب شد یه سَر «گرین‌لانز» بیاید

140
00:10:16,260 --> 00:10:19,500
‫بدون تعارف، قدم رو تخم چشم‌هامون می‌ذارید.
‫بگید که حتماً میاید.

141
00:10:19,500 --> 00:10:21,660
‫صدالبته. عجب فکر محشری

142
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
‫خانم استریتون. سلام

143
00:10:24,300 --> 00:10:26,180
‫حتماً باید بیاید بوتیکم

144
00:10:26,180 --> 00:10:28,540
‫همیشه دنبال یه مشتری مناسبم

145
00:10:28,540 --> 00:10:30,500
‫آخه زیبایی طبیعی راحت پیدا نمیشه

146
00:10:30,500 --> 00:10:32,860
‫آره، همیشه قصدش رو داشتم، فقط...

147
00:10:32,860 --> 00:10:35,060
‫می‌تونی یه لباس برای
‫تست بازیگری کورینیومت بخری

148
00:10:35,060 --> 00:10:36,340
‫- مگه نه، عزیزدلم؟
‫- فکر خوبیـه

149
00:10:36,340 --> 00:10:37,580
‫تست بازیگری؟ چه هیجان‌انگیز

150
00:10:37,580 --> 00:10:39,180
‫نمی‌دونی چه خوابی برات دیده؟

151
00:10:39,180 --> 00:10:41,020
‫حقیقتاً حرفی نزده

152
00:10:41,820 --> 00:10:43,540
‫خب، لباس‌هات رو با دقت انتخاب کن، سارا

153
00:10:43,540 --> 00:10:45,700
‫دوربین رحم نداره...

154
00:10:45,700 --> 00:10:48,260
‫حتی برای بی‌نقص‌ترین آدم دنیا

155
00:10:50,180 --> 00:10:52,380
‫مون‌مون... سلام

156
00:10:52,380 --> 00:10:53,740
‫خیلی داره بهم خوش می‌گذره

157
00:10:55,100 --> 00:10:56,180
‫فردی

158
00:10:57,260 --> 00:10:59,620
‫خیال می‌کردم تا حالا تفنگ دستت نگرفتی،
‫کاشف به عمل اومد رودست نداری

159
00:10:59,620 --> 00:11:01,100
‫آره، دو سال تموم دوره‌ی خدمتم رو

160
00:11:01,100 --> 00:11:04,180
‫- توی بیسلی تک‌تیرانداز بودم
‫- حالا فهمیدم چرا

161
00:11:04,180 --> 00:11:05,620
‫می‌خوام به پسرم معرفیت کنم

162
00:11:06,940 --> 00:11:10,140
‫- آم، یه لحظه صبر کن
‫- آره

163
00:11:45,020 --> 00:11:46,180
‫خاک بر سرم

164
00:11:53,180 --> 00:11:55,500
‫خودارضایی و ماریجوانا
حال آدم رو جا میاره، رفیق

165
00:11:56,060 --> 00:11:57,220
پیشنهاد منـه

166
00:11:58,380 --> 00:12:00,380
تفنگ پُر کم این دور و بر نیست ها

167
00:12:00,380 --> 00:12:02,140
‫پس انقدر راحت اظهار نظر نکن

168
00:12:02,740 --> 00:12:05,140
‫حالا گورت رو گم کن
‫تا به گه خوردن ننداختمت

169
00:12:16,980 --> 00:12:18,740
‫تونز!

170
00:12:19,860 --> 00:12:21,620
‫- ببین کی اینجاست
‫- سوپرایز

171
00:12:22,780 --> 00:12:24,740
‫امیدوارم مزاحم نشده باشیم

172
00:12:24,740 --> 00:12:26,180
‫البته که نه

173
00:12:26,180 --> 00:12:28,620
‫امروز صبح دوازده‌تا قرقاول زدم
‫با یه جی‌جاق و یه خروس جنگلی

174
00:12:28,620 --> 00:12:30,260
‫حالا چندتا آدم زنده هم اضافه بشه چی میشه؟

175
00:12:32,180 --> 00:12:34,660
‫خب، اول از همه اینکه دیگه
‫نمی‌تونم توی برنامه‌تون شرکت کنم

176
00:12:37,900 --> 00:12:39,460
‫چرا الان دستم رو به خونت آلوده کنم

177
00:12:39,460 --> 00:12:42,340
‫وقتی میشه صبر کنم و بذارم
‫یه سگ تازی ایرلندی تیکه تیکه‌ات کنه؟

178
00:12:47,100 --> 00:12:51,300
‫جینجر، به مهمون‌هامون نشون بده
‫توقف بعدی‌مون کجاست

179
00:12:51,300 --> 00:12:52,700
‫باش

180
00:12:54,820 --> 00:12:56,980
‫باورم نمیشه بدون دعوت اومدی

181
00:12:57,780 --> 00:12:59,620
‫همیشه که نیازی نیست
‫با دعوت جایی بری، تگی

182
00:13:01,820 --> 00:13:04,300
‫بخوای همیشه منتظر بقیه بمونی،
‫چیز زیادی عایدت نمیشه

183
00:13:14,340 --> 00:13:16,740
‫- چارلز
‫- عه، سلام

184
00:13:16,740 --> 00:13:17,900
‫فکر نمی‌کردم کسی رو ببینم

185
00:13:17,900 --> 00:13:21,300
‫دارم درمورد کمبل‌بلک تحقیق می‌کنم و
‫اومدم یه چیزی از دفترم بردارم

186
00:13:21,300 --> 00:13:22,620
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم روزی برسه که

187
00:13:22,620 --> 00:13:25,420
‫تونی بادینگهام کارهای کثیفش رو
‫بسپاره دستِ دکلان اوهارا

188
00:13:25,420 --> 00:13:28,020
‫برای خراب کردن این حرومزاده،
‫خودم دلایل شخصی خودم رو دارم

189
00:13:28,020 --> 00:13:29,820
‫توی شرایط مختلف

190
00:13:29,820 --> 00:13:31,620
‫تو و روپرت دوست‌های خوبی می‌شدید

191
00:13:31,620 --> 00:13:34,780
‫جفت‌تون آدم‌های پیچیده،
‫خیره‌سری هستید که بد فهمیده شدید

192
00:13:34,780 --> 00:13:37,380
‫عجب. تو واسه چی آخر هفته اومدی اینجا؟

193
00:13:38,300 --> 00:13:41,180
‫قبل از بازگشت قدرتمندانه‌ام
‫دفترم رو عوض می‌کنم

194
00:13:41,860 --> 00:13:47,220
‫گویا حمله‌ی قلبی اسبقم باعث شده
‫از لحاظ پزشکی واجد شرایط نباشم

195
00:13:47,860 --> 00:13:50,540
‫بخاطر همین هم الان شدم کمرون کوک،
‫از دور رصد می‌کنم و شدم...

196
00:13:50,540 --> 00:13:52,060
‫«ریاست پخش دینی»

197
00:13:52,060 --> 00:13:55,420
‫نمی‌تونم خیلی از دستش ناراحت بمونم

198
00:13:56,180 --> 00:13:59,060
‫برای بالا رفتن از نردبون موفقیت
‫باید مهارت‌های خاصی داشت

199
00:13:59,980 --> 00:14:03,220
‫علی‌الخصوص وقتی که این نردبون موفقیت

200
00:14:03,220 --> 00:14:05,020
‫توی شلوار تونی بادینگهامـه

201
00:14:07,300 --> 00:14:08,380
‫حال دلت چطوره؟

202
00:14:10,900 --> 00:14:14,380
‫خب، شکسته

203
00:14:16,500 --> 00:14:18,420
‫نقطه‌ضعفت رو به تونی نشون نده، دکلان

204
00:14:18,420 --> 00:14:21,100
‫وگرنه به روز من میفتی

205
00:14:50,937 --> 00:14:53,140
[گفتگو با شما درمورد روپرت کمبل‌بلک لذت‌بخش بود]

206
00:14:53,220 --> 00:14:54,781
[عکس رو الصاق کردم]

207
00:15:21,660 --> 00:15:22,980
‫نظرت درمورد اولین تجربه‌ی شکارت چی بود؟

208
00:15:22,980 --> 00:15:25,740
‫واقعاً چطوری این حیوون‌های زبون‌بسته رو
‫واسه تفریح می‌کُشید؟

209
00:15:25,740 --> 00:15:29,620
‫خوبه خودت واسه همین مراسم
‫پای گوشت خوک درست کردی

210
00:15:29,620 --> 00:15:31,740
‫نکنه خیال کردی خوک‌های طفلی
‫با ماچ و بغل دار فانی رو وداع میگن؟

211
00:15:31,740 --> 00:15:33,460
‫بدجنس نباش. احتیاج داشتم

212
00:15:33,460 --> 00:15:34,540
‫دوروبازی درنیار

213
00:15:34,540 --> 00:15:36,860
‫پای عقایدت وایسا

214
00:15:40,220 --> 00:15:41,900
‫شاید گفتنش درست نباشه

215
00:15:41,900 --> 00:15:44,300
‫اما به نظرم توی برنامه‌ی بابام شرکت نکن

216
00:15:44,300 --> 00:15:46,380
‫می‌ترسم دست به کار وحشتناکی بزنه

217
00:15:48,260 --> 00:15:49,900
‫چیزیم نمیشه. قول میدم

218
00:15:49,900 --> 00:15:51,420
‫وای، اینجارو...

219
00:15:51,420 --> 00:15:53,060
‫عجب غذای محشری، آگاتا

220
00:15:54,060 --> 00:15:56,340
‫ماه آینده‌ من توی بوفورت مهمونی دارم

221
00:15:56,340 --> 00:15:59,100
‫می‌خواستم بپرسم می‌تونی غذا رو درست کنی؟

222
00:15:59,100 --> 00:16:00,780
‫- خیلی لطف دارید شما
‫- آره

223
00:16:01,540 --> 00:16:02,460
‫آم...

224
00:16:04,660 --> 00:16:07,540
‫راستش رو بخواید،
‫کل این سفر شکار و تیراندازی

225
00:16:07,540 --> 00:16:11,980
‫به‌کل اذیتم می‌کنه و

226
00:16:11,980 --> 00:16:13,300
‫دیگه پام رو نمی‌ذارم یه همچین جایی

227
00:16:13,300 --> 00:16:16,260
‫آهان

228
00:16:16,260 --> 00:16:18,260
‫مراقب باش، آگاتا. کم‌کم

229
00:16:18,260 --> 00:16:20,580
دیگه قراره رو پاهای خودت وایسی

230
00:16:20,580 --> 00:16:22,660
‫من دوشنبه مهمونی زنونه دارم

231
00:16:22,660 --> 00:16:24,660
‫پس بهت زنگ می‌زنم

232
00:16:33,580 --> 00:16:35,980
‫بپر بالا، روپ. توی داگ‌اندترومپت
‫یه قرار ویژه داریم

233
00:16:36,660 --> 00:16:37,900
‫خداحافظ، قشنگ‌خانم

234
00:17:03,900 --> 00:17:06,300
‫خیلی بهم خوش گذشت

235
00:17:06,300 --> 00:17:09,900
‫خیلی خوبـه که بالأخره
‫تونستیم دوست‌های خوبی پیدا کنیم

236
00:17:09,900 --> 00:17:13,260
‫شرمنده، تون. باید برگردم دفترم.
‫با محموله‌ی ژاپن به مشکل برخوردیم.

237
00:17:13,260 --> 00:17:17,140
‫غول صنعت خودتی، فردی.
‫بعداً صحبت می‌کنم.

238
00:17:17,140 --> 00:17:19,260
‫سعی کن یه روزی رو انتخاب کنی
‫بیای با هم صحبت کنیم، خب؟

239
00:17:19,260 --> 00:17:20,460
‫دوشنبه بهت زنگ می‌زنم

240
00:17:21,300 --> 00:17:23,500
‫ممنون. خداحافظ

241
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
‫احسنت

242
00:17:31,140 --> 00:17:33,220
‫اونجان. میرم گیلاس‌های برندی رو بیارم

243
00:17:41,700 --> 00:17:43,460
‫وای، آقای همپشر...

244
00:17:43,460 --> 00:17:46,100
‫قدم رو تخم چشم‌مون می‌ذارید

245
00:17:46,100 --> 00:17:48,060
‫خب،

246
00:17:48,060 --> 00:17:51,260
‫خوشبختانه درخصوص شما، خانم جونز...

247
00:17:51,260 --> 00:17:55,060
فقط به سگ‌ها سواری نمیدم

248
00:17:55,900 --> 00:17:58,180
‫نه، مطمئنم سواری با شما خیلی خوش می‌گذره

249
00:17:58,180 --> 00:18:00,300
‫چی بگم آخه؟ عجیب به هم شباهت دارید

250
00:18:00,300 --> 00:18:01,740
‫من چی پس، آقای همپشر؟

251
00:18:01,740 --> 00:18:04,780
‫- من هم شباهتی دارم؟
‫- شک ندارم از خداشـه

252
00:18:04,780 --> 00:18:07,820
‫بدو بدو تا گرین‌لانز میره تا

253
00:18:07,820 --> 00:18:10,020
از دیدن بوته‌های هرس‌شده لذت ببره

254
00:18:18,580 --> 00:18:20,820
‫شرمنده، ماوسی چیزش رو جا گذاشت...

255
00:18:20,820 --> 00:18:25,100
‫آها آره، حتماً. داشتم
‫می‌دیدم اندازمـه یا نه

256
00:18:25,100 --> 00:18:27,580
‫واقعاً وقتش رسیده بیام بوتیک ماوسی

257
00:18:28,620 --> 00:18:30,300
‫ببین، ممنون خیلی بهمون خوش گذشت

258
00:18:30,300 --> 00:18:31,420
‫دوشنبه صحبت می‌کنیم

259
00:18:31,420 --> 00:18:33,740
‫- صد درصد، بذار تا بیرون همراهیت...
‫- نه، نه، نیازی نیست

260
00:18:33,740 --> 00:18:34,980
‫راه رو بلدم

261
00:18:47,900 --> 00:18:50,140
‫کی سیگار می‌خواد؟

262
00:18:52,420 --> 00:18:53,420
‫آره لطفاً

263
00:18:53,420 --> 00:18:55,980
‫- من هم می‌خوام
‫- عجب شانسی

264
00:19:10,580 --> 00:19:12,900
‫شکار چطور بود؟

265
00:19:12,900 --> 00:19:15,100
‫خب، کلی پرنده رو کشتن
‫اما غذای من رو دوست داشتن

266
00:19:15,100 --> 00:19:17,380
‫روپرت هم یه سر اومد

267
00:19:17,380 --> 00:19:22,100
‫خدای من، این مردک چرا همه‌جا افتاده؟

268
00:19:43,820 --> 00:19:45,100
‫«خیانت...»

269
00:19:49,500 --> 00:19:52,620
‫«در حین ارتکاب جرم دستگیر شد»

270
00:19:54,660 --> 00:19:55,740
‫چی؟

271
00:19:55,897 --> 00:20:00,142
‫[خانم کمبل‌بلک دادخواست طلاق می‌دهد!]

272
00:20:00,900 --> 00:20:02,220
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

273
00:20:03,220 --> 00:20:05,300
‫واسه روپرت چه خوابی دیدی؟

274
00:20:06,180 --> 00:20:09,860
‫- معذرت خواهی که کرد
‫- من باهوش‌تر از این حرف‌ها بزرگت کردم

275
00:20:09,860 --> 00:20:12,020
‫داستان داستانـه

276
00:20:12,020 --> 00:20:13,700
‫انگار که قبلاً گفته شده

277
00:20:13,700 --> 00:20:15,380
‫نه، نشده

278
00:20:16,220 --> 00:20:18,300
‫هر نقشه‌ای که تو سرتـه حقش نیست

279
00:20:18,300 --> 00:20:20,020
‫بهش میگن روزنامه‌نگاری، تگ

280
00:20:20,860 --> 00:20:22,220
‫هر اسمی دوست داری روش بذار

281
00:20:23,220 --> 00:20:24,660
‫از نظر من انتقامـه

282
00:20:34,180 --> 00:20:36,620
‫چه آتویی از روپرت گیر آوردی؟

283
00:20:36,620 --> 00:20:38,260
‫کل اداره دارن درموردش صحبت می‌کنن

284
00:20:38,260 --> 00:20:41,060
‫شعبده‌باز هیچوقت رمز و راز کارش رو لو نمیده، سب

285
00:20:44,820 --> 00:20:46,860
‫«سلاخ کورینیوم»
‫این یکی جدیده

286
00:20:48,700 --> 00:20:49,900
‫درست نیست که، هست؟

287
00:20:50,780 --> 00:20:53,100
‫می‌دونم برنامه‌مون یکمی شورش رو درمیاره

288
00:20:53,100 --> 00:20:56,100
‫اما هیچوقت بیخود و بی‌جهت
‫به کسی گیر ندادم

289
00:20:56,100 --> 00:20:57,420
‫برنامه‌ات حرف نداره و

290
00:20:58,140 --> 00:21:01,820
‫از همه‌چی مهم‌تر، می‌تونی
‫لرد بی رو راضی نگه داری

291
00:21:11,540 --> 00:21:12,700
‫اوهوم

292
00:21:18,620 --> 00:21:19,980
خراب

293
00:21:19,980 --> 00:21:22,940
‫دفتر لرد بادینگهام

294
00:21:23,900 --> 00:21:25,540
‫البته، وصلتون می‌کنم به اتاقشون

295
00:21:27,500 --> 00:21:28,780
‫فردی جونز پشت خطـه

296
00:21:32,580 --> 00:21:34,300
‫فردی، حالت چطوره؟

297
00:21:34,300 --> 00:21:36,220
‫نمی‌تونم به هیئت‌مدیره‌ات ملحق بشم، تونی

298
00:21:37,500 --> 00:21:39,220
‫- فردی
‫- همه‌چی رو شنیدم

299
00:21:40,020 --> 00:21:43,300
‫تو، سارا، همه‌شون

300
00:21:44,220 --> 00:21:46,220
‫برام مهم نیست به ریش من بخندن

301
00:21:47,180 --> 00:21:51,340
‫فقط اجازه نمیدم
‫کسی ولری عزیزم رو مسخره کنه

302
00:21:51,340 --> 00:21:54,100
‫ما همه ماوسی رو دوست داریم

303
00:21:54,100 --> 00:21:55,940
‫حالم از خودشیفته‌‌جماعت
به هم می‌خوره، تونی

304
00:21:56,460 --> 00:21:58,220
‫تازه تو بدترین‌شونی

305
00:21:58,220 --> 00:22:01,140
‫از اون دسته که یادش رفته
‫از زیر کدوم بُته به عمل اومده

306
00:22:13,980 --> 00:22:16,540
‫فرد فرد، خیلی ذهنم به هم ریخته‌ست

307
00:22:16,540 --> 00:22:19,340
‫امروز چندتا خانم جوون
‫از کورینیوم اومده بودن بوتیک

308
00:22:19,340 --> 00:22:22,140
‫حرف‌های وحشتناکی هم درمورد
‫تونی بادینگهام و

309
00:22:22,140 --> 00:22:23,460
‫اون خانم سیاه‌پوست می‌زدن

310
00:22:24,100 --> 00:22:25,580
‫نمی‌دونم چطوری به مونیکای طفلی بگم

311
00:22:25,580 --> 00:22:28,140
‫- خب، چیزی نگو پس
‫- مجبورم بگم، وحشتناکـه

312
00:22:28,140 --> 00:22:31,220
‫ماوسی، خواهش می‌کنم.
‫ربطی به ما نداره.

313
00:22:39,820 --> 00:22:40,980
‫فردی رو لازم داشتیم!

314
00:22:44,500 --> 00:22:45,940
‫تقصیر روپرت بود

315
00:22:45,940 --> 00:22:48,180
‫یهویی اومد شکار و
‫حس و حال‌مون رو به هم ریخت

316
00:22:48,180 --> 00:22:51,220
‫نُنربازی درنیار، گندکاری خودتـه

317
00:22:55,260 --> 00:22:57,580
‫- جان؟
‫- شنیدی چی گفتم

318
00:23:04,460 --> 00:23:05,900
‫فردی جونز رو بیخیال

319
00:23:07,180 --> 00:23:09,620
‫من و دکلان رو داری و

320
00:23:09,620 --> 00:23:12,220
‫بالاترین آمار بیننده‌ها هم دست ماست

321
00:23:18,580 --> 00:23:20,980
‫می‌دونم دکلان از روپرت آتو پیدا کرده

322
00:23:22,300 --> 00:23:23,740
‫ظاهراً هم زیادی سِرّیـه

323
00:23:24,620 --> 00:23:26,820
‫روز ولنتاین خیلی دیره

324
00:23:33,060 --> 00:23:34,340
‫مون‌مون؟

325
00:23:34,980 --> 00:23:38,620
‫عه! فکر نکنی تا تقی به توقی می‌خوره
‫اینجا تیراندازی راه می‌اندازیم ها، ولری

326
00:23:39,140 --> 00:23:41,500
‫اما لونه کردن روی
درخت‌های ممرز من نابخشودنیـه

327
00:23:46,860 --> 00:23:48,100
‫مون‌مون قشنگم...

328
00:23:48,100 --> 00:23:52,660
‫متأسفانه باید موضوع دردناکی
درمورد کمرون کوک

329
00:23:52,660 --> 00:23:55,220
‫- بهت بگم
‫- جدی؟

330
00:23:55,220 --> 00:23:57,620
‫ببین، چون صاحب بوتیک خیلی معروفی هستم،

331
00:23:57,620 --> 00:24:00,260
همه‌جور شایعه‌هایی به گوشم می‌رسه

332
00:24:00,260 --> 00:24:04,460
‫خب، شنیدم که اخیراً
‫با مقاصد گستاخانه‌ای تونسته

333
00:24:04,460 --> 00:24:07,900
‫ترفیع بگیره و

334
00:24:07,900 --> 00:24:11,900
‫اینکه احتمالاً شوهرت هم بدش نیومده

335
00:24:13,500 --> 00:24:15,540
‫خیلی جالب شد، ولری

336
00:24:15,540 --> 00:24:16,860
‫ممنونم

337
00:24:16,860 --> 00:24:20,620
‫ببین، واقعاً نمی‌دونم راستــه یا دروغ

338
00:24:25,180 --> 00:24:27,100
درستـه

339
00:24:33,980 --> 00:24:36,300
نمی‌خوام احساس تنهایی کنی

340
00:24:37,220 --> 00:24:40,500
‫اگه حس کردی دلت می‌خواد
‫با کسی درددل کنی...

341
00:24:41,140 --> 00:24:43,260
‫مطمئنم نیازی به همچین کاری نیست

342
00:24:43,260 --> 00:24:44,580
‫خیلی ممنون که اومدی

343
00:24:59,020 --> 00:25:00,420
‫صبح بخیر، راتشر

344
00:25:00,420 --> 00:25:03,100
‫ولنتاین همه‌ی شنونده‌های عزیز مبارک

345
00:25:03,100 --> 00:25:06,940
‫برای شنیدن چندین آهنگ‌های عاشقانه‌ با ما
‫همراه باشید تا غرق عاشقانه‌های خودتون بشید

346
00:25:06,940 --> 00:25:08,340
‫امشب توی تلویزیون،

347
00:25:08,340 --> 00:25:12,980
‫دکلان اوهارا با زن‌باز بومی‌مون، روپرت
‫کمبل‌بلک مصاحبه می‌کنه

348
00:25:12,980 --> 00:25:16,620
‫ببینیم دکلان می‌تونه ازش اعتراف بگیره یا نه

349
00:25:19,980 --> 00:25:21,620
‫- بسته دارید
‫- خدای من

350
00:25:22,900 --> 00:25:24,940
‫برای آقای ورکر

351
00:25:26,060 --> 00:25:29,180
‫آها

352
00:25:30,060 --> 00:25:31,700
‫ممنونم، مرسی

353
00:25:31,700 --> 00:25:34,940
‫خداحافظ، عزیزم. عجله دارم.
‫اینارو هم بنداز یه گوشه.

354
00:25:39,277 --> 00:25:40,759
[جیمز ورکر]

355
00:25:43,100 --> 00:25:44,700
‫عزیزدلم

356
00:25:44,700 --> 00:25:47,100
‫هروقت خواستی می‌تونیم بریم شام

357
00:25:47,100 --> 00:25:51,140
‫امشب می‌خوام شب ولنتاینم رو با

358
00:25:51,140 --> 00:25:53,700
‫به صلابه کشیدن روپرت کمبل‌بلک بگذرونم

359
00:25:53,700 --> 00:25:56,540
‫تا بعدازظهر تست ‫بازیگریم رو برای
کاتزولد راوندآپ تموم می‌کنم

360
00:25:56,540 --> 00:25:59,500
‫پس تا اون موقع فرصت هست که
‫نظرت رو عوض کنی، خب؟

361
00:26:02,260 --> 00:26:03,260
‫نیام چی؟

362
00:26:03,260 --> 00:26:06,540
‫یه تابلوی «پذیرش مشتری»
‫روی در اتاق گریمت می‌زنی؟

363
00:26:10,140 --> 00:26:11,580
‫ترغیبم نکن

364
00:26:37,100 --> 00:26:40,700
‫- کجا بودی؟
‫- رفتم یکم ورزش کنم

365
00:26:42,220 --> 00:26:43,500
‫آرچی عزیزم

366
00:26:43,500 --> 00:26:46,940
‫پدرت میگه صبح روز شکار دیده

367
00:26:46,940 --> 00:26:50,180
‫یکی از کارگرهامون داشته
دستی بهت حال می‌داده

368
00:26:50,180 --> 00:26:51,740
‫آم...

369
00:26:52,900 --> 00:26:54,340
‫خب ببین قربونت برم،

370
00:26:55,420 --> 00:26:58,460
‫با اینکه مدرسه‌ی شبانه‌روزی
عملاً آدم رو تنها می‌کنه و

371
00:26:58,460 --> 00:27:01,540
‫صرفاً یه سری از برنامه‌ها مجاز هستن

372
00:27:01,540 --> 00:27:03,980
‫- البته دوران من که اینطوری بود...
‫- ریدم

373
00:27:03,980 --> 00:27:09,460
‫...حس می‌کنم آدم باید دور و بر خونه
‫یکمی با احتیاط پیش بره

374
00:27:10,580 --> 00:27:13,980
‫هرچی نباشه، رابطه داشتن با خدمه

375
00:27:14,940 --> 00:27:18,900
‫آخر و عاقبتش چیزی جز
‫رنج و تحقیر نیست

376
00:27:23,460 --> 00:27:25,220
‫آدم باید برای خودش
‫حد و حدود تعیین کنه

377
00:27:26,620 --> 00:27:28,160
‫فهمیدی؟

378
00:27:29,260 --> 00:27:30,560
‫آره

379
00:27:30,780 --> 00:27:32,320
‫خوبـه

380
00:27:37,140 --> 00:27:38,859
‫دیدی؟ گفتم که بسپرش به من

381
00:27:38,860 --> 00:27:40,960
‫اگه تو نبودی من چیکار می‌کردم؟!

382
00:27:41,260 --> 00:27:43,160
‫شاید بهتر باشه اینو فراموش نکنی

383
00:27:44,584 --> 00:27:51,584
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

384
00:27:53,180 --> 00:27:54,059
کمرون کوک هستم

385
00:27:54,100 --> 00:27:57,636
‫«بانویی را در چمنزار دیدم،
‫بسی زیبا، از دل افسانه‌ها

386
00:27:57,700 --> 00:28:00,859
‫مویش بلند، گامش سبک، و چشمانی وحشی

387
00:28:00,860 --> 00:28:04,739
‫بر اسب شتابانم نشاندم
‫و تمام روز به هیچ نگریستم

388
00:28:04,740 --> 00:28:06,368
‫زیرا او گهگاه خم می‌شد

389
00:28:06,392 --> 00:28:08,019
‫و سرودی از دیارپریان زمزمه می‌کرد»
‫(شعری از جان کیتس)

390
00:28:08,020 --> 00:28:10,619
‫رسمش اینه که گل بفرستی، خسیس‌خان

391
00:28:10,620 --> 00:28:13,019
‫ارزش کارهای جان کیتس خیلی بالاست

392
00:28:13,020 --> 00:28:14,899
‫برو سراغِ یه دانشجوی معصوم و ساده‌دل

393
00:28:14,900 --> 00:28:16,099
‫من سرم شلوغه

394
00:28:26,281 --> 00:28:27,581
‫[تقدیم به عشقِ ولنتاینم]

395
00:28:29,340 --> 00:28:31,340
‫[امشب نرینی به همه‌چی. ت.]

396
00:28:43,060 --> 00:28:44,579
‫گمونم گفتم قهوه بیارین

397
00:28:44,580 --> 00:28:47,379
‫اگه تا آخرِ این قرن بیارینش، ممنون میشم!

398
00:28:47,380 --> 00:28:50,819
‫گفتیم ترفیع بگیره خوش‌اخلاق‌تر میشه
‫ولی از همیشه عصبانی‌تره

399
00:28:50,820 --> 00:28:54,360
‫من قهوه می‌برم.
‫تو تلفن رو جواب بده

400
00:28:54,820 --> 00:28:55,939
‫دفتر جیمز ورکر

401
00:28:55,940 --> 00:28:57,499
‫سلام دیردری

402
00:28:57,500 --> 00:28:59,739
‫میشه به جیمز بگی ناهار بیاد پیشم؟

403
00:28:59,740 --> 00:29:02,240
‫ببخشید شما؟

404
00:29:02,540 --> 00:29:03,840
‫همسرش هستم

405
00:29:04,220 --> 00:29:06,840
‫آهان بله. چشم

406
00:29:27,775 --> 00:29:28,645
‫[رزها قرمزند، بنفشه‌ها آبی،

407
00:29:28,675 --> 00:29:30,269
عاشق اینم که دنبال گربه‌ها
بدوم و می‌دونم تو هم همین‌طور

408
00:29:30,333 --> 00:29:32,221
‫عشق ولنتاینِ من میشِی؟ ارادتمند شما،
‫نماینده پارلمان روپرت کمبل بلک]

409
00:29:33,821 --> 00:29:36,761
‫این مالِ توئه.
‫روپرت فرستاده

410
00:29:44,021 --> 00:29:46,641
‫سلام باز. حالت چطوره؟

411
00:29:47,301 --> 00:29:48,420
‫افتضاخ

412
00:29:48,421 --> 00:29:52,140
‫خب، فردی جونز یه دستگاه
‫کارائوکه‌ی جدید بهم قرض داد

413
00:29:52,141 --> 00:29:53,260
‫که تازه از ژاپن رسیده

414
00:29:53,261 --> 00:29:58,860
‫و قراره میزبان یه مهمونی با تِم
‫کارائوکه و غذای هندی باشم

415
00:29:58,861 --> 00:30:01,801
‫فقط الان آشپزم مریض شده

416
00:30:02,061 --> 00:30:03,820
‫خب من می‌تونم برات خورش کاری بپزم

417
00:30:03,821 --> 00:30:06,620
‫وای! دقیقاً منتظر بودم همینو ازت بشنوم

418
00:30:06,621 --> 00:30:10,041
‫یعنی الان قراره شب ولنتاین تنها بمونم؟

419
00:30:10,821 --> 00:30:13,500
‫تگی، قرار شد دوتایی
باهم مصاحبه بابات رو ببینیم

420
00:30:13,501 --> 00:30:15,020
‫خب بیا بار

421
00:30:15,021 --> 00:30:18,260
‫می‌تونی مصاحبه رو ببینی
‫و منم می‌تونم شما رو ببینم

422
00:30:18,261 --> 00:30:20,700
‫و ممنون عزیزم. جدی لطف کردی

423
00:30:20,701 --> 00:30:22,940
‫واقعاً منو از یه تنگنا نجات دادی

424
00:30:22,941 --> 00:30:25,620
‫خب منم یه تنگنایی دارم اگه بتونی کمکم کنی

425
00:30:25,621 --> 00:30:30,721
‫امشب بیا بار سینستر و
‫هر کاری از دستم بربیاد برات می‌کنم

426
00:30:31,701 --> 00:30:33,201
‫اوه!

427
00:30:40,701 --> 00:30:43,900
‫- کی بود؟
‫- باز بود

428
00:30:43,901 --> 00:30:46,180
‫می‌خواست تگی براش آشپزی کنه

429
00:30:46,181 --> 00:30:48,321
‫- موفق باشی
‫- مرسی عشقم

430
00:30:49,821 --> 00:30:52,081
‫- دهنش رو سرویس کن
‫- خیالت راحت

431
00:30:53,901 --> 00:30:55,460
‫بابا، لطفاً این کار رو با روپرت نکن

432
00:30:55,461 --> 00:30:57,060
‫محض رضای خدا بس کن، تگ

433
00:30:57,061 --> 00:31:00,081
‫چه بخوای چه نخوای اتفاق میفته.
‫بچه‌بازی در نیار.

434
00:31:17,381 --> 00:31:18,081
‫[پخش زنده، ورود ممنوع]

435
00:31:18,661 --> 00:31:21,140
‫سارا، تو فوق‌العاده بودی.
‫قبلاً هم بهت گفتم جلوی دوربین عالی هستی.

436
00:31:21,141 --> 00:31:22,340
‫امروز صبح خیلی استرس داشتم

437
00:31:22,341 --> 00:31:24,660
‫و اینکه اونجا بودی واقعاً خیالم رو راحت کرد

438
00:31:24,661 --> 00:31:27,340
‫کمرون، باید تست صحنه‌ی سارا رو ببینی.
‫واقعاً بااستعداده

439
00:31:29,381 --> 00:31:30,820
‫ترجیح میدم جفت‌گیری قورباغه‌ها رو تماشا کنم

440
00:31:30,821 --> 00:31:32,660
‫هوم؟

441
00:31:32,661 --> 00:31:34,740
‫روحیه نیویورکی رو نمیشه
‫از یه دختر نیویورکی جدا کرد

442
00:31:34,741 --> 00:31:36,740
‫خب، آقا تشریف آوردن!
‫مردِ مشهورمون!

443
00:31:36,741 --> 00:31:38,220
‫این چیه؟ بازم از روپرت آتو پیدا کردی؟

444
00:31:38,221 --> 00:31:40,140
‫متأسفانه باید منتظر
‫بمونین تا توی برنامه بفهمین

445
00:31:40,141 --> 00:31:42,140
‫اسکورپیون صفحه اول
‫فرداش رو اختصاص داده به ما

446
00:31:42,141 --> 00:31:44,220
‫اوهارا، هر اطلاعاتی که جمع کردی،
‫به نفعته چیزِ خوبی باشه. حالا بگو چیه؟

447
00:31:44,221 --> 00:31:45,420
‫اعتیاد؟

448
00:31:45,421 --> 00:31:46,980
‫دخترهای زیر سن قانونی؟
‫وای خدایا!

449
00:31:46,981 --> 00:31:48,940
‫خیلی خوشحال میشم اون
‫عوضی خودخواه رو دستگیر کنن

450
00:31:48,941 --> 00:31:52,361
‫کار خلاف نیست ولی بهت
‫قول میدم که ناامیدی نمیشی

451
00:31:52,821 --> 00:31:54,521
‫حتی خودشم غافلگیر میشه

452
00:31:54,821 --> 00:31:57,780
‫اوه! خیلی خطریه!

453
00:31:57,781 --> 00:31:59,481
‫بیا بریم

454
00:32:26,301 --> 00:32:29,700
‫دو حبه قند برای رفع شوکی که بهت وارد شد

455
00:32:29,701 --> 00:32:32,001
‫ممنون

456
00:32:33,381 --> 00:32:35,241
‫فقط اومدم این رو بهت بدم

457
00:32:36,221 --> 00:32:39,601
‫وای خدا! این چیه؟

458
00:32:40,661 --> 00:32:44,940
‫واژه‌پردازه.
‫یه‌جور ماشین تحریرِ الکترونیکیِ باکلاس.

459
00:32:44,941 --> 00:32:47,660
‫دیگه لازم نیست نگران لکه‌های جوهر باشی

460
00:32:49,621 --> 00:32:51,521
‫وای خدای من! فردی! این...

461
00:32:53,301 --> 00:32:55,721
‫- این خیلی...
‫- لیزی، تو آدمِ بااستعدادی هستی

462
00:32:57,501 --> 00:32:59,281
‫باید حمایت بشی

463
00:33:03,141 --> 00:33:04,841
‫- دیگه بهتره برم
‫- باشه

464
00:33:13,501 --> 00:33:17,441
‫با اینکه زیاد چیزی ندیدم ولی باید بگم

465
00:33:18,661 --> 00:33:20,201
‫خیلی خوشگل شده بودی

466
00:33:32,741 --> 00:33:35,740
‫سلام. ببخشید عزیزم. نتونستم بپیچونم

467
00:33:35,741 --> 00:33:37,420
‫اشکالی نداره

468
00:33:37,421 --> 00:33:38,740
‫مهم نیست

469
00:33:38,741 --> 00:33:42,540
‫گوش کن، همه بچه‌ها منتظرن امشب
‫حمامِ خون کمبل بلک رو از نزدیک ببینن

470
00:33:42,541 --> 00:33:44,380
‫پس شب منتظرم نمون، باشه؟

471
00:33:44,381 --> 00:33:46,500
‫حله

472
00:33:46,501 --> 00:33:48,561
‫خیلی دوستت دارم

473
00:33:57,301 --> 00:34:00,380
‫گفتم شاید دوست داشته باشی
‫همکار جدیدت رو ببینی

474
00:34:00,381 --> 00:34:03,481
‫همکار جدید؟ منظورت چیه؟

475
00:34:07,741 --> 00:34:10,561
‫که اینطور

476
00:34:12,061 --> 00:34:14,681
‫از همین الان می‌تونم حس کنم
‫تعداد بیننده‌ها حسابی بره بالا

477
00:34:20,461 --> 00:34:22,281
‫اومدی اسبچه رو ببری؟

478
00:34:22,541 --> 00:34:23,980
‫تبیتا توی اصطبله. از این طرف

479
00:34:23,981 --> 00:34:26,321
‫اومدم درباره همسر سابق‌تون باهاتون صحبت کنم

480
00:34:27,141 --> 00:34:28,780
‫من دخترِ دکلان اوهارا هستم

481
00:34:28,781 --> 00:34:30,540
‫من قبلاً با همکارهاشون صحبت کردم.
‫گفتم نمی‌خوام هیچ...

482
00:34:30,541 --> 00:34:32,300
‫حسِ خیلی بدی به مصاحبه‌ی امشب دارم

483
00:34:32,301 --> 00:34:33,900
‫به من ربطی نداره

484
00:34:33,901 --> 00:34:35,780
‫با روپرت صحبت کنین

485
00:34:35,781 --> 00:34:38,340
‫بهش بگین از حضور در برنامه انصراف بده.
‫خواهش می‌کنم.

486
00:34:38,341 --> 00:34:39,740
‫به نظرم بهتره از اینجا برین

487
00:34:39,741 --> 00:34:41,841
‫آخه شما یه زمان عاشقش بودین

488
00:34:42,621 --> 00:34:43,940
‫باهاش می‌خوابی؟

489
00:34:43,941 --> 00:34:46,940
‫چی؟ نـه! من... آم...

490
00:34:46,941 --> 00:34:48,380
‫روپرت آدمِ درستی نیست

491
00:34:48,381 --> 00:34:49,900
‫من فکر می‌کنم آدما می‌تونن تغییر کنن

492
00:34:49,901 --> 00:34:51,780
‫منم همین فکر رو می‌کردم

493
00:34:51,781 --> 00:34:55,660
‫فکر می‌کردم هیچ‌کس مثل من درکش نمی‌کنه
‫و بالاخره عوض میشه

494
00:34:55,661 --> 00:34:58,281
‫بهش نگاه می‌کردم و توانایی
‫و پتانسیلش رو می‌دیدم

495
00:34:58,701 --> 00:35:01,881
‫و اونم توی من چیزی رو دید
‫که از ویران کردنش لذت می‌برد

496
00:35:03,021 --> 00:35:05,081
‫روپرت مثل سرطان می‌مونه

497
00:35:06,101 --> 00:35:09,441
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟
‫تا دیر نشده، از زندگیت بندازش بیرون

498
00:35:10,221 --> 00:35:11,921
‫الانم لطفاً از اینجا برو

499
00:35:30,021 --> 00:35:32,821
‫[سکوت لطفا. ساکنِ این اتاق
‫از طریق خوابیدن با دیگران پیشرفت می‌کنه]

500
00:35:37,461 --> 00:35:39,881
‫به خاطر شایستگیت به این مقام رسیدی

501
00:35:40,981 --> 00:35:42,401
‫خودتم می‌دونی، درسته؟

502
00:35:42,821 --> 00:35:45,041
‫بسه. به خودت بیا

503
00:35:45,381 --> 00:35:46,961
‫باید تاریخ‌سازی کنیم

504
00:35:47,181 --> 00:35:49,401
‫شخص مهم داره وارد ساختمون میشه

505
00:36:06,061 --> 00:36:08,220
‫یادت باشه این برنامه ووگان نیست.
‫یارو اصلاً رحم نداره

506
00:36:08,221 --> 00:36:10,881
‫اگه با سوالش حال نکردی،
‫موضوع رو عوض کن

507
00:36:11,181 --> 00:36:12,700
‫ممنون از راهنمایی‌تون استاد

508
00:36:12,701 --> 00:36:17,441
‫ولی حس می‌کنم توی همچین
‫موقعیت‌هایی بهتره فقط خودت باشی

509
00:36:19,261 --> 00:36:20,940
‫اینو به تد هیث بگو

510
00:36:33,781 --> 00:36:35,161
‫حتماً

511
00:36:40,101 --> 00:36:41,561
‫خیلی‌خب

512
00:36:56,941 --> 00:36:59,420
‫آماده‌ی یه برنامه عالی هستی؟

513
00:36:59,421 --> 00:37:00,500
‫آره!

514
00:37:00,501 --> 00:37:02,940
‫مطمئنم هستیم، چون دیگه مجبور نیستین
‫هزینه مجوز تلویزیون رو بدین، درسته؟

515
00:37:04,021 --> 00:37:07,721
‫مورین رو ببینین! هر هفته اینجاست. هر هفته!

516
00:37:08,101 --> 00:37:10,980
‫و جین فوندا الان یه
‫ویدئوی تمرینی منتشر کرده

517
00:37:10,981 --> 00:37:13,540
‫من که انجامش نمیدم. من دلم فوندو می‌خواد.
‫(خوراکی سوئیسی)

518
00:37:13,541 --> 00:37:15,060
‫یکم نون و یکم پنیر. آره

519
00:37:24,781 --> 00:37:27,420
‫سلام. ساندرا اومده یکم
‫گریمت کنه. باشه؟

520
00:37:27,421 --> 00:37:29,940
‫خوشحال میشم ولی قراره
‫برنامه‌م از تلویزیون ملی پخش بشه

521
00:37:29,941 --> 00:37:32,260
‫آقای کمبل بلک

522
00:37:32,261 --> 00:37:34,961
‫- خوشحالم به برنامه‌م اومدین
‫- هر وقت آماده بودین منم آماده‌م

523
00:38:10,461 --> 00:38:11,820
‫- سلام!
‫- پال!

524
00:38:11,821 --> 00:38:14,180
‫عزیزم، واقعاً ببخشید

525
00:38:14,181 --> 00:38:15,380
‫من خیلی بی‌شعورم

526
00:38:15,381 --> 00:38:16,620
‫میشه منو ببخشی؟

527
00:38:16,621 --> 00:38:17,780
‫شامپاین آوردم

528
00:38:17,781 --> 00:38:21,740
‫- پال، نیازی به زحمت نبود
‫- بیا بغلم

529
00:38:23,901 --> 00:38:27,140
‫خب دیگه من میرم سر میز خوراکی‌ها

530
00:38:29,501 --> 00:38:31,041
‫♪ دکلان ♪

531
00:38:32,061 --> 00:38:34,561
‫میریم برای پخش زنده با شماره پنج...

532
00:38:36,181 --> 00:38:37,481
‫چهار...

533
00:38:41,821 --> 00:38:43,641
‫- سه...
‫- ♪ دکلان ♪

534
00:38:45,101 --> 00:38:46,401
‫دو...

535
00:38:47,861 --> 00:38:49,521
‫موفق باشی دکلان

536
00:38:49,821 --> 00:38:51,241
‫یک

537
00:38:59,181 --> 00:39:01,100
‫مهمونِ امشبم نیازی به معرفی نداره

538
00:39:01,101 --> 00:39:04,020
‫اون بهترین پرش‌کارِ دنیا

539
00:39:04,021 --> 00:39:06,260
‫و یکی از بهترین گزینه‌های
‫ازدواج در انگلستانـه

540
00:39:06,261 --> 00:39:09,220
‫ایشون وزیر وزرش و نماینده
‫پارلمان بیسلی و چلفورد هم هستن

541
00:39:09,221 --> 00:39:10,300
‫جناب آقای روپرت کمبل بلک

542
00:39:15,861 --> 00:39:18,340
‫آقای کمبل بلک، شما شغل‌های
‫متفاوتی داشتین، درسته؟

543
00:39:18,341 --> 00:39:20,900
‫چی باعث شد به سیاست علاقه‌مند بشین؟

544
00:39:20,901 --> 00:39:22,900
‫ورزشکاران، سیاستمدارهای خوبی میشن

545
00:39:22,901 --> 00:39:27,580
‫پرش‌کاری بهم یاد داد که چطور در لحظه
‫تصمیم بگیرم و زیر فشار خونسرد بمونم

546
00:39:27,581 --> 00:39:30,140
‫رابطه‌تون با نخست‌وزیر چطوره؟

547
00:39:30,141 --> 00:39:32,700
‫من به شدت به ایشون احترام می‌ذارم

548
00:39:32,701 --> 00:39:35,380
‫مارگارت تاچر دخترِ یه میوه‌فروشه

549
00:39:35,381 --> 00:39:38,660
‫ایشون هم مثل نورمن تبیت و سیسیل پارکینسون
‫در مدرسه دستور زبان تحصیل کرده

550
00:39:38,661 --> 00:39:43,321
‫حزب محافظه‌کار متحول شده و این
‫تحول رو مدیون خانم مارگارت تاچره

551
00:39:44,061 --> 00:39:45,660
‫خب به نظرتون چرا شما ‫رو
توی این سِمَت نگه داشته؟

552
00:39:45,661 --> 00:39:47,820
‫دوربین یک، نوبت شماست

553
00:39:47,821 --> 00:39:50,201
‫امیدوارم به این خاطر باشه که کارم خوبه

554
00:39:50,901 --> 00:39:53,740
‫اشراف‌زاده‌ها هم سیاستمدارهای خوبی میشن؟

555
00:39:53,741 --> 00:39:54,860
‫خیلی‌هاشون شدن

556
00:39:54,861 --> 00:39:58,060
‫خانواده‌ی من به اصول اخلاقی پایبندن

557
00:39:58,061 --> 00:40:00,020
‫این رو با خونه به ارث بردم

558
00:40:00,021 --> 00:40:02,980
‫اوه! تعهدِ نجابت!

559
00:40:02,981 --> 00:40:05,460
‫هر چی دوست دارین بهش بگین.
‫زبانم لاتیم مثل قبل خوب نیست

560
00:40:06,581 --> 00:40:09,700
‫ولی با پیشینه‌ی اشرافی‌تون،

561
00:40:09,701 --> 00:40:13,740
‫چطور می‌تونین سختی‌هایی
‫مردم عادی رو درک کنید؟

562
00:40:13,741 --> 00:40:16,300
‫شرایط تولدم دستِ خودم نبوده

563
00:40:16,301 --> 00:40:18,740
‫مهم نیست چه امکاناتی داری،
‫مهم اینه که چطور ازشون استفاده می‌کنی

564
00:40:23,181 --> 00:40:27,900
‫خب دورانِ وزارت شما در حوزه
‫ورزش با جنجال‌هایی همراه بوده

565
00:40:27,901 --> 00:40:32,180
‫اگه منظورت فوتباله که باید بگم
‫هواداران خشونت‌طلب جزو اقلیت هستن

566
00:40:32,181 --> 00:40:36,660
‫خب شما روشِ سهل‌انگارانه‌ای
‫برای نظارت بر بازی داشتین

567
00:40:36,661 --> 00:40:40,100
‫آخه این بدبخت‌ها بیکارن، پدرهاشون بیکارن

568
00:40:40,101 --> 00:40:41,540
‫اکثراً پدربزرگ‌هاشون هم بیکار بودن

569
00:40:41,541 --> 00:40:44,620
‫از شدت عصبانیت به خاطر باخت تیم‌شون،
‫به خشونت متوسل شدن

570
00:40:44,621 --> 00:40:47,300
‫به نظرم باید سعی کنیم
این افراد خرابکار رو درک کنیم

571
00:40:47,301 --> 00:40:48,641
‫دیدگاه سوسیالیستی‌ای هست

572
00:40:49,061 --> 00:40:51,201
‫هر چند که بعضی‌ها شما رو خرابکار می‌دونن

573
00:40:51,301 --> 00:40:55,020
‫تو زمینه زنان، اسب‌ها، زندگی‌های مشترک

574
00:40:55,021 --> 00:40:57,900
‫ولی خب خیانت، آدم رو برای

575
00:40:57,901 --> 00:41:02,241
‫حزب محافظه‌کار آماده می‌کنه!

576
00:41:02,461 --> 00:41:03,500
‫جانم؟

577
00:41:03,501 --> 00:41:07,860
‫پنهون‌کاری، دروغگویی، خیانت، فساد جنسی

578
00:41:07,861 --> 00:41:11,620
‫- من دیگه متأهل نیستم
‫- آره ولی قبلاً بودین. به مدت شش سال

579
00:41:11,621 --> 00:41:14,020
‫ولی وقتی متأهل بودین هم همه
‫از رابطه‌های پنهانی‌تون باخبر بودن

580
00:41:14,021 --> 00:41:16,180
‫در واقع یکی از اعضای مجلس اعیان
‫از گلاسترشر میگه شما

581
00:41:16,181 --> 00:41:20,460
‫یه ویروس کثیفی که دیر یا زود
‫به حونِ زنِ مردم میفتین

582
00:41:20,461 --> 00:41:23,300
‫خب اگه همسر ایشون رو دیده باشین
‫می‌فهمین که به این زودیا سراغش نمیرم!

583
00:41:26,701 --> 00:41:29,801
‫وای خدای من! یارو واقعاً عوضیه!

584
00:41:30,141 --> 00:41:32,636
‫و میریم برای پخش تبلیغات
‫با شماره پنج، چهار...

585
00:41:32,660 --> 00:41:34,300
‫و حالا میریم سراغ پیام بازرگانی...

586
00:41:34,301 --> 00:41:35,380
‫- سه...
‫- تمومش کن بریم دکلان

587
00:41:35,381 --> 00:41:37,100
‫کسی چه می‌دونه وقتی برگردیم آقای کمبل بلک

588
00:41:37,101 --> 00:41:39,100
‫- دیگه چه حرفایی برای گفتن داشته باشن
‫- دیگه روی آنتن نیستیم

589
00:41:43,061 --> 00:41:45,761
‫توقف فیلم‌برداری! سه دقیقه دیگه برمی‌گردیم

590
00:41:48,661 --> 00:41:50,801
‫روپرت، یه نفر اومده دیدنت

591
00:41:51,101 --> 00:41:52,100
‫اوه!

592
00:42:00,061 --> 00:42:02,620
‫- تگی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- باید بری. فقط از اینجا برو

593
00:42:04,541 --> 00:42:07,300
‫پدرت اولین سوسیالیستی
‫نیست که می‌خواسته مچ منو بگیره

594
00:42:07,301 --> 00:42:09,460
‫نگرانیت بی‌مورده،
‫چیزی برای پنهون کردن وجود نداره

595
00:42:09,461 --> 00:42:11,580
‫نه، من می‌شناسمش

596
00:42:11,581 --> 00:42:13,521
‫بدترینش رو گذاشته واسه آخرِ کار

597
00:42:14,061 --> 00:42:16,300
‫وقتی بخواد به چیزی برسه، دیگه رحم نداره

598
00:42:16,301 --> 00:42:17,699
‫حاضره هر کاری بکنی. یعنی...

599
00:42:17,861 --> 00:42:20,059
‫- منظورش اینه که لنگه‌ی خودتـه
‫- دقیقاً

600
00:42:21,101 --> 00:42:23,500
‫جناب وزیر باید برگردیم سر صحنه.
‫وقت استراحت تمومه

601
00:42:23,501 --> 00:42:25,380
‫بیا با هم از ساختمون بریم بیرون

602
00:42:25,381 --> 00:42:26,580
‫جناب وزیر

603
00:42:26,581 --> 00:42:28,001
‫خواهش می‌کنم

604
00:42:38,461 --> 00:42:40,060
‫پنج ثانیه دیگه میریم برای پخش زنده

605
00:42:40,061 --> 00:42:41,601
‫کدوم قبرستونیه؟

606
00:42:42,181 --> 00:42:45,361
‫- پنج، چهار...
‫- دکلان باید یکم بداهه‌گویی کنی

607
00:42:46,381 --> 00:42:48,321
‫سه...

608
00:42:51,741 --> 00:42:53,041
‫دو...

609
00:43:02,581 --> 00:43:03,860
‫دکلان، پخش زنده شروع شد

610
00:43:03,861 --> 00:43:05,380
‫خوش برگشتی

611
00:43:05,381 --> 00:43:06,860
‫می‌دونی یادِ چی می‌افتم؟

612
00:43:06,861 --> 00:43:11,300
‫اینکه برگردم توی میدون
‫اسب‌سواری و یه حریفی داشته باشم

613
00:43:11,301 --> 00:43:14,140
‫و بدونم با یه اشتباه
‫کوچیک همه‌چیز به فنا میره

614
00:43:14,141 --> 00:43:15,660
‫- خیلی هیجان‌انگیزه
‫- این یه مصاحبه‌ست

615
00:43:15,661 --> 00:43:17,361
‫برد و باخت نداریم

616
00:43:17,741 --> 00:43:19,881
‫ولی این‌جوری نیست، درست میگم؟

617
00:43:20,301 --> 00:43:21,860
‫این آقا می‌خواد منو شکست بده

618
00:43:24,501 --> 00:43:26,140
‫- داره سعی می‌کنه حواسش رو پرت کنه
‫- آقای کمبل بلک

619
00:43:26,141 --> 00:43:28,460
‫- تا حالا مهمونی مثل شما نداشتم
‫- الان وقتشه دکلان

620
00:43:28,461 --> 00:43:30,020
‫- جدی؟
‫- آره

621
00:43:30,021 --> 00:43:34,180
‫خیلی از افراد مشهور می‌ترسن
‫ازشون آتو داشته باشم و آبروشون رو ببرم

622
00:43:34,181 --> 00:43:36,460
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫- یه مشکلی پیش اومده

623
00:43:36,461 --> 00:43:39,580
‫هر چقدر کارهای بدتری کنی،
‫مردم بیشتر عاشقت میشن

624
00:43:39,581 --> 00:43:41,940
‫خب من کی باشم که با
‫نظر عموم مردم مخالفت کنم؟

625
00:43:41,941 --> 00:43:43,481
‫پس انکار نمی‌کنید؟

626
00:43:43,941 --> 00:43:45,020
‫چی رو؟

627
00:43:45,021 --> 00:43:47,180
‫که کارهای بدی کردین؟

628
00:43:47,181 --> 00:43:49,881
‫کردم. حق با شماست

629
00:43:51,061 --> 00:43:53,161
‫ولی مگه کارِ ما همین نیست؟

630
00:43:55,461 --> 00:43:56,500
‫ما؟

631
00:43:56,501 --> 00:43:57,980
‫امثالِ من و شما

632
00:43:57,981 --> 00:44:00,001
‫من هیچ شباهتی با شما ندارم

633
00:44:00,381 --> 00:44:01,460
‫جدی؟

634
00:44:01,461 --> 00:44:02,961
‫تو یه آدمِ بی‌احساسی

635
00:44:03,901 --> 00:44:06,059
‫بهترین تحصیلاتی که می‌شد
‫با پول خرید در اختیارت قرار گرفت

636
00:44:06,083 --> 00:44:08,241
‫ولی بازم آدم بی‌فرهنگ و سطح پایینی هستی

637
00:44:08,581 --> 00:44:10,481
‫به ندرت به بچه‌هات سر می‌زنی

638
00:44:11,061 --> 00:44:14,540
‫زن‌ها رو فقط صرفِ اینکه می‌تونی به دست بیاری
‫انتخاب می‌کنی ولی ته وجودت همچنان تنهایی

639
00:44:14,541 --> 00:44:19,161
‫و وقتی نمی‌تونن خلاء درونت رو
‫پر کنن، به راحتی ول‌شون می‌کنی

640
00:44:19,981 --> 00:44:23,820
‫با وجود مدال‌های طلا و ثروتت،
‫یه مردِ تنهایی که

641
00:44:23,821 --> 00:44:27,380
‫توی یه عمارتِ خالی پرسه می‌زنه و
‫احتمالاً عمرت هم همین‌جوری سر می‌رسه

642
00:44:27,381 --> 00:44:30,900
‫جوری رفتار می‌کنی که هیچ راز و شرمی نداری

643
00:44:31,901 --> 00:44:35,940
‫ولی خب یه موضوعی هست که
‫دوست دارم راجع بهش صحبت کنیم

644
00:44:35,941 --> 00:44:37,580
‫حق با توئه. من آدمِ لاشی‌ای هستم

645
00:44:43,221 --> 00:44:44,740
‫دروغگوام

646
00:44:44,741 --> 00:44:46,361
‫خیانتکارم

647
00:44:47,261 --> 00:44:48,940
‫اگه چیزی چشمم رو می‌گرفت،
‫می‌رفتم دنبالش

648
00:44:48,941 --> 00:44:50,380
‫دیگه به کسی اهمیت نمی‌دادم

649
00:44:50,381 --> 00:44:53,121
‫چه اسب‌هام، چه هم‌تیمی‌هام یا زنم

650
00:44:53,341 --> 00:44:56,300
‫- ولی همچنان ما به هم شباهت داریم
‫- بعید می‌دونم

651
00:44:56,301 --> 00:44:57,860
‫توی توی کارت بی‌نظیری!

652
00:44:57,861 --> 00:44:59,460
‫با چاپلوسی نمی‌تونی قسر در بری

653
00:44:59,461 --> 00:45:01,900
‫یادمه بهترین بودن چه حسی داشت

654
00:45:01,901 --> 00:45:04,081
‫و اینکه حاضر بودم چه
‫کارهایی بکنم تا بهترین بمونم

655
00:45:05,741 --> 00:45:09,761
‫تو حاضری برای بهترین بودن چیکار کنی؟

656
00:45:13,701 --> 00:45:15,161
‫با خانواده‌ت؟

657
00:45:16,381 --> 00:45:17,921
‫با خودت؟

658
00:45:27,421 --> 00:45:29,420
‫دکلان، خسته شدم این‌قدر
‫خایه‌مالی همدیگه رو کردین

659
00:45:29,421 --> 00:45:31,201
‫برو سراغِ اصل داستان

660
00:45:36,701 --> 00:45:38,001
‫حق با توئه

661
00:45:40,541 --> 00:45:42,001
‫من معتاد به کارم

662
00:45:46,261 --> 00:45:48,521
‫و وقتی تمام و کمال درگیرِ چیزی میشم...

663
00:45:50,381 --> 00:45:52,401
‫می‌تونم... آم...

664
00:45:54,741 --> 00:45:57,321
‫- می‌‌تونم یه...
‫- هیولا بشی

665
00:45:59,021 --> 00:46:00,321
‫آره

666
00:46:03,461 --> 00:46:05,921
‫احتمالاً تو نسبت به من،
‫شوهرِ بهتری بودی

667
00:46:07,101 --> 00:46:08,801
‫آخه هر چی باشه، هنوز متأهلی

668
00:46:10,221 --> 00:46:11,521
‫چی بگم والا!

669
00:46:13,021 --> 00:46:15,561
‫به نظر خودم که شوهرِ بدی هستم

670
00:46:19,541 --> 00:46:22,201
‫تا حالا شده عاشق بشی؟

671
00:46:32,701 --> 00:46:34,001
‫نـه

672
00:46:36,701 --> 00:46:38,180
‫تقصیرِ خودمه

673
00:46:38,181 --> 00:46:40,921
‫جاه‌طلبیم جایی برای چیزهای دیگه نذاشته

674
00:46:42,141 --> 00:46:44,201
‫به نظرت این قضیه هیچ‌وقت عوض میشه؟

675
00:46:48,701 --> 00:46:50,260
‫مرتیکه لاشی منصرف شد!

676
00:46:50,261 --> 00:46:52,820
‫خب حتی اگه روپرت رو نابود نکنه،
‫باز هم می‌تونه برنامه‌ی خوبی باشه

677
00:46:52,821 --> 00:46:56,561
‫برام از... برام از بچگیت بگو

678
00:46:57,061 --> 00:46:59,220
‫- پخش رو قطع کنید
‫- بذار ببینیم چی میشه...

679
00:46:59,221 --> 00:47:02,300
‫اگه کارت برات مهمه، پخش زنده رو قطع کن

680
00:47:02,301 --> 00:47:03,820
‫نه، چون برنامه‌ی منـه

681
00:47:03,821 --> 00:47:05,900
‫- پخش رو قطع کن
‫- نه

682
00:47:05,901 --> 00:47:08,060
‫- بده‌ش به من! بده‌ش به من!
‫- نـه. نـه!

683
00:47:08,061 --> 00:47:09,380
‫کمرون!

684
00:47:09,381 --> 00:47:11,340
‫- کمرون، محض رضای خدا!
‫- تونی! نـه!

685
00:47:11,341 --> 00:47:12,761
‫بهم اعتماد کن

686
00:47:14,461 --> 00:47:17,500
‫گوش کن بچه‌ ایرلندیِ پر رو، یا
‫می‌زنی این لاشی رو نابود می‌کنی

687
00:47:17,501 --> 00:47:19,660
‫یا خودم میام اون پایین و از
‫روی صحنه می‌کِشمت پایین

688
00:47:19,661 --> 00:47:20,980
‫فایده‌ای نداره، تونی

689
00:47:20,981 --> 00:47:23,481
‫هندزفریش رو در آورد. دیگه صدات رو نمی‌شنوه

690
00:47:23,821 --> 00:47:27,081
‫اگه یه‌کم آرومت می‌کنم بگم
‫که برنامه‌ی خیلی خوبی ساختیم

691
00:47:28,061 --> 00:47:32,441
‫اگه فقط کارِ تخمیت رو کرده بودی، درست می‌شد!

692
00:47:33,381 --> 00:47:35,001
‫به کی اعتماد داری؟

693
00:47:37,861 --> 00:47:39,361
‫روی کی حساب می‌کنی؟

694
00:47:47,181 --> 00:47:49,380
‫سگ‌ها

695
00:47:49,381 --> 00:47:54,441
‫من سگ‌ها رو به آدما ترجیح میدم

696
00:47:56,421 --> 00:48:00,121
‫حاضر هر کاری بکنم تا دوباره
‫لابرادورِ قدیمیم، بجر رو ببینم

697
00:48:02,741 --> 00:48:04,100
‫سگ خوبی بود

698
00:48:04,101 --> 00:48:06,041
‫آخـی!

699
00:48:14,621 --> 00:48:20,380
‫خب از بین افتخارات زیاد ورزشی‌ای که داشتی،
‫کدومش سخت‌تر بود؟

700
00:48:20,381 --> 00:48:23,100
‫کدوم سخت‌تر بود؟

701
00:48:23,101 --> 00:48:26,580
‫جام پادشاهی، طلای المپیک،
‫مسابقات قهرمانی جهان؟

702
00:48:26,581 --> 00:48:29,361
‫خب، هیچ‌کدوم

703
00:48:31,061 --> 00:48:35,474
‫سخت‌ترینش...
‫ چیزی که نزدیک بود به کشتنم بده؟

704
00:48:35,498 --> 00:48:36,961
‫آره

705
00:48:40,261 --> 00:48:42,241
‫دست کِشیدن از همه‌چیز بود

706
00:48:53,621 --> 00:48:55,500
‫خانم‌ها و آقایان،
‫آقای روپرت کمبل بلک رو تشویق کنید

707
00:49:05,341 --> 00:49:06,900
‫کت‌تون رو بگیرم قربان؟
‫مرسی.

708
00:49:06,901 --> 00:49:09,060
‫بالاخره اومدن!
‫مشروب بیارین!

709
00:49:19,581 --> 00:49:20,780
‫تبریک میگم، عزیزم

710
00:49:20,781 --> 00:49:23,721
‫مثل همیشه برنامه‌ت عالی بود

711
00:49:34,261 --> 00:49:35,921
‫برنامه رو دوست داشتی؟

712
00:49:36,221 --> 00:49:37,721
‫آره

713
00:49:48,701 --> 00:49:51,900
‫ببخشید، لرد ب.
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون.

714
00:49:51,901 --> 00:49:57,001
‫فکر کردم رفتین بار سینستر تا
‫با دکلان و روپرت جشن بگیرین

715
00:50:02,181 --> 00:50:03,820
‫در ضمن برنامه‌ی خوبی بود

716
00:50:03,821 --> 00:50:05,241
‫بهترین قسمتش بود

717
00:50:35,461 --> 00:50:37,401
‫نمی‌خوام دور و بَر تگی ببینمت

718
00:50:39,061 --> 00:50:41,001
‫جایِ دخترتـه

719
00:50:46,141 --> 00:50:47,841
‫بله، حتماً

720
00:50:49,461 --> 00:50:50,761
‫خوبـه

721
00:50:56,941 --> 00:50:58,100
‫مشروب بزنیم؟

722
00:50:58,101 --> 00:51:00,361
‫نه، نه، ماد رو می‌برم خونه

723
00:51:04,461 --> 00:51:06,441
‫چه آتویی ازم داشتی؟

724
00:51:07,661 --> 00:51:08,961
‫هیچی

725
00:51:09,901 --> 00:51:11,321
‫داشتم بلوف می‌زدم

726
00:51:15,341 --> 00:51:17,860
‫خانم‌ها و آقایان این کارائوکه‌ست

727
00:51:17,861 --> 00:51:19,460
‫برو فردی!

728
00:51:40,821 --> 00:51:42,441
‫ببخشید!

729
00:51:43,581 --> 00:51:45,841
‫دیدی؟ گفتم همه‌چی درست میشه

730
00:51:46,941 --> 00:51:48,281
‫می‌خوای برقصیم؟

731
00:51:48,701 --> 00:51:50,041
‫آم...

732
00:51:54,781 --> 00:51:57,121
‫دوست دارم ولی...

733
00:51:58,341 --> 00:51:59,580
‫باید برم

734
00:51:59,581 --> 00:52:01,841
‫ببخشید قشنگم

735
00:52:16,341 --> 00:52:19,321
‫یالا دیگه

736
00:52:59,541 --> 00:53:00,921
‫ولش کن

737
00:53:37,261 --> 00:53:40,140
‫کیـرم توش!

738
00:53:55,581 --> 00:53:57,001
‫فالکنری

739
00:53:57,821 --> 00:53:59,121
‫عه، سلام

740
00:53:59,941 --> 00:54:02,220
‫صحیح. چشم حتماً

741
00:54:02,221 --> 00:54:04,420
‫هر کی هست بگو گورشو گم کنه

742
00:54:04,421 --> 00:54:06,481
‫می‌گفتم عزیزم

743
00:54:07,181 --> 00:54:10,401
‫ولی مارگارت تاچره

744
00:54:22,901 --> 00:54:24,601
‫خانم نخست‌وزیر؟

745
00:54:47,461 --> 00:54:50,500
‫می‌خواد بیاد توی ایستگاه و مصاحبه کنه

746
00:54:50,501 --> 00:54:52,860
‫چه عالی. یه دستاوردِ فوق‌العاده‌ست!

747
00:54:52,861 --> 00:54:54,881
‫آره، خبر خوبیه

748
00:54:55,181 --> 00:54:56,460
‫هوم

749
00:54:57,461 --> 00:55:00,481
‫و گمونم همه‌ش به لطفِ روپرتـه

750
00:55:02,901 --> 00:55:22,901
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
