1
00:00:05,047 --> 00:00:16,047
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,071 --> 00:00:23,071
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:23,795 --> 00:00:28,795
‫ترجمه از سحــر و iredprincess

4
00:00:42,820 --> 00:00:48,380
‫روزی که دانش‌آموزهای چهارم مطالعات‌شون رو
‫برای آزمون جدید گواهی عمومی آموزش ثانوی شروع کنن،

5
00:00:48,380 --> 00:00:51,740
ما ‫گروهی از فروشنده‌های کاتچستر رو
‫به چالش می‌کشیم تا

6
00:00:51,740 --> 00:00:55,860
‫ببینیم چیزی از ریاضی مدرسه‌شون یادشونـه یا نه

7
00:00:56,860 --> 00:01:01,140
‫در این بین، ما اینجا توی کورینیوم
‫برای برنامه‌ی زنده‌ی جدیدمون، «دکلان»

8
00:01:01,140 --> 00:01:03,900
سر از پا نمی‌شناسیم

9
00:01:04,540 --> 00:01:09,060
‫اولین مهمون دکلان، جان فریدلنر،
‫ستاره‌ی جنجالی هالیوود خواهد بود

10
00:01:09,060 --> 00:01:12,820
‫یکی از درخشان‌ترین ستاره‌های سینما،
‫با اولین مصاحبه‌ی اختصاصی‌اش

11
00:01:12,820 --> 00:01:17,460
‫بعد از اتفاق تأسف‌باری که دو سال پیش
رخ داد و فیلم خصوصی‌شون پخش شد

12
00:01:17,460 --> 00:01:23,180
‫این ستاره‌ی منزوی،
همین الان داره میاد اینجا

13
00:01:24,100 --> 00:01:27,380
‫دکلان اوهارو می‌تونه
زبونش رو باز کنه؟

14
00:01:27,380 --> 00:01:30,140
‫شایعه‌های جیمز باندیش چطور؟

15
00:01:31,860 --> 00:01:33,500
‫برنامه‌ی زنده‌ی ‫دکلان

16
00:01:33,500 --> 00:01:35,620
امشب ساعت هشت شب

17
00:01:35,620 --> 00:01:40,300
‫دقیقاً اولین مصاحبه‌ی ایشون
‫بعد از مجموعه‌ی خیابون کرونیشنـه

18
00:01:40,300 --> 00:01:43,620
من که از دستش نمیدم

19
00:01:58,260 --> 00:01:59,380
‫فرار کن

20
00:03:20,641 --> 00:03:22,603
« رقبـــا »
« فصل اول، قسمت دوم »

21
00:03:24,812 --> 00:03:25,973
[کورینیوم]

22
00:03:28,700 --> 00:03:31,420
‫جانی! دوستت دارم!

23
00:03:36,660 --> 00:03:39,140
‫- از رسواییت بگو، جانی
‫- چیزی عایدمون میشه؟

24
00:03:40,700 --> 00:03:43,540
‫آقای فریدلندر، به کورینیوم خوش اومدی

25
00:03:43,540 --> 00:03:46,740
‫- لطفاً جانی صدام کن
‫- تونی بادینگهام. لطفاً بفرمایید

26
00:03:57,820 --> 00:03:59,580
‫اولین بیننده‌های برنامه‌ی زنده‌مون

27
00:03:59,580 --> 00:04:01,700
خدایی نکرده که قرار نیست
با این جوراب‌ها بری توی برنامه؟

28
00:04:01,700 --> 00:04:05,100
‫اگه همه‌چی خوب پیش بره، دیردری،
‫هیچکس چشمش به پاهای من نمیفته

29
00:04:17,740 --> 00:04:19,300
‫- موفق باشی، دکلان
‫- ممنون

30
00:04:24,860 --> 00:04:26,660
‫- سلام، سِب
‫- شب بزرگی پیش رو داریم، خانم‌ها

31
00:04:38,420 --> 00:04:39,780
‫- سلام، سب
‫- وقت نمایشـه، بچه‌ها

32
00:04:39,780 --> 00:04:41,140
‫بله، همین‌طوره

33
00:04:42,620 --> 00:04:46,060
‫خوبـه. آره، آره. خوبـه

34
00:04:46,060 --> 00:04:48,620
‫خب، پدی و میک تو راه میخونه بودن که

35
00:04:48,620 --> 00:04:51,380
‫چشم‌شون می‌خوره به یه تابلو که روش نوشته:
‫«نیازمند کارگر برای قطع کردن درخت»

36
00:04:51,900 --> 00:04:53,260
‫بعدش پدی برمی‌گرده رو به میکی بهش میگه:

37
00:04:53,260 --> 00:04:55,700
‫«چه حیف که فقط دو نفریم»

38
00:04:55,700 --> 00:04:57,580
‫می‌دونی که صدات رو می‌شنوم، برایان

39
00:04:57,580 --> 00:05:00,740
‫دیگه با یهودی‌ها و سیاه‌پوست‌ها کاری نداری،
‫بگو ببینم مشکلت با ایرلندی‌ها چیـه؟

40
00:05:00,740 --> 00:05:02,860
‫خیلی‌خب، رفیق.
‫میشه یکم بیشترش کنید؟

41
00:05:02,860 --> 00:05:05,940
‫دیگه نشنوم داری راجع‌به ایرلندی‌ها جوک میگی
‫وگرنه تا خودِ دریای ایرلندی لگدمالت می‌کنم

42
00:05:05,940 --> 00:05:07,060
‫خوب شد الان؟

43
00:05:07,940 --> 00:05:09,940
‫آره، رَسا و روشن. شرمنده، دکلان

44
00:05:11,140 --> 00:05:13,860
‫کمرون، صدام رو داری؟

45
00:05:14,420 --> 00:05:17,340
‫با این کارت‌ها چیکار کنم الان؟

46
00:05:17,340 --> 00:05:20,420
‫درموردش صحبت کردیم. دکلان اوهارا
‫آدم مخفی شدن پشت میز نیست.

47
00:05:20,940 --> 00:05:22,740
‫اگه بذاری سوال‌ها رو ببینم،

48
00:05:22,740 --> 00:05:24,180
‫می‌تونم برات بخونم‌شون

49
00:05:25,980 --> 00:05:27,740
‫به من اعتماد کن، باشه؟

50
00:05:32,500 --> 00:05:33,980
‫جانی کجاست؟

51
00:05:33,980 --> 00:05:35,580
‫هیوستون، مشکلی پیش اومده؟

52
00:05:40,180 --> 00:05:42,380
‫دکلان یه روزنامه‌نگار بین‌المللیـه

53
00:05:42,380 --> 00:05:46,300
‫اینکه بخاطر ما قیدِ بی‌بی‌سی رو زد
‫مایه‌ی افتخارمونـه

54
00:05:46,300 --> 00:05:48,260
‫خیلی تأثیرگذاره، لرد بی

55
00:05:48,260 --> 00:05:51,260
‫البته خونه‌ی ما فقط خانمم تلویزیون تماشا می‌کنه

56
00:05:51,260 --> 00:05:53,100
‫اکثراً اهل تماشای مستندم

57
00:05:53,100 --> 00:05:54,980
‫اما یواشکی «دالاس» هم تماشا می‌کنم

58
00:05:54,980 --> 00:05:57,500
‫آخه کیـه که دالاس رو دوست نداشته باشه؟

59
00:05:58,100 --> 00:06:00,260
‫- سلام
‫- سلام، مرسی که دزدکی منو راه دادی

60
00:06:00,260 --> 00:06:03,340
‫گمونم بعضی از برنامه‌های جدیدمون
‫عرصه رو برای جی‌آر تنگ کنه

61
00:06:03,340 --> 00:06:04,980
‫«چهار نفری که رفتن ماو» رو دیدی؟

62
00:06:04,980 --> 00:06:07,180
‫- مامان غازی اومده
‫- با اجازه‌تون

63
00:06:08,980 --> 00:06:11,140
‫بانو گاسلینگ، قدم‌رنجه فرمودید

64
00:06:11,140 --> 00:06:12,660
‫جناب کشیش پنی رو می‌شناسی؟

65
00:06:12,660 --> 00:06:15,500
‫معاون بنده توی کمیته‌ی تجدید حق امتیاز

66
00:06:15,500 --> 00:06:17,420
‫- البته، خوش آمدید
‫- خب، بی‌صبرانه

67
00:06:17,420 --> 00:06:20,900
‫مشتاق تماشای مصاحبه‌ی موشکافانه‌ی امشب‌ام

68
00:06:20,900 --> 00:06:21,940
اتفاقاً داشتم می‌گفتم

69
00:06:21,940 --> 00:06:24,900
‫با توجه به اینکه امروزه
‫تلویزیون مهمون خونه‌های همه‌ی ماست،

70
00:06:24,900 --> 00:06:27,100
‫شرکت‌های تلویزیونی باید بدونن که

71
00:06:27,100 --> 00:06:30,500
‫اونا نگهبان اخلاق ملی هستن

72
00:06:45,660 --> 00:06:46,940
‫شیفتم ها

73
00:06:53,100 --> 00:06:54,540
‫وقتشـه، آقای فریدلندر

74
00:07:03,060 --> 00:07:04,540
‫برنامه‌ی «چهار نفری که رفتن ماو»

75
00:07:04,540 --> 00:07:06,620
‫چهارشنبه‌شب، ساعت نُه

76
00:07:07,140 --> 00:07:08,220
‫چه جالب

77
00:07:09,700 --> 00:07:10,940
‫عجب شراب نابی

78
00:07:10,940 --> 00:07:13,540
‫- چقدر مونده؟
‫- گمونم واسه همین درستش می‌کنن

79
00:07:13,540 --> 00:07:15,940
‫من باز می‌کنم

80
00:07:19,580 --> 00:07:21,500
‫فکر کنم روباهمون رو پیدا کردیم

81
00:07:23,660 --> 00:07:25,060
‫درِ سمت راست، روپرت

82
00:07:25,060 --> 00:07:27,500
‫تگ. تگ، خودشـه. وای خدا

83
00:07:27,500 --> 00:07:29,780
‫سر مبارزه‌طلبی...

84
00:07:32,100 --> 00:07:33,340
‫سلام، روپرت

85
00:07:33,340 --> 00:07:35,460
‫- لیزی، عزیزدلم... سلام
‫- داشتیم از اینجا رد می‌شدیم

86
00:07:35,460 --> 00:07:38,580
‫- روز موفقیت‌آمیزی بود؟
‫- وامونده در رفت

87
00:07:38,580 --> 00:07:40,020
‫خیلی سریع تموم شد

88
00:07:40,660 --> 00:07:41,820
‫ببخشید

89
00:07:41,820 --> 00:07:43,900
‫سلام، اسمم کیتلینـه.
‫حالتون چطوره؟

90
00:07:47,300 --> 00:07:48,780
‫بشین، خرگوش‌خانم

91
00:07:51,060 --> 00:07:52,700
‫انگار «جام مقدس» نصیبت شده

92
00:07:52,700 --> 00:07:56,260
‫خیلی‌خب. حل شد، دکلان.
‫عقاب به آشیونه برگشت.

93
00:08:04,100 --> 00:08:05,420
‫لطفاً صدا رو بیشتر کنید

94
00:08:05,420 --> 00:08:08,980
‫- صبحونه چی خوردی، جانی؟
‫- می‌خوای بازداشت بشم؟

95
00:08:08,980 --> 00:08:11,860
‫- انگار دکلان دست و پاش رو گم کرده
‫- بهم محل نذاشت

96
00:08:11,860 --> 00:08:13,660
‫انقدر یُبس بودن خیلی ضایعه‌ست

97
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
‫یا خفه‌خون بگیر یا گمشو برو بیرون

98
00:08:17,940 --> 00:08:19,260
بریم برای ‫پخش موسیقی

99
00:08:19,260 --> 00:08:22,820
‫پنج... چهار...

100
00:08:22,900 --> 00:08:24,061
[پخش زنده، استودیوی کورینیوم]

101
00:08:24,660 --> 00:08:25,700
‫سه...

102
00:08:27,020 --> 00:08:28,140
‫دو...

103
00:08:29,380 --> 00:08:31,020
‫یک و شروع

104
00:08:34,872 --> 00:08:36,393
[دکلان]

105
00:08:42,340 --> 00:08:43,780
‫تو چرا نرفتی، ماد؟

106
00:08:43,780 --> 00:08:45,740
‫مامانی که میره بابایی هُل میشه

107
00:08:45,740 --> 00:08:46,820
‫مسخره‌ست

108
00:08:46,820 --> 00:08:49,100
‫این یعنی از بین تموم آدم‌های دنیا،
‫نظر تو براش مهم‌تره

109
00:08:49,100 --> 00:08:51,660
‫یعنی خیلی از مهمونی‌ها از کفم میره

110
00:08:52,540 --> 00:08:54,420
‫شب بخیر، بنده دکلان اوهارا هستم

111
00:08:54,420 --> 00:08:57,740
‫مهمون امشبم یکی از
‫سرشناس‌ترین ستاره‌های دنیاست

112
00:08:57,740 --> 00:08:58,820
جا میشم؟

113
00:08:58,820 --> 00:09:01,340
ایشون ‫ستاره‌ی فیلم‌های پُرفروش گیشه‌ست‌‌،
مِن‌جمله ‫«آخرین بازمانده در مریخ»،

114
00:09:01,340 --> 00:09:05,500
‫«بزرگراه ۱۲» و «سگ شماره‌ی سه: ‫سفری به ویتنام»

115
00:09:05,500 --> 00:09:07,340
‫نامزد چندین جایزه شده

116
00:09:07,340 --> 00:09:09,860
‫اما طی چند سال اخیر،
‫زندگی پُرتلاطم شخصی‌شون و

117
00:09:09,860 --> 00:09:13,780
‫البته، قربانی‌ ‫دام شیرین ظالمانه‌ای شده که

118
00:09:13,780 --> 00:09:16,620
‫دقیقاً به اندازه‌ی تک‌تک ‫فیلم‌هاشون
توجه مردم رو به خودش جلب کرده

119
00:09:16,620 --> 00:09:18,060
‫جانی فریدلندر،
‫به برنامه خوش آمدید

120
00:09:18,060 --> 00:09:20,780
چه حسی داره می‌بینی همکار سابقت
درگیر فساد اخلاقیـه، روپ؟

121
00:09:20,780 --> 00:09:22,500
‫شما جانی فریدلندر رو می‌شناسید؟

122
00:09:22,500 --> 00:09:24,860
‫قبلاً چندتا از دوست‌دخترهاشون مشترک بود

123
00:09:24,860 --> 00:09:27,500
‫بله، اما به قدری خر نیستم که بذارم

124
00:09:27,500 --> 00:09:29,780
‫- یکی‌شون موقع سکس ازم فیلم بگیره
‫- ممنونم. چقدر شلوغـه

125
00:09:29,780 --> 00:09:31,180
‫مردم از دیدنت هیجان‌زده‌ان

126
00:09:31,180 --> 00:09:32,580
‫خب، باید اعتراف کنم که
‫حس خوبی داره

127
00:09:32,580 --> 00:09:34,620
‫چند وقتی میشه که از این کارها نکردم

128
00:09:34,620 --> 00:09:36,500
‫- چرا با این مصاحبه موافقت کردی حالا؟
‫- روی جانی زوم کن

129
00:09:36,500 --> 00:09:38,140
‫- خب...
‫- بله، البته

130
00:09:38,140 --> 00:09:39,900
‫...حس می‌کنم وقتشـه بیخیال همه‌چی بشم

131
00:09:40,540 --> 00:09:42,020
‫بخاطر همینـه که اینجاییم

132
00:09:42,020 --> 00:09:45,980
‫جانی، آخرین فیلمت خیلی سر و صدا کرد

133
00:09:45,980 --> 00:09:47,780
‫میگن دیر می‌رفتی سر صحنه

134
00:09:47,780 --> 00:09:49,260
‫با کارگردان دعوا می‌کردی

135
00:09:49,260 --> 00:09:51,540
‫مست پشت فرمون نشستی و
‫همونجا هم بیهوش شدی

136
00:09:51,540 --> 00:09:53,660
‫ببینید، کسی نیست که
‫شما رو برای شهرت آماده کنه

137
00:09:53,660 --> 00:09:56,900
‫معلوم نیست وقتی کلید یه قنادی رو
‫در اختیارت بذارن، چه کاری ازت سر بزنه

138
00:09:56,900 --> 00:10:00,740
‫کاشف به عمل اومد که
‫من با آبنبات اوردوز می‌کنم

139
00:10:00,740 --> 00:10:03,340
‫داره خوب پیش میره، نه؟

140
00:10:03,340 --> 00:10:04,420
‫صدالبته

141
00:10:04,980 --> 00:10:06,460
البته ‫اگه جورابش رو فاکتور بگیریم

142
00:10:11,260 --> 00:10:13,820
‫ای خدا. کی اینارو تأیید کرده؟

143
00:10:13,820 --> 00:10:15,820
‫باید یه فیلم کمدی بازی کنم

144
00:10:18,060 --> 00:10:21,500
‫موقعی که از روی پُل افتادی
‫چه حسی داشتی؟

145
00:10:23,300 --> 00:10:26,620
‫وقتی به آب برخورد کردم
‫به‌هوش اومدم

146
00:10:26,620 --> 00:10:28,300
‫ولی پسر، بدجور ترسناک بود

147
00:10:28,300 --> 00:10:32,820
‫خدا رو شکر سوار ماشین کروکی بودم
‫وگرنه الان تهِ رودخونه افتاده بودم

148
00:10:33,380 --> 00:10:35,500
‫اما آره، باید ترک می‌کردم

149
00:10:36,020 --> 00:10:40,700
‫۴۱۵‏ روز بعد،
‫زندگی زیباتر از همیشه بود

150
00:10:50,860 --> 00:10:54,180
‫حالا بریم سراغ اون فیلم خصوصی؟

151
00:10:55,620 --> 00:10:57,500
‫چرا که نه؟

152
00:10:57,500 --> 00:11:00,620
‫مشخصـه منتظر فرصت بودید که
‫مطرحش کنید

153
00:11:00,620 --> 00:11:01,900
‫دختره حالش خوبه؟

154
00:11:02,620 --> 00:11:04,860
‫خانم... خانم کورتز؟

155
00:11:05,940 --> 00:11:08,220
‫- نمی‌دونم والا
‫-نمی‌بینیش؟

156
00:11:08,220 --> 00:11:10,860
‫دیگه با همدیگه دوست نیستیم، خیر

157
00:11:10,860 --> 00:11:13,460
‫ولی ایشون... بازیگرن، درستـه؟

158
00:11:13,460 --> 00:11:15,780
‫نمی‌دونم، توی مشروب‌فروشی آشنا شدیم

159
00:11:16,380 --> 00:11:18,780
‫خدا کنه سر این بی‌آبرویی
‫پول زیادی به جیب زده باشه

160
00:11:18,780 --> 00:11:20,420
‫پنج هزار دلار زیاده؟

161
00:11:22,140 --> 00:11:24,900
‫به گفته‌ی خانم کورتز،
انقدر بهش دادی تا باهات بخوابه و

162
00:11:24,900 --> 00:11:26,860
‫بعدش فیلم رو بده مجله‌ی نشنال اینکوایر

163
00:11:26,860 --> 00:11:28,020
‫جان؟

164
00:11:28,020 --> 00:11:29,660
‫پشمام

165
00:11:31,580 --> 00:11:35,660
‫شما گفتی قربانی این جریانات بودی،
‫اما در اصل، بهش پول دادی تا

166
00:11:36,180 --> 00:11:39,860
‫طوری از سکس خودش با شما فیلم بگیره که
‫انگار مخفیانه بوده

167
00:11:39,860 --> 00:11:41,900
‫تا فیلم رو که داد دستِ مطبوعات،

168
00:11:41,900 --> 00:11:43,740
‫بتونی وانمود کنی که توی تله افتادی

169
00:11:43,740 --> 00:11:46,740
سر این قضیه، ‫در آن واحد
هم ترحم ملت رو برانگیختی

170
00:11:46,740 --> 00:11:50,100
هم با تصویر مرد جذاب هوسباز
محبوب‌تر از همیشه شدی

171
00:11:50,100 --> 00:11:51,700
‫بله، ایشون خودش هم معروف شد

172
00:11:51,700 --> 00:11:54,380
‫نشستی عقب و اجازه دادی مطبوعات

173
00:11:54,380 --> 00:11:56,780
‫جوری زیر سوال ببرنش که
‫تموم حرفه‌ی بازیگریش به‌کل نابود بشه

174
00:11:57,820 --> 00:12:00,380
‫می‌تونستی پا پیش بذاری و حقیقت رو بگی
‫اما همچین کاری نکردی

175
00:12:01,100 --> 00:12:05,140
‫دنیا حرفت رو باور می‌کرد
‫اما سکوتت خونه‌خرابش کرد

176
00:12:05,140 --> 00:12:09,780
‫یه‌شبه شهرتت سر به فلک کشید
‫درحالیکه پیا کورتز بی‌خانمان شد

177
00:12:09,780 --> 00:12:13,460
‫پنج هزار دلار در ازای حیثیت یک زن.
‫هزینه‌ی عادلانه‌ایـه؟

178
00:12:13,460 --> 00:12:17,460
‫کدوم حیثیت؟ ناسلامتی بازیگر پورن بوده.
‫بهش پول دادم یه فیلم پورن بسازه دیگه!

179
00:12:31,820 --> 00:12:34,460
‫لعنتی، تموم شد. الان پا میشه میره

180
00:12:47,100 --> 00:12:49,140
‫وای پسر، چقدر بی‌شعورم من

181
00:12:50,700 --> 00:12:52,060
‫چرا این کار رو کردی؟

182
00:12:53,140 --> 00:12:54,820
‫بگو دوتا دوربین جانی رو بگیره

183
00:12:56,460 --> 00:12:59,300
‫روی جانی بمونید، حالا بزرگنمایی کنید

184
00:12:59,300 --> 00:13:01,060
‫آروم، آروم

185
00:13:01,580 --> 00:13:02,580
‫آروم

186
00:13:02,580 --> 00:13:04,540
‫همچین چیزی توی بی‌بی‌سی پیدا نمی‌کنی

187
00:13:06,100 --> 00:13:08,820
‫عرق روی پیشونیش رو بگیر. خودشـه

188
00:13:09,580 --> 00:13:12,500
‫چهارتا از فیلم‌هام پشت‌سرهم شکست خورد و
‫ترس برم داشت

189
00:13:15,780 --> 00:13:18,260
‫بدترین ویژگی هالیوود اینـه که
‫وقتی ازش میفتی بیرون،

190
00:13:19,100 --> 00:13:21,140
‫تنها دغدغه‌ات اینـه که
‫چطوری دوباره واردش بشی

191
00:13:22,820 --> 00:13:23,940
‫عجیب گند زدم

192
00:13:26,940 --> 00:13:28,060
‫بدترین قسمت ماجرا اینـه که

193
00:13:30,460 --> 00:13:32,180
‫واقعاً از اون دختره خوشم میومد

194
00:13:33,140 --> 00:13:34,980
‫از نظرم خاص بود

195
00:13:36,060 --> 00:13:37,260
‫اگه الان اینجا بود...

196
00:13:38,180 --> 00:13:39,260
‫چی بهش می‌گفتی؟

197
00:13:39,260 --> 00:13:40,700
‫نه، لس‌آنجلسـه، پسر

198
00:13:40,700 --> 00:13:42,060
‫آم...

199
00:13:42,060 --> 00:13:43,660
‫شاید الان داره برنامه رو
‫تماشا می‌کنه. از کجا معلوم؟

200
00:13:49,020 --> 00:13:51,100
‫خیلی‌خب، باشه

201
00:13:59,020 --> 00:14:04,460
‫پیا، اگه داری تماشا می‌کنی، شرمنده‌ام

202
00:14:05,860 --> 00:14:06,860
‫من آدم بی‌شعوری‌ام

203
00:14:07,660 --> 00:14:10,700
‫بذار یه نوشیدنی یا یه ماشین مهمونت کنم

204
00:14:12,100 --> 00:14:13,540
‫هرچی که بخوای

205
00:14:14,260 --> 00:14:15,540
‫شرمندتم

206
00:14:23,620 --> 00:14:26,420
‫وای پسر، خیلی وقتـه که
‫این راز تو سینه‌ام مونده بود

207
00:14:26,940 --> 00:14:28,620
‫خالی شدی حالا؟

208
00:14:30,300 --> 00:14:33,260
‫خدای من، آب اینجا خیلی خوش‌مزه‌ست

209
00:14:34,660 --> 00:14:35,740
‫یکی دیگه میارید برام؟

210
00:14:36,380 --> 00:14:37,540
‫بریم یه میان‌برنامه ببینیم و برگردیم

211
00:14:37,540 --> 00:14:40,020
‫قراره از جانی درمورد جیمز باند بپرسیم

212
00:14:40,020 --> 00:14:41,980
‫از جات تکون نخور

213
00:14:42,860 --> 00:14:45,380
‫برنامه قطع شد

214
00:14:45,380 --> 00:14:48,300
‫خیلی‌خب، آماده باشید.
‫سه دقیقه‌ی دیگه.

215
00:14:48,300 --> 00:14:50,420
‫انتظار نداشتم انقدر استرس بگیرم

216
00:14:50,420 --> 00:14:52,260
‫هیچ فرصتی از زیر دست بابام در نمیره

217
00:14:53,500 --> 00:14:55,660
‫واقعاً کارش حرف نداره، دکلان‌جونت

218
00:14:55,660 --> 00:14:57,860
‫تحریک‌کننده‌ هست اصلاً؟
‫فیلم گرفتن؟

219
00:14:57,860 --> 00:15:00,340
‫گمونم اگه برای همدیگه ضبطش کنید و

220
00:15:00,340 --> 00:15:03,220
‫- وقتی پیش هم نیستید تماشاش کنید، آره
‫- اوهوم

221
00:15:03,220 --> 00:15:05,860
‫یا واسه شروع با همدیگه تماشاش کنید

222
00:15:05,860 --> 00:15:07,340
‫آره، خیلی جذاب میشه

223
00:15:07,340 --> 00:15:08,820
‫با شریک مناسب

224
00:15:09,500 --> 00:15:12,540
‫تصور اینکه جیمز بخواد از سکس‌مون
‫فیلم بگیریم برام سختـه

225
00:15:12,540 --> 00:15:16,260
‫دوربین آدم رو چاق‌تر نشون میده و
‫همینجوریش هم به چشمش چاقم

226
00:15:16,860 --> 00:15:17,980
‫- خب، دیوونه‌ست
‫- آره

227
00:15:17,980 --> 00:15:19,620
‫تو حرف نداری

228
00:15:22,140 --> 00:15:23,140
‫ساندویچ می‌خورید؟

229
00:15:23,140 --> 00:15:24,820
‫آره، ضعف کردم

230
00:15:25,660 --> 00:15:27,020
‫خدای من. تو پختی‌شون، تگی؟

231
00:15:27,580 --> 00:15:28,740
‫انگار از بهشت نازل شده

232
00:15:28,740 --> 00:15:31,100
‫خواهش می‌کنم. خواهشاً بگو که
‫میای و آشپز من میشی

233
00:15:31,100 --> 00:15:32,140
‫آم...

234
00:15:32,140 --> 00:15:33,620
‫کیتلین، برو یکی دیگه از اینا برام بیار لطفاً

235
00:15:33,620 --> 00:15:35,460
‫نه، کار توی رستوران رو امتحان کردم

236
00:15:35,460 --> 00:15:37,420
‫فشار کاریش خیلی بالاست

237
00:15:37,420 --> 00:15:39,940
‫می‌تونی مهمونی و اینجور مراسمات
‫بقیه رو به‌عهده بگیری

238
00:15:39,940 --> 00:15:41,140
‫آشپز خصوصی

239
00:15:41,140 --> 00:15:44,460
‫شک ندارم مشتری پیدا می‌کنی.
‫می‌خوای به یه چند نفری بسپرم؟

240
00:15:44,460 --> 00:15:47,060
‫- کیتلین!
‫- وای! بابا برگشته

241
00:15:56,500 --> 00:15:58,740
‫اینجاست. کمدتون، جناب

242
00:16:09,260 --> 00:16:10,500
‫یه چیزی بذار جلوی...

243
00:16:10,500 --> 00:16:12,540
به نظرت کسی مونده که میخکوب
پای برنامه‌ی جیمی فریدلندر نشسته نباشه؟

244
00:16:16,340 --> 00:16:18,660
‫آقایی که به بدترین شکل ممکن راه می‌رفت...

245
00:16:21,980 --> 00:16:25,180
‫گفته بودم آدم‌هام که زنگ زدن و
‫منو پیشنهاد دادن، کابی بروکلی چی گفت؟

246
00:16:25,180 --> 00:16:27,940
‫گفته بود به‌زودی نقش جیمز باند رو
‫میده به یه خانم

247
00:16:32,260 --> 00:16:34,900
‫خانم‌ها و آقایان، جانی فریدلندر

248
00:16:55,660 --> 00:16:57,260
‫معرکه بود. احسنت

249
00:16:57,820 --> 00:16:59,860
‫جانی، بیا به چندتا از
بچه‌های شرکت رو بهت معرفی کنم

250
00:16:59,860 --> 00:17:01,500
‫- ایشون جینجر بینزه
‫- حال شما؟

251
00:17:01,500 --> 00:17:03,380
‫کسکش توی اتاق جانی مشروب گذاشت

252
00:17:03,380 --> 00:17:04,980
‫یه بطری ودکا بهش داد

253
00:17:04,980 --> 00:17:06,500
‫نه، کار من بود

254
00:17:06,500 --> 00:17:07,580
‫چی؟

255
00:17:08,620 --> 00:17:09,780
‫چرا چیزی بهم نگفتی؟

256
00:17:09,780 --> 00:17:12,540
‫لازم بود اولین برنامه‌ی تلویزیونیت
‫پشم‌ریزون باشه

257
00:17:12,540 --> 00:17:14,260
‫- عمراً اگه می‌سپاردمش به شانس
‫- لعنتی

258
00:17:14,260 --> 00:17:16,860
‫درضمن، تو هم بهم نگفتی که
‫قراره توی برنامه به صلابه بکشیش

259
00:17:16,860 --> 00:17:18,860
‫با خودت نگفتی تهیه‌کننده‌ات
اینارو ندونه ‫به چُخ میره؟

260
00:17:18,860 --> 00:17:20,500
‫ولی نیازی نبود کاری کنیم
‫دوباره به مشروب‌خوری رو بیاره

261
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
‫کمک لازم نداشتم

262
00:17:22,300 --> 00:17:24,300
‫آره، دفتر هم لازم نداشتی، درست میگم؟

263
00:17:26,460 --> 00:17:28,780
‫- ایشون استر مک‌کلاوده
‫- سلام، حال شما چطوره؟

264
00:17:28,780 --> 00:17:30,060
‫ایشون بانو گاسلینگ هستن

265
00:17:30,060 --> 00:17:31,380
‫- سلام، خوب هستید؟
‫- سلام

266
00:17:31,380 --> 00:17:32,620
‫- فردی جونز
‫- سلام

267
00:17:32,620 --> 00:17:34,140
‫- خوشحالم از آشناییت
‫- همسر دوست‌داشتنی‌شون

268
00:17:34,140 --> 00:17:35,580
‫- سلام
‫- حال شما چطوره؟

269
00:17:35,580 --> 00:17:37,300
‫- جیمز ورکر
‫- سلام

270
00:17:37,300 --> 00:17:39,660
‫- از بچه‌های پشت‌صحنه‌ست، سِب
‫- حالتون چطوره؟

271
00:17:39,660 --> 00:17:41,380
‫- دیزی
‫- سلام، خوبین شما؟

272
00:17:41,380 --> 00:17:43,300
‫- ایشون دیردریـه
‫- سلام، خوب هستید؟

273
00:17:50,620 --> 00:17:52,380
‫برو خدا رو شکر کن ازت فیلم نگرفت

274
00:17:53,420 --> 00:17:54,580
‫یارو بی‌شعوره

275
00:17:54,580 --> 00:17:56,020
‫تو شبیه فرشته‌های چارلی‌ای

276
00:17:57,180 --> 00:17:59,260
‫ممنون، سِب

277
00:17:59,820 --> 00:18:00,820
‫نظر لطفتـه

278
00:18:01,660 --> 00:18:03,420
‫خیلی کاردرستـه، نه؟

279
00:18:03,420 --> 00:18:06,060
‫یعنی غنیمت جدید تاج و تخت کورینیومـه؟

280
00:18:06,060 --> 00:18:07,980
‫- عجب جوراب معرکه‌ای
‫- بله

281
00:18:07,980 --> 00:18:09,380
‫آدم جالبیـه

282
00:18:09,380 --> 00:18:11,260
همچین تغییری نیاز بود

283
00:18:11,260 --> 00:18:15,020
‫حیف شد نتونستی کمپ‌بل رو قانع کنی
‫عضو هیئت‌مدیره بشه

284
00:18:15,020 --> 00:18:16,100
‫خب...

285
00:18:16,100 --> 00:18:17,780
‫فردی جونز هم باید تأییدیه بده؟

286
00:18:17,780 --> 00:18:19,220
‫خیلی زیاد، بله

287
00:18:19,220 --> 00:18:21,540
‫خیلی بیشتر هم به دردمون می‌خوره

288
00:18:21,540 --> 00:18:24,900
‫تخصصش توی فناوری،
‫تجارت و دنیای واقعی...

289
00:18:25,820 --> 00:18:28,420
‫ولی از حق نگذریم،
‫دکلان دل شیری داره

290
00:18:28,420 --> 00:18:30,060
‫با خودم گفتم الان‌هاست که
‫جانی پا شه بزنه درِ گوشش

291
00:18:30,060 --> 00:18:32,140
‫چطوری توی کل برنامه
‫تونست خودش رو کنترل کنه؟

292
00:18:32,740 --> 00:18:33,820
‫یه رازی بهت بگم؟

293
00:18:34,420 --> 00:18:37,020
‫اولین باره که تجربه‌ی برنامه‌ی زنده رو دارم

294
00:18:37,020 --> 00:18:39,860
‫- خوشت اومد؟
‫- خدای من، عجب آدرنالینی

295
00:18:39,860 --> 00:18:43,700
‫عاشقش شدم، اما لطفاً جزئیات دیگه‌ای
‫از من نخواید که همه‌چی توی هاله‌ای از ابهامـه

296
00:18:43,700 --> 00:18:45,180
‫- یعنی...
‫- پس با کمرون آشنا شدی؟

297
00:18:45,740 --> 00:18:47,740
‫آدمی می‌خوای که بتونه زیر فشار کار کنه؟

298
00:18:48,540 --> 00:18:50,220
‫- عین الماس
‫- صد درصد

299
00:18:50,220 --> 00:18:52,660
‫بخاطر همینـه که قراره نامزد هیئت‌مدیره بشی

300
00:18:55,620 --> 00:18:57,700
‫امشب یه دل سیر می‌کنمت

301
00:18:59,940 --> 00:19:00,940
بله

302
00:19:13,620 --> 00:19:15,540
‫عجیبـه، نه؟ بعدش هم...

303
00:19:15,540 --> 00:19:18,100
‫- دم به دقیقه یارو میومده خونه‌مون
‫- وای، نه

304
00:19:18,100 --> 00:19:20,060
‫بدجور عاشق مامان شده بود

305
00:19:20,060 --> 00:19:23,740
‫اما بعدش که بابا فهمید
دیگه ماجرای جالبی نبود

306
00:19:25,060 --> 00:19:26,300
‫کیتلین

307
00:19:26,300 --> 00:19:29,580
‫بگذریم، بخاطر همینـه که
‫جمع کردیم اومدیم لندن

308
00:19:29,580 --> 00:19:32,020
‫شغل جدید بابا درست به موقع اتفاق افتاد

309
00:19:48,380 --> 00:19:51,020
‫خانم تاچر بهم میگه
‫اگه می‌خوام توی سیاست موفق بشم،

310
00:19:51,020 --> 00:19:52,420
‫باید سرم تو کار خودم باشه

311
00:19:52,420 --> 00:19:53,820
‫پس دیگه کُس‌لیسی رو بذار کنار

312
00:19:55,700 --> 00:19:57,740
‫ماد بدجور روت نظر داره

313
00:19:58,340 --> 00:20:00,820
‫دکلان به‌نظر قوی میاد. حواست رو جمع کن

314
00:20:03,860 --> 00:20:06,300
‫عزیزدل، می‌دونی که می‌میرم برات

315
00:20:08,100 --> 00:20:10,140
‫ولی دیگه واسه من امر و نهی نکن

316
00:20:51,140 --> 00:20:54,460
‫حتماً حسابی خسته‌ای

317
00:20:56,140 --> 00:20:57,300
‫چطور بودم؟

318
00:20:57,300 --> 00:20:59,300
‫فوق‌العاده

319
00:21:21,620 --> 00:21:23,060
‫خدای من، چه خیسی

320
00:21:23,860 --> 00:21:27,060
‫کل شب داشتم به اومدنت فکر می‌کردم

321
00:21:41,340 --> 00:21:42,660
‫چی شده؟

322
00:21:43,300 --> 00:21:44,500
‫اوضاع روبراهـه؟

323
00:21:45,060 --> 00:21:47,460
‫راستش شب ریدمانی داشتیم

324
00:21:47,460 --> 00:21:48,900
‫متأسفم

325
00:21:50,060 --> 00:21:52,540
‫باید باهام میومدی
‫برنامه‌ی جدید دکلان رو می‌دیدیم

326
00:21:53,580 --> 00:21:54,620
‫واقعاً...

327
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
‫معرکه بود

328
00:22:03,420 --> 00:22:05,380
بد نیست یکمی پشتم باشی، لیزی

329
00:22:17,104 --> 00:22:18,385
[کیتلین اوهارا]

330
00:22:19,180 --> 00:22:20,820
‫اولین روز مدرسه‌ی شبانه‌روزیمـه

331
00:22:20,820 --> 00:22:22,380
‫اتفاق خاصی که نیست، هست؟

332
00:22:22,380 --> 00:22:25,380
‫شرمنده نمی‌تونم برسونمت.
‫می‌دونی که امروز بابا ماشین رو لازم داره.

333
00:22:25,380 --> 00:22:26,740
‫نه بابا، چه حرفیـه

334
00:22:31,260 --> 00:22:34,180
‫خداحافظ، زشت جذاب من

335
00:22:38,700 --> 00:22:41,140
‫دوباره مامان قراره با روپرت بره تو رابطه؟

336
00:22:41,860 --> 00:22:43,980
‫اگه بره که دیگه من یکی لاپوشونی نمی‌کنم

337
00:22:47,380 --> 00:22:49,540
‫مامان و بابا چیزیشون نمیشه

338
00:22:49,540 --> 00:22:51,540
‫خودم حواسم بهشون هست.
‫بهت قول میدم.

339
00:22:52,660 --> 00:22:54,980
‫دلم برات تنگ میشه

340
00:22:54,980 --> 00:22:56,860
‫- حالا برو
‫- الان میرم

341
00:23:00,020 --> 00:23:01,700
‫موندیم خودم و خودت، جیگر

342
00:23:06,980 --> 00:23:08,700
‫شبتون بخیر، بنده دکلان اوهارا هستم

343
00:23:10,860 --> 00:23:12,420
‫پاشو یه تکونی بده

344
00:23:12,420 --> 00:23:14,060
‫خیلی‌خب

345
00:23:14,780 --> 00:23:15,860
‫بفرمایید

346
00:23:29,380 --> 00:23:30,460
لطفاً

347
00:23:38,140 --> 00:23:39,340
‫برنامه‌ی امشب تموم شد

348
00:23:39,340 --> 00:23:41,220
‫پال روپرت، خانم‌ها و آقایان

349
00:23:42,544 --> 00:23:49,544
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

350
00:23:51,060 --> 00:23:52,180
گازم گرفت

351
00:23:52,180 --> 00:23:53,220
‫ولم کن

352
00:23:55,980 --> 00:23:57,060
‫ولم کن بابا

353
00:23:59,820 --> 00:24:01,100
‫برو گمشو اون‌وَر دیگه!

354
00:24:04,100 --> 00:24:06,980
‫عالیـه

355
00:24:09,760 --> 00:24:14,796
‫[دکلان برای پنجمین هفته‌ی متوالی،
‫بالغ بر ده میلیون بیننده کسب نموده]

356
00:24:19,340 --> 00:24:23,020
‫خدای من

357
00:24:23,020 --> 00:24:24,580
‫اینجا رو نگاه کن

358
00:24:24,580 --> 00:24:26,660
‫اگه مهمونی توی محله‌ی ماست،

359
00:24:26,660 --> 00:24:29,020
پس ‫چرا ولری جونز
مامان و بابات رو دعوت نکرده؟

360
00:24:29,020 --> 00:24:31,540
‫- نمی‌دونم، مامان
‫- زنگ زد اتفاقاً، من گفتم نمی‌رسیم بریم

361
00:24:32,500 --> 00:24:34,260
‫چیـه؟ سرم شلوغـه

362
00:24:34,260 --> 00:24:36,380
نمیشه که همش بشینم کنج خونه

363
00:24:36,380 --> 00:24:38,900
‫آخه چطوری قراره با بقیه آشنا بشیم

364
00:24:38,900 --> 00:24:42,420
‫وقتی همه‌ی برنامه‌ها رو صرفاً بخاطر
‫آماده شدن برای برنامه‌ی مسخره‌ات رد می‌کنی؟

365
00:24:42,420 --> 00:24:45,020
‫برنامه‌ی مسخره‌ی منـه که
‫داره پول قبض‌های

366
00:24:45,020 --> 00:24:47,500
‫این خراب‌شده رو میده،
‫تو هم که فقط خرج کردن بلدی

367
00:24:47,500 --> 00:24:49,420
‫آخه واقعاً چنگ به چه کاریت میاد؟

368
00:24:49,420 --> 00:24:52,020
‫می‌خوای موسیقی رو هم از من بگیری؟
‫جز این دیگه چیزی برام نمونده

369
00:24:52,020 --> 00:24:54,140
‫- باید برم سرکار
‫- نخیر، دارم باهات صحبت می‌کنم ها

370
00:24:54,140 --> 00:24:55,940
‫بعداً حرف می‌زنیم

371
00:24:55,940 --> 00:24:57,260
‫- موفق باشی، تگ
‫- خداحافظ

372
00:24:57,940 --> 00:25:01,220
‫جداً خیلی خوب شد که صومعه خریدی،
‫احتمالاً برم راهبه شم

373
00:25:03,100 --> 00:25:05,220
‫دیدی هنوز ازم دلخوره و بیخیال نشده؟

374
00:25:05,220 --> 00:25:06,820
‫آخه کِی تموم میشه؟

375
00:25:12,060 --> 00:25:15,500
‫تبریک میگم، به جفت‌تون.
‫ده میلیون بیننده.

376
00:25:15,500 --> 00:25:18,100
‫این هفته می‌خوام به ۱۲ میلیون برسیم

377
00:25:18,100 --> 00:25:20,380
‫باور نمیشه تونستی همچین داستانی رو
‫از زیر زبون میک جگر بکشی بیرون

378
00:25:20,380 --> 00:25:23,220
‫ملت از هم‌صحبتی با من خوششون میاد.
‫روانپزشکی که ستاره شد.

379
00:25:23,220 --> 00:25:24,340
‫مهمون بعدی کیـه حالا؟

380
00:25:24,340 --> 00:25:26,060
‫- دایانا
‫- مصاحبه نمی‌کنه

381
00:25:26,060 --> 00:25:28,500
‫- آرنولد شوارتزنگر؟
‫- خدای من، یارو حرف زدن بلد نیست

382
00:25:28,500 --> 00:25:30,740
‫- جوانا لاملی
‫- روپرت کمپ‌بل‌بلک

383
00:25:30,740 --> 00:25:31,740
‫اصلاً راه نداره

384
00:25:31,740 --> 00:25:35,140
‫مشهوره، قهرمان جذاب و سابق المپیکـه،
‫تازه شنیدم وزیر ورزش شده

385
00:25:35,140 --> 00:25:36,820
‫قطعاً می‌تونه هدف فوق‌العاده‌ای باشه

386
00:25:36,820 --> 00:25:38,260
‫هیچ جذابیتی نداره

387
00:25:38,260 --> 00:25:42,020
‫اگه قرار باشه با کسی مصاحبه کنم که از سیاستش بیزارم،
‫ترجیح میدم یکی باشه که ارزشش رو داشته باشه

388
00:25:42,020 --> 00:25:43,940
میشه یه دقیقه خودنمایی نکنی؟

389
00:25:43,940 --> 00:25:45,380
اگه شما عرض اندام نکنی، بله

390
00:25:45,380 --> 00:25:46,980
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

391
00:25:48,820 --> 00:25:51,420
‫حق با دکلانـه.
‫کمپ‌بل‌بلک یه گَنده‌دماغ خودخواهـه.

392
00:25:51,420 --> 00:25:53,420
‫حتی به چشم پولدارهام منفوره

393
00:25:53,420 --> 00:25:54,820
‫تو چرا انقدر ازش بدش میاد؟

394
00:25:55,780 --> 00:25:57,660
‫چون همیشه به هرچی خواسته رسیده

395
00:25:58,420 --> 00:26:00,180
‫جویس، روپرت کمپ‌بل‌بلک؟

396
00:26:01,380 --> 00:26:03,940
‫اصلاً تعجب نکردم زنه گذاشت و رفت

397
00:26:03,940 --> 00:26:05,700
‫هیچ‌وقت آروم نمی‌گیره، درست میگم؟

398
00:26:06,420 --> 00:26:08,300
‫این‌جوری مصاحبه‌ش جالب نمیشه؟

399
00:26:08,300 --> 00:26:09,700
‫اون تنها مرد در انگلستانه

400
00:26:09,700 --> 00:26:12,100
‫که می‌تونه رسوایی جنسی رو از سر بگذرونه
‫و ترفیع هم بگیره

401
00:26:12,100 --> 00:26:13,860
‫محض رضای خدا وزیر ورزش شده

402
00:26:13,860 --> 00:26:16,060
‫یارو لخت تنیس بازی می‌کنه

403
00:26:16,060 --> 00:26:17,940
‫طرف یه پلشتِ تمام‌عیاره

404
00:26:17,940 --> 00:26:21,180
‫لازم نیست به این غرورِ
‫بیش از حدش بال‌وپر بدیم

405
00:26:21,180 --> 00:26:23,260
‫کی رو می‌خوای، دکلان؟

406
00:26:24,020 --> 00:26:25,740
‫- تاچر
‫- مارگارت تاچر؟

407
00:26:25,740 --> 00:26:27,620
‫نه، چارلز. دنیسِ تاچرِ لعنتی رو میگم

408
00:26:27,620 --> 00:26:29,620
‫ببین، در هر صورت که
‫اون هیچ‌وقت قبول نمی‌کنه

409
00:26:29,620 --> 00:26:31,100
‫فکر می‌کنه من یه چپ‌گرایِ
‫هواخواهِ ارتش جمهوری‌خواه ایرلندم

410
00:26:31,100 --> 00:26:32,340
‫خب ببنیم چی میشه دیگه

411
00:26:32,340 --> 00:26:35,500
‫من مبلغِ زیادی به حزب محافظه‌کار اهدا کردم

412
00:26:35,500 --> 00:26:38,140
‫آخه مردم که نتیجه انتخابات رو
‫تعیین نمی‌کنن، بد میگم؟

413
00:26:40,660 --> 00:26:43,060
‫خیلی‌خب، این‌قدر به من زل نزنین.
‫برین گم شین!

414
00:26:43,660 --> 00:26:45,140
‫همه‌مون کلی کار داریم

415
00:26:45,740 --> 00:26:46,900
‫- دکلان؟
‫- بله؟

416
00:26:46,900 --> 00:26:48,740
‫نرو. بیا یه مشروبِ حسابی بزن

417
00:26:48,740 --> 00:26:49,820
‫اول شما بفرمایین

418
00:26:52,460 --> 00:26:55,660
‫تعدادِ بیننده‌هات آرزوی خیلی‌هاست

419
00:26:56,580 --> 00:27:00,100
‫پس برام سواله که چرا هنوز ناراضی‌ای؟

420
00:27:00,980 --> 00:27:02,020
‫به خاطرِ کمرونه؟

421
00:27:02,020 --> 00:27:03,220
‫نه، نه

422
00:27:04,100 --> 00:27:07,620
‫راستش کنار اومدن باهاش سخته ولی حق با توئه.
‫کارش رو خوب بلـده

423
00:27:07,620 --> 00:27:10,740
‫فقط... فقط ذهنم خیلی مشغولـه

424
00:27:10,740 --> 00:27:12,100
‫مسائل مالی و این‌چیزها

425
00:27:13,300 --> 00:27:15,260
‫یه بدهی مالیاتی دارم که
‫دست از سرم برنمی‌داره

426
00:27:15,780 --> 00:27:16,820
‫هشتاد هزارتاست

427
00:27:19,340 --> 00:27:20,500
‫هزینه زندگی توی لندن کم بود

428
00:27:20,500 --> 00:27:23,940
‫اونم نه با زنی که به
‫هر دلیلِ بی‌اهمیتی مهمونی می‌گیره

429
00:27:24,580 --> 00:27:26,900
‫بسیارخب پس...

430
00:27:28,100 --> 00:27:30,300
‫خب نظرت چیه من بدهیت به
‫اداره مالیات رو پرداخت کنم؟

431
00:27:31,260 --> 00:27:33,380
‫هر وقت داشتی، پس بده.
‫به کسی هم چیزی نمیگیم.

432
00:27:33,900 --> 00:27:36,420
‫بین خودمون دوتا می‌مونه. بعلاوه حسابدارم

433
00:27:37,980 --> 00:27:39,140
‫لطف‌تون رو می‌رسونه

434
00:27:39,780 --> 00:27:40,900
‫حقیقتش برای منفعتِ خودم این کار رو کردم

435
00:27:41,420 --> 00:27:43,060
‫وقتی فکرت مشغول باشه، به کارم نمیای

436
00:27:45,660 --> 00:27:47,500
‫یکی دیگه بریزم؟

437
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
‫نوش

438
00:28:13,301 --> 00:28:15,301
‫[گرین لاونز]

439
00:28:21,660 --> 00:28:24,020
‫واقعاً این‌قدر قدت بلنده؟

440
00:28:24,020 --> 00:28:26,100
‫معمولاً چشمی اندازه‌های بقیه رو تشخیص میدم

441
00:28:26,100 --> 00:28:27,900
‫خب، فکر نمی‌کردم بخواین پذیرایی کنم

442
00:28:27,900 --> 00:28:29,660
‫خب آخه خودم که نمی‌تونم این کار رو بکنم

443
00:28:29,660 --> 00:28:31,580
‫می‌دونی که باید دور میز شام،
‫در جهت عقربه‌های ساعت بگردی؟

444
00:28:31,580 --> 00:28:33,020
‫ناخونک نزن، شارون

445
00:28:33,020 --> 00:28:34,940
‫و ازت می‌خوام منو رو بنویسی

446
00:28:34,940 --> 00:28:37,260
‫یکی برای هر طرفِ میز و
‫اگه میشه به زبونِ فرانسوی

447
00:28:37,260 --> 00:28:40,140
‫سلام تگی. چه لباسِ قشنگی.
‫چه بوهای خوبی میاد اینجا!

448
00:28:40,140 --> 00:28:41,700
‫هنوزم از دستت عصبانی‌ام، فِرد فِرد

449
00:28:41,700 --> 00:28:43,540
‫آخه چه فکری کردی که مرد مجرد دعوت کردی؟

450
00:28:43,540 --> 00:28:45,980
‫آخه کدوم مهمونیِ شامی رو
‫دیدی که نُه‌تا مهمون داشته باشه؟

451
00:28:45,980 --> 00:28:49,420
‫الان دیگه ده‌تا مهمون داریم. چون یه زنِ مجرد
‫دعوت کردم تا تعادل برقرار بشه!

452
00:28:49,420 --> 00:28:51,020
‫فرد فرد، چطور تونستی این کار رو بکنی؟

453
00:28:51,020 --> 00:28:54,060
‫حالا من باید کل ترتیبِ نشستن
‫و چیدمان رو تغییر بدم

454
00:28:56,980 --> 00:28:59,140
‫عالیه. از اونا بخور. بخور

455
00:29:00,380 --> 00:29:02,460
‫من می‌تونم توی نوشتنِ منو کمک کنم

456
00:29:02,460 --> 00:29:03,940
‫دارم برای گواهی عمومی آموزش ثانوی،
‫فرانسوی می‌خونم

457
00:29:10,700 --> 00:29:13,300
‫مهمونا یکم دیگه سر می‌رسن، خانم میک‌پیس

458
00:29:13,300 --> 00:29:14,420
‫باشه، خانم جونز

459
00:29:14,420 --> 00:29:17,540
‫ببخشید. تصمیم گرفتین
‫اول پنیر سرو بشه یا پالوا؟

460
00:29:17,540 --> 00:29:19,660
‫فرد فرد؟ پنیر یا دسر؟

461
00:29:19,660 --> 00:29:21,060
‫آدمای باکلاس نمیگن پودینگ؟

462
00:29:21,660 --> 00:29:23,740
‫پودینگ؟ ولی دسر فرانسویه

463
00:29:24,460 --> 00:29:25,980
‫- آگاتا، کدوم درسته؟
‫- نمی‌دونم والا

464
00:29:25,980 --> 00:29:28,860
‫پودینگ. این رو توی
‫مدرسه شبانه‌روزی یاد میدن

465
00:29:30,660 --> 00:29:31,620
اخماتو باز کن، عزیزم

466
00:29:31,620 --> 00:29:33,500
‫ما کلی زحمت کشیدیم.
‫الان دیگه می‌تونیم لذت ببریم

467
00:29:33,500 --> 00:29:37,140
‫کی فکرش رو می‌کرد که من و تو
‫میزبان یه لُرد و بانوش باشیم؟ هان؟

468
00:29:39,061 --> 00:29:40,201
‫خیلی‌خب دیگه!

469
00:29:54,540 --> 00:29:56,260
‫صرفاً یه مهمونیِ شامِ صمیمی و خودمونیه

470
00:29:56,260 --> 00:29:58,100
‫که در نهایت فردی عضوِ هیئت مدیره میشه

471
00:29:58,620 --> 00:30:01,420
‫من به نوعی به بانو گاسلینگ
‫فهموندم که اون قبلاً موافقت کرده

472
00:30:01,420 --> 00:30:03,620
‫پس باید امشب قانعش کنیم

473
00:30:03,620 --> 00:30:05,460
‫وگرنه باید قیدِ امتیاز رو بزنیم

474
00:30:05,460 --> 00:30:08,620
‫نه قطعاً. عملیاتِ خودشیرینی!

475
00:30:08,620 --> 00:30:09,940
‫خب، بیراه هم نمیگی

476
00:30:09,940 --> 00:30:12,260
‫مجبوریم از مبلمان نرم و راحت‌شون تعریف کنیم

477
00:30:12,260 --> 00:30:13,940
‫و از فرش‌های قشنگِ خونه‌شون

478
00:30:14,540 --> 00:30:16,860
‫خب نذار ولری جونز
‫اعصابت رو بهم بریزه، عزیزم

479
00:30:17,700 --> 00:30:19,660
‫- می‌دونی منو یادِ کی می‌اندازه؟
‫- کی؟

480
00:30:19,660 --> 00:30:20,700
‫مادرت

481
00:30:22,060 --> 00:30:23,140
‫اوه!

482
00:30:34,140 --> 00:30:35,260
‫بیا دیگه

483
00:30:35,860 --> 00:30:37,020
‫پنج دقیقه وقت داریم

484
00:30:37,020 --> 00:30:40,100
‫پنج دقیقه فقط طول می‌کِشه
‫تا این لباسِ کوفتی رو بپوشم

485
00:30:42,420 --> 00:30:43,420
‫نه، باشه

486
00:30:44,860 --> 00:30:47,060
‫آم، ازت می‌خوام که امشب

487
00:30:47,060 --> 00:30:49,260
‫درست رفتار کنی، باشه؟

488
00:30:49,780 --> 00:30:52,740
‫می‌خوام تونی ازم دعوت کنه
‫عضوِ هیئت مدیره‌ی کورینیوم بشم

489
00:30:52,740 --> 00:30:54,460
‫و باید وجه‌ی خوبی داشته باشیم

490
00:30:55,660 --> 00:30:58,020
‫- محترم باشیم
‫- عزیزم، منظورت قضیه‌ی روپرته؟

491
00:30:58,020 --> 00:31:00,140
‫صرفاً یه لاسِ بی‌خود و بی‌معنی بود

492
00:31:00,140 --> 00:31:02,340
‫بی‌خیال دیگه! می‌دونی که من
‫تو رو بیشتر از همه دوست دارم

493
00:31:02,340 --> 00:31:05,220
‫بعلاوه، من فکر می‌کردم یه زنِ جوون
‫می‌خوای که همه تحسینش کنن

494
00:31:05,740 --> 00:31:06,740
‫همین‌طوره، عزیزم

495
00:31:07,380 --> 00:31:09,660
‫فقط ترجیح میدم از دور تحسینت کنن

496
00:31:19,380 --> 00:31:21,140
‫پس یه بازسازی درست‌وحسابی بوده؟

497
00:31:21,140 --> 00:31:23,580
‫آره، خونه بدجوری دلگیر و بی‌روح بود

498
00:31:23,580 --> 00:31:26,780
‫سه‌تا اتاق خواب داشت و یه حموم،
‫واسه همین مجبور شدیم بازسازی کنیم

499
00:31:26,780 --> 00:31:28,860
‫ولی بعد از پوشوندنِ سنگ‌کاری قدیمی با گچ

500
00:31:28,860 --> 00:31:31,580
‫دیگه مرز بین قسمت قدیمی و جدید
‫قابل تشخیص نبود

501
00:31:31,580 --> 00:31:33,140
‫فکر می‌کردم این ساختمون
‫توی لیستِ بناهای تاریخیه

502
00:31:33,140 --> 00:31:34,540
‫آره، همین‌طوره

503
00:31:34,540 --> 00:31:37,380
‫فرد فرد با آدمای با نفوذی دوستـه

504
00:31:37,380 --> 00:31:40,340
‫آخه آدم بخواد مهمونی بگیره
‫باید یه سالن پذیرایی بزرگ داشته باشه

505
00:31:40,340 --> 00:31:42,500
‫سالن پذیرایی؟

506
00:31:42,500 --> 00:31:44,940
‫مراقب رفتار باش.
‫باید دلربایی کنیم.

507
00:31:44,940 --> 00:31:46,700
‫آهان

508
00:31:51,460 --> 00:31:52,660
‫فکر کنم این صحنه رو توی خواب دیده باشم

509
00:31:52,660 --> 00:31:54,220
‫ولری مجبورم کرد

510
00:31:54,220 --> 00:31:55,980
‫خیلی کوتاهـه

511
00:31:56,820 --> 00:31:58,860
‫«کوتاه‌گویی روحِ دانایی‌ست»

512
00:31:58,860 --> 00:32:01,140
‫تازه کوتاهی‌هات هم تقریباً مشخصه!

513
00:32:06,660 --> 00:32:09,580
‫ناسلامتی اینجا جزو بناهای تاریخیه.
‫مملکت قانون داره.

514
00:32:09,580 --> 00:32:10,780
‫هوم

515
00:32:16,980 --> 00:32:18,340
‫آخی!

516
00:32:19,420 --> 00:32:20,900
‫عزیزم، چقدر خوشگل شدی!

517
00:32:20,900 --> 00:32:23,460
‫جیمز ازش متنفره
‫ولی تنها لباسِ تمیزم بود

518
00:32:23,460 --> 00:32:25,140
‫آم...

519
00:32:25,140 --> 00:32:26,420
‫سلام ولری

520
00:32:28,140 --> 00:32:29,380
‫شب بخیر، استریتون

521
00:32:29,380 --> 00:32:31,380
‫ببین، فکر کنم سر بازی تنیس با همسرت

522
00:32:31,380 --> 00:32:32,740
‫یه سوءتفاهمی پیش اومده

523
00:32:32,740 --> 00:32:35,820
‫همه‌چیز بی‌قصد و منظور بود، اصلاً چیزی
‫نیست که باعث بشه توی اروپا جلب توجه کنه

524
00:32:35,820 --> 00:32:37,580
‫صرفاً یه تفریح سالم و در فضای باز بود

525
00:32:37,580 --> 00:32:39,340
‫با هم دست بدیم و آشتی کنیم؟

526
00:32:47,860 --> 00:32:49,580
‫فردی!

527
00:32:49,580 --> 00:32:51,260
‫سیستم صوتی!

528
00:32:51,260 --> 00:32:52,700
‫ببخشید عزیزم. اتاق اشتباهی

529
00:32:53,220 --> 00:32:55,220
‫تجهیزات فردی حیرت‌انگیزه

530
00:33:00,380 --> 00:33:03,460
‫شنیدم بعدازظهر با شوهرم روی کاناپه بودین

531
00:33:03,460 --> 00:33:06,820
‫- آره. مشکلی داری؟
‫- نه. خوش به حالت

532
00:33:06,820 --> 00:33:08,900
‫امیدوارم بعدش بهش گفته
‫باشی که چقدر فوق‌العاده بود

533
00:33:12,220 --> 00:33:12,793
‫مرسی فرد

534
00:33:12,817 --> 00:33:14,500
‫طبعیت از خلاء(وکیوم) بیزاره
‫(وکیوم به معنای جاروبرقی هم هست)

535
00:33:14,500 --> 00:33:16,580
‫آره، خدمتکارِ منم همین‌طور

536
00:33:16,580 --> 00:33:19,180
‫- خیلی خوب بود
‫- ممنون

537
00:33:19,180 --> 00:33:20,660
‫- خیلی خوب بود
‫- فردی

538
00:33:20,660 --> 00:33:22,340
‫میشه سیستم صوتیت رو نشونم بدی؟

539
00:33:23,780 --> 00:33:24,900
‫زودی برمی‌گردم

540
00:33:26,340 --> 00:33:28,620
‫معلومه میزبان خیلی هوات رو داره

541
00:33:28,620 --> 00:33:30,380
‫مطمئنم موقع شام صندلی بغلیش هستی

542
00:33:35,340 --> 00:33:38,020
‫خب. من برم ببینم ولری چه بلایی سرِ

543
00:33:38,020 --> 00:33:39,780
‫مستراحِ طبقه پایین آورده

544
00:33:39,780 --> 00:33:41,740
‫توالت عزیزم، توالت

545
00:33:41,740 --> 00:33:42,940
‫جالب شد

546
00:33:42,940 --> 00:33:46,060
‫آگاتا نیروی کمکی‌مون توی مراسمه

547
00:33:46,060 --> 00:33:47,140
‫اضافه‌کاریشه

548
00:33:48,100 --> 00:33:50,500
‫نیاز نیست تلویزیون ماهواره‌ای رو
‫به چشم تهدید ببینی

549
00:33:50,500 --> 00:33:52,020
‫بیا از فرصت‌ها استقبال کنیم

550
00:33:52,620 --> 00:33:55,460
‫ولی دانش و تخصصت باارزشه

551
00:33:57,020 --> 00:33:58,100
‫البته که سرت شلوغه

552
00:33:58,100 --> 00:34:01,100
‫خب، گمونم دوست داری مفید باشی.
‫کلی بهمون خوش می‌گذره

553
00:34:01,100 --> 00:34:03,220
‫نگو که می‌خواد راضیت کنه
‫بری توی هیئت مدیره‌ش!

554
00:34:03,860 --> 00:34:06,380
‫ما یه شرکت خوب و روبه‌رشد
‫داریم که آینده درخشانی در انتظارشه

555
00:34:07,100 --> 00:34:09,020
‫از نظر مالی خیلی می‌صرفه

556
00:34:09,020 --> 00:34:10,940
‫حالا حتماً باید پای پول رو بِکِشین وسط؟

557
00:34:11,740 --> 00:34:13,420
‫فردی توی کارِ تجارته.
‫با پول سر و کار داریم دیگه.

558
00:34:13,420 --> 00:34:16,020
‫- تا حالا به این مرد نه گفتی؟
‫- بارها

559
00:34:16,620 --> 00:34:18,540
‫چوگان خوش گذشت؟

560
00:34:18,540 --> 00:34:21,220
‫تو رفیقِ نابابی هستی.
‫تا سه روز سردرد داشتم.

561
00:34:21,220 --> 00:34:22,420
‫فردی

562
00:34:22,420 --> 00:34:25,660
‫تلویزیون داره آقای وِرِکر و
‫خاتم استریتون رو نشون میده

563
00:34:25,660 --> 00:34:27,820
‫- آره، نباید از دستش بدی
‫- آره، باشه

564
00:34:39,740 --> 00:34:41,420
‫- سارا، خوش اومدی
‫- سلام جیمز

565
00:34:41,420 --> 00:34:43,620
‫- باعث افتخاره
‫- ببین، داره تو رو نشون میده سارا

566
00:34:43,620 --> 00:34:44,580
‫سارا کو؟

567
00:34:44,580 --> 00:34:46,620
‫الان چند ماهیه که با پال استریتون

568
00:34:46,620 --> 00:34:49,100
‫نماینده پارلمان کاتچستر ازدواج کردی

569
00:34:49,100 --> 00:34:51,860
‫نقشت رو به عنوانِ همسرِ یه
‫نماینده پارلمان چطوری می‌بینی؟

570
00:34:51,860 --> 00:34:54,580
‫که به هر نحو ممکن از شوهرم حمایت کنم.

571
00:34:54,580 --> 00:34:56,140
‫و با خانواده پال راحت کنار میای؟

572
00:34:56,140 --> 00:34:58,020
‫بچه‌هاش احتمالاً باید هم‌سن و سالِ خودت باشن

573
00:34:58,020 --> 00:34:59,128
‫آفرین جیمز. به نکته
‫هیجان‌انگیزی اشاره کردی

574
00:34:59,152 --> 00:35:00,100
‫من هیچ فشاری به پال وارد نکردم

575
00:35:00,100 --> 00:35:01,980
‫که زنِ اولش رو ترک کنه

576
00:35:01,980 --> 00:35:04,020
‫ولی چون در نهایت اون تصمیم رو گرفت

577
00:35:04,020 --> 00:35:06,340
‫من شدم زن هرزه...

578
00:35:06,340 --> 00:35:08,500
‫پس مجبور شدم حتی
‫بیشتر تلاش کنم تا ثابت کنم...

579
00:35:13,501 --> 00:35:14,941
‫چه بامزه!

580
00:35:20,340 --> 00:35:22,660
‫و چه توصیه‌ای به زنانِ جوانی که

581
00:35:22,660 --> 00:35:25,980
‫نامزدِ مردیِ پرمشغله، بانفوذ
‫و حتی معروف شدن، داری؟

582
00:35:25,980 --> 00:35:29,180
‫فقط می‌تونم بگم بعد از
‫ازدواج از خودتون غافل نشین.

583
00:35:29,180 --> 00:35:30,900
‫آخه همه می‌دونیم بعدش چی میشه، نه؟

584
00:35:30,900 --> 00:35:32,820
‫سلام کمرون. بذار برات نوشیدنی بیارم

585
00:35:32,820 --> 00:35:34,620
‫متأسفانه همه محو اخبار شدن

586
00:35:34,620 --> 00:35:35,580
‫مرسی

587
00:35:35,580 --> 00:35:38,380
‫- از دستِ تو، جیمز!
‫- بس کن!

588
00:35:38,380 --> 00:35:41,020
‫- چند سالته مگه؟ ۲۱؟
‫- بی‌خیال بابا!

589
00:35:41,020 --> 00:35:42,260
‫و بقیه‌ش چی؟

590
00:35:42,260 --> 00:35:43,740
‫استعدادش رو داره، موافقی؟

591
00:35:43,740 --> 00:35:45,420
‫خب خوشحالم می‌بینم داره حرف دلش رو می‌زنه

592
00:35:45,420 --> 00:35:47,500
‫خب حالا بریم سراغ اینکه پال...

593
00:36:32,260 --> 00:36:34,620
‫نگو دوباره برات غذا بیارن، باشه؟
‫بوی بدی نمیاد؟

594
00:36:35,220 --> 00:36:37,300
‫ادکلنِ جدیده؟

595
00:36:37,300 --> 00:36:38,900
‫- همیشه می‌زنمش
‫- بوش خوبه

596
00:36:38,900 --> 00:36:41,460
‫- مطمئنی نورپردازی بد نبود؟
‫- عالی بود

597
00:36:42,980 --> 00:36:44,220
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

598
00:36:44,220 --> 00:36:47,060
‫فردی بعد رفتنت زنگ زد.
‫نمی‌تونستم که موافقت نکنم.

599
00:36:47,060 --> 00:36:49,220
‫خب، ضایع‌بازی درنیار.
‫از سر راهِ من هم برو کنار.

600
00:36:51,820 --> 00:36:53,900
‫خب ظاهراً خوش‌شانس بودم

601
00:36:54,261 --> 00:36:55,035
‫[کمرون کوک]

602
00:36:55,300 --> 00:36:56,380
‫خوبه

603
00:36:57,061 --> 00:36:57,673
‫[تونی بادینگهام]

604
00:36:57,740 --> 00:36:58,820
‫- جات اینجاست؟
‫- آره

605
00:36:58,820 --> 00:37:00,340
‫مرسی

606
00:37:02,020 --> 00:37:03,300
‫عه، کوندیش

607
00:37:03,300 --> 00:37:05,340
‫تا حالا درست‌وحسابی گپ نزدیم، درسته؟

608
00:37:05,340 --> 00:37:06,900
‫خیر، بانو بادینگهام

609
00:37:06,900 --> 00:37:08,420
‫لطفاً منو مونیکا صدا کن

610
00:37:08,420 --> 00:37:09,900
‫جمع خودمونیه

611
00:37:17,260 --> 00:37:18,740
‫روپرت کمبل بلک هستم

612
00:37:21,620 --> 00:37:23,820
‫گمونم از اونجایی که ما
‫تنها مجردهای جمع هستیم

613
00:37:23,820 --> 00:37:26,180
‫ما رو عمداً گذاشتن کنار هم و محض اطلاع‌تون

614
00:37:26,180 --> 00:37:27,980
‫من هیچ مشکلی با این قضیه ندارم

615
00:37:28,540 --> 00:37:30,940
‫دوست‌پسر دارین؟

616
00:37:30,940 --> 00:37:32,340
‫یه‌جورایی

617
00:37:32,340 --> 00:37:34,500
‫- یه‌جورایی
‫- هوم

618
00:37:35,420 --> 00:37:37,020
‫بهترین جورشه!

619
00:37:40,220 --> 00:37:43,940
‫ببخشید. گمونم یه نفر
‫اسامی رو دستکاری کرده...

620
00:37:43,940 --> 00:37:45,180
‫همه‌چی مرتبه ولری؟

621
00:37:45,780 --> 00:37:48,260
‫آره، آره، آره، آره. کاملاً مرتبه

622
00:37:48,860 --> 00:37:50,860
‫جیمز، تو با کوندیش کار می‌کنی؟ هوم؟

623
00:37:50,860 --> 00:37:51,980
‫اسمش کمرونـه

624
00:37:52,580 --> 00:37:54,100
‫نه، مطمئنم این نیست

625
00:37:54,620 --> 00:37:56,900
‫نه. کوندیش؟ آره. دیدی؟

626
00:37:56,900 --> 00:37:58,300
‫جیمز فکر می‌کرد اسمت کمرونه

627
00:37:59,100 --> 00:38:00,980
‫آره، اسمم کمرونه

628
00:38:00,980 --> 00:38:01,980
‫آره

629
00:38:01,980 --> 00:38:03,980
‫ولی هروقت کوندیش صدات می‌کنم، جواب میدی

630
00:38:03,980 --> 00:38:05,780
‫چرا چیزی نگفتی؟

631
00:38:05,780 --> 00:38:07,620
‫خب شما همسرِ رئیسم هستین

632
00:38:08,620 --> 00:38:10,460
‫دختره‌ی شیطون!

633
00:38:10,460 --> 00:38:14,420
‫نیازی به این...
‫راستش آدم عجیبی هستی

634
00:38:19,380 --> 00:38:21,740
‫- «موس سالمون»
‫- موس سالمون دوست داری؟

635
00:38:21,740 --> 00:38:23,460
‫خب، چی داریم اینجا؟

636
00:38:24,020 --> 00:38:27,300
‫«دهقان فرانسوی زنجبیلی با سس کراوات»

637
00:38:27,300 --> 00:38:29,100
‫«قلعه شنی»

638
00:38:29,100 --> 00:38:30,900
‫به نظرت با شنِ واقعی تزئینش کردن؟

639
00:38:31,420 --> 00:38:34,860
‫شاید با باقی‌مونده دهقان‌ها تزئینش کردن!

640
00:38:34,860 --> 00:38:36,020
‫به ندرت. نه.

641
00:38:36,020 --> 00:38:38,220
‫ساعتگرد آگاتا. لطفاً. ممنونم

642
00:38:38,220 --> 00:38:39,740
‫- ببخشید
‫- من بهش نگفتم

643
00:39:00,220 --> 00:39:02,380
‫آه، تگی

644
00:39:07,020 --> 00:39:08,660
‫عالیه. عاشق قرقاولم

645
00:39:08,660 --> 00:39:10,700
‫به نظر خوشمزه‌ست.
‫مرسی عزیزم

646
00:39:10,700 --> 00:39:12,100
‫رابطه‌ت با دکلان چطوره؟

647
00:39:12,100 --> 00:39:15,380
‫خب من تهیه‌کننده‌شم و همین بهش
‫اجازه میده رفتار زننده‌ای داشته باشه

648
00:39:15,380 --> 00:39:17,420
‫خدا می‌دونه زنش چطور تحملش می‌کنه

649
00:39:17,420 --> 00:39:19,940
‫خب می‌تونی از تگی بپرسی.
‫دخترشه

650
00:39:20,460 --> 00:39:23,140
‫وای خدایا! شرمنده!

651
00:39:23,140 --> 00:39:25,380
‫همه‌چیز برات سرگرمیه، نه؟

652
00:39:25,380 --> 00:39:27,340
‫بیشتر سرگرمی‌های خشن و خونی. تعقیب و گریز

653
00:39:27,340 --> 00:39:28,700
‫ولی اگه چیزی هم دستگیرت بشه

654
00:39:28,700 --> 00:39:30,380
‫فکر نکنم بدونی باهاش چیکار کنی

655
00:39:30,380 --> 00:39:31,700
‫هوم

656
00:39:31,700 --> 00:39:34,500
‫تهیه‌کننده‌ی جدیدت خیلی کاربلده.
‫از کجا پیداش کردی؟

657
00:39:34,500 --> 00:39:35,860
‫توی نیویورک شکارش کردم

658
00:39:35,860 --> 00:39:37,180
‫بازم حرف از سرگرمی‌های خشن و خونی شد

659
00:39:37,180 --> 00:39:39,020
‫با هم یه مدرسه می‌رفتین؟

660
00:39:39,020 --> 00:39:40,940
‫نه، نه، نه، نه

661
00:39:40,940 --> 00:39:42,420
‫چرا می‌خندی؟

662
00:39:43,620 --> 00:39:45,940
‫چون خوشبختانه یه جا درس نخوندیم

663
00:39:46,580 --> 00:39:47,740
‫روپرت رفت هرو

664
00:39:49,260 --> 00:39:50,620
‫من رفتم مدرسه دستور زبان

665
00:39:50,620 --> 00:39:52,420
‫و هرگز نمی‌ذاری کسی این
‫قضیه رو فراموش کنه، درسته؟

666
00:39:52,420 --> 00:39:54,820
‫والا من نمی‌خواستم همچین حرفی بزنم

667
00:39:54,820 --> 00:39:57,340
‫خودت مدام به همه یادآوری می‌کنی، بادینگهام

668
00:39:58,100 --> 00:40:02,540
‫تونی توی بچگیش خیلی با الانش فرق داشت

669
00:40:02,540 --> 00:40:04,140
‫خیلی چاقالو بودی، نه؟

670
00:40:04,140 --> 00:40:06,500
‫خیلی‌خب، مدرسه دستور زبان دیگه چیه

671
00:40:06,500 --> 00:40:08,540
‫و چه فرقی با جایی که تو رفتی داره؟

672
00:40:08,540 --> 00:40:10,380
‫خب، گفتش خیلی سخته

673
00:40:10,380 --> 00:40:12,620
‫شهریه محل تحصیل روپرت خیلی بالا بود

674
00:40:12,620 --> 00:40:14,620
‫ولی هیچی از این پول خرج
‫ادب یاد دادن به این بشر نشد!

675
00:40:16,580 --> 00:40:18,220
‫- اینو خوب اومدی، بانو بادینگهام
‫- قربونت

676
00:40:18,220 --> 00:40:21,380
‫- تونی، نمی‌تونم چاق تصورت کنم
‫- همون بهم انگیزه داد آدم موفقی بشم

677
00:40:21,380 --> 00:40:23,980
‫هوم. کاش فرد فرد هم
‫همچین انگیزه‌ای پیدا می‌کرد

678
00:40:23,980 --> 00:40:25,260
‫هیچ تغییری توی وزنش ایجاد نمیشه

679
00:40:27,540 --> 00:40:31,500
‫مراقب باش چه آرزویی می‌کنی ولری.
‫ممکنه کار به جاهای خطرناکی بکِشه

680
00:40:32,740 --> 00:40:34,660
‫راستی می‌خواستم یه چیزی بهت بگم تونی

681
00:40:34,660 --> 00:40:37,180
‫یه مجری برای بخش مراقبت از سالمندان
‫پیدا کردیم

682
00:40:37,180 --> 00:40:39,580
‫یه خانم جامائیکایه که
‫توی کاتچستر زندگی می‌کنه

683
00:40:39,580 --> 00:40:41,780
‫یه بیوه ۷۰ ساله
‫با دختر بزرگسال

684
00:40:41,780 --> 00:40:43,700
‫که یعنی یه مادر مجردِ سیاه‌پوسته

685
00:40:44,220 --> 00:40:45,100
‫با معیارهامون مطابقت داره

686
00:40:45,100 --> 00:40:47,180
‫مادرِ منم یه زنِ مجرد سیاه‌پوست بود

687
00:40:47,940 --> 00:40:49,340
‫بی‌صبرانه منتظر پخشش هستم

688
00:40:56,780 --> 00:40:59,020
‫بهش می‌خوره خارجکی باشه، نه؟
‫اهل کجاست؟

689
00:40:59,020 --> 00:41:00,380
‫فکر کنم آمریکا

690
00:41:00,380 --> 00:41:01,980
‫وین از دخترهای سیاه‌پوست خوشش میاد، مگه نه؟

691
00:41:01,980 --> 00:41:02,940
‫چی؟ خفه شو!

692
00:41:02,940 --> 00:41:05,020
‫یه عکس‌ لختی از گریس جونز داری

693
00:41:05,020 --> 00:41:06,300
‫توی کشوی لباس شلوارهات دیدمش

694
00:41:06,300 --> 00:41:08,380
‫داره عالی پیش میره

695
00:41:08,380 --> 00:41:10,220
‫قرقاول واقعاً خوشمزه بود

696
00:41:10,220 --> 00:41:11,420
‫همه تعریفش رو می‌کردن

697
00:41:11,940 --> 00:41:13,580
‫می‌دونستم از پسش برمیای

698
00:41:14,380 --> 00:41:16,060
‫ببخشید که مجبورت کرد این لباس رو بپوشی

699
00:41:16,060 --> 00:41:18,700
‫من منو رو نوشتم.
‫واسه همینم املای کلمات این‌قدر داغون بود.

700
00:41:19,500 --> 00:41:22,380
‫وای خدای من!
‫خوانش‌پریشی داری.

701
00:41:23,660 --> 00:41:25,260
‫واقعاً معذرت می‌خوام

702
00:41:25,820 --> 00:41:27,740
‫فکر می‌کردیم داریم یکی دیگه رو...

703
00:41:28,940 --> 00:41:30,300
‫مسخره می‌کنیم

704
00:41:31,060 --> 00:41:35,020
‫خب دستپختت حرف نداره،
‫مهم نیست املات ریده!

705
00:41:40,940 --> 00:41:43,140
‫- احسنت
‫- پاولوا

706
00:41:43,740 --> 00:41:45,300
‫- آفرین!
‫- حرف نداره!

707
00:41:58,700 --> 00:42:00,540
‫کدوم جنبه‌ی کارت رو بیشتر دوست داری؟

708
00:42:01,380 --> 00:42:04,820
‫خب چه سوالِ خوبی!

709
00:42:08,580 --> 00:42:10,660
‫فضا. اون بالا

710
00:42:11,820 --> 00:42:14,620
‫اکثر ماهواره‌های بریتانیایی الان
‫از کامپیوترهای من استفاده می‌کنن

711
00:42:14,620 --> 00:42:18,500
‫و یه وقتایی به آسمونِ شب نگاه می‌کنم

712
00:42:18,500 --> 00:42:21,620
‫و می‌بینم یه ستاره بهم چشمک می‌زنه

713
00:42:21,620 --> 00:42:25,060
‫و پیش خودم میگم:
‫«من بودم که عملیش کردم.»

714
00:42:25,860 --> 00:42:27,380
‫و واقعاً باورم نمیشه!

715
00:42:35,900 --> 00:42:38,980
‫اینم از شاتو گاتو

716
00:42:38,980 --> 00:42:41,660
‫واقعاً عالیه

717
00:42:43,060 --> 00:42:44,220
‫آفرین، عزیزم

718
00:42:51,580 --> 00:42:52,820
‫یا خدا!

719
00:42:52,820 --> 00:42:54,180
‫وای!

720
00:42:54,180 --> 00:42:56,500
‫وای خدای من! وای خدایا!

721
00:42:57,380 --> 00:43:00,300
‫زنیکه احمق!
‫چه غلطی می‌کنی؟

722
00:43:00,300 --> 00:43:01,620
‫واقعاً شرمنده‌م. ببخشید

723
00:43:02,220 --> 00:43:04,860
‫- اوپس!
‫- آگاتا، دستمال بیار

724
00:43:04,860 --> 00:43:06,235
‫نمی‌خواد دستمال بیاری.
‫برند لباسم آرمانیه.

725
00:43:06,259 --> 00:43:06,940
‫پولش رو بهتون میدم

726
00:43:06,940 --> 00:43:09,500
‫عمراً بتونی پولش رو بدی

727
00:43:09,500 --> 00:43:11,540
‫حالا نمی‌خواد این‌قدر شلوغش کنی

728
00:43:14,780 --> 00:43:16,900
‫کمرون، بیا بریم تمیزش کنیم

729
00:43:16,900 --> 00:43:18,660
‫یالا. همراهم بیا

730
00:43:18,660 --> 00:43:21,020
‫روپرت، چطور تونستی؟

731
00:43:25,460 --> 00:43:29,460
‫وای این دقیقاً همون
‫رفتار زننده و شهوت‌ران...

732
00:43:29,460 --> 00:43:32,220
‫فکر کردم خوشش میاد.
‫به خدا مامانش خوشش میومد

733
00:43:32,220 --> 00:43:34,700
‫زن‌ها بازیچه‌ نیستن که هر
‫وقت هوس کردی بری سراغ‌شون

734
00:43:34,700 --> 00:43:36,860
‫شاید هم اونقدری که فکر می‌کنی معصوم نیست

735
00:43:36,860 --> 00:43:40,980
‫- تازه لباسشم خیلی کوتاه و قشنگه
‫- ولری مجبورش کرده بپوشه

736
00:43:41,540 --> 00:43:43,100
‫حالا نه که تو می‌فهمی!

737
00:43:43,620 --> 00:43:45,820
‫واقعاً با توجه به ظاهرش فکر
‫نمی‌کردم کارش براش این‌قدر مهم باشه

738
00:43:45,820 --> 00:43:49,060
‫جدی میگم روپرت، رفتارت خیلی زشت بود

739
00:44:12,820 --> 00:44:15,020
‫- تگی، فکر کردم...
‫- نزدیکِ من نیا!

740
00:44:15,900 --> 00:44:18,140
‫- فکر می‌کردم خوشت میاد
‫- آخه چرا باید همچین فکری کنی؟

741
00:44:19,100 --> 00:44:20,700
‫خب، از تماشا کردن که خوشت میاد

742
00:44:20,700 --> 00:44:23,180
‫گفتم شاید اون‌قدری بزرگ
‫شدی که وارد بازی بشی

743
00:44:23,180 --> 00:44:25,340
‫حالمو بهم می‌زنی و نمی‌خوام
‫کاری به کارت داشته باشم

744
00:44:28,700 --> 00:44:30,820
‫تگی وایسا

745
00:44:33,340 --> 00:44:34,860
‫لاشیِ احمق!

746
00:44:35,620 --> 00:44:37,900
‫کثافتِ نفهم!

747
00:44:44,660 --> 00:44:46,820
‫شب‌مون پایانِ پرهیجانی داشت

748
00:44:47,900 --> 00:44:49,660
‫با اون زن‌های گریون

749
00:44:50,500 --> 00:44:51,740
‫حالِ ولری خوبه؟

750
00:44:52,900 --> 00:44:54,860
‫خیلی خوشحال شد که اومدی

751
00:44:56,300 --> 00:44:57,460
‫پس ازت ممنونم

752
00:44:58,060 --> 00:44:59,060
‫خب...

753
00:45:01,180 --> 00:45:02,180
‫این قضیه هیئت مدیره...

754
00:45:03,780 --> 00:45:07,980
‫ولری مشتاقه وارد کارهای فرهنگی بشم

755
00:45:09,460 --> 00:45:13,220
‫خب نظرت چیه طرح کسب‌وکار رو برام بفرستی؟
‫یه بررسی بکنم

756
00:45:14,500 --> 00:45:15,940
‫دوشنبه خبرشو بهت میدم

757
00:45:32,660 --> 00:45:34,300
‫دیشب واقعاً تحقیرآمیز بود

758
00:45:34,900 --> 00:45:36,540
‫بعید می‌دونم دیگه بتونم از پسش بربیام

759
00:45:39,100 --> 00:45:41,540
‫- خودمون رو میگم
‫- چی؟ چرا؟

760
00:45:46,380 --> 00:45:48,220
‫رفته بودی مهمونی شام ولری جونز؟

761
00:45:49,700 --> 00:45:50,540
‫بله

762
00:45:50,540 --> 00:45:53,220
‫شنیدم دخترم پودینگ ریخته روی لباست

763
00:45:53,220 --> 00:45:55,500
‫- هزینه خشکشویی رو میدم
‫- روپرت نباید بده؟

764
00:45:56,980 --> 00:45:59,860
‫روپرت بود که دست‌درازی کرد
‫و باعث شد تگی پودینگ رو بندازه

765
00:46:00,500 --> 00:46:01,340
‫چـی؟

766
00:46:02,300 --> 00:46:03,940
‫عه، نمی‌دونستی؟

767
00:46:05,260 --> 00:46:07,180
‫خیلی بیشتر از یه نیشگون
‫از باسنش بود، درست میگم؟

768
00:46:07,180 --> 00:46:09,100
‫من اون لحظه متوجه نشدم ولی به نظر
‫منطقیه که دستمالیش کرده باشه

769
00:46:09,100 --> 00:46:11,180
‫ببخشید. چه گوهی خورده؟

770
00:46:11,740 --> 00:46:14,820
‫آره دیگه، آدم هوس‌باز و بی‌بندوباریه

771
00:46:14,820 --> 00:46:16,740
‫به هر کی دلش بخواد دست درازی می‌کنه

772
00:46:20,180 --> 00:46:22,260
‫- نه، وایسا دکلان. صبر کن ببینم
‫- وایسا ببینم!

773
00:46:22,260 --> 00:46:24,740
‫مرتیکه حرومزاده!
‫به خدا دستم بهش برسه...

774
00:46:24,740 --> 00:46:26,940
‫تا حد مرگ باهاش مصاحبه می‌کنی؟

775
00:46:27,700 --> 00:46:28,860
‫اینم حرفیه!

776
00:46:30,060 --> 00:46:30,900
‫بهش فکر کن!

777
00:46:30,900 --> 00:46:32,820
‫می‌تونی بری پدرش رو در بیاری
‫ولی کی قراره شاهد باشه؟

778
00:46:32,820 --> 00:46:34,780
‫در بهترین حالت یه خدمتکار و یه باغبون

779
00:46:36,180 --> 00:46:37,380
‫بیارش توی برنامه

780
00:46:38,020 --> 00:46:41,180
‫می‌تونی جلوی ۱۶ میلیون نفر
‫از خجالتش در بیای

781
00:46:41,180 --> 00:46:44,260
‫ولی گفتی نمی‌خوایش، نه؟
برای بیننده‌ها جذابیتی نداره

782
00:46:44,260 --> 00:46:45,340
‫منم نمی‌خوام بیاد توی برنامه

783
00:46:45,340 --> 00:46:47,620
‫نمی‌خوام معروفش کنم ولی رسوا کردنش؟

784
00:46:48,540 --> 00:46:50,780
‫این دیگه قضیه‌ش فرق می‌کنه!

785
00:46:50,780 --> 00:46:52,940
‫این‌جوری می‌تونی نابودش کنی

786
00:46:52,940 --> 00:46:55,420
‫رسوا کردنش موندگارتره تا یه کبودیِ ساده

787
00:46:57,340 --> 00:47:01,660
‫انتقام بیشتر از همه وقتی مزه میده
‫که از تلویزیون پخش بشه!

788
00:47:02,261 --> 00:47:22,261
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
