1
00:00:05,200 --> 00:00:16,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,224 --> 00:00:23,224
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,248 --> 00:00:29,248
«ترجمه از «امیرعلی

4
00:00:35,660 --> 00:00:37,620
‫کاپیتان صحبت می‌کنه،

5
00:00:37,620 --> 00:00:40,620
‫نگاه‌تون به صفحه باشه.
‫الانه که وارد سرعت مافوق صوت بشیم.

6
00:00:40,620 --> 00:00:43,340
‫۹۷، ۹۸...

7
00:00:53,700 --> 00:00:54,780
‫۹۹!

8
00:01:17,660 --> 00:01:19,060
‫دیوار صوتی رو شکستیم؟

9
00:01:20,020 --> 00:01:23,020
‫ببخشید، آقای کمبل‌بلک.
‫نمی‌دونستم شما اون داخل هستید.

10
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
{\an8}‫«دکلان بازم ترکوند!»
‫«عبور از آمار مخاطبین ریگان»

11
00:01:47,220 --> 00:01:48,860
‫از پروازت لذت می‌بری، روپرت؟

12
00:01:49,460 --> 00:01:50,940
‫تونی بادینگهام.

13
00:01:51,900 --> 00:01:54,020
‫بیتی جانسون از «اسکورپیون» رو می‌شناسی؟

14
00:01:54,020 --> 00:01:57,420
‫نه، ولی خیلی تعریفش رو شنیدم.

15
00:01:57,420 --> 00:01:59,140
‫نخست‌وزیر بهت اجازه داده

16
00:01:59,140 --> 00:02:00,860
‫که یه خبرنگار رو
‫توی توالت هواپیما بکنی؟

17
00:02:00,860 --> 00:02:03,220
‫بگو مستراح، تونی. نزاکت داشته باش.

18
00:02:03,220 --> 00:02:05,100
‫بیتی سایه‌نویسِ زندگی‌نامه‌هامه،

19
00:02:05,100 --> 00:02:07,220
‫منم همیشه اعتقاد دارم
‫که آدم باید سایه‌های زندگیش رو بخوابونه.

20
00:02:07,220 --> 00:02:08,860
‫بیتی. می‌خوای روی چی مانوور بدی؟

21
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
‫اسب قهرمان پرش
‫که دیگه بازنشسته شده؟

22
00:02:11,500 --> 00:02:15,860
‫الان شده یه سیاستمدار بی‌قدرت و بی‌اهمیت،
‫که دنبال سرگرمی بعدیش می‌گرده؟

23
00:02:16,660 --> 00:02:19,500
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونه به موفقیت سابقش برگرده.

24
00:02:19,500 --> 00:02:21,940
‫نیویورک چی‌کار می‌کردی؟

25
00:02:21,940 --> 00:02:23,580
‫خودت رو دور و بَرِ تبلیغ‌کننده‌ها جنده می‌کردی؟

26
00:02:23,580 --> 00:02:26,620
‫می‌دونی، اگه نخوای یکم از اون ثروتی

27
00:02:26,620 --> 00:02:29,140
‫که داری با تولید برنامه‌های تلویزیونی خوب
‫در میاری رو خرج نکنی، بیزنست رو از دست میدی.

28
00:02:29,140 --> 00:02:32,540
‫.کاملاً در کنترلمه
‫تازه یه تهیه‌کننده‌ی جوانِ خفن رو استخدام کردم.

29
00:02:32,540 --> 00:02:33,620
‫کی؟

30
00:02:33,620 --> 00:02:35,500
‫کمرون کوک.

31
00:02:35,500 --> 00:02:37,300
‫نمی‌شناسمش.

32
00:02:38,860 --> 00:02:40,260
‫به زودی می‌شناسی.

33
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
‫اشک می‌ریخت که واسه‌ی کورینیوم کار کنه.
‫راستش نزدیک بود اشکش به خون تبدیل بشه.

34
00:02:42,820 --> 00:02:44,620
‫امیدوارم خونش روی کت و شلوار قشنگت نریخته باشه.

35
00:02:47,780 --> 00:02:49,500
‫وقتی به سرعت ۲ ماخ رسیدیم، بیدارم کن.

36
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
‫«بر اساس کتاب رقبا»
‫«نوشته‌ی بانو جیلی کوپر»

37
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
‫«رقـبـا»

38
00:03:49,380 --> 00:03:52,980
‫استعمال مواد مخدر، پورنوگرافی،
‫طلاق آسان‌تر، هم‌جنس‌گراییِ فراوان.

39
00:03:52,980 --> 00:03:54,580
‫مطالعات اخیر نشون داده

40
00:03:54,580 --> 00:03:59,020
‫که اِچ‌آی‌وی منحصراً یک بیماری مربوط به
‫هم‌جنس‌گرایی نیست، معاون نخست‌وزیر.

41
00:03:59,020 --> 00:04:00,900
‫اما رفتارهای جنسی بی‌عاطفه است.

42
00:04:01,500 --> 00:04:05,620
‫روابط بی‌قاعده‌ای که مشخصه‌ی
‫یک شبِ شنبه در سوهو محسوب میشه.

43
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
{\an8}‫«برنامه‌ی امشب با دکلان اوهارا»

44
00:04:05,620 --> 00:04:08,460
‫اون‌ها پیش‌نیاز این ویروسه که...

45
00:04:08,460 --> 00:04:10,140
‫جناب معاون نخست‌وزیر،

46
00:04:10,140 --> 00:04:12,860
‫پیش‌نیاز میشه سیاست محافظه‌کاری ویکتوریایی دولت توری،

47
00:04:12,860 --> 00:04:15,740
‫که کوته‌فکرانه، ریاکارانه
‫و حقیقتاً، بی‌رحمانه است.

48
00:04:15,740 --> 00:04:17,820
‫- باشه. اونجا کات کنید. ممنون.
‫- ما در...

49
00:04:17,820 --> 00:04:21,300
‫- آماده‌ایم دوباره ظبط کنیم.
‫- اون می‌تونه بگه سکس هم‌جنسگرایان

50
00:04:21,300 --> 00:04:23,620
‫روابط جنسی بی‌عاطفه است، اما من نمی‌تونم
‫یه نظر کوچیک درباره‌ی دولت بدم؟

51
00:04:23,620 --> 00:04:25,260
‫سیاست محتوایی بی‌بی‌سی‌ـه، دکلان.

52
00:04:25,260 --> 00:04:26,820
‫ببخشید، معاون نخست‌وزیر.

53
00:04:26,820 --> 00:04:28,260
‫- دوباره ضبط می‌کنیم.
‫- باشه.

54
00:04:28,260 --> 00:04:29,700
‫دکلان شروع کنه.

55
00:04:32,580 --> 00:04:37,260
‫آقای استریتون، از ازدواج شما و خانم استریتون
‫چند سال می‌گذره، ۱۵ سال؟

56
00:04:37,260 --> 00:04:38,660
‫ماه اوریل میشه ۱۵ سال. آره.

57
00:04:38,660 --> 00:04:42,020
‫سه‌تا بچه، یه زن، یه معشوقه
‫و یه شغل وقت‌گیر.

58
00:04:42,020 --> 00:04:44,100
‫چرخوندنِ همه‌شون حتماً کار سختیه.

59
00:04:46,500 --> 00:04:48,580
‫- چی؟
‫- گرچه زن‌تون وینیفرد،

60
00:04:48,580 --> 00:04:50,740
‫توی آپارتمان پیملیکوی خانواده‌اش اقامت داره،

61
00:04:50,740 --> 00:04:53,820
‫که حتماً کار رو براتون آسون‌تر کرده...

62
00:04:54,780 --> 00:04:58,420
‫که با منشی ۲۹ ساله‌تون، خانم سارا پرایس
‫وقت بگذرونید،

63
00:04:58,420 --> 00:05:02,100
‫که با افتخار به پژوهشگران‌مون گفته
‫قُطر و استقامت شما

64
00:05:02,100 --> 00:05:04,100
‫قابل رقابت با هر اسب مسابقه‌ی قهرمانیه.

65
00:05:04,100 --> 00:05:05,820
‫این نظر منصفانه است، قربان؟

66
00:05:05,820 --> 00:05:07,260
‫من... خب... چیز...

67
00:05:07,260 --> 00:05:08,740
‫کات. کات.

68
00:05:08,740 --> 00:05:11,140
‫بهتره قبل از قضاوت دیگران،
‫یه نگاه به زندگی خودت بندازی،

69
00:05:11,140 --> 00:05:12,900
‫معاون نخست‌وزیر.

70
00:05:12,900 --> 00:05:15,540
‫دکلان، اگه ممکنه یه برداشتِ دیگه
‫بدون افترا زدن داشته باشیم.

71
00:05:15,540 --> 00:05:16,620
‫درت رو بذار، آلستر.

72
00:05:17,740 --> 00:05:19,140
‫لاشیِ کیری.

73
00:05:20,580 --> 00:05:24,100
‫...کسشعر... مزخرف.

74
00:05:24,100 --> 00:05:27,260
‫لاشی...

75
00:05:29,260 --> 00:05:32,460
‫کیر توش.

76
00:05:47,340 --> 00:05:50,660
‫نمی‌دونم امشب کی بیشتر آشفته است،

77
00:05:50,660 --> 00:05:52,660
‫بی‌بی‌سی یا نخست‌وزیر.

78
00:05:52,660 --> 00:05:55,220
‫دوتامون می‌دونیم که بی‌بی‌سی
‫قسمتِ امشب رو پخش نمی‌کنه.

79
00:05:55,220 --> 00:05:58,620
‫قبلاً گفتم، لرد بادینگهام. اینجا راضی هستم.

80
00:05:58,620 --> 00:06:00,660
‫به برنامه‌های تلویزیونی تجاری علاقه ندارم.

81
00:06:02,300 --> 00:06:03,340
‫اوه.

82
00:06:05,780 --> 00:06:08,380
‫رئیس کل داره زنگ می‌زنه که بگه شیطونی کردی؟

83
00:06:20,220 --> 00:06:21,460
‫دارم بهت پیشنهاد آزاد شدن رو میدم.

84
00:06:22,900 --> 00:06:25,980
‫مصاحبه‌ات با ریگان رو دیدم.
‫مطمئنم جاهای خفنیش رو سانسور کردن.

85
00:06:27,980 --> 00:06:29,220
‫ما برات پخش زنده می‌ذاریم.

86
00:06:31,780 --> 00:06:34,100
‫- زنده؟
‫- کنترل محتوایی کامل.

87
00:06:35,380 --> 00:06:36,620
‫حرومزاده‌ها رو روی آنتن کباب کن.

88
00:06:36,620 --> 00:06:39,420
‫قبل از اینکه کسی فرصتِ شکایت پیدا کنه
‫تا نصف دنیا پخش شده.

89
00:06:40,620 --> 00:06:43,420
‫ماهواره تو راهه. داریم جهانی میشیم.

90
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
‫هیجان‌انگیزه.

91
00:06:47,660 --> 00:06:50,300
‫اینجا پیش یه مشت کتابدار گیر کردی

92
00:06:51,300 --> 00:06:53,300
‫وقتی می‌تونی فضانورد باشی.

93
00:06:58,860 --> 00:07:00,500
‫باید ماد رو ترغیب کنم.

94
00:07:02,540 --> 00:07:04,220
‫خونه‌ی بزرگ توی روستا؟ عاشقش میشه.

95
00:07:04,820 --> 00:07:08,540
‫یه مرد اهل ویکلو مثل تو
‫توی فولهام، بین زباله‌ها و عنِ سگ چی می‌خواد؟

96
00:07:08,540 --> 00:07:10,460
‫بیا کاتزولدز.

97
00:07:11,340 --> 00:07:14,340
‫حتی منم گاهی جا می‌خورم که چقدر کیری قشنگه.

98
00:07:20,340 --> 00:07:22,100
‫- یه پاداش امضای قرارداد کوچولو.
‫- اه.

99
00:07:22,100 --> 00:07:24,740
‫دکلان، بیخیال.
‫دارن چُس تومن بهت پول میدن

100
00:07:24,740 --> 00:07:27,700
‫که با یه دستِ بسته
‫مصاحبه‌های بدون حاشیه انجام بدی.

101
00:07:29,420 --> 00:07:31,020
‫الان عصر طلایی تلویزیونه.

102
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
‫داری از بازی جا می‌مونی.

103
00:08:39,540 --> 00:08:41,660
‫بابایی اومد خونه.

104
00:09:00,300 --> 00:09:01,340
‫سلام بابایی.

105
00:09:05,340 --> 00:09:07,180
‫سلام عزیزم. روزت چطور بود؟

106
00:09:07,180 --> 00:09:08,660
‫به شدت موفق.

107
00:09:09,500 --> 00:09:10,780
‫ببخشید وسط بازی‌تون فرود اومدم.

108
00:09:10,780 --> 00:09:12,740
‫آره، حیاط‌های دیگه‌ای داریم.

109
00:09:48,100 --> 00:09:50,940
‫رسیدیم دخترها. پرایوری.

110
00:09:52,300 --> 00:09:53,340
‫کیتلین، رسیدیم.

111
00:09:53,340 --> 00:09:55,020
‫- چی؟
‫- رسیدیم. رسیدیم.

112
00:09:55,020 --> 00:09:56,260
‫ببین. رسیدیم.

113
00:10:01,220 --> 00:10:02,260
‫خدای من.

114
00:10:24,620 --> 00:10:27,260
‫اتفاقات جالبی توی اینجور جایی برامون می‌افته.

115
00:10:27,260 --> 00:10:29,460
‫شگفت‌انگیزه.

116
00:10:29,460 --> 00:10:30,660
‫تا بالا باهات مسابقه میدم.

117
00:10:30,660 --> 00:10:32,420
‫- بهترین اتاقش مال خودمه.
‫- عمراً.

118
00:10:32,420 --> 00:10:34,500
‫قشنگ‌ترین زندانیه که به عمرم دیدم.

119
00:11:09,860 --> 00:11:10,980
‫شاهد یهوه.

120
00:11:10,980 --> 00:11:12,660
‫- پشمام. ما رو دید.
‫- پشمام.

121
00:11:14,380 --> 00:11:16,300
‫- تو باید بری پایین. -
‫- چی؟ چرا من؟

122
00:11:16,300 --> 00:11:18,900
‫- من دارم نگهبانی میدم. واسه اون.
‫- چی؟ خدای من.

123
00:11:21,300 --> 00:11:23,060
‫مقامات شوروی...

124
00:11:23,060 --> 00:11:25,500
‫...اعلام کردن که ۷۹ جسد کشف شده

125
00:11:25,500 --> 00:11:27,380
‫و نزدیک به ۳۲۰ نفر گم‌شدن...

126
00:11:27,380 --> 00:11:28,780
‫در!

127
00:11:28,780 --> 00:11:31,460
‫...بعد از اینکه یک کشتی کروز شوروی
‫روز یکشنبه در دریای سیاه غرق شد.

128
00:11:31,460 --> 00:11:32,860
‫در!

129
00:11:32,860 --> 00:11:34,180
‫سلام.

130
00:11:34,180 --> 00:11:36,580
‫- فقط خواستم بهتون خوش‌آمد بگم به... اوه.
‫- بیا پایین گرترود. ببخشید.

131
00:11:36,580 --> 00:11:39,140
‫اوه نه. نه، ممنون.

132
00:11:39,140 --> 00:11:41,940
‫ما توی این خونه
‫خیلی موافق با یهوه نیستیم.

133
00:11:41,940 --> 00:11:43,420
‫تَگی، فقط در رو ببند.

134
00:11:43,420 --> 00:11:46,060
‫مال من نیست. توی حیاط پیداش کردم.

135
00:11:46,060 --> 00:11:47,380
‫انگلیسی جدید؟

136
00:11:47,380 --> 00:11:49,820
‫- انجیل انگلیسی جدیده؟
‫- بله.

137
00:11:49,820 --> 00:11:52,940
‫بابایی میگه یه پلیدیِ ادبیاتیه.
‫حتماً از پنجره پرتش کرده.

138
00:11:52,940 --> 00:11:55,860
‫من لیزی هستم. خونه‌ام پایین دره است.

139
00:11:55,860 --> 00:11:57,620
‫براتون یه بطری و چندتا تخم‌مرغ آوردم.

140
00:11:58,460 --> 00:11:59,620
‫همین الان بازش می‌کنیم.

141
00:11:59,620 --> 00:12:00,780
‫باشه.

142
00:12:00,780 --> 00:12:02,540
‫بفرمایید داخل.

143
00:12:03,300 --> 00:12:05,380
‫هنوز جام‌های شراب رو پیدا نکردیم.

144
00:12:06,140 --> 00:12:07,780
‫اینجا پست دوم چه ساعتی می‌رسه؟

145
00:12:07,780 --> 00:12:09,340
‫پست دومی در کار نیست.

146
00:12:09,340 --> 00:12:11,580
‫تگی تابستونِ امسال

147
00:12:11,580 --> 00:12:14,780
‫باکرگیش رو به یکی از دوستان دانشگاهی پسرمون پاتریک داد.

148
00:12:14,780 --> 00:12:16,300
‫الان جنوب فرانسه است

149
00:12:16,300 --> 00:12:18,820
‫- و خیلی کارت پستال نمی‌فرسته.
‫- مامانی.

150
00:12:18,820 --> 00:12:21,380
‫آخی، حتماً روپرت خیلی تنها شده
‫حالا که پرش با اسب انجام نمیده.

151
00:12:21,380 --> 00:12:25,100
‫و تنها چیزی که کیتلین رو قانع کرد
‫تا تمام دوست‌هاش توی لندن رو رها کنه

152
00:12:25,100 --> 00:12:27,500
‫فکرِ زندگی کردن در مقابل خونه‌ی روپرت کمبل‌بلک بود.

153
00:12:27,500 --> 00:12:29,620
‫می‌خوام نفسم رو بگیره.

154
00:12:29,620 --> 00:12:31,140
‫اون یه نماینده‌ی مجلس میانساله، کیتلین.

155
00:12:31,140 --> 00:12:32,220
‫خب، خیلی عصبانی‌ام.

156
00:12:32,220 --> 00:12:34,300
‫دارم میرم مدرسه‌ی شبانه
‫و نمی‌تونم اولین فرصت واسه تور کردنش رو داشته باشم.

157
00:12:34,300 --> 00:12:36,220
‫حتماً عاشق تگی یا حتی مامانی میشه.

158
00:12:36,220 --> 00:12:38,180
‫چقدر می‌شناسیش؟

159
00:12:38,180 --> 00:12:42,380
‫فکر نکنم کسی خیلی روپرت رو بشناسه،
‫ولی دوستیم.

160
00:12:42,380 --> 00:12:43,820
‫پس دوست جنسی نیستید؟

161
00:12:43,820 --> 00:12:47,380
‫من از معدود خانم‌های این اطرافم
‫که روپرت نفس‌شون رو نگرفته.

162
00:12:47,380 --> 00:12:49,180
‫شوهرت بدجوری حساسه؟

163
00:12:51,460 --> 00:12:53,260
‫اون رمان منه.

164
00:12:54,700 --> 00:12:56,740
‫من نوشتمش. خوندیش؟

165
00:12:56,740 --> 00:12:59,500
‫نه. تگی سواد نداره.
‫خوانش‌پریشه.

166
00:12:59,500 --> 00:13:01,820
‫واسه مدت زیادی، فکر می‌کردیم عقب‌افتاده است.

167
00:13:01,820 --> 00:13:05,020
‫«چیزی که خواست را تصاحب کرد.»
‫عاشقشم.

168
00:13:05,020 --> 00:13:07,300
‫به این میگن نفس کسی رو گرفتن.

169
00:13:07,300 --> 00:13:09,380
‫یه بخش خیلی شیطونی توش نبود
‫که مربوط به ترشکِ برگ‌کند می‌شد؟

170
00:13:09,380 --> 00:13:10,700
‫اوه.

171
00:13:10,700 --> 00:13:11,780
‫اوه.

172
00:13:15,860 --> 00:13:16,940
‫آره، عکسش خیلی قدیمیه.

173
00:13:16,940 --> 00:13:18,460
‫کتاب دیگه‌ای داری که بخوای منتشر کنی؟

174
00:13:18,460 --> 00:13:20,700
‫خب، با وجود بچه‌ها و شوهرم،

175
00:13:20,700 --> 00:13:22,460
‫دیگه وقت زیادی واسه نویسندگی پیدا نمی‌کنم.

176
00:13:22,460 --> 00:13:26,420
‫تگ، یه پیراهن و یه دست جوراب تخمی می‌خوام.

177
00:13:26,420 --> 00:13:27,860
‫اوه.

178
00:13:27,860 --> 00:13:30,340
‫- بابایی، ایشون لیزی هستن.
‫- خونه‌ام همین پایین دره است.

179
00:13:30,340 --> 00:13:32,460
‫- کتاب‌های جنسی می‌نویسه.
‫- خوشبختم.

180
00:13:32,460 --> 00:13:34,340
‫- جوراب من رو پوشیدی.
‫- از شلوار گرم‌تره.

181
00:13:34,340 --> 00:13:36,300
‫- ببخشید، هنوز داریم وسایل رو باز می‌کنیم.
‫- ممنون عشقم.

182
00:13:36,300 --> 00:13:38,540
‫این اطراف کارگر پیدا کردن چقدر آسونه؟

183
00:13:38,540 --> 00:13:40,940
‫پول پای نظافتچی نمیدیم.

184
00:13:40,940 --> 00:13:44,460
‫خب، این اطراف کمک یه زن رو ربودن
‫از ربودنِ شوهرش بدتره.

185
00:13:44,460 --> 00:13:45,940
‫اگه دوتاش رو بدزدی چی میشه؟

186
00:13:49,420 --> 00:13:50,740
‫دمت گرم، تگ.

187
00:13:50,740 --> 00:13:55,020
‫باشه، می‌خوام ۳۰ جفت جوراب
‫با رنگ‌های چندش بخرم

188
00:13:55,020 --> 00:13:57,140
‫که هیچ‌کدوم‌تون دیگه برشون ندارید.

189
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
‫- از آشناییت خوشبختم، لیزی.
‫- آره.

190
00:13:58,140 --> 00:13:59,940
‫- موفق باشی، بابایی.
‫- بترکون!

191
00:13:59,940 --> 00:14:01,700
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، بیا مست کنیم!

192
00:14:01,700 --> 00:14:04,340
‫به راتشر خوش اومدید.

193
00:14:07,620 --> 00:14:08,700
‫هورا!

194
00:15:27,460 --> 00:15:28,740
‫دکلان، سلام.

195
00:15:28,740 --> 00:15:30,060
‫- باشه.
‫- اومدش!

196
00:15:30,060 --> 00:15:31,340
‫- خودشه!
‫- دکلانه!

197
00:15:31,340 --> 00:15:32,340
‫باشه.

198
00:15:32,340 --> 00:15:33,900
‫- این چه وضعیه؟
‫- دکلان!

199
00:15:36,260 --> 00:15:38,100
‫فقط یه مردی که همه دوستش دارن.

200
00:15:38,100 --> 00:15:41,060
‫حسودی نکن، جیمز.
‫حداقل سولاریمت رو نمی‌دزده.

201
00:15:41,060 --> 00:15:42,300
‫قدش بلنده، نه؟

202
00:15:42,300 --> 00:15:44,100
‫در کنار یه ماشین خیلی کوتاه.

203
00:15:44,100 --> 00:15:45,860
‫در پنسکومب دیدمش.

204
00:15:45,860 --> 00:15:48,140
‫- فکر کنم از نزدیک پیرتره.
‫- ممنون، دیردره.

205
00:15:48,140 --> 00:15:49,740
‫- کی برنامه‌اش رو تهیه می‌کنه؟
‫- کمرون.

206
00:15:49,740 --> 00:15:52,740
‫ولی برنامه‌اش واقعیه، دراما نیست.
‫و چرا تمام برنامه‌های خوب به کمرون می‌رسه؟

207
00:15:52,740 --> 00:15:54,220
‫واقعاً نمی‌تونم فکر کنم.

208
00:15:55,260 --> 00:15:57,020
‫دکلان، چقدر بهت پول میدن؟

209
00:15:57,020 --> 00:15:58,660
‫چرا از بی‌بی‌سی رفتی، دکلان؟

210
00:15:58,660 --> 00:16:01,660
‫- یه لبخند برامون بزن.
‫- باشه. ممنون دوستان. دیگه بسه.

211
00:16:01,660 --> 00:16:03,820
‫- تیز از اینجا ببرم.
‫- از این طرف بیا.

212
00:16:03,820 --> 00:16:06,100
‫حسابی بهش پر و بال دادی، نه؟

213
00:16:06,100 --> 00:16:07,700
‫کی گفته سیاهپوست‌ها و ایرلندی‌ها نه؟

214
00:16:07,700 --> 00:16:10,540
‫من یه انقلاب یک‌نفره برای فرصت‌های برابر هستم، جینجر.

215
00:16:13,940 --> 00:16:18,060
‫من یه خبرنگارم، نه سلبریتی.
‫سؤال‌ها رو من می‌پرسم.

216
00:16:18,660 --> 00:16:20,540
‫دکلان اوهاراست.

217
00:16:22,580 --> 00:16:26,180
‫این یارو کمرونی که باید بهش گزارش کنم کدوم جهنمیه؟

218
00:16:26,180 --> 00:16:27,460
‫،آخه، خدای من

219
00:16:27,460 --> 00:16:28,980
‫نمیشه همین‌جوری واسه یکی کمین کنی.

220
00:16:28,980 --> 00:16:31,340
‫من یه خبرنگار جدی کوفتی هستم.

221
00:16:31,340 --> 00:16:33,820
‫از حرفه‌ام با اسکورپیون صحبت نمی‌کنم.

222
00:16:34,380 --> 00:16:35,380
‫مسخره‌بازیه.

223
00:16:38,300 --> 00:16:39,180
‫بیا تو.

224
00:16:45,380 --> 00:16:46,380
‫این آقا کجاست؟

225
00:16:50,100 --> 00:16:51,220
‫بگیر بشین، دکلان.

226
00:16:53,420 --> 00:16:55,860
‫- چی، تو...
‫- کمرون کوک.

227
00:16:57,500 --> 00:17:00,220
‫انتظار داشتی یه مرد باشه،
‫احتمالاً کوئیر،

228
00:17:00,220 --> 00:17:01,660
‫که باهاش حال می‌کردی

229
00:17:01,660 --> 00:17:04,300
‫ولی مطمئناً انتظار یه زن
‫و خدایی نکرده، زنِ سیاهپوست رو نداشتی.

230
00:17:04,300 --> 00:17:05,740
‫فکر کردم یه دختر تبلیغاتی هستی.

231
00:17:05,740 --> 00:17:07,820
‫نه، یه زنِ تهیه‌کننده‌ای هستم.

232
00:17:07,820 --> 00:17:08,900
‫گوش کن، من...

233
00:17:08,900 --> 00:17:11,980
‫تبعیض نداری؟ البته که نه.
‫با همه بدرفتاری.

234
00:17:12,580 --> 00:17:14,220
‫این جواب نمیده، تونی.

235
00:17:14,220 --> 00:17:16,580
‫شوی گفتگو که نیست.
‫یه برنامه‌ی جدیه.

236
00:17:16,580 --> 00:17:18,700
‫منم می‌خوام یه برنامه‌ی جدی رو
‫تهیه کنم، ولی روش‌هایی وجود داره

237
00:17:18,700 --> 00:17:21,220
‫- که اول تماشاگران رو جذب کنیم.
‫- روی مبل سوفا، کوسن‌ها رو بغل کنیم؟

238
00:17:21,220 --> 00:17:22,460
‫پس طراحی صحنه رو دیدی؟

239
00:17:22,460 --> 00:17:26,860
‫من تماشاگرانم رو می‌شناسم، تونی.
‫خداییش مبل سوفا آوردی؟

240
00:17:26,860 --> 00:17:27,940
‫شاید بهتره به حرف کمرون گوش کنی.

241
00:17:27,940 --> 00:17:29,900
‫وقتی دزدیدمش، ان‌بی‌سی زوزه می‌کشید.

242
00:17:30,700 --> 00:17:32,500
‫چارلز فربورن رو می‌شناسی، ناظر برنامه‌ها؟

243
00:17:32,500 --> 00:17:34,860
‫دکلان.

244
00:17:34,860 --> 00:17:36,380
‫توی بی‌بی‌سی همدیگه رو می‌شناسیم.

245
00:17:36,380 --> 00:17:37,620
‫هی، تو یه نَمه...

246
00:17:37,620 --> 00:17:40,540
‫چاق‌تر شدم. دلم واسه رستوران بی‌بی‌سی تنگ نشده، عزیزم.

247
00:17:40,540 --> 00:17:43,140
‫و جینجر بینز، مدیر عملیات‌ها.

248
00:17:45,180 --> 00:17:48,460
‫متأسفم تونی. من واسه خودم تهیه‌کنندگی می‌کنم.

249
00:17:48,460 --> 00:17:51,100
‫جانی فریدلندر رو قانع کردم
‫که واسه اولین مصاحبه‌ات با هواپیما بیاد.

250
00:17:51,100 --> 00:17:52,660
‫جانی فریدلندر ستاره‌ی سینما؟

251
00:17:52,660 --> 00:17:54,100
‫نه، جانی فریدلندر دندون‌پزشکم.

252
00:17:54,100 --> 00:17:55,980
‫من با بازیگرها مصاحبه نمی‌کنم.

253
00:17:55,980 --> 00:17:58,700
‫فریلندر با کسی مصاحبه نمی‌کنه.
‫نه بعد از پخش شدن فیلم سکسش.

254
00:17:58,700 --> 00:18:02,020
‫- میگن ممکنه بازیگر بعدی فیلم‌های باند باشه.
‫- واسه جایگزین کردن راجر مشکل دارن.

255
00:18:02,020 --> 00:18:03,940
‫با جکی کندی حرف زدم.

256
00:18:03,940 --> 00:18:06,660
‫فقط می‌خواد واسه کار قدیمی و کسل‌کننده‌ی انتشاراتیش
‫وراجی بکنه.

257
00:18:06,660 --> 00:18:10,060
‫نه، راستش می‌خواد درباره‌ی زندگی
‫به عنوان یک زن مجرد آمریکایی حرف بزنه.

258
00:18:10,060 --> 00:18:11,740
‫تو ممکنه یه چیزی یاد بگیری، کمرون.

259
00:18:12,340 --> 00:18:14,100
‫ببینید، شما دوتا باهم شاخ به شاخ بشید
‫اگه حشری‌تون می‌کنه،

260
00:18:14,100 --> 00:18:16,580
‫ولی یادتون نره که دوتاتون رو استخدام کردم
‫چون آمار بیننده دارید.

261
00:18:16,580 --> 00:18:18,820
‫پس خودتون رو جمع و جور کنید
‫و آمار بکِشونید، باشه؟

262
00:18:19,820 --> 00:18:22,820
‫بی‌بی‌سی برنامه‌ی «برترین‌های پاپ» رو
‫در مقابل ما توی برنامه گذاشته.

263
00:18:22,820 --> 00:18:25,020
‫پس باید از جیمی سَویل محبوب‌تر باشی.

264
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
‫جانی فریدلندر
‫یه مگاستاره‌ی جهانیه،

265
00:18:26,900 --> 00:18:28,620
‫و پنج ساله که مصاحبه نکرده.

266
00:18:28,620 --> 00:18:29,940
‫مردم تماشاش می‌کنن.

267
00:18:30,860 --> 00:18:32,060
‫جکی رو واسه برنامه‌ی بعدی بیار.

268
00:18:38,620 --> 00:18:39,660
‫باشه، قبول.

269
00:18:41,500 --> 00:18:42,820
‫ولی من تحقیقات خودم رو انجام میدم.

270
00:18:44,220 --> 00:18:45,380
‫و مبل سوفای کیری رو هم بردارید.

271
00:18:47,580 --> 00:18:49,580
‫هر مبل تخمی‌ای که می‌خواد رو
‫بهش بده، خب؟

272
00:18:49,580 --> 00:18:52,420
‫- همه می‌دونیم بحث سوفا نیست.
‫- به این داستان‌ها نیاز ندارم، تونی.

273
00:18:52,420 --> 00:18:55,700
‫من رو آوردی اینجا که دراما تهیه کنم.
‫نه یه چت شو.

274
00:18:55,700 --> 00:18:57,860
‫آوردمت اینجا که باهوش‌ترین آدم ساختمون باشی

275
00:18:57,860 --> 00:18:59,900
‫و بقیه رو بترسونی که یقه کنن.

276
00:18:59,900 --> 00:19:02,340
‫تا اینجا خوب پیش رفتی.
‫یه شیر توی باغ‌وحش حیوانات رام‌شده‌ای.

277
00:19:02,340 --> 00:19:04,300
‫ولی به گنده‌هایی مثل دکلان نیاز داریم

278
00:19:04,300 --> 00:19:06,460
‫تا آی‌بی‌اِی رو قانع کنیم
‫که قراردادمون رو تمدید کنه.

279
00:19:07,060 --> 00:19:09,300
‫اگه امتیاز رو از دست بدیم،
‫درامایی واسه تهیه کردن وجود نداره.

280
00:19:09,300 --> 00:19:10,540
‫باید با کشتی بعدی برگردی.

281
00:19:14,060 --> 00:19:15,220
‫من با کشتی نیومدم.

282
00:19:15,220 --> 00:19:16,500
‫ببخشید. منظورم یه چیز دیگه بود.

283
00:19:16,500 --> 00:19:19,300
‫با کنکورد کیری اومدم اینجا.

284
00:19:19,300 --> 00:19:20,780
‫من پول بلیتش رو دادم.

285
00:19:22,540 --> 00:19:23,660
‫کاملاً ارزش داشت.

286
00:19:42,560 --> 00:19:44,440
‫- قشنگه.
‫- آره.

287
00:19:44,440 --> 00:19:46,560
‫اون بالا لونه‌ی گورکن هست.

288
00:19:48,200 --> 00:19:51,520
‫بهار که میشه، گل‌های استکانی آبی
‫بین درخت‌های راش شعله‌ور میشن،

289
00:19:51,520 --> 00:19:53,000
‫مثل چراغ‌های بونزن کوچولو.

290
00:19:54,240 --> 00:19:56,040
‫ببخشید، مثل مشاور املاکی‌ها حرف زدم.

291
00:19:56,040 --> 00:19:58,120
‫...فقط باورم نمیشه که همه‌اش مال ماست.

292
00:19:58,120 --> 00:19:59,720
‫خب، تا انتهای نرده‌های چوبی،

293
00:19:59,720 --> 00:20:02,680
‫بعدش روپرت به خاطر ورود غیرمجاز
‫گیرت می‌اندازه.

294
00:20:03,640 --> 00:20:05,280
‫ممنون که همراهیم کردی.

295
00:20:06,720 --> 00:20:07,880
‫واقعاً خیلی عصبانی هستم.

296
00:20:10,320 --> 00:20:11,400
‫هوم.

297
00:20:12,240 --> 00:20:15,640
‫انگار روپرت برگشته خونه.
‫کیتلین قراره از دیوارش بالا بره.

298
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
‫کیتلین همه‌اش لب و دهنه.

299
00:20:17,560 --> 00:20:20,720
‫قسم خورده تا حداقل ۳۵ سالگیش
‫ازدواج نکنه.

300
00:20:20,720 --> 00:20:22,000
‫میگه کلی کار داره.

301
00:20:22,000 --> 00:20:23,920
‫تو چی؟

302
00:20:24,800 --> 00:20:27,240
‫با والدینی که داری،
‫حتماً نقشه‌های بزرگ تو سرته.

303
00:20:27,240 --> 00:20:29,840
‫می‌خوام آشپز بشم...

304
00:20:29,840 --> 00:20:31,720
‫...ولی به خاطر مراحل طرزتهیه و نوشتنِ چیزها...

305
00:20:31,720 --> 00:20:33,960
‫واقعاً نمی‌دونم با خودم چی‌کار کنم.

306
00:20:34,640 --> 00:20:36,120
‫چند سالته؟ نوزده؟

307
00:20:36,120 --> 00:20:37,400
‫بیست.

308
00:20:37,400 --> 00:20:39,360
‫کل زندگیت جلوته.

309
00:20:40,120 --> 00:20:42,560
‫سال ۱۹۸۶ـه.

310
00:20:42,560 --> 00:20:44,280
‫می‌تونی هرچی بخوای داشته باشی...

311
00:20:45,680 --> 00:20:47,640
‫...کازمو که این رو میگه.

312
00:20:48,440 --> 00:20:51,200
‫هوم.

313
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
‫- باید برگردم به نبرد.
‫- الی، الان می‌گیرمت.

314
00:20:54,120 --> 00:20:55,760
‫- چندتا بچه داری؟
‫- دوتا.

315
00:20:56,320 --> 00:20:58,480
‫سه‌تا، با احتساب شوهرم.

316
00:20:58,480 --> 00:20:59,800
‫اون هم واسه کورینیوم کار می‌کنه.

317
00:20:59,800 --> 00:21:01,480
‫- نگفته بودی.
‫- برو پی کارت، سباستین!

318
00:21:01,480 --> 00:21:03,800
‫تا حد امکان درباره‌ی شوهرم کم حرف می‌زنم.

319
00:21:03,800 --> 00:21:06,120
‫خودش به اندازه‌ی کافی حرف می‌زنه.

320
00:21:06,120 --> 00:21:09,880
‫الان می‌گیرمت.

321
00:21:16,120 --> 00:21:17,560
‫الان می‌گیرمت!

322
00:21:17,560 --> 00:21:19,240
‫نمی‌تونی بگیریم.

323
00:21:19,240 --> 00:21:20,320
‫سلام.

324
00:21:21,080 --> 00:21:22,400
‫چه خبر شده؟

325
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
‫خدای من. آتیش‌سوزیه.

326
00:21:40,640 --> 00:21:42,720
‫آتیش‌سوزیه!

327
00:21:53,080 --> 00:21:54,080
‫زودباش دیگه.

328
00:22:16,280 --> 00:22:17,360
‫آتیش‌سوزی شده!

329
00:22:20,680 --> 00:22:22,320
‫نمی‌تونم هیچکدوم رو بزنم.

330
00:22:22,320 --> 00:22:24,560
‫آتیش‌سوزی! آتیش‌سوزی شده!

331
00:22:24,560 --> 00:22:27,320
‫خطای ممه. ممه‌هات حداقل ۱۵ سانت از خط رد شده بود.

332
00:22:27,320 --> 00:22:30,040
‫خب، پس خطای کیر.
‫تو حداقل ۲۵ سانت از خط رد شدی.

333
00:22:33,320 --> 00:22:35,480
‫آم...

334
00:22:36,840 --> 00:22:38,520
‫خجالت نکش، عزیزم.

335
00:22:40,120 --> 00:22:41,240
‫زمین‌هاتون آتیش گرفته.

336
00:22:42,320 --> 00:22:46,200
‫که چی؟ سریع‌ترین روش واسه از بین بردن
‫شاخه‌های خشک‌شده‌ی گندم بعد از برداشت محصوله.

337
00:22:46,200 --> 00:22:48,240
‫میشه...

338
00:22:48,240 --> 00:22:50,280
‫پس عمداً آتیش‌شون زدین؟

339
00:22:50,280 --> 00:22:51,360
‫ببخشید،

340
00:22:52,360 --> 00:22:54,200
‫تو کدوم خری هستی و چرا اینجایی؟

341
00:22:54,200 --> 00:22:56,160
‫حیوانات چی میشن؟
‫خرگوش‌ها و موش صحرایی و پرنده‌ها...

342
00:22:56,160 --> 00:22:57,800
‫آره و گوش‌خیزک‌های کوچیک دوست‌داشتنی.

343
00:22:57,800 --> 00:23:00,200
‫دیگه زمین‌هام رو شخم نزنم
‫چون واسه خرخاکی‌ها بی‌رحمانه است؟

344
00:23:00,200 --> 00:23:01,280
‫داری می‌کشی‌شون.

345
00:23:01,280 --> 00:23:02,880
‫می‌خوای براشون مراسم ختم عمومی برگزار کنم؟

346
00:23:06,680 --> 00:23:08,000
‫صدای چیه؟

347
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
‫آتش‌نشانی رو خبر کردم.

348
00:23:12,560 --> 00:23:15,560
‫از زمینم خارج شو
‫تا من هم پلیس رو خبر نکردم...

349
00:23:15,560 --> 00:23:19,200
‫...و اون جونور رو به آغلش برگردون.

350
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
‫تو واقعاً من...

351
00:23:22,000 --> 00:23:24,400
‫اوه.

352
00:23:24,400 --> 00:23:26,800
‫- من...
‫- منزجری!

353
00:23:29,924 --> 00:23:36,924
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

354
00:23:46,760 --> 00:23:49,400
‫آقایون، شما یه آرژانتینی بزرگ سفارش داده بودین؟

355
00:23:49,400 --> 00:23:50,800
‫شراب هم می‌خواستیم، باسیل.

356
00:23:50,800 --> 00:23:54,480
‫بله. تا حالا از این خوردین؟
‫خیلی خیلی خوبه.

357
00:23:54,480 --> 00:23:56,640
‫گمونم مخارج‌مون با شرکته.

358
00:23:56,640 --> 00:23:59,080
‫باس از کمک به من
‫واسه خرج کردن پول کورینیوم لذت می‌بره.

359
00:23:59,080 --> 00:24:02,760
‫درسته. شگفت‌انگیزه.

360
00:24:02,760 --> 00:24:06,160
‫حالا، باید بگم که از پوشش عروسی سلطنتی توسط تو
‫خیلی لذت بردم، چارلز.

361
00:24:06,160 --> 00:24:09,640
‫ممنون باس. اندرو و فرگی
‫یه قصه‌ی خیالی مدرن هستن.

362
00:24:09,640 --> 00:24:11,400
‫خب، می‌دونی که درباره‌ی موقرمزها چی میگن.

363
00:24:11,400 --> 00:24:13,560
‫نوش جان، دوستان.

364
00:24:13,560 --> 00:24:14,760
‫اون داداش تونی‌ـه؟

365
00:24:14,760 --> 00:24:16,360
‫برادر ناتنی.

366
00:24:16,360 --> 00:24:17,440
‫نیمه‌ی خوبش به اون رسیده.

367
00:24:17,440 --> 00:24:21,400
‫مادرش یه رابطه‌ی رسوایی‌آمیز
‫با یه بازیکن پولوی آرژانتینی داشت.

368
00:24:21,400 --> 00:24:22,560
‫نتیجه‌اش شد باسیل.

369
00:24:23,320 --> 00:24:28,000
‫باس همیشه موردعلاقه‌ی باباجونش بود،
‫با وجود خواستگاه مشکوکش،

370
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
‫تونیِ بیچاره هم هیچوقت نتونست خودش رو برسونه.

371
00:24:29,920 --> 00:24:31,000
‫ازش کینه به دل داره؟

372
00:24:31,000 --> 00:24:35,200
‫تونی؟ عزیزم،
‫مثل ارکیده‌های کمیاب جمع‌شون می‌کنه.

373
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
‫هنرمندان. تونی هنرمندان رو جمع می‌کنه.

374
00:24:37,200 --> 00:24:38,440
‫دست آدم درستی هستی.

375
00:24:38,440 --> 00:24:41,640
‫ما... ما... خیلی خوش‌شانسیم
‫که چنین رهبر قدرتمندی داریم.

376
00:24:41,640 --> 00:24:42,840
‫سلام آرچی.

377
00:24:42,840 --> 00:24:49,800
‫من جگر و مارمالاد می‌خورم،
‫با یه سال رادیچیو.

378
00:24:50,480 --> 00:24:52,840
‫- شما چطور، قربان؟
‫- استیک. گاوش هنوز در حال مومو کردن باشه.

379
00:25:00,480 --> 00:25:02,000
‫پسر تونی بود.

380
00:25:02,000 --> 00:25:06,040
‫تعطیلات تابستون رو اینجا کار می‌کنه،
‫ارزش پول رو به بچه‌هاش یاد میده.

381
00:25:06,040 --> 00:25:10,720
‫حالا بهم بگو، کمرون کوک
‫اونقدری که به نظر میاد سلیطه است؟

382
00:25:10,720 --> 00:25:13,280
‫اون یه نابغه است.

383
00:25:16,160 --> 00:25:17,720
‫پس، کل طرح رو کنار گذاشتیم،

384
00:25:17,720 --> 00:25:21,800
‫ده سال تمام شخصیت‌ها رو جوون کردیم
‫و بهشون یکم اشتیاق دادیم.

385
00:25:21,800 --> 00:25:24,600
‫همه‌ی مردها بدون کیر بودن،
‫پس به تونی گفتم،

386
00:25:24,600 --> 00:25:28,560
‫تماشاگران‌مون می‌خوان تصور کنن»
‫که دارن موقع شستنِ ظرف‌ها

387
00:25:28,560 --> 00:25:29,720
‫روی سینک ظرف‌شویی کرده میشن.»

388
00:25:29,720 --> 00:25:34,400
‫و «چهار مرد رفتن چمن‌زنی» الان شده
‫برترین درامای شبکه‌ای سال.

389
00:25:34,400 --> 00:25:35,880
‫خوب به نظر میاید، پسرها.

390
00:25:35,880 --> 00:25:37,120
‫بوی ناهار یکشنبه رو میدم.

391
00:25:37,120 --> 00:25:38,200
‫خوشمزه به نظر میاید.

392
00:25:38,200 --> 00:25:40,040
‫دوستان، ایشون بانو گاسلینگ هستن،

393
00:25:40,040 --> 00:25:42,440
‫رئیس هیئت‌مدیره‌ی
‫سازمان مستقل پخش تلویزیونی و رادیویی.

394
00:25:42,440 --> 00:25:43,920
‫درست رفتار کنید دوستان.

395
00:25:45,440 --> 00:25:47,080
‫اینجا هم صحنه‌ی دکلانه.

396
00:25:47,080 --> 00:25:50,960
‫بله، خیلی تحسین‌آمیزه.
‫تو خیلی تحسین‌آمیزی، نه؟

397
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
‫تونی از کجا پیدات کرد؟

398
00:25:53,200 --> 00:25:54,480
‫نیویورک.

399
00:25:54,480 --> 00:25:57,360
‫۲۶ اوتِ سال ۱۹۷۰،

400
00:25:57,360 --> 00:26:01,600
‫با گلوریا استاینم
‫در اعتصاب زنان برای برابری راهپیمایی کردم.

401
00:26:01,600 --> 00:26:02,840
‫مامانم توی اون راهپیمایی بود.

402
00:26:05,040 --> 00:26:07,240
‫«تا اعتصاب داغه، اتو نکش.»

403
00:26:08,000 --> 00:26:10,840
‫فکر می‌کنم از تلاش‌هامون
‫برای رسیدگی به نگرانی‌هاتون راضی بشید.

404
00:26:10,840 --> 00:26:13,160
‫من عروسکِ باربیِ شما نیستم.

405
00:26:14,600 --> 00:26:17,120
‫حضور دکلان اوهارا هم در تیم کورینیوم،

406
00:26:17,120 --> 00:26:19,520
‫عقربه‌ی سیاسی رو به سمت چپ هُل میده.

407
00:26:19,520 --> 00:26:21,080
‫هیئت‌مدیره چی؟

408
00:26:21,080 --> 00:26:24,160
‫اگه می‌خواید امتیازتون رو حفظ کنید،
‫هیئت‌مدیره‌ی کورینیوم باید تقویت بشه.

409
00:26:24,160 --> 00:26:25,440
‫خب...

410
00:26:25,440 --> 00:26:27,520
‫به روپرت کمبل‌بلک فکر کردی؟

411
00:26:29,480 --> 00:26:32,400
‫حضور روپرت بهت مشروعیت میده، آنتونی.

412
00:26:33,240 --> 00:26:35,880
‫دوست ندارم امتیاز مردم رو ازشون بگیرم،

413
00:26:35,880 --> 00:26:38,720
‫ولی روپرت درخشش خوبی به کورینیوم میده.

414
00:26:38,720 --> 00:26:41,440
‫می‌خوام قانع بشم
‫که روی اسب برنده شرط بستم.

415
00:26:43,240 --> 00:26:44,600
‫بیشتر از مادرت برام بگو.

416
00:26:45,440 --> 00:26:47,720
‫- مامانم به سیاست علاقه داشت.
‫- جدی؟

417
00:26:47,720 --> 00:26:48,800
‫دنبال قدرت زنان بود...

418
00:26:54,840 --> 00:26:58,800
‫آخه، وقتی از بی‌بی‌سی میری
‫بهت نمیگن که...

419
00:26:58,800 --> 00:27:01,560
‫آره، تلویزیون مستقل کلی پول توشه...

420
00:27:01,560 --> 00:27:06,400
‫...ولی با ۱۴تا شرکت منطقه‌ای دیگه
‫درست مثل خودت در می‌افتی.

421
00:27:06,400 --> 00:27:08,200
‫بعدم بحث تمدید امتیاز هست.

422
00:27:08,200 --> 00:27:10,040
‫ولی مگه چند وقت یه باره؟ پنج سال یه بار؟

423
00:27:10,040 --> 00:27:14,240
‫آره، ولی اضطرابش دائمیه
‫چون ممکنه یه شرکت دیگه همین‌جوری بیاد

424
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
‫و امتیازت رو بگیره.

425
00:27:16,760 --> 00:27:21,400
‫درسته که توی بی‌بی‌سی هیچی نداشتیم،
‫ولی فقط باید برنامه‌ی تلویزیونی می‌ساختیم.

426
00:27:22,000 --> 00:27:24,280
‫- به نظرت تصمیمم اشتباه بود؟
‫- نه.

427
00:27:24,280 --> 00:27:28,280
‫گرانادا «خیابان تاج‌گذاری» رو داره،
‫اِل‌دبلیوتی «بلایند دِیت» رو داره،

428
00:27:28,280 --> 00:27:30,600
‫کورینیوم الان تو رو داره.

429
00:27:30,600 --> 00:27:32,000
‫تو غاز تخم‌طلایی، عزیزم.

430
00:27:32,000 --> 00:27:35,160
‫لَم بده و بذار تونی چاقت کنه.

431
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
‫راستی جگرِ غاز اینجا خیلی خوشمزه است.

432
00:28:00,960 --> 00:28:02,440
‫اه.

433
00:28:07,640 --> 00:28:08,720
‫کاش من هم میومدم.

434
00:28:08,720 --> 00:28:11,480
‫فقط دعوت شدم تا مامانی و بابایی رو
‫برسونم خونه وقتی مست کردن.

435
00:28:11,480 --> 00:28:13,880
‫تو قبلاً روپرت رو دیدی. منصفانه نیست.

436
00:28:13,880 --> 00:28:14,960
‫شومبولش رو دیدی.

437
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
‫آدم بددهنیه.

438
00:28:15,960 --> 00:28:18,440
‫اون خبرنگاره خیلی خوش‌شانسه
‫که داره باهاش می‌خوابه.

439
00:28:20,640 --> 00:28:23,400
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- مینی‌ژوپ آبی‌روشنه.

440
00:28:25,400 --> 00:28:26,680
‫به نظرت دوباره اتفاق می‌افته؟

441
00:28:26,680 --> 00:28:27,760
‫چی؟

442
00:28:28,520 --> 00:28:29,800
‫مامانی.

443
00:28:33,560 --> 00:28:35,400
‫حالا که اینجاییم، واقعاً می‌خوام بمونم.

444
00:28:35,400 --> 00:28:37,120
‫تگی؟

445
00:28:37,120 --> 00:28:38,920
‫بریم دیگه.

446
00:28:41,120 --> 00:28:42,520
‫چیه؟

447
00:28:42,520 --> 00:28:43,840
‫لباس تگی رو پوشیدی.

448
00:28:43,840 --> 00:28:46,520
‫من واسه‌ی مهمونی کریسمسِ بونو
‫همین رو پوشیدم

449
00:28:46,520 --> 00:28:49,560
‫- اون موقع هم مال من بود.
‫- این روزها خیلی حساس شدی.

450
00:28:49,560 --> 00:28:52,520
‫ببین، قراره بریم و امروز بعد از ظهر
‫با آدم‌های شگفت‌انگیزی آشنا بشیم.

451
00:28:53,320 --> 00:28:54,800
‫هیجان‌زده‌ام.

452
00:28:57,480 --> 00:29:00,160
‫ترکِ لندن قراره واسه اون و بابایی خوب باشه، نه؟

453
00:29:01,800 --> 00:29:02,880
‫خوب میشه.

454
00:29:04,080 --> 00:29:07,240
‫درست میشه، قول میدم.

455
00:29:54,120 --> 00:29:56,840
‫آفرین عزیزم. باید بگم که بازم مهمونی خفنی شده.

456
00:29:58,640 --> 00:30:02,120
‫آره، بهشون گفتم به باکس فیز بیشتر آب پرتقال بدن.

457
00:30:02,720 --> 00:30:04,720
‫نمی‌خوام مثل پارسال مست بشن.

458
00:30:04,720 --> 00:30:05,800
‫نه.

459
00:30:05,800 --> 00:30:08,120
‫خب، می‌خوای کدوم یکی رو
‫به هیئت‌مدیره‌تون ببری؟

460
00:30:08,120 --> 00:30:10,600
‫اون یارو میلیونره که تو حوزه‌ی الکترونیکه؟

461
00:30:10,600 --> 00:30:13,080
‫فردی جونز. اون یارو که اونجاست و سبیل داره.

462
00:30:14,600 --> 00:30:16,320
‫واسه‌ی تکنولوژی ماهواره‌ای میارمش.

463
00:30:16,320 --> 00:30:18,600
‫می‌تونی از زنه بپرسی
‫هنوز توی منطقه دوست پیدا کرده یا نه.

464
00:30:18,600 --> 00:30:21,160
‫در کاتچستر بوتیک زده،

465
00:30:21,160 --> 00:30:23,800
‫پس باید بهش پیشنهاد بدی که یه سر میری
‫و یه چیزی می‌خری.

466
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
‫خانم کوک میادش؟

467
00:30:30,560 --> 00:30:32,480
‫نتونستم از استدیو دورش کنم.

468
00:30:33,080 --> 00:30:35,760
‫دکلان تا چند روز دیگه پخش زنده داره.

469
00:30:35,760 --> 00:30:37,840
‫ستاره‌مون اومد.

470
00:30:43,600 --> 00:30:46,200
‫از نزدیک حتی زیباترید، خانم اوهارا.

471
00:30:46,200 --> 00:30:47,440
‫- ممنون.
‫- دکلان.

472
00:30:47,440 --> 00:30:49,480
‫- تونی.
‫- خیلی خوشحالیم که اومدین.

473
00:30:49,480 --> 00:30:51,560
‫همه دارن می‌میرن تا با چند نفر جدید آشنا بشن.

474
00:30:51,560 --> 00:30:53,760
‫همه‌مون خیلی از همدیگه خسته شدیم.

475
00:30:53,760 --> 00:30:56,480
‫ماد اوهارایِ معروف. بازیگر موردعلاقه‌ام.

476
00:30:56,480 --> 00:30:58,360
‫باس، بادینگهام بهتره.

477
00:30:58,360 --> 00:31:00,480
‫هر چی تو بگی.

478
00:31:01,080 --> 00:31:02,400
‫خیلی خوشحالم که تونستی بیای، باسیل.

479
00:31:02,400 --> 00:31:04,640
‫دکلان، بذار با چندتا از اعضای هیئت‌مدیره آشنات کنم.

480
00:31:04,640 --> 00:31:06,760
‫چطوره یه مشروب واسه شما پیدا کنیم؟

481
00:31:07,280 --> 00:31:09,080
‫تو نقش بانو مک‌بث شگفت‌انگیز بودین.

482
00:31:09,080 --> 00:31:10,840
‫بیا.

483
00:31:17,760 --> 00:31:19,280
‫آره.

484
00:31:22,920 --> 00:31:24,600
‫مهمونی لرد بی نمیری؟

485
00:31:24,600 --> 00:31:27,040
‫پیشنهاد تونی رو رد کردم.
‫با اونجور آدم‌ها بُر نمی‌خورم.

486
00:31:27,040 --> 00:31:28,480
‫تنها علتش اونه؟

487
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
‫چه علت دیگه‌ای باشه؟

488
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
‫نظرت رو می‌خوام.

489
00:31:35,640 --> 00:31:37,080
‫پول نمی‌گیرم نظر بدم.

490
00:31:37,080 --> 00:31:38,160
‫اوهوم.

491
00:31:38,920 --> 00:31:40,720
‫قبول کردم سوفا رو بردارم،
‫ولی چرا میز؟

492
00:31:40,720 --> 00:31:42,200
‫اون که... گوینده‌ی اخبار نیست.

493
00:31:42,200 --> 00:31:43,920
‫شاید می‌خواد پشتش مخفی بشه.

494
00:31:43,920 --> 00:31:45,280
‫عجب.

495
00:31:45,280 --> 00:31:48,160
‫واسه این نیست که پاهاش خوش‌فرم نباشه.
‫نگاه کردم.

496
00:31:51,480 --> 00:31:53,960
‫استیو، یه لحظه میز رو از صحنه بردار.

497
00:31:53,960 --> 00:31:56,520
‫- دکلان خواست میز باشه.
‫- باشه، می‌خوام بدون میز ببینمش.

498
00:31:56,520 --> 00:31:57,880
‫آخه میز رو ساختیم...

499
00:31:57,880 --> 00:31:59,280
‫نمیگم بسوزونش که.

500
00:31:59,280 --> 00:32:01,560
‫میگم تکونش بده تا صحنه رو ببینه.
‫میشه؟

501
00:32:01,560 --> 00:32:03,200
‫باشه. خون خودت رو کثیف نکن حالا.

502
00:32:03,200 --> 00:32:05,600
‫خنده‌دار بود.

503
00:32:06,720 --> 00:32:07,960
‫می‌دونی چی خنده‌دار نیست؟

504
00:32:08,840 --> 00:32:10,840
‫دنبال یه شغل کیری دیگه گشتن.

505
00:32:11,400 --> 00:32:12,600
‫هوم.

506
00:32:20,120 --> 00:32:23,360
‫بهتره. می‌بینی؟ بهتره.

507
00:32:26,240 --> 00:32:28,800
‫اونجا هستن.

508
00:32:33,520 --> 00:32:35,080
‫خب، روپر رسیده.

509
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
‫جدی؟

510
00:32:40,480 --> 00:32:43,200
‫اون جرالده. دستیار روپرت.

511
00:32:43,200 --> 00:32:45,040
‫از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم.

512
00:32:46,560 --> 00:32:48,360
‫لرد و ارباب قشنگت کجاست؟

513
00:32:48,360 --> 00:32:50,080
‫- اینجا نیست؟ لعنتی.
‫- نه.

514
00:32:50,080 --> 00:32:53,120
‫یه کپه برگه دارم که امضاشون کنه
‫و فقط توی پارتی‌ها می‌تونم گیرش بندازم.

515
00:32:53,120 --> 00:32:54,680
‫اگه بخوای بعداً می‌تونی من رو گیر بندازی.

516
00:32:54,680 --> 00:32:57,360
‫بس کن.

517
00:32:58,800 --> 00:33:00,600
‫- ولووان؟
‫- ممنون.

518
00:33:00,600 --> 00:33:03,560
‫راستش، فکر کنم یه...

519
00:33:03,560 --> 00:33:04,800
‫لی...

520
00:33:04,800 --> 00:33:07,760
‫لیزی. لیزی!

521
00:33:07,760 --> 00:33:10,240
‫فکر کنم اون آقا کارت داره.

522
00:33:11,680 --> 00:33:13,840
‫کارم نداره. شوهرمه.

523
00:33:21,480 --> 00:33:22,360
‫ممنون.

524
00:33:36,520 --> 00:33:37,760
‫ممنون عزیزم.

525
00:33:37,760 --> 00:33:40,000
‫حس می‌کنم باید اخبار رو بخونم.

526
00:33:40,000 --> 00:33:42,280
‫خوشبختانه، جیمز ورکرِ شگفت‌انگیز رو داریم
‫که به جای من انجامش بده.

527
00:33:42,280 --> 00:33:44,000
‫ممنون. ممنون.

528
00:33:44,000 --> 00:33:46,880
‫حالا... نگران نباشید،
‫مانع ناهار خوردن‌تون نمیشم.

529
00:33:46,880 --> 00:33:48,920
‫ولی خیلی خوشحالم که همه‌تون رو جمع کردم

530
00:33:48,920 --> 00:33:51,800
‫تا حضور جدیدترین ستاره‌ی کورینیوم رو
‫باهام جشن بگیرید.

531
00:33:52,520 --> 00:33:54,640
‫خانم‌ها و آقایون، دکلان اوهارا.

532
00:33:59,080 --> 00:33:59,960
‫نوش.

533
00:33:59,960 --> 00:34:03,440
‫البته، دکلان در یک زمان اوج،
‫به کورینیوم ملحق شده.

534
00:34:03,440 --> 00:34:08,000
‫آمار شگفت‌انگیز برای درامای پرستیژمون،
‫«چهار مرد برای چمن‌زنی رفتن.»

535
00:34:08,640 --> 00:34:10,280
‫کی فکرش رو می‌کرد کشاورزی می‌تونه اینقدر سکسی باشه؟

536
00:34:11,880 --> 00:34:15,400
‫و با درآمد فروش‌مون به آمریکا،

537
00:34:15,400 --> 00:34:20,720
‫مطمئنیم این قراره موفق‌ترین پاییزمون باشه.

538
00:34:20,720 --> 00:34:22,080
‫دقیقاً. دقیقاً.

539
00:34:22,080 --> 00:34:25,560
‫...بعدش پرید روی شش‌تا مرد بالغ.

540
00:34:31,200 --> 00:34:33,360
‫خدای من. خودشه.

541
00:34:33,360 --> 00:34:37,040
‫خیلی متأسفم. ببخشید.
‫نمی‌خواستم توجه‌ها رو ازت بگیرم.

542
00:34:37,040 --> 00:34:38,520
‫امروز با خودت ماشین آتش‌نشانی نیاوردی؟

543
00:34:41,600 --> 00:34:44,640
‫خواهش می‌کنم... سخنرانیت رو ادامه بده.

544
00:34:44,640 --> 00:34:46,720
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام.

545
00:34:46,720 --> 00:34:53,480
‫ولی دکلان، تو بی‌شک جواهر تاج کورینیوم هستی.

546
00:34:53,480 --> 00:34:58,400
‫و می‌دونم اینجا همه بهم ملحق میشن
‫که ورود تو، همسرت ماد،

547
00:34:58,400 --> 00:35:00,960
‫و دخترت آگاتا، به خانواده‌ی کاتچسترمون رو
‫خوش‌آمد بگیم.

548
00:35:00,960 --> 00:35:02,440
‫دکلان اوهارا، خانم‌ها و آقایون.

549
00:35:11,600 --> 00:35:13,720
‫- ناهار دوستان. ناهار
‫- نوشیدنی؟

550
00:35:13,720 --> 00:35:14,960
‫ممنون عزیزم.

551
00:35:40,560 --> 00:35:42,600
‫این همه غذاهای خوشمزه رو ببین.

552
00:35:47,480 --> 00:35:50,160
‫مردم همیشه میگن،
‫«باید کتاب بنویسی، خانم جونز.

553
00:35:50,160 --> 00:35:52,480
‫زندگی خیلی هیجان‌انگیزی داشتی.»

554
00:35:52,480 --> 00:35:53,560
‫چقدر بانمک.

555
00:35:53,560 --> 00:35:55,440
‫مردم همیشه به من میگن باید مغازه بزنم.

556
00:35:56,000 --> 00:35:57,280
‫اوه.

557
00:35:57,880 --> 00:35:59,440
‫خب رفتین کجا؟

558
00:35:59,440 --> 00:36:01,040
‫ویچی، گرین لاونز.

559
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
‫خونه‌ی قشنگی شده، حالا که بهش اتاق اضافه کردیم

560
00:36:03,440 --> 00:36:05,520
‫و پنجره‌هاش که هوای سرد رو وارد می‌کردن رو
‫دوجداره کردیم.

561
00:36:05,520 --> 00:36:07,920
‫ویکتوریایی‌ها حتماً خیلی بلوز می‌پوشیدن.

562
00:36:07,920 --> 00:36:10,240
‫خیلی خوبه.

563
00:36:10,240 --> 00:36:12,760
‫ولی تنها خونه‌ای که اونجا می‌شناسم
‫باتم هالو کورته.

564
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
‫گرین لاونز خیلی قشنگ‌تر بود.

565
00:36:14,600 --> 00:36:16,840
‫خصوصاً حالا که توی باغش نما کار کردیم.

566
00:36:16,840 --> 00:36:18,440
‫چربی ممنوعه، فرد فرد.

567
00:36:22,360 --> 00:36:25,040
‫لرد بادینگهام داره فرد فردِ من رو
‫واسه هیئت‌مدیره‌اش اغوا می‌کنه.

568
00:36:25,040 --> 00:36:26,000
‫اوه.

569
00:36:26,000 --> 00:36:28,280
‫دارم تشویقش می‌کنم که بافرهنگ‌تر بشه.

570
00:36:28,280 --> 00:36:31,720
‫زنان مهربان بیشتر توی کورینیوم
‫برامون مفیده، خانم جونز.

571
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
‫خواهش می‌کنم، ماوسی صدام کن.

572
00:36:34,560 --> 00:36:36,040
‫تمام دوست‌هام صدام می‌کنن.

573
00:36:36,040 --> 00:36:37,920
‫بریم یه جایی واسه نشستن پیدا کنیم؟

574
00:36:37,920 --> 00:36:40,680
‫بریم ماوسی.

575
00:36:40,680 --> 00:36:43,840
‫یه نوشیدنی نرم پیدا کن، عزیزم.
‫نمی‌خوایم دوباره رقصِ شکار شروع بشه.

576
00:36:43,840 --> 00:36:44,800
‫هوم.

577
00:36:44,800 --> 00:36:47,240
‫از برنامه‌ی «کاتزولد راندآپِ‌تون» خیلی خوشم میاد.

578
00:36:48,840 --> 00:36:51,840
‫شوهرم میگه یکی از قوی‌ترین افراد انگلستان هستید.

579
00:36:53,960 --> 00:36:55,680
‫آره، گمونم هستم.

580
00:36:55,680 --> 00:36:57,520
‫پس گمونم انتظار دارید
‫چندتا سیب‌زمینی بردارید.

581
00:37:00,520 --> 00:37:02,600
‫یه سیب‌زمینی، دوتا، سه‌تا.

582
00:37:02,600 --> 00:37:05,280
‫بازم مشروب پیدا کنیم؟

583
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
‫سلام دکلان.

584
00:37:10,120 --> 00:37:11,120
‫بعداً می‌بینمت.

585
00:37:12,240 --> 00:37:15,320
‫همگی خیلی تعجب کردیم
‫که بی‌بی‌سی رو به خاطر کورینیوم رها کردی.

586
00:37:15,320 --> 00:37:17,440
‫- اوهوم.
‫- دلت واسه صداقتت تنگ شده،

587
00:37:17,440 --> 00:37:19,520
‫یا بدون اون احساس سبک‌تری داری؟

588
00:37:19,520 --> 00:37:21,800
‫«پرایوِت آی» بهت چی گفته بود؟

589
00:37:21,800 --> 00:37:24,440
‫اولین خانمِ نه چندان بانویِ فلیت استریت، درسته؟

590
00:37:29,880 --> 00:37:32,680
‫تگ، مادرت رو ندیدی؟

591
00:37:32,680 --> 00:37:34,320
‫نه، ندیدمش.

592
00:37:36,800 --> 00:37:39,880
‫تو دوران خودم ورزشکارهایی رو دیدم.
‫همیشه به خواسته‌شون می‌رسن.

593
00:37:39,880 --> 00:37:41,440
‫اونوقت چی می‌خوایم؟

594
00:37:41,440 --> 00:37:42,520
‫که برنده بشید.

595
00:37:42,520 --> 00:37:45,080
‫خب متأسفانه، دیگه پرش با اسب انجام نمیدم.

596
00:37:46,120 --> 00:37:48,520
‫خب، هنوزم ورزشکاری.

597
00:37:50,320 --> 00:37:53,280
‫واقعاً خیلی آشفته‌کننده‌ای
‫که خونه‌ات دره‌ی روبرویی باشه.

598
00:37:58,560 --> 00:38:00,760
‫- اینجایی.
‫- چه عجب.

599
00:38:02,440 --> 00:38:04,280
‫جناب شرگار.

600
00:38:04,280 --> 00:38:07,520
‫آقای کمبل‌بلک، داری با همسایه‌ها آشنا میشی؟

601
00:38:07,520 --> 00:38:08,480
‫هه.

602
00:38:09,680 --> 00:38:11,160
‫تگی، با روپرت آشنا شدی؟

603
00:38:12,640 --> 00:38:13,960
‫نه. فکر کنم یادم می‌موند.

604
00:38:13,960 --> 00:38:15,800
‫آگاتا. دخترمه.

605
00:38:15,800 --> 00:38:16,880
‫تگی.

606
00:38:18,040 --> 00:38:20,400
‫شنیدم خوب پال استریتون رو ترکوندی.

607
00:38:20,400 --> 00:38:23,360
‫- دوست داشتم ببینمش.
‫- هوم.

608
00:38:27,360 --> 00:38:29,760
‫یه ضربه‌ای به کلکسیون ویسکی‌های تونی بزنیم؟

609
00:38:31,400 --> 00:38:33,520
‫چرا که نه؟

610
00:38:47,880 --> 00:38:49,720
‫دوباره مخفی شدی؟

611
00:38:49,720 --> 00:38:52,120
‫تازه به انتهای «طلای راین» رسیدن.

612
00:38:52,120 --> 00:38:53,520
‫می‌خوام اونجا پیشم باشی.

613
00:38:54,200 --> 00:38:55,920
‫روپرت لعنتی. می‌خوام قالش رو بکنم.

614
00:38:56,520 --> 00:38:57,600
‫بیا اینجا.

615
00:39:01,400 --> 00:39:03,680
‫باورم نمیشه دارم واسه مشروعیت
‫به اون رو می‌زنم.

616
00:39:03,680 --> 00:39:05,760
‫تمام تلاشی که واسه جایگاهش کرده
‫اینه که باهاش به دنیا اومده.

617
00:39:05,760 --> 00:39:08,320
‫فقط وجه اجتماعیه، عزیزم.
‫دنیا اینجوری می‌چرخه.

618
00:39:08,320 --> 00:39:09,920
‫لاشی دانشگاه دولتی درس خونده.

619
00:39:09,920 --> 00:39:12,960
‫خب، آرچی رو بفرستیم دانشگاه جامع
‫و مخارج تحصیلیش رو ذخیره کنیم؟

620
00:39:12,960 --> 00:39:17,520
‫اگه بهش اجازه بدی
‫فقط بهت احساس پست بودن میده.

621
00:39:17,520 --> 00:39:19,440
‫حالا نفس عمیق بکش، شونه‌هات رو بده عقب.

622
00:39:20,760 --> 00:39:22,480
‫پسر خوب.

623
00:39:26,040 --> 00:39:27,280
‫آخرهفته کار می‌کنی؟

624
00:39:27,280 --> 00:39:29,760
‫امیدوارم تونی پول خوبی بهت بده، جینجر.

625
00:39:30,720 --> 00:39:33,080
‫زودباشید سگ‌ها.

626
00:39:33,080 --> 00:39:34,240
‫یکم تحقیق داشت، ولی این‌ها رو پیدا کردم.

627
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
‫فکر کنم خوشت بیاد.

628
00:39:36,880 --> 00:39:39,440
‫یکم ضمانت بابت دکلان اوهاراست.

629
00:39:40,760 --> 00:39:41,760
‫اوه.

630
00:39:49,840 --> 00:39:50,840
‫اوهوم.

631
00:40:04,120 --> 00:40:07,640
‫کشوری که به شدت مسلح باشه»
‫در صلح به سر می‌بره.»

632
00:40:07,640 --> 00:40:08,720
‫هوم.

633
00:40:08,720 --> 00:40:10,400
‫شعار خانوادگی بادینگهام.

634
00:40:11,560 --> 00:40:13,240
‫از سال ۱۹۷۲.

635
00:40:17,280 --> 00:40:20,000
‫لرد پاپ پاپ، پدرِ تونی،

636
00:40:20,000 --> 00:40:22,240
‫در حین جنگ، با مهمات میلیونر شد.

637
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
‫واسه همین تونی
‫با بانو مونیکا از گلن ازدواج کرد.

638
00:40:25,800 --> 00:40:28,920
‫اون پول بابایی رو داشت،
‫مون‌مون خونه رو داشت،

639
00:40:28,920 --> 00:40:32,720
‫و چیزی که تونی بیشتر از همه‌چیز می‌خوادش، جایگاه اجتماعیه.

640
00:40:35,400 --> 00:40:39,320
‫اونوقت چرا انگلستانی‌ها
‫اینقدر درگیر طبقه و پولن؟

641
00:40:39,320 --> 00:40:40,400
‫دکلان!

642
00:40:40,400 --> 00:40:43,160
‫فقط داشتم یه سؤال
‫از آقای کمبل‌بلک می‌پرسیدم، عشقم.

643
00:40:43,160 --> 00:40:45,920
‫روپرت، پس با دکلان آشنا شدی.

644
00:40:45,920 --> 00:40:47,000
‫کسی یه مشروب دیگه می‌خواد؟

645
00:40:47,000 --> 00:40:49,200
‫یکی پیدا کردی.

646
00:40:49,200 --> 00:40:50,880
‫هوم.

647
00:40:50,880 --> 00:40:52,640
‫اسکاچ خوبیه. مونیکا انتخابش کرده؟

648
00:40:54,840 --> 00:40:57,400
‫ما رو نادیده بگیرید.
‫خانواده‌هامون گذشته‌ای باهم دارن.

649
00:40:57,400 --> 00:40:59,080
‫خیلی گذشته‌ی دوری نیست.

650
00:41:00,040 --> 00:41:02,760
‫گوش کن روپرت، میشه یه لحظه
‫باهات خصوصی صحبت کنم؟

651
00:41:02,760 --> 00:41:04,080
‫یه پیشنهاد کاریه.

652
00:41:04,080 --> 00:41:05,480
‫خب، اینجا همه دوستیم.

653
00:41:06,320 --> 00:41:09,240
‫حرفی بین‌مون نیست
‫که مادیِ عزیز نشنوه.

654
00:41:09,240 --> 00:41:13,000
‫قرار نیست با خانم‌ها شراب قرمز بخورم
‫وقتی تمام تفریح رو آقایون می‌کنن.

655
00:41:13,000 --> 00:41:16,320
‫نه. وقتی تونی ازم می‌خواد توی هیئت‌مدیره‌اش باشم
‫دلت می‌خواد اینجا باشی.

656
00:41:23,040 --> 00:41:24,840
‫خب، باشه.

657
00:41:26,840 --> 00:41:29,240
‫بازی پُرسودیه. فکر کردم بخوای واردش بشی.

658
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
‫خیلی سخته که تو رو جدی گرفت، تونی.

659
00:41:32,400 --> 00:41:34,280
‫فقط همیشه یه جوری به نظر میای
‫انگار داری مونوپولی بازی می‌کنی.

660
00:41:36,600 --> 00:41:37,920
‫جوابم منفیه.

661
00:41:38,440 --> 00:41:40,920
‫بانو گاسلینگ فکر می‌کنه
‫می‌تونم یکم کلاس بهت بدم،

662
00:41:40,920 --> 00:41:42,280
‫کمکت کنم تا امتیازت رو حفظ کنی،

663
00:41:42,280 --> 00:41:46,120
‫ولی از اسم خانواده‌ام استفاده نمی‌کنم
‫که تو واسه‌ی خودت یه هلی‌کوپتر بزرگ‌تر بخری.

664
00:41:49,120 --> 00:41:51,760
‫تونی، پال استریتون اومده.

665
00:41:51,760 --> 00:41:53,720
‫آها!

666
00:41:55,400 --> 00:41:57,560
‫ببخشید دیر اومدیم، دوستان.

667
00:41:57,560 --> 00:41:59,080
‫راستش یکم سخت بود
‫که از روی تخت بلند بشیم.

668
00:41:59,080 --> 00:42:00,720
‫می‌دونید که تازه ازدواج‌کرده‌ها چطوری هستن.

669
00:42:00,720 --> 00:42:02,640
‫پال.

670
00:42:02,640 --> 00:42:05,560
‫مراقب شلوار جینت باش.
‫اگه خم بشی، چشم‌هات از حدقه در میاد.

671
00:42:05,560 --> 00:42:11,040
‫و خانم استریتونِ جدید،
‫شما یه ارتقای خیلی خوشایند هستید.

672
00:42:11,040 --> 00:42:13,960
‫آفرین، پال.

673
00:42:14,880 --> 00:42:16,880
‫- دکلان اوهارا رو می‌شناسید؟ -
‫- آره.

674
00:42:16,880 --> 00:42:19,560
‫آره، راستش بهمون لطف کردی، آقای اوهارا.

675
00:42:19,560 --> 00:42:21,600
‫خوبه که همه‌چیز مطرح بشه.

676
00:42:21,600 --> 00:42:22,960
‫ما به شدت خوشبختیم.

677
00:42:22,960 --> 00:42:24,200
‫مگه نه، پال؟

678
00:42:24,200 --> 00:42:25,600
‫من یه مرد جدیدم.

679
00:42:28,800 --> 00:42:29,880
‫ببخشید.

680
00:42:36,120 --> 00:42:38,280
‫کیری احمقانه است.

681
00:42:50,080 --> 00:42:53,640
‫شنیدم کمبل‌بلک رو لخت موقع تنیس دیدی.

682
00:42:55,240 --> 00:42:57,200
‫واسه ناراحت کردن هرکسی کافیه.

683
00:42:57,200 --> 00:42:58,520
‫کی خبر داره؟

684
00:43:00,320 --> 00:43:02,800
‫خب، کل دره از ماشین‌های آتش‌نشانی خبر دارن.

685
00:43:04,560 --> 00:43:08,280
‫و حالا می‌دونم زن مرموز کی بوده، نه؟

686
00:44:01,240 --> 00:44:02,960
‫می‌دونی که داری با شیطان می‌رقصی، نه؟

687
00:44:02,960 --> 00:44:04,920
‫مردی که واسه تَچِر کار می‌کنه
‫داره این حرف رو می‌زنه.

688
00:44:06,400 --> 00:44:08,120
‫بیا امیدوار باشیم که ریتم بلد باشی.

689
00:44:26,880 --> 00:44:29,240
‫داره میاد سراغت.

690
00:44:32,320 --> 00:44:34,520
‫ای حرومزاده!

691
00:44:34,520 --> 00:44:37,040
‫سارا استریتون رو هم گاییدی؟

692
00:44:43,320 --> 00:44:44,360
‫فقط تنیس بود!

693
00:45:07,640 --> 00:45:09,120
‫آخ.

694
00:45:09,120 --> 00:45:10,440
‫آخ.

695
00:45:10,440 --> 00:45:11,600
‫- آخ.
‫- بخوابید!

696
00:45:11,600 --> 00:45:13,200
‫آخ!

697
00:45:27,800 --> 00:45:29,440
‫بیتی، عزیزم!

698
00:45:30,520 --> 00:45:32,400
‫می‌خوام نابودت کنم.

699
00:45:45,560 --> 00:45:46,840
‫خیلی متأسفم.

700
00:45:51,120 --> 00:45:55,480
‫مشکلی نبود، ولی... ماشین خودم بود.

701
00:46:05,920 --> 00:46:09,680
‫- پس حالا شده روپرت، آره؟
‫- صحبت بود. داشتم حرف می‌زدم.

702
00:46:09,680 --> 00:46:10,920
‫چسبیدی بودی بهش.

703
00:46:10,920 --> 00:46:13,960
‫چیه، حالا نمی‌تونم با یه مرد صحبت کنم
‫و تو فرض نکنی که دنبالشم؟

704
00:46:13,960 --> 00:46:15,640
‫- بزرگ شو بابا.
‫- خدای من.

705
00:46:15,640 --> 00:46:17,280
‫من نخواستم بیام اینجا.

706
00:46:17,280 --> 00:46:19,840
‫خودت چک رو گرفتی و فقط همه‌مون رو فروختی.

707
00:46:19,840 --> 00:46:22,640
‫آره ماد. یه خونه‌ی وحشتناکه
‫و تو زندگیت افتضاحه.

708
00:46:22,640 --> 00:46:24,640
‫چیه، حالا این‌ها دور و بَری‌هامونن؟
‫خدای من.

709
00:46:24,640 --> 00:46:27,880
‫حرف همه‌شون درباره‌ی اسب و سگ و خونه و ماشینه،

710
00:46:27,880 --> 00:46:30,600
‫و اینکه ورودیِ خونه‌ی کی طولانی‌تره.

711
00:46:30,600 --> 00:46:33,360
‫آخه خدای من، مردها همه‌شون جون میدن
‫که سوار هرچیزی بشن،

712
00:46:33,360 --> 00:46:34,800
‫تا وقتی زن‌شون نباشه.

713
00:46:34,800 --> 00:46:36,320
‫زن‌هاشون، خدای من،

714
00:46:36,320 --> 00:46:39,880
‫از زمان تشکیل کمپ توان‌بخشی کره‌اسب‌ها...
‫اورگاسم نشدن.

715
00:46:39,880 --> 00:46:42,960
‫محض رضای...

716
00:46:46,840 --> 00:46:48,400
‫ما اونجوری نیستیم، درسته؟

717
00:46:51,920 --> 00:46:53,320
‫همه داشتن به تو نگاه می‌کردن.

718
00:46:53,320 --> 00:46:56,800
‫خوشت اومد حالا؟

719
00:46:58,000 --> 00:46:59,080
‫خدای من.

720
00:46:59,080 --> 00:47:01,480
‫چقدر؟ چقدر خوشت اومد؟

721
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
‫- بهم بگو. آره.
‫- خیلی.

722
00:47:05,280 --> 00:47:06,920
‫- چقدر؟
‫- خیلی.

723
00:47:55,160 --> 00:47:59,160
‫آره. سلام. زودباشید.

724
00:47:59,680 --> 00:48:00,640
‫دل‌تون برام تنگ شده بود؟

725
00:48:29,360 --> 00:48:30,440
‫بله؟

726
00:48:31,960 --> 00:48:33,120
‫بله، باشه.

727
00:48:34,680 --> 00:48:37,320
‫نه، یه میز بوفه بود.

728
00:48:39,960 --> 00:48:41,280
‫البته. ساعت ۹ صبح ببینم‌تون؟

729
00:48:42,800 --> 00:48:44,280
‫شب خوبی داشته باشید، جناب نخست‌وزیر.

730
00:48:50,560 --> 00:48:51,560
‫زودباشید سگ‌ها.

731
00:48:52,200 --> 00:48:54,200
‫بابایی باز توی دردسر افتاده.

732
00:49:11,680 --> 00:49:15,200
‫مامانی و بابایی معلومه برگشتن روی روال.
‫روپرت بودش؟

733
00:49:16,000 --> 00:49:18,880
‫آره، فکر کنم

734
00:49:22,140 --> 00:49:24,140
‫«رقبا»
‫«نوشته‌ی لیزی ورکر»

735
00:49:27,800 --> 00:49:29,600
‫«وقتی به خانواده‌ی اوکِیسی خیره شده بود،

736
00:49:29,600 --> 00:49:32,240
‫با زیباییِ بوهمی صیقلی‌شون،

737
00:49:32,240 --> 00:49:36,280
‫که وارد این دنیای
‫پر از شور و اشتیاق می‌شدن، نگران بود.»

738
00:49:37,320 --> 00:49:41,480
‫«دیارموید اوکیسی نمی‌دونست
‫که خانواده‌اش رو به حیات وحش آورده.»

739
00:49:42,400 --> 00:49:47,880
‫«به دنیایی از حیوانات رام‌نشدنی
‫که تسلیم اولیه‌ترین نیازهاشون میشن.»

740
00:49:56,200 --> 00:49:57,720
‫«تشنه برای سکس.»

741
00:50:04,160 --> 00:50:06,080
‫«تشنه برای جایگاه.»

742
00:50:09,000 --> 00:50:10,320
‫«تشنه برای عشق.»

743
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
‫«تشنه برای قدرت.»

744
00:50:20,200 --> 00:50:23,040
‫می‌دونی، کمبل‌بلک بعد از امروز کارش تمومه.

745
00:50:23,880 --> 00:50:25,400
‫«تشنه برای آرامش.»

746
00:50:25,400 --> 00:50:26,800
‫میاید روی تخت؟

747
00:50:26,800 --> 00:50:29,840
‫بهتره وقتی میام لخت مادرزاد باشی.

748
00:50:32,400 --> 00:50:34,960
‫سگ‌های خوب. سگ‌های خوب. دراز بکشید.

749
00:50:41,600 --> 00:50:46,200
‫«چشم‌های من شکوه آمدنِ خداوند را دیده‌اند.»

750
00:51:02,600 --> 00:51:05,360
‫«چون این درنده‌ها هرچقدر خوش خط و خال باشن،

751
00:51:06,160 --> 00:51:09,600
‫آدم همیشه باید نگران خورده شده باشه.»

752
00:51:18,800 --> 00:51:20,080
‫لعنتی!

753
00:51:20,080 --> 00:51:23,200
‫آره!

754
00:51:33,720 --> 00:51:34,880
‫عجب سوپرایزی.

755
00:51:35,560 --> 00:51:39,040
‫نخست‌وزیر خوشش نیومد
‫که دید زندگی خصوصی وزیرهاش

756
00:51:39,040 --> 00:51:40,520
‫تو تمام روزنامه‌ها پخش شده.

757
00:51:40,520 --> 00:51:43,160
‫پال استریتون رو عقب‌نشین کردن.

758
00:51:43,160 --> 00:51:45,200
‫خدای من. کارت رو از دست دادی؟

759
00:51:45,200 --> 00:51:46,800
‫نه. اصلاً. نه.

760
00:51:46,800 --> 00:51:48,640
‫نه، خانم تچر بهم ترفیع داده.

761
00:51:49,320 --> 00:51:54,200
‫من وزیر ورزش جدیدش هستم، پس ممنون.

762
00:51:54,800 --> 00:51:56,280
‫بدون تو از پسش بر نمیومدم.

763
00:51:58,280 --> 00:52:00,360
‫باید تا اینجا میومدی که بهم بگیش؟

764
00:52:01,560 --> 00:52:05,560
‫می‌خوام توی اموراتم فضولی نکنی.

765
00:52:07,040 --> 00:52:10,600
‫مگی به زودی ردت می‌کنه بری،
‫لاشیِ مرفه.

766
00:52:15,440 --> 00:52:18,840
‫اگه می‌خوای شکستم بدی،
‫باید بیشتر از این تلاش کنی، لرد بادینگهام.

767
00:52:27,360 --> 00:52:28,360
‫قبوله.

768
00:52:29,380 --> 00:52:49,380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
