WEBVTT

00:05.200 --> 00:16.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:16.224 --> 00:23.224
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.248 --> 00:29.248
«ترجمه از «امیرعلی

00:35.660 --> 00:37.620
‫کاپیتان صحبت می‌کنه،

00:37.620 --> 00:40.620
‫نگاه‌تون به صفحه باشه.
‫الانه که وارد سرعت مافوق صوت بشیم.

00:40.620 --> 00:43.340
‫۹۷، ۹۸...

00:53.700 --> 00:54.780
‫۹۹!

01:17.660 --> 01:19.060
‫دیوار صوتی رو شکستیم؟

01:20.020 --> 01:23.020
‫ببخشید، آقای کمبل‌بلک.
‫نمی‌دونستم شما اون داخل هستید.

01:47.000 --> 01:49.000
‫«دکلان بازم ترکوند!»
‫«عبور از آمار مخاطبین ریگان»

01:47.220 --> 01:48.860
‫از پروازت لذت می‌بری، روپرت؟

01:49.460 --> 01:50.940
‫تونی بادینگهام.

01:51.900 --> 01:54.020
‫بیتی جانسون از «اسکورپیون» رو می‌شناسی؟

01:54.020 --> 01:57.420
‫نه، ولی خیلی تعریفش رو شنیدم.

01:57.420 --> 01:59.140
‫نخست‌وزیر بهت اجازه داده

01:59.140 --> 02:00.860
‫که یه خبرنگار رو
‫توی توالت هواپیما بکنی؟

02:00.860 --> 02:03.220
‫بگو مستراح، تونی. نزاکت داشته باش.

02:03.220 --> 02:05.100
‫بیتی سایه‌نویسِ زندگی‌نامه‌هامه،

02:05.100 --> 02:07.220
‫منم همیشه اعتقاد دارم
‫که آدم باید سایه‌های زندگیش رو بخوابونه.

02:07.220 --> 02:08.860
‫بیتی. می‌خوای روی چی مانوور بدی؟

02:09.700 --> 02:11.500
‫اسب قهرمان پرش
‫که دیگه بازنشسته شده؟

02:11.500 --> 02:15.860
‫الان شده یه سیاستمدار بی‌قدرت و بی‌اهمیت،
‫که دنبال سرگرمی بعدیش می‌گرده؟

02:16.660 --> 02:19.500
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونه به موفقیت سابقش برگرده.

02:19.500 --> 02:21.940
‫نیویورک چی‌کار می‌کردی؟

02:21.940 --> 02:23.580
‫خودت رو دور و بَرِ تبلیغ‌کننده‌ها جنده می‌کردی؟

02:23.580 --> 02:26.620
‫می‌دونی، اگه نخوای یکم از اون ثروتی

02:26.620 --> 02:29.140
‫که داری با تولید برنامه‌های تلویزیونی خوب
‫در میاری رو خرج نکنی، بیزنست رو از دست میدی.

02:29.140 --> 02:32.540
‫.کاملاً در کنترلمه
‫تازه یه تهیه‌کننده‌ی جوانِ خفن رو استخدام کردم.

02:32.540 --> 02:33.620
‫کی؟

02:33.620 --> 02:35.500
‫کمرون کوک.

02:35.500 --> 02:37.300
‫نمی‌شناسمش.

02:38.860 --> 02:40.260
‫به زودی می‌شناسی.

02:40.260 --> 02:42.820
‫اشک می‌ریخت که واسه‌ی کورینیوم کار کنه.
‫راستش نزدیک بود اشکش به خون تبدیل بشه.

02:42.820 --> 02:44.620
‫امیدوارم خونش روی کت و شلوار قشنگت نریخته باشه.

02:47.780 --> 02:49.500
‫وقتی به سرعت ۲ ماخ رسیدیم، بیدارم کن.

03:43.350 --> 03:45.350
‫«بر اساس کتاب رقبا»
‫«نوشته‌ی بانو جیلی کوپر»

03:46.000 --> 03:48.000
‫«رقـبـا»

03:49.380 --> 03:52.980
‫استعمال مواد مخدر، پورنوگرافی،
‫طلاق آسان‌تر، هم‌جنس‌گراییِ فراوان.

03:52.980 --> 03:54.580
‫مطالعات اخیر نشون داده

03:54.580 --> 03:59.020
‫که اِچ‌آی‌وی منحصراً یک بیماری مربوط به
‫هم‌جنس‌گرایی نیست، معاون نخست‌وزیر.

03:59.020 --> 04:00.900
‫اما رفتارهای جنسی بی‌عاطفه است.

04:01.500 --> 04:05.620
‫روابط بی‌قاعده‌ای که مشخصه‌ی
‫یک شبِ شنبه در سوهو محسوب میشه.

04:05.000 --> 04:06.000
‫«برنامه‌ی امشب با دکلان اوهارا»

04:05.620 --> 04:08.460
‫اون‌ها پیش‌نیاز این ویروسه که...

04:08.460 --> 04:10.140
‫جناب معاون نخست‌وزیر،

04:10.140 --> 04:12.860
‫پیش‌نیاز میشه سیاست محافظه‌کاری ویکتوریایی دولت توری،

04:12.860 --> 04:15.740
‫که کوته‌فکرانه، ریاکارانه
‫و حقیقتاً، بی‌رحمانه است.

04:15.740 --> 04:17.820
‫- باشه. اونجا کات کنید. ممنون.
‫- ما در...

04:17.820 --> 04:21.300
‫- آماده‌ایم دوباره ظبط کنیم.
‫- اون می‌تونه بگه سکس هم‌جنسگرایان

04:21.300 --> 04:23.620
‫روابط جنسی بی‌عاطفه است، اما من نمی‌تونم
‫یه نظر کوچیک درباره‌ی دولت بدم؟

04:23.620 --> 04:25.260
‫سیاست محتوایی بی‌بی‌سی‌ـه، دکلان.

04:25.260 --> 04:26.820
‫ببخشید، معاون نخست‌وزیر.

04:26.820 --> 04:28.260
‫- دوباره ضبط می‌کنیم.
‫- باشه.

04:28.260 --> 04:29.700
‫دکلان شروع کنه.

04:32.580 --> 04:37.260
‫آقای استریتون، از ازدواج شما و خانم استریتون
‫چند سال می‌گذره، ۱۵ سال؟

04:37.260 --> 04:38.660
‫ماه اوریل میشه ۱۵ سال. آره.

04:38.660 --> 04:42.020
‫سه‌تا بچه، یه زن، یه معشوقه
‫و یه شغل وقت‌گیر.

04:42.020 --> 04:44.100
‫چرخوندنِ همه‌شون حتماً کار سختیه.

04:46.500 --> 04:48.580
‫- چی؟
‫- گرچه زن‌تون وینیفرد،

04:48.580 --> 04:50.740
‫توی آپارتمان پیملیکوی خانواده‌اش اقامت داره،

04:50.740 --> 04:53.820
‫که حتماً کار رو براتون آسون‌تر کرده...

04:54.780 --> 04:58.420
‫که با منشی ۲۹ ساله‌تون، خانم سارا پرایس
‫وقت بگذرونید،

04:58.420 --> 05:02.100
‫که با افتخار به پژوهشگران‌مون گفته
‫قُطر و استقامت شما

05:02.100 --> 05:04.100
‫قابل رقابت با هر اسب مسابقه‌ی قهرمانیه.

05:04.100 --> 05:05.820
‫این نظر منصفانه است، قربان؟

05:05.820 --> 05:07.260
‫من... خب... چیز...

05:07.260 --> 05:08.740
‫کات. کات.

05:08.740 --> 05:11.140
‫بهتره قبل از قضاوت دیگران،
‫یه نگاه به زندگی خودت بندازی،

05:11.140 --> 05:12.900
‫معاون نخست‌وزیر.

05:12.900 --> 05:15.540
‫دکلان، اگه ممکنه یه برداشتِ دیگه
‫بدون افترا زدن داشته باشیم.

05:15.540 --> 05:16.620
‫درت رو بذار، آلستر.

05:17.740 --> 05:19.140
‫لاشیِ کیری.

05:20.580 --> 05:24.100
‫...کسشعر... مزخرف.

05:24.100 --> 05:27.260
‫لاشی...

05:29.260 --> 05:32.460
‫کیر توش.

05:47.340 --> 05:50.660
‫نمی‌دونم امشب کی بیشتر آشفته است،

05:50.660 --> 05:52.660
‫بی‌بی‌سی یا نخست‌وزیر.

05:52.660 --> 05:55.220
‫دوتامون می‌دونیم که بی‌بی‌سی
‫قسمتِ امشب رو پخش نمی‌کنه.

05:55.220 --> 05:58.620
‫قبلاً گفتم، لرد بادینگهام. اینجا راضی هستم.

05:58.620 --> 06:00.660
‫به برنامه‌های تلویزیونی تجاری علاقه ندارم.

06:02.300 --> 06:03.340
‫اوه.

06:05.780 --> 06:08.380
‫رئیس کل داره زنگ می‌زنه که بگه شیطونی کردی؟

06:20.220 --> 06:21.460
‫دارم بهت پیشنهاد آزاد شدن رو میدم.

06:22.900 --> 06:25.980
‫مصاحبه‌ات با ریگان رو دیدم.
‫مطمئنم جاهای خفنیش رو سانسور کردن.

06:27.980 --> 06:29.220
‫ما برات پخش زنده می‌ذاریم.

06:31.780 --> 06:34.100
‫- زنده؟
‫- کنترل محتوایی کامل.

06:35.380 --> 06:36.620
‫حرومزاده‌ها رو روی آنتن کباب کن.

06:36.620 --> 06:39.420
‫قبل از اینکه کسی فرصتِ شکایت پیدا کنه
‫تا نصف دنیا پخش شده.

06:40.620 --> 06:43.420
‫ماهواره تو راهه. داریم جهانی میشیم.

06:44.420 --> 06:45.420
‫هیجان‌انگیزه.

06:47.660 --> 06:50.300
‫اینجا پیش یه مشت کتابدار گیر کردی

06:51.300 --> 06:53.300
‫وقتی می‌تونی فضانورد باشی.

06:58.860 --> 07:00.500
‫باید ماد رو ترغیب کنم.

07:02.540 --> 07:04.220
‫خونه‌ی بزرگ توی روستا؟ عاشقش میشه.

07:04.820 --> 07:08.540
‫یه مرد اهل ویکلو مثل تو
‫توی فولهام، بین زباله‌ها و عنِ سگ چی می‌خواد؟

07:08.540 --> 07:10.460
‫بیا کاتزولدز.

07:11.340 --> 07:14.340
‫حتی منم گاهی جا می‌خورم که چقدر کیری قشنگه.

07:20.340 --> 07:22.100
‫- یه پاداش امضای قرارداد کوچولو.
‫- اه.

07:22.100 --> 07:24.740
‫دکلان، بیخیال.
‫دارن چُس تومن بهت پول میدن

07:24.740 --> 07:27.700
‫که با یه دستِ بسته
‫مصاحبه‌های بدون حاشیه انجام بدی.

07:29.420 --> 07:31.020
‫الان عصر طلایی تلویزیونه.

07:32.900 --> 07:33.900
‫داری از بازی جا می‌مونی.

08:39.540 --> 08:41.660
‫بابایی اومد خونه.

09:00.300 --> 09:01.340
‫سلام بابایی.

09:05.340 --> 09:07.180
‫سلام عزیزم. روزت چطور بود؟

09:07.180 --> 09:08.660
‫به شدت موفق.

09:09.500 --> 09:10.780
‫ببخشید وسط بازی‌تون فرود اومدم.

09:10.780 --> 09:12.740
‫آره، حیاط‌های دیگه‌ای داریم.

09:48.100 --> 09:50.940
‫رسیدیم دخترها. پرایوری.

09:52.300 --> 09:53.340
‫کیتلین، رسیدیم.

09:53.340 --> 09:55.020
‫- چی؟
‫- رسیدیم. رسیدیم.

09:55.020 --> 09:56.260
‫ببین. رسیدیم.

10:01.220 --> 10:02.260
‫خدای من.

10:24.620 --> 10:27.260
‫اتفاقات جالبی توی اینجور جایی برامون می‌افته.

10:27.260 --> 10:29.460
‫شگفت‌انگیزه.

10:29.460 --> 10:30.660
‫تا بالا باهات مسابقه میدم.

10:30.660 --> 10:32.420
‫- بهترین اتاقش مال خودمه.
‫- عمراً.

10:32.420 --> 10:34.500
‫قشنگ‌ترین زندانیه که به عمرم دیدم.

11:09.860 --> 11:10.980
‫شاهد یهوه.

11:10.980 --> 11:12.660
‫- پشمام. ما رو دید.
‫- پشمام.

11:14.380 --> 11:16.300
‫- تو باید بری پایین. -
‫- چی؟ چرا من؟

11:16.300 --> 11:18.900
‫- من دارم نگهبانی میدم. واسه اون.
‫- چی؟ خدای من.

11:21.300 --> 11:23.060
‫مقامات شوروی...

11:23.060 --> 11:25.500
‫...اعلام کردن که ۷۹ جسد کشف شده

11:25.500 --> 11:27.380
‫و نزدیک به ۳۲۰ نفر گم‌شدن...

11:27.380 --> 11:28.780
‫در!

11:28.780 --> 11:31.460
‫...بعد از اینکه یک کشتی کروز شوروی
‫روز یکشنبه در دریای سیاه غرق شد.

11:31.460 --> 11:32.860
‫در!

11:32.860 --> 11:34.180
‫سلام.

11:34.180 --> 11:36.580
‫- فقط خواستم بهتون خوش‌آمد بگم به... اوه.
‫- بیا پایین گرترود. ببخشید.

11:36.580 --> 11:39.140
‫اوه نه. نه، ممنون.

11:39.140 --> 11:41.940
‫ما توی این خونه
‫خیلی موافق با یهوه نیستیم.

11:41.940 --> 11:43.420
‫تَگی، فقط در رو ببند.

11:43.420 --> 11:46.060
‫مال من نیست. توی حیاط پیداش کردم.

11:46.060 --> 11:47.380
‫انگلیسی جدید؟

11:47.380 --> 11:49.820
‫- انجیل انگلیسی جدیده؟
‫- بله.

11:49.820 --> 11:52.940
‫بابایی میگه یه پلیدیِ ادبیاتیه.
‫حتماً از پنجره پرتش کرده.

11:52.940 --> 11:55.860
‫من لیزی هستم. خونه‌ام پایین دره است.

11:55.860 --> 11:57.620
‫براتون یه بطری و چندتا تخم‌مرغ آوردم.

11:58.460 --> 11:59.620
‫همین الان بازش می‌کنیم.

11:59.620 --> 12:00.780
‫باشه.

12:00.780 --> 12:02.540
‫بفرمایید داخل.

12:03.300 --> 12:05.380
‫هنوز جام‌های شراب رو پیدا نکردیم.

12:06.140 --> 12:07.780
‫اینجا پست دوم چه ساعتی می‌رسه؟

12:07.780 --> 12:09.340
‫پست دومی در کار نیست.

12:09.340 --> 12:11.580
‫تگی تابستونِ امسال

12:11.580 --> 12:14.780
‫باکرگیش رو به یکی از دوستان دانشگاهی پسرمون پاتریک داد.

12:14.780 --> 12:16.300
‫الان جنوب فرانسه است

12:16.300 --> 12:18.820
‫- و خیلی کارت پستال نمی‌فرسته.
‫- مامانی.

12:18.820 --> 12:21.380
‫آخی، حتماً روپرت خیلی تنها شده
‫حالا که پرش با اسب انجام نمیده.

12:21.380 --> 12:25.100
‫و تنها چیزی که کیتلین رو قانع کرد
‫تا تمام دوست‌هاش توی لندن رو رها کنه

12:25.100 --> 12:27.500
‫فکرِ زندگی کردن در مقابل خونه‌ی روپرت کمبل‌بلک بود.

12:27.500 --> 12:29.620
‫می‌خوام نفسم رو بگیره.

12:29.620 --> 12:31.140
‫اون یه نماینده‌ی مجلس میانساله، کیتلین.

12:31.140 --> 12:32.220
‫خب، خیلی عصبانی‌ام.

12:32.220 --> 12:34.300
‫دارم میرم مدرسه‌ی شبانه
‫و نمی‌تونم اولین فرصت واسه تور کردنش رو داشته باشم.

12:34.300 --> 12:36.220
‫حتماً عاشق تگی یا حتی مامانی میشه.

12:36.220 --> 12:38.180
‫چقدر می‌شناسیش؟

12:38.180 --> 12:42.380
‫فکر نکنم کسی خیلی روپرت رو بشناسه،
‫ولی دوستیم.

12:42.380 --> 12:43.820
‫پس دوست جنسی نیستید؟

12:43.820 --> 12:47.380
‫من از معدود خانم‌های این اطرافم
‫که روپرت نفس‌شون رو نگرفته.

12:47.380 --> 12:49.180
‫شوهرت بدجوری حساسه؟

12:51.460 --> 12:53.260
‫اون رمان منه.

12:54.700 --> 12:56.740
‫من نوشتمش. خوندیش؟

12:56.740 --> 12:59.500
‫نه. تگی سواد نداره.
‫خوانش‌پریشه.

12:59.500 --> 13:01.820
‫واسه مدت زیادی، فکر می‌کردیم عقب‌افتاده است.

13:01.820 --> 13:05.020
‫«چیزی که خواست را تصاحب کرد.»
‫عاشقشم.

13:05.020 --> 13:07.300
‫به این میگن نفس کسی رو گرفتن.

13:07.300 --> 13:09.380
‫یه بخش خیلی شیطونی توش نبود
‫که مربوط به ترشکِ برگ‌کند می‌شد؟

13:09.380 --> 13:10.700
‫اوه.

13:10.700 --> 13:11.780
‫اوه.

13:15.860 --> 13:16.940
‫آره، عکسش خیلی قدیمیه.

13:16.940 --> 13:18.460
‫کتاب دیگه‌ای داری که بخوای منتشر کنی؟

13:18.460 --> 13:20.700
‫خب، با وجود بچه‌ها و شوهرم،

13:20.700 --> 13:22.460
‫دیگه وقت زیادی واسه نویسندگی پیدا نمی‌کنم.

13:22.460 --> 13:26.420
‫تگ، یه پیراهن و یه دست جوراب تخمی می‌خوام.

13:26.420 --> 13:27.860
‫اوه.

13:27.860 --> 13:30.340
‫- بابایی، ایشون لیزی هستن.
‫- خونه‌ام همین پایین دره است.

13:30.340 --> 13:32.460
‫- کتاب‌های جنسی می‌نویسه.
‫- خوشبختم.

13:32.460 --> 13:34.340
‫- جوراب من رو پوشیدی.
‫- از شلوار گرم‌تره.

13:34.340 --> 13:36.300
‫- ببخشید، هنوز داریم وسایل رو باز می‌کنیم.
‫- ممنون عشقم.

13:36.300 --> 13:38.540
‫این اطراف کارگر پیدا کردن چقدر آسونه؟

13:38.540 --> 13:40.940
‫پول پای نظافتچی نمیدیم.

13:40.940 --> 13:44.460
‫خب، این اطراف کمک یه زن رو ربودن
‫از ربودنِ شوهرش بدتره.

13:44.460 --> 13:45.940
‫اگه دوتاش رو بدزدی چی میشه؟

13:49.420 --> 13:50.740
‫دمت گرم، تگ.

13:50.740 --> 13:55.020
‫باشه، می‌خوام ۳۰ جفت جوراب
‫با رنگ‌های چندش بخرم

13:55.020 --> 13:57.140
‫که هیچ‌کدوم‌تون دیگه برشون ندارید.

13:57.140 --> 13:58.140
‫- از آشناییت خوشبختم، لیزی.
‫- آره.

13:58.140 --> 13:59.940
‫- موفق باشی، بابایی.
‫- بترکون!

13:59.940 --> 14:01.700
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، بیا مست کنیم!

14:01.700 --> 14:04.340
‫به راتشر خوش اومدید.

14:07.620 --> 14:08.700
‫هورا!

15:27.460 --> 15:28.740
‫دکلان، سلام.

15:28.740 --> 15:30.060
‫- باشه.
‫- اومدش!

15:30.060 --> 15:31.340
‫- خودشه!
‫- دکلانه!

15:31.340 --> 15:32.340
‫باشه.

15:32.340 --> 15:33.900
‫- این چه وضعیه؟
‫- دکلان!

15:36.260 --> 15:38.100
‫فقط یه مردی که همه دوستش دارن.

15:38.100 --> 15:41.060
‫حسودی نکن، جیمز.
‫حداقل سولاریمت رو نمی‌دزده.

15:41.060 --> 15:42.300
‫قدش بلنده، نه؟

15:42.300 --> 15:44.100
‫در کنار یه ماشین خیلی کوتاه.

15:44.100 --> 15:45.860
‫در پنسکومب دیدمش.

15:45.860 --> 15:48.140
‫- فکر کنم از نزدیک پیرتره.
‫- ممنون، دیردره.

15:48.140 --> 15:49.740
‫- کی برنامه‌اش رو تهیه می‌کنه؟
‫- کمرون.

15:49.740 --> 15:52.740
‫ولی برنامه‌اش واقعیه، دراما نیست.
‫و چرا تمام برنامه‌های خوب به کمرون می‌رسه؟

15:52.740 --> 15:54.220
‫واقعاً نمی‌تونم فکر کنم.

15:55.260 --> 15:57.020
‫دکلان، چقدر بهت پول میدن؟

15:57.020 --> 15:58.660
‫چرا از بی‌بی‌سی رفتی، دکلان؟

15:58.660 --> 16:01.660
‫- یه لبخند برامون بزن.
‫- باشه. ممنون دوستان. دیگه بسه.

16:01.660 --> 16:03.820
‫- تیز از اینجا ببرم.
‫- از این طرف بیا.

16:03.820 --> 16:06.100
‫حسابی بهش پر و بال دادی، نه؟

16:06.100 --> 16:07.700
‫کی گفته سیاهپوست‌ها و ایرلندی‌ها نه؟

16:07.700 --> 16:10.540
‫من یه انقلاب یک‌نفره برای فرصت‌های برابر هستم، جینجر.

16:13.940 --> 16:18.060
‫من یه خبرنگارم، نه سلبریتی.
‫سؤال‌ها رو من می‌پرسم.

16:18.660 --> 16:20.540
‫دکلان اوهاراست.

16:22.580 --> 16:26.180
‫این یارو کمرونی که باید بهش گزارش کنم کدوم جهنمیه؟

16:26.180 --> 16:27.460
‫،آخه، خدای من

16:27.460 --> 16:28.980
‫نمیشه همین‌جوری واسه یکی کمین کنی.

16:28.980 --> 16:31.340
‫من یه خبرنگار جدی کوفتی هستم.

16:31.340 --> 16:33.820
‫از حرفه‌ام با اسکورپیون صحبت نمی‌کنم.

16:34.380 --> 16:35.380
‫مسخره‌بازیه.

16:38.300 --> 16:39.180
‫بیا تو.

16:45.380 --> 16:46.380
‫این آقا کجاست؟

16:50.100 --> 16:51.220
‫بگیر بشین، دکلان.

16:53.420 --> 16:55.860
‫- چی، تو...
‫- کمرون کوک.

16:57.500 --> 17:00.220
‫انتظار داشتی یه مرد باشه،
‫احتمالاً کوئیر،

17:00.220 --> 17:01.660
‫که باهاش حال می‌کردی

17:01.660 --> 17:04.300
‫ولی مطمئناً انتظار یه زن
‫و خدایی نکرده، زنِ سیاهپوست رو نداشتی.

17:04.300 --> 17:05.740
‫فکر کردم یه دختر تبلیغاتی هستی.

17:05.740 --> 17:07.820
‫نه، یه زنِ تهیه‌کننده‌ای هستم.

17:07.820 --> 17:08.900
‫گوش کن، من...

17:08.900 --> 17:11.980
‫تبعیض نداری؟ البته که نه.
‫با همه بدرفتاری.

17:12.580 --> 17:14.220
‫این جواب نمیده، تونی.

17:14.220 --> 17:16.580
‫شوی گفتگو که نیست.
‫یه برنامه‌ی جدیه.

17:16.580 --> 17:18.700
‫منم می‌خوام یه برنامه‌ی جدی رو
‫تهیه کنم، ولی روش‌هایی وجود داره

17:18.700 --> 17:21.220
‫- که اول تماشاگران رو جذب کنیم.
‫- روی مبل سوفا، کوسن‌ها رو بغل کنیم؟

17:21.220 --> 17:22.460
‫پس طراحی صحنه رو دیدی؟

17:22.460 --> 17:26.860
‫من تماشاگرانم رو می‌شناسم، تونی.
‫خداییش مبل سوفا آوردی؟

17:26.860 --> 17:27.940
‫شاید بهتره به حرف کمرون گوش کنی.

17:27.940 --> 17:29.900
‫وقتی دزدیدمش، ان‌بی‌سی زوزه می‌کشید.

17:30.700 --> 17:32.500
‫چارلز فربورن رو می‌شناسی، ناظر برنامه‌ها؟

17:32.500 --> 17:34.860
‫دکلان.

17:34.860 --> 17:36.380
‫توی بی‌بی‌سی همدیگه رو می‌شناسیم.

17:36.380 --> 17:37.620
‫هی، تو یه نَمه...

17:37.620 --> 17:40.540
‫چاق‌تر شدم. دلم واسه رستوران بی‌بی‌سی تنگ نشده، عزیزم.

17:40.540 --> 17:43.140
‫و جینجر بینز، مدیر عملیات‌ها.

17:45.180 --> 17:48.460
‫متأسفم تونی. من واسه خودم تهیه‌کنندگی می‌کنم.

17:48.460 --> 17:51.100
‫جانی فریدلندر رو قانع کردم
‫که واسه اولین مصاحبه‌ات با هواپیما بیاد.

17:51.100 --> 17:52.660
‫جانی فریدلندر ستاره‌ی سینما؟

17:52.660 --> 17:54.100
‫نه، جانی فریدلندر دندون‌پزشکم.

17:54.100 --> 17:55.980
‫من با بازیگرها مصاحبه نمی‌کنم.

17:55.980 --> 17:58.700
‫فریلندر با کسی مصاحبه نمی‌کنه.
‫نه بعد از پخش شدن فیلم سکسش.

17:58.700 --> 18:02.020
‫- میگن ممکنه بازیگر بعدی فیلم‌های باند باشه.
‫- واسه جایگزین کردن راجر مشکل دارن.

18:02.020 --> 18:03.940
‫با جکی کندی حرف زدم.

18:03.940 --> 18:06.660
‫فقط می‌خواد واسه کار قدیمی و کسل‌کننده‌ی انتشاراتیش
‫وراجی بکنه.

18:06.660 --> 18:10.060
‫نه، راستش می‌خواد درباره‌ی زندگی
‫به عنوان یک زن مجرد آمریکایی حرف بزنه.

18:10.060 --> 18:11.740
‫تو ممکنه یه چیزی یاد بگیری، کمرون.

18:12.340 --> 18:14.100
‫ببینید، شما دوتا باهم شاخ به شاخ بشید
‫اگه حشری‌تون می‌کنه،

18:14.100 --> 18:16.580
‫ولی یادتون نره که دوتاتون رو استخدام کردم
‫چون آمار بیننده دارید.

18:16.580 --> 18:18.820
‫پس خودتون رو جمع و جور کنید
‫و آمار بکِشونید، باشه؟

18:19.820 --> 18:22.820
‫بی‌بی‌سی برنامه‌ی «برترین‌های پاپ» رو
‫در مقابل ما توی برنامه گذاشته.

18:22.820 --> 18:25.020
‫پس باید از جیمی سَویل محبوب‌تر باشی.

18:25.020 --> 18:26.900
‫جانی فریدلندر
‫یه مگاستاره‌ی جهانیه،

18:26.900 --> 18:28.620
‫و پنج ساله که مصاحبه نکرده.

18:28.620 --> 18:29.940
‫مردم تماشاش می‌کنن.

18:30.860 --> 18:32.060
‫جکی رو واسه برنامه‌ی بعدی بیار.

18:38.620 --> 18:39.660
‫باشه، قبول.

18:41.500 --> 18:42.820
‫ولی من تحقیقات خودم رو انجام میدم.

18:44.220 --> 18:45.380
‫و مبل سوفای کیری رو هم بردارید.

18:47.580 --> 18:49.580
‫هر مبل تخمی‌ای که می‌خواد رو
‫بهش بده، خب؟

18:49.580 --> 18:52.420
‫- همه می‌دونیم بحث سوفا نیست.
‫- به این داستان‌ها نیاز ندارم، تونی.

18:52.420 --> 18:55.700
‫من رو آوردی اینجا که دراما تهیه کنم.
‫نه یه چت شو.

18:55.700 --> 18:57.860
‫آوردمت اینجا که باهوش‌ترین آدم ساختمون باشی

18:57.860 --> 18:59.900
‫و بقیه رو بترسونی که یقه کنن.

18:59.900 --> 19:02.340
‫تا اینجا خوب پیش رفتی.
‫یه شیر توی باغ‌وحش حیوانات رام‌شده‌ای.

19:02.340 --> 19:04.300
‫ولی به گنده‌هایی مثل دکلان نیاز داریم

19:04.300 --> 19:06.460
‫تا آی‌بی‌اِی رو قانع کنیم
‫که قراردادمون رو تمدید کنه.

19:07.060 --> 19:09.300
‫اگه امتیاز رو از دست بدیم،
‫درامایی واسه تهیه کردن وجود نداره.

19:09.300 --> 19:10.540
‫باید با کشتی بعدی برگردی.

19:14.060 --> 19:15.220
‫من با کشتی نیومدم.

19:15.220 --> 19:16.500
‫ببخشید. منظورم یه چیز دیگه بود.

19:16.500 --> 19:19.300
‫با کنکورد کیری اومدم اینجا.

19:19.300 --> 19:20.780
‫من پول بلیتش رو دادم.

19:22.540 --> 19:23.660
‫کاملاً ارزش داشت.

19:42.560 --> 19:44.440
‫- قشنگه.
‫- آره.

19:44.440 --> 19:46.560
‫اون بالا لونه‌ی گورکن هست.

19:48.200 --> 19:51.520
‫بهار که میشه، گل‌های استکانی آبی
‫بین درخت‌های راش شعله‌ور میشن،

19:51.520 --> 19:53.000
‫مثل چراغ‌های بونزن کوچولو.

19:54.240 --> 19:56.040
‫ببخشید، مثل مشاور املاکی‌ها حرف زدم.

19:56.040 --> 19:58.120
‫...فقط باورم نمیشه که همه‌اش مال ماست.

19:58.120 --> 19:59.720
‫خب، تا انتهای نرده‌های چوبی،

19:59.720 --> 20:02.680
‫بعدش روپرت به خاطر ورود غیرمجاز
‫گیرت می‌اندازه.

20:03.640 --> 20:05.280
‫ممنون که همراهیم کردی.

20:06.720 --> 20:07.880
‫واقعاً خیلی عصبانی هستم.

20:10.320 --> 20:11.400
‫هوم.

20:12.240 --> 20:15.640
‫انگار روپرت برگشته خونه.
‫کیتلین قراره از دیوارش بالا بره.

20:15.640 --> 20:17.560
‫کیتلین همه‌اش لب و دهنه.

20:17.560 --> 20:20.720
‫قسم خورده تا حداقل ۳۵ سالگیش
‫ازدواج نکنه.

20:20.720 --> 20:22.000
‫میگه کلی کار داره.

20:22.000 --> 20:23.920
‫تو چی؟

20:24.800 --> 20:27.240
‫با والدینی که داری،
‫حتماً نقشه‌های بزرگ تو سرته.

20:27.240 --> 20:29.840
‫می‌خوام آشپز بشم...

20:29.840 --> 20:31.720
‫...ولی به خاطر مراحل طرزتهیه و نوشتنِ چیزها...

20:31.720 --> 20:33.960
‫واقعاً نمی‌دونم با خودم چی‌کار کنم.

20:34.640 --> 20:36.120
‫چند سالته؟ نوزده؟

20:36.120 --> 20:37.400
‫بیست.

20:37.400 --> 20:39.360
‫کل زندگیت جلوته.

20:40.120 --> 20:42.560
‫سال ۱۹۸۶ـه.

20:42.560 --> 20:44.280
‫می‌تونی هرچی بخوای داشته باشی...

20:45.680 --> 20:47.640
‫...کازمو که این رو میگه.

20:48.440 --> 20:51.200
‫هوم.

20:51.200 --> 20:54.120
‫- باید برگردم به نبرد.
‫- الی، الان می‌گیرمت.

20:54.120 --> 20:55.760
‫- چندتا بچه داری؟
‫- دوتا.

20:56.320 --> 20:58.480
‫سه‌تا، با احتساب شوهرم.

20:58.480 --> 20:59.800
‫اون هم واسه کورینیوم کار می‌کنه.

20:59.800 --> 21:01.480
‫- نگفته بودی.
‫- برو پی کارت، سباستین!

21:01.480 --> 21:03.800
‫تا حد امکان درباره‌ی شوهرم کم حرف می‌زنم.

21:03.800 --> 21:06.120
‫خودش به اندازه‌ی کافی حرف می‌زنه.

21:06.120 --> 21:09.880
‫الان می‌گیرمت.

21:16.120 --> 21:17.560
‫الان می‌گیرمت!

21:17.560 --> 21:19.240
‫نمی‌تونی بگیریم.

21:19.240 --> 21:20.320
‫سلام.

21:21.080 --> 21:22.400
‫چه خبر شده؟

21:37.960 --> 21:39.960
‫خدای من. آتیش‌سوزیه.

21:40.640 --> 21:42.720
‫آتیش‌سوزیه!

21:53.080 --> 21:54.080
‫زودباش دیگه.

22:16.280 --> 22:17.360
‫آتیش‌سوزی شده!

22:20.680 --> 22:22.320
‫نمی‌تونم هیچکدوم رو بزنم.

22:22.320 --> 22:24.560
‫آتیش‌سوزی! آتیش‌سوزی شده!

22:24.560 --> 22:27.320
‫خطای ممه. ممه‌هات حداقل ۱۵ سانت از خط رد شده بود.

22:27.320 --> 22:30.040
‫خب، پس خطای کیر.
‫تو حداقل ۲۵ سانت از خط رد شدی.

22:33.320 --> 22:35.480
‫آم...

22:36.840 --> 22:38.520
‫خجالت نکش، عزیزم.

22:40.120 --> 22:41.240
‫زمین‌هاتون آتیش گرفته.

22:42.320 --> 22:46.200
‫که چی؟ سریع‌ترین روش واسه از بین بردن
‫شاخه‌های خشک‌شده‌ی گندم بعد از برداشت محصوله.

22:46.200 --> 22:48.240
‫میشه...

22:48.240 --> 22:50.280
‫پس عمداً آتیش‌شون زدین؟

22:50.280 --> 22:51.360
‫ببخشید،

22:52.360 --> 22:54.200
‫تو کدوم خری هستی و چرا اینجایی؟

22:54.200 --> 22:56.160
‫حیوانات چی میشن؟
‫خرگوش‌ها و موش صحرایی و پرنده‌ها...

22:56.160 --> 22:57.800
‫آره و گوش‌خیزک‌های کوچیک دوست‌داشتنی.

22:57.800 --> 23:00.200
‫دیگه زمین‌هام رو شخم نزنم
‫چون واسه خرخاکی‌ها بی‌رحمانه است؟

23:00.200 --> 23:01.280
‫داری می‌کشی‌شون.

23:01.280 --> 23:02.880
‫می‌خوای براشون مراسم ختم عمومی برگزار کنم؟

23:06.680 --> 23:08.000
‫صدای چیه؟

23:08.000 --> 23:09.960
‫آتش‌نشانی رو خبر کردم.

23:12.560 --> 23:15.560
‫از زمینم خارج شو
‫تا من هم پلیس رو خبر نکردم...

23:15.560 --> 23:19.200
‫...و اون جونور رو به آغلش برگردون.

23:19.200 --> 23:22.000
‫تو واقعاً من...

23:22.000 --> 23:24.400
‫اوه.

23:24.400 --> 23:26.800
‫- من...
‫- منزجری!

23:29.924 --> 23:36.924
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:46.760 --> 23:49.400
‫آقایون، شما یه آرژانتینی بزرگ سفارش داده بودین؟

23:49.400 --> 23:50.800
‫شراب هم می‌خواستیم، باسیل.

23:50.800 --> 23:54.480
‫بله. تا حالا از این خوردین؟
‫خیلی خیلی خوبه.

23:54.480 --> 23:56.640
‫گمونم مخارج‌مون با شرکته.

23:56.640 --> 23:59.080
‫باس از کمک به من
‫واسه خرج کردن پول کورینیوم لذت می‌بره.

23:59.080 --> 24:02.760
‫درسته. شگفت‌انگیزه.

24:02.760 --> 24:06.160
‫حالا، باید بگم که از پوشش عروسی سلطنتی توسط تو
‫خیلی لذت بردم، چارلز.

24:06.160 --> 24:09.640
‫ممنون باس. اندرو و فرگی
‫یه قصه‌ی خیالی مدرن هستن.

24:09.640 --> 24:11.400
‫خب، می‌دونی که درباره‌ی موقرمزها چی میگن.

24:11.400 --> 24:13.560
‫نوش جان، دوستان.

24:13.560 --> 24:14.760
‫اون داداش تونی‌ـه؟

24:14.760 --> 24:16.360
‫برادر ناتنی.

24:16.360 --> 24:17.440
‫نیمه‌ی خوبش به اون رسیده.

24:17.440 --> 24:21.400
‫مادرش یه رابطه‌ی رسوایی‌آمیز
‫با یه بازیکن پولوی آرژانتینی داشت.

24:21.400 --> 24:22.560
‫نتیجه‌اش شد باسیل.

24:23.320 --> 24:28.000
‫باس همیشه موردعلاقه‌ی باباجونش بود،
‫با وجود خواستگاه مشکوکش،

24:28.000 --> 24:29.920
‫تونیِ بیچاره هم هیچوقت نتونست خودش رو برسونه.

24:29.920 --> 24:31.000
‫ازش کینه به دل داره؟

24:31.000 --> 24:35.200
‫تونی؟ عزیزم،
‫مثل ارکیده‌های کمیاب جمع‌شون می‌کنه.

24:35.200 --> 24:37.200
‫هنرمندان. تونی هنرمندان رو جمع می‌کنه.

24:37.200 --> 24:38.440
‫دست آدم درستی هستی.

24:38.440 --> 24:41.640
‫ما... ما... خیلی خوش‌شانسیم
‫که چنین رهبر قدرتمندی داریم.

24:41.640 --> 24:42.840
‫سلام آرچی.

24:42.840 --> 24:49.800
‫من جگر و مارمالاد می‌خورم،
‫با یه سال رادیچیو.

24:50.480 --> 24:52.840
‫- شما چطور، قربان؟
‫- استیک. گاوش هنوز در حال مومو کردن باشه.

25:00.480 --> 25:02.000
‫پسر تونی بود.

25:02.000 --> 25:06.040
‫تعطیلات تابستون رو اینجا کار می‌کنه،
‫ارزش پول رو به بچه‌هاش یاد میده.

25:06.040 --> 25:10.720
‫حالا بهم بگو، کمرون کوک
‫اونقدری که به نظر میاد سلیطه است؟

25:10.720 --> 25:13.280
‫اون یه نابغه است.

25:16.160 --> 25:17.720
‫پس، کل طرح رو کنار گذاشتیم،

25:17.720 --> 25:21.800
‫ده سال تمام شخصیت‌ها رو جوون کردیم
‫و بهشون یکم اشتیاق دادیم.

25:21.800 --> 25:24.600
‫همه‌ی مردها بدون کیر بودن،
‫پس به تونی گفتم،

25:24.600 --> 25:28.560
‫تماشاگران‌مون می‌خوان تصور کنن»
‫که دارن موقع شستنِ ظرف‌ها

25:28.560 --> 25:29.720
‫روی سینک ظرف‌شویی کرده میشن.»

25:29.720 --> 25:34.400
‫و «چهار مرد رفتن چمن‌زنی» الان شده
‫برترین درامای شبکه‌ای سال.

25:34.400 --> 25:35.880
‫خوب به نظر میاید، پسرها.

25:35.880 --> 25:37.120
‫بوی ناهار یکشنبه رو میدم.

25:37.120 --> 25:38.200
‫خوشمزه به نظر میاید.

25:38.200 --> 25:40.040
‫دوستان، ایشون بانو گاسلینگ هستن،

25:40.040 --> 25:42.440
‫رئیس هیئت‌مدیره‌ی
‫سازمان مستقل پخش تلویزیونی و رادیویی.

25:42.440 --> 25:43.920
‫درست رفتار کنید دوستان.

25:45.440 --> 25:47.080
‫اینجا هم صحنه‌ی دکلانه.

25:47.080 --> 25:50.960
‫بله، خیلی تحسین‌آمیزه.
‫تو خیلی تحسین‌آمیزی، نه؟

25:51.560 --> 25:53.200
‫تونی از کجا پیدات کرد؟

25:53.200 --> 25:54.480
‫نیویورک.

25:54.480 --> 25:57.360
‫۲۶ اوتِ سال ۱۹۷۰،

25:57.360 --> 26:01.600
‫با گلوریا استاینم
‫در اعتصاب زنان برای برابری راهپیمایی کردم.

26:01.600 --> 26:02.840
‫مامانم توی اون راهپیمایی بود.

26:05.040 --> 26:07.240
‫«تا اعتصاب داغه، اتو نکش.»

26:08.000 --> 26:10.840
‫فکر می‌کنم از تلاش‌هامون
‫برای رسیدگی به نگرانی‌هاتون راضی بشید.

26:10.840 --> 26:13.160
‫من عروسکِ باربیِ شما نیستم.

26:14.600 --> 26:17.120
‫حضور دکلان اوهارا هم در تیم کورینیوم،

26:17.120 --> 26:19.520
‫عقربه‌ی سیاسی رو به سمت چپ هُل میده.

26:19.520 --> 26:21.080
‫هیئت‌مدیره چی؟

26:21.080 --> 26:24.160
‫اگه می‌خواید امتیازتون رو حفظ کنید،
‫هیئت‌مدیره‌ی کورینیوم باید تقویت بشه.

26:24.160 --> 26:25.440
‫خب...

26:25.440 --> 26:27.520
‫به روپرت کمبل‌بلک فکر کردی؟

26:29.480 --> 26:32.400
‫حضور روپرت بهت مشروعیت میده، آنتونی.

26:33.240 --> 26:35.880
‫دوست ندارم امتیاز مردم رو ازشون بگیرم،

26:35.880 --> 26:38.720
‫ولی روپرت درخشش خوبی به کورینیوم میده.

26:38.720 --> 26:41.440
‫می‌خوام قانع بشم
‫که روی اسب برنده شرط بستم.

26:43.240 --> 26:44.600
‫بیشتر از مادرت برام بگو.

26:45.440 --> 26:47.720
‫- مامانم به سیاست علاقه داشت.
‫- جدی؟

26:47.720 --> 26:48.800
‫دنبال قدرت زنان بود...

26:54.840 --> 26:58.800
‫آخه، وقتی از بی‌بی‌سی میری
‫بهت نمیگن که...

26:58.800 --> 27:01.560
‫آره، تلویزیون مستقل کلی پول توشه...

27:01.560 --> 27:06.400
‫...ولی با ۱۴تا شرکت منطقه‌ای دیگه
‫درست مثل خودت در می‌افتی.

27:06.400 --> 27:08.200
‫بعدم بحث تمدید امتیاز هست.

27:08.200 --> 27:10.040
‫ولی مگه چند وقت یه باره؟ پنج سال یه بار؟

27:10.040 --> 27:14.240
‫آره، ولی اضطرابش دائمیه
‫چون ممکنه یه شرکت دیگه همین‌جوری بیاد

27:14.240 --> 27:16.040
‫و امتیازت رو بگیره.

27:16.760 --> 27:21.400
‫درسته که توی بی‌بی‌سی هیچی نداشتیم،
‫ولی فقط باید برنامه‌ی تلویزیونی می‌ساختیم.

27:22.000 --> 27:24.280
‫- به نظرت تصمیمم اشتباه بود؟
‫- نه.

27:24.280 --> 27:28.280
‫گرانادا «خیابان تاج‌گذاری» رو داره،
‫اِل‌دبلیوتی «بلایند دِیت» رو داره،

27:28.280 --> 27:30.600
‫کورینیوم الان تو رو داره.

27:30.600 --> 27:32.000
‫تو غاز تخم‌طلایی، عزیزم.

27:32.000 --> 27:35.160
‫لَم بده و بذار تونی چاقت کنه.

27:37.360 --> 27:39.160
‫راستی جگرِ غاز اینجا خیلی خوشمزه است.

28:00.960 --> 28:02.440
‫اه.

28:07.640 --> 28:08.720
‫کاش من هم میومدم.

28:08.720 --> 28:11.480
‫فقط دعوت شدم تا مامانی و بابایی رو
‫برسونم خونه وقتی مست کردن.

28:11.480 --> 28:13.880
‫تو قبلاً روپرت رو دیدی. منصفانه نیست.

28:13.880 --> 28:14.960
‫شومبولش رو دیدی.

28:14.960 --> 28:15.960
‫آدم بددهنیه.

28:15.960 --> 28:18.440
‫اون خبرنگاره خیلی خوش‌شانسه
‫که داره باهاش می‌خوابه.

28:20.640 --> 28:23.400
‫- دنبال چی می‌گردی؟
‫- مینی‌ژوپ آبی‌روشنه.

28:25.400 --> 28:26.680
‫به نظرت دوباره اتفاق می‌افته؟

28:26.680 --> 28:27.760
‫چی؟

28:28.520 --> 28:29.800
‫مامانی.

28:33.560 --> 28:35.400
‫حالا که اینجاییم، واقعاً می‌خوام بمونم.

28:35.400 --> 28:37.120
‫تگی؟

28:37.120 --> 28:38.920
‫بریم دیگه.

28:41.120 --> 28:42.520
‫چیه؟

28:42.520 --> 28:43.840
‫لباس تگی رو پوشیدی.

28:43.840 --> 28:46.520
‫من واسه‌ی مهمونی کریسمسِ بونو
‫همین رو پوشیدم

28:46.520 --> 28:49.560
‫- اون موقع هم مال من بود.
‫- این روزها خیلی حساس شدی.

28:49.560 --> 28:52.520
‫ببین، قراره بریم و امروز بعد از ظهر
‫با آدم‌های شگفت‌انگیزی آشنا بشیم.

28:53.320 --> 28:54.800
‫هیجان‌زده‌ام.

28:57.480 --> 29:00.160
‫ترکِ لندن قراره واسه اون و بابایی خوب باشه، نه؟

29:01.800 --> 29:02.880
‫خوب میشه.

29:04.080 --> 29:07.240
‫درست میشه، قول میدم.

29:54.120 --> 29:56.840
‫آفرین عزیزم. باید بگم که بازم مهمونی خفنی شده.

29:58.640 --> 30:02.120
‫آره، بهشون گفتم به باکس فیز بیشتر آب پرتقال بدن.

30:02.720 --> 30:04.720
‫نمی‌خوام مثل پارسال مست بشن.

30:04.720 --> 30:05.800
‫نه.

30:05.800 --> 30:08.120
‫خب، می‌خوای کدوم یکی رو
‫به هیئت‌مدیره‌تون ببری؟

30:08.120 --> 30:10.600
‫اون یارو میلیونره که تو حوزه‌ی الکترونیکه؟

30:10.600 --> 30:13.080
‫فردی جونز. اون یارو که اونجاست و سبیل داره.

30:14.600 --> 30:16.320
‫واسه‌ی تکنولوژی ماهواره‌ای میارمش.

30:16.320 --> 30:18.600
‫می‌تونی از زنه بپرسی
‫هنوز توی منطقه دوست پیدا کرده یا نه.

30:18.600 --> 30:21.160
‫در کاتچستر بوتیک زده،

30:21.160 --> 30:23.800
‫پس باید بهش پیشنهاد بدی که یه سر میری
‫و یه چیزی می‌خری.

30:25.840 --> 30:28.840
‫خانم کوک میادش؟

30:30.560 --> 30:32.480
‫نتونستم از استدیو دورش کنم.

30:33.080 --> 30:35.760
‫دکلان تا چند روز دیگه پخش زنده داره.

30:35.760 --> 30:37.840
‫ستاره‌مون اومد.

30:43.600 --> 30:46.200
‫از نزدیک حتی زیباترید، خانم اوهارا.

30:46.200 --> 30:47.440
‫- ممنون.
‫- دکلان.

30:47.440 --> 30:49.480
‫- تونی.
‫- خیلی خوشحالیم که اومدین.

30:49.480 --> 30:51.560
‫همه دارن می‌میرن تا با چند نفر جدید آشنا بشن.

30:51.560 --> 30:53.760
‫همه‌مون خیلی از همدیگه خسته شدیم.

30:53.760 --> 30:56.480
‫ماد اوهارایِ معروف. بازیگر موردعلاقه‌ام.

30:56.480 --> 30:58.360
‫باس، بادینگهام بهتره.

30:58.360 --> 31:00.480
‫هر چی تو بگی.

31:01.080 --> 31:02.400
‫خیلی خوشحالم که تونستی بیای، باسیل.

31:02.400 --> 31:04.640
‫دکلان، بذار با چندتا از اعضای هیئت‌مدیره آشنات کنم.

31:04.640 --> 31:06.760
‫چطوره یه مشروب واسه شما پیدا کنیم؟

31:07.280 --> 31:09.080
‫تو نقش بانو مک‌بث شگفت‌انگیز بودین.

31:09.080 --> 31:10.840
‫بیا.

31:17.760 --> 31:19.280
‫آره.

31:22.920 --> 31:24.600
‫مهمونی لرد بی نمیری؟

31:24.600 --> 31:27.040
‫پیشنهاد تونی رو رد کردم.
‫با اونجور آدم‌ها بُر نمی‌خورم.

31:27.040 --> 31:28.480
‫تنها علتش اونه؟

31:30.440 --> 31:32.240
‫چه علت دیگه‌ای باشه؟

31:34.520 --> 31:35.640
‫نظرت رو می‌خوام.

31:35.640 --> 31:37.080
‫پول نمی‌گیرم نظر بدم.

31:37.080 --> 31:38.160
‫اوهوم.

31:38.920 --> 31:40.720
‫قبول کردم سوفا رو بردارم،
‫ولی چرا میز؟

31:40.720 --> 31:42.200
‫اون که... گوینده‌ی اخبار نیست.

31:42.200 --> 31:43.920
‫شاید می‌خواد پشتش مخفی بشه.

31:43.920 --> 31:45.280
‫عجب.

31:45.280 --> 31:48.160
‫واسه این نیست که پاهاش خوش‌فرم نباشه.
‫نگاه کردم.

31:51.480 --> 31:53.960
‫استیو، یه لحظه میز رو از صحنه بردار.

31:53.960 --> 31:56.520
‫- دکلان خواست میز باشه.
‫- باشه، می‌خوام بدون میز ببینمش.

31:56.520 --> 31:57.880
‫آخه میز رو ساختیم...

31:57.880 --> 31:59.280
‫نمیگم بسوزونش که.

31:59.280 --> 32:01.560
‫میگم تکونش بده تا صحنه رو ببینه.
‫میشه؟

32:01.560 --> 32:03.200
‫باشه. خون خودت رو کثیف نکن حالا.

32:03.200 --> 32:05.600
‫خنده‌دار بود.

32:06.720 --> 32:07.960
‫می‌دونی چی خنده‌دار نیست؟

32:08.840 --> 32:10.840
‫دنبال یه شغل کیری دیگه گشتن.

32:11.400 --> 32:12.600
‫هوم.

32:20.120 --> 32:23.360
‫بهتره. می‌بینی؟ بهتره.

32:26.240 --> 32:28.800
‫اونجا هستن.

32:33.520 --> 32:35.080
‫خب، روپر رسیده.

32:39.280 --> 32:40.480
‫جدی؟

32:40.480 --> 32:43.200
‫اون جرالده. دستیار روپرت.

32:43.200 --> 32:45.040
‫از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم.

32:46.560 --> 32:48.360
‫لرد و ارباب قشنگت کجاست؟

32:48.360 --> 32:50.080
‫- اینجا نیست؟ لعنتی.
‫- نه.

32:50.080 --> 32:53.120
‫یه کپه برگه دارم که امضاشون کنه
‫و فقط توی پارتی‌ها می‌تونم گیرش بندازم.

32:53.120 --> 32:54.680
‫اگه بخوای بعداً می‌تونی من رو گیر بندازی.

32:54.680 --> 32:57.360
‫بس کن.

32:58.800 --> 33:00.600
‫- ولووان؟
‫- ممنون.

33:00.600 --> 33:03.560
‫راستش، فکر کنم یه...

33:03.560 --> 33:04.800
‫لی...

33:04.800 --> 33:07.760
‫لیزی. لیزی!

33:07.760 --> 33:10.240
‫فکر کنم اون آقا کارت داره.

33:11.680 --> 33:13.840
‫کارم نداره. شوهرمه.

33:21.480 --> 33:22.360
‫ممنون.

33:36.520 --> 33:37.760
‫ممنون عزیزم.

33:37.760 --> 33:40.000
‫حس می‌کنم باید اخبار رو بخونم.

33:40.000 --> 33:42.280
‫خوشبختانه، جیمز ورکرِ شگفت‌انگیز رو داریم
‫که به جای من انجامش بده.

33:42.280 --> 33:44.000
‫ممنون. ممنون.

33:44.000 --> 33:46.880
‫حالا... نگران نباشید،
‫مانع ناهار خوردن‌تون نمیشم.

33:46.880 --> 33:48.920
‫ولی خیلی خوشحالم که همه‌تون رو جمع کردم

33:48.920 --> 33:51.800
‫تا حضور جدیدترین ستاره‌ی کورینیوم رو
‫باهام جشن بگیرید.

33:52.520 --> 33:54.640
‫خانم‌ها و آقایون، دکلان اوهارا.

33:59.080 --> 33:59.960
‫نوش.

33:59.960 --> 34:03.440
‫البته، دکلان در یک زمان اوج،
‫به کورینیوم ملحق شده.

34:03.440 --> 34:08.000
‫آمار شگفت‌انگیز برای درامای پرستیژمون،
‫«چهار مرد برای چمن‌زنی رفتن.»

34:08.640 --> 34:10.280
‫کی فکرش رو می‌کرد کشاورزی می‌تونه اینقدر سکسی باشه؟

34:11.880 --> 34:15.400
‫و با درآمد فروش‌مون به آمریکا،

34:15.400 --> 34:20.720
‫مطمئنیم این قراره موفق‌ترین پاییزمون باشه.

34:20.720 --> 34:22.080
‫دقیقاً. دقیقاً.

34:22.080 --> 34:25.560
‫...بعدش پرید روی شش‌تا مرد بالغ.

34:31.200 --> 34:33.360
‫خدای من. خودشه.

34:33.360 --> 34:37.040
‫خیلی متأسفم. ببخشید.
‫نمی‌خواستم توجه‌ها رو ازت بگیرم.

34:37.040 --> 34:38.520
‫امروز با خودت ماشین آتش‌نشانی نیاوردی؟

34:41.600 --> 34:44.640
‫خواهش می‌کنم... سخنرانیت رو ادامه بده.

34:44.640 --> 34:46.720
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام.

34:46.720 --> 34:53.480
‫ولی دکلان، تو بی‌شک جواهر تاج کورینیوم هستی.

34:53.480 --> 34:58.400
‫و می‌دونم اینجا همه بهم ملحق میشن
‫که ورود تو، همسرت ماد،

34:58.400 --> 35:00.960
‫و دخترت آگاتا، به خانواده‌ی کاتچسترمون رو
‫خوش‌آمد بگیم.

35:00.960 --> 35:02.440
‫دکلان اوهارا، خانم‌ها و آقایون.

35:11.600 --> 35:13.720
‫- ناهار دوستان. ناهار
‫- نوشیدنی؟

35:13.720 --> 35:14.960
‫ممنون عزیزم.

35:40.560 --> 35:42.600
‫این همه غذاهای خوشمزه رو ببین.

35:47.480 --> 35:50.160
‫مردم همیشه میگن،
‫«باید کتاب بنویسی، خانم جونز.

35:50.160 --> 35:52.480
‫زندگی خیلی هیجان‌انگیزی داشتی.»

35:52.480 --> 35:53.560
‫چقدر بانمک.

35:53.560 --> 35:55.440
‫مردم همیشه به من میگن باید مغازه بزنم.

35:56.000 --> 35:57.280
‫اوه.

35:57.880 --> 35:59.440
‫خب رفتین کجا؟

35:59.440 --> 36:01.040
‫ویچی، گرین لاونز.

36:01.040 --> 36:03.440
‫خونه‌ی قشنگی شده، حالا که بهش اتاق اضافه کردیم

36:03.440 --> 36:05.520
‫و پنجره‌هاش که هوای سرد رو وارد می‌کردن رو
‫دوجداره کردیم.

36:05.520 --> 36:07.920
‫ویکتوریایی‌ها حتماً خیلی بلوز می‌پوشیدن.

36:07.920 --> 36:10.240
‫خیلی خوبه.

36:10.240 --> 36:12.760
‫ولی تنها خونه‌ای که اونجا می‌شناسم
‫باتم هالو کورته.

36:12.760 --> 36:14.600
‫گرین لاونز خیلی قشنگ‌تر بود.

36:14.600 --> 36:16.840
‫خصوصاً حالا که توی باغش نما کار کردیم.

36:16.840 --> 36:18.440
‫چربی ممنوعه، فرد فرد.

36:22.360 --> 36:25.040
‫لرد بادینگهام داره فرد فردِ من رو
‫واسه هیئت‌مدیره‌اش اغوا می‌کنه.

36:25.040 --> 36:26.000
‫اوه.

36:26.000 --> 36:28.280
‫دارم تشویقش می‌کنم که بافرهنگ‌تر بشه.

36:28.280 --> 36:31.720
‫زنان مهربان بیشتر توی کورینیوم
‫برامون مفیده، خانم جونز.

36:31.720 --> 36:34.560
‫خواهش می‌کنم، ماوسی صدام کن.

36:34.560 --> 36:36.040
‫تمام دوست‌هام صدام می‌کنن.

36:36.040 --> 36:37.920
‫بریم یه جایی واسه نشستن پیدا کنیم؟

36:37.920 --> 36:40.680
‫بریم ماوسی.

36:40.680 --> 36:43.840
‫یه نوشیدنی نرم پیدا کن، عزیزم.
‫نمی‌خوایم دوباره رقصِ شکار شروع بشه.

36:43.840 --> 36:44.800
‫هوم.

36:44.800 --> 36:47.240
‫از برنامه‌ی «کاتزولد راندآپِ‌تون» خیلی خوشم میاد.

36:48.840 --> 36:51.840
‫شوهرم میگه یکی از قوی‌ترین افراد انگلستان هستید.

36:53.960 --> 36:55.680
‫آره، گمونم هستم.

36:55.680 --> 36:57.520
‫پس گمونم انتظار دارید
‫چندتا سیب‌زمینی بردارید.

37:00.520 --> 37:02.600
‫یه سیب‌زمینی، دوتا، سه‌تا.

37:02.600 --> 37:05.280
‫بازم مشروب پیدا کنیم؟

37:08.400 --> 37:09.400
‫سلام دکلان.

37:10.120 --> 37:11.120
‫بعداً می‌بینمت.

37:12.240 --> 37:15.320
‫همگی خیلی تعجب کردیم
‫که بی‌بی‌سی رو به خاطر کورینیوم رها کردی.

37:15.320 --> 37:17.440
‫- اوهوم.
‫- دلت واسه صداقتت تنگ شده،

37:17.440 --> 37:19.520
‫یا بدون اون احساس سبک‌تری داری؟

37:19.520 --> 37:21.800
‫«پرایوِت آی» بهت چی گفته بود؟

37:21.800 --> 37:24.440
‫اولین خانمِ نه چندان بانویِ فلیت استریت، درسته؟

37:29.880 --> 37:32.680
‫تگ، مادرت رو ندیدی؟

37:32.680 --> 37:34.320
‫نه، ندیدمش.

37:36.800 --> 37:39.880
‫تو دوران خودم ورزشکارهایی رو دیدم.
‫همیشه به خواسته‌شون می‌رسن.

37:39.880 --> 37:41.440
‫اونوقت چی می‌خوایم؟

37:41.440 --> 37:42.520
‫که برنده بشید.

37:42.520 --> 37:45.080
‫خب متأسفانه، دیگه پرش با اسب انجام نمیدم.

37:46.120 --> 37:48.520
‫خب، هنوزم ورزشکاری.

37:50.320 --> 37:53.280
‫واقعاً خیلی آشفته‌کننده‌ای
‫که خونه‌ات دره‌ی روبرویی باشه.

37:58.560 --> 38:00.760
‫- اینجایی.
‫- چه عجب.

38:02.440 --> 38:04.280
‫جناب شرگار.

38:04.280 --> 38:07.520
‫آقای کمبل‌بلک، داری با همسایه‌ها آشنا میشی؟

38:07.520 --> 38:08.480
‫هه.

38:09.680 --> 38:11.160
‫تگی، با روپرت آشنا شدی؟

38:12.640 --> 38:13.960
‫نه. فکر کنم یادم می‌موند.

38:13.960 --> 38:15.800
‫آگاتا. دخترمه.

38:15.800 --> 38:16.880
‫تگی.

38:18.040 --> 38:20.400
‫شنیدم خوب پال استریتون رو ترکوندی.

38:20.400 --> 38:23.360
‫- دوست داشتم ببینمش.
‫- هوم.

38:27.360 --> 38:29.760
‫یه ضربه‌ای به کلکسیون ویسکی‌های تونی بزنیم؟

38:31.400 --> 38:33.520
‫چرا که نه؟

38:47.880 --> 38:49.720
‫دوباره مخفی شدی؟

38:49.720 --> 38:52.120
‫تازه به انتهای «طلای راین» رسیدن.

38:52.120 --> 38:53.520
‫می‌خوام اونجا پیشم باشی.

38:54.200 --> 38:55.920
‫روپرت لعنتی. می‌خوام قالش رو بکنم.

38:56.520 --> 38:57.600
‫بیا اینجا.

39:01.400 --> 39:03.680
‫باورم نمیشه دارم واسه مشروعیت
‫به اون رو می‌زنم.

39:03.680 --> 39:05.760
‫تمام تلاشی که واسه جایگاهش کرده
‫اینه که باهاش به دنیا اومده.

39:05.760 --> 39:08.320
‫فقط وجه اجتماعیه، عزیزم.
‫دنیا اینجوری می‌چرخه.

39:08.320 --> 39:09.920
‫لاشی دانشگاه دولتی درس خونده.

39:09.920 --> 39:12.960
‫خب، آرچی رو بفرستیم دانشگاه جامع
‫و مخارج تحصیلیش رو ذخیره کنیم؟

39:12.960 --> 39:17.520
‫اگه بهش اجازه بدی
‫فقط بهت احساس پست بودن میده.

39:17.520 --> 39:19.440
‫حالا نفس عمیق بکش، شونه‌هات رو بده عقب.

39:20.760 --> 39:22.480
‫پسر خوب.

39:26.040 --> 39:27.280
‫آخرهفته کار می‌کنی؟

39:27.280 --> 39:29.760
‫امیدوارم تونی پول خوبی بهت بده، جینجر.

39:30.720 --> 39:33.080
‫زودباشید سگ‌ها.

39:33.080 --> 39:34.240
‫یکم تحقیق داشت، ولی این‌ها رو پیدا کردم.

39:35.240 --> 39:36.880
‫فکر کنم خوشت بیاد.

39:36.880 --> 39:39.440
‫یکم ضمانت بابت دکلان اوهاراست.

39:40.760 --> 39:41.760
‫اوه.

39:49.840 --> 39:50.840
‫اوهوم.

40:04.120 --> 40:07.640
‫کشوری که به شدت مسلح باشه»
‫در صلح به سر می‌بره.»

40:07.640 --> 40:08.720
‫هوم.

40:08.720 --> 40:10.400
‫شعار خانوادگی بادینگهام.

40:11.560 --> 40:13.240
‫از سال ۱۹۷۲.

40:17.280 --> 40:20.000
‫لرد پاپ پاپ، پدرِ تونی،

40:20.000 --> 40:22.240
‫در حین جنگ، با مهمات میلیونر شد.

40:22.240 --> 40:25.200
‫واسه همین تونی
‫با بانو مونیکا از گلن ازدواج کرد.

40:25.800 --> 40:28.920
‫اون پول بابایی رو داشت،
‫مون‌مون خونه رو داشت،

40:28.920 --> 40:32.720
‫و چیزی که تونی بیشتر از همه‌چیز می‌خوادش، جایگاه اجتماعیه.

40:35.400 --> 40:39.320
‫اونوقت چرا انگلستانی‌ها
‫اینقدر درگیر طبقه و پولن؟

40:39.320 --> 40:40.400
‫دکلان!

40:40.400 --> 40:43.160
‫فقط داشتم یه سؤال
‫از آقای کمبل‌بلک می‌پرسیدم، عشقم.

40:43.160 --> 40:45.920
‫روپرت، پس با دکلان آشنا شدی.

40:45.920 --> 40:47.000
‫کسی یه مشروب دیگه می‌خواد؟

40:47.000 --> 40:49.200
‫یکی پیدا کردی.

40:49.200 --> 40:50.880
‫هوم.

40:50.880 --> 40:52.640
‫اسکاچ خوبیه. مونیکا انتخابش کرده؟

40:54.840 --> 40:57.400
‫ما رو نادیده بگیرید.
‫خانواده‌هامون گذشته‌ای باهم دارن.

40:57.400 --> 40:59.080
‫خیلی گذشته‌ی دوری نیست.

41:00.040 --> 41:02.760
‫گوش کن روپرت، میشه یه لحظه
‫باهات خصوصی صحبت کنم؟

41:02.760 --> 41:04.080
‫یه پیشنهاد کاریه.

41:04.080 --> 41:05.480
‫خب، اینجا همه دوستیم.

41:06.320 --> 41:09.240
‫حرفی بین‌مون نیست
‫که مادیِ عزیز نشنوه.

41:09.240 --> 41:13.000
‫قرار نیست با خانم‌ها شراب قرمز بخورم
‫وقتی تمام تفریح رو آقایون می‌کنن.

41:13.000 --> 41:16.320
‫نه. وقتی تونی ازم می‌خواد توی هیئت‌مدیره‌اش باشم
‫دلت می‌خواد اینجا باشی.

41:23.040 --> 41:24.840
‫خب، باشه.

41:26.840 --> 41:29.240
‫بازی پُرسودیه. فکر کردم بخوای واردش بشی.

41:30.400 --> 41:32.400
‫خیلی سخته که تو رو جدی گرفت، تونی.

41:32.400 --> 41:34.280
‫فقط همیشه یه جوری به نظر میای
‫انگار داری مونوپولی بازی می‌کنی.

41:36.600 --> 41:37.920
‫جوابم منفیه.

41:38.440 --> 41:40.920
‫بانو گاسلینگ فکر می‌کنه
‫می‌تونم یکم کلاس بهت بدم،

41:40.920 --> 41:42.280
‫کمکت کنم تا امتیازت رو حفظ کنی،

41:42.280 --> 41:46.120
‫ولی از اسم خانواده‌ام استفاده نمی‌کنم
‫که تو واسه‌ی خودت یه هلی‌کوپتر بزرگ‌تر بخری.

41:49.120 --> 41:51.760
‫تونی، پال استریتون اومده.

41:51.760 --> 41:53.720
‫آها!

41:55.400 --> 41:57.560
‫ببخشید دیر اومدیم، دوستان.

41:57.560 --> 41:59.080
‫راستش یکم سخت بود
‫که از روی تخت بلند بشیم.

41:59.080 --> 42:00.720
‫می‌دونید که تازه ازدواج‌کرده‌ها چطوری هستن.

42:00.720 --> 42:02.640
‫پال.

42:02.640 --> 42:05.560
‫مراقب شلوار جینت باش.
‫اگه خم بشی، چشم‌هات از حدقه در میاد.

42:05.560 --> 42:11.040
‫و خانم استریتونِ جدید،
‫شما یه ارتقای خیلی خوشایند هستید.

42:11.040 --> 42:13.960
‫آفرین، پال.

42:14.880 --> 42:16.880
‫- دکلان اوهارا رو می‌شناسید؟ -
‫- آره.

42:16.880 --> 42:19.560
‫آره، راستش بهمون لطف کردی، آقای اوهارا.

42:19.560 --> 42:21.600
‫خوبه که همه‌چیز مطرح بشه.

42:21.600 --> 42:22.960
‫ما به شدت خوشبختیم.

42:22.960 --> 42:24.200
‫مگه نه، پال؟

42:24.200 --> 42:25.600
‫من یه مرد جدیدم.

42:28.800 --> 42:29.880
‫ببخشید.

42:36.120 --> 42:38.280
‫کیری احمقانه است.

42:50.080 --> 42:53.640
‫شنیدم کمبل‌بلک رو لخت موقع تنیس دیدی.

42:55.240 --> 42:57.200
‫واسه ناراحت کردن هرکسی کافیه.

42:57.200 --> 42:58.520
‫کی خبر داره؟

43:00.320 --> 43:02.800
‫خب، کل دره از ماشین‌های آتش‌نشانی خبر دارن.

43:04.560 --> 43:08.280
‫و حالا می‌دونم زن مرموز کی بوده، نه؟

44:01.240 --> 44:02.960
‫می‌دونی که داری با شیطان می‌رقصی، نه؟

44:02.960 --> 44:04.920
‫مردی که واسه تَچِر کار می‌کنه
‫داره این حرف رو می‌زنه.

44:06.400 --> 44:08.120
‫بیا امیدوار باشیم که ریتم بلد باشی.

44:26.880 --> 44:29.240
‫داره میاد سراغت.

44:32.320 --> 44:34.520
‫ای حرومزاده!

44:34.520 --> 44:37.040
‫سارا استریتون رو هم گاییدی؟

44:43.320 --> 44:44.360
‫فقط تنیس بود!

45:07.640 --> 45:09.120
‫آخ.

45:09.120 --> 45:10.440
‫آخ.

45:10.440 --> 45:11.600
‫- آخ.
‫- بخوابید!

45:11.600 --> 45:13.200
‫آخ!

45:27.800 --> 45:29.440
‫بیتی، عزیزم!

45:30.520 --> 45:32.400
‫می‌خوام نابودت کنم.

45:45.560 --> 45:46.840
‫خیلی متأسفم.

45:51.120 --> 45:55.480
‫مشکلی نبود، ولی... ماشین خودم بود.

46:05.920 --> 46:09.680
‫- پس حالا شده روپرت، آره؟
‫- صحبت بود. داشتم حرف می‌زدم.

46:09.680 --> 46:10.920
‫چسبیدی بودی بهش.

46:10.920 --> 46:13.960
‫چیه، حالا نمی‌تونم با یه مرد صحبت کنم
‫و تو فرض نکنی که دنبالشم؟

46:13.960 --> 46:15.640
‫- بزرگ شو بابا.
‫- خدای من.

46:15.640 --> 46:17.280
‫من نخواستم بیام اینجا.

46:17.280 --> 46:19.840
‫خودت چک رو گرفتی و فقط همه‌مون رو فروختی.

46:19.840 --> 46:22.640
‫آره ماد. یه خونه‌ی وحشتناکه
‫و تو زندگیت افتضاحه.

46:22.640 --> 46:24.640
‫چیه، حالا این‌ها دور و بَری‌هامونن؟
‫خدای من.

46:24.640 --> 46:27.880
‫حرف همه‌شون درباره‌ی اسب و سگ و خونه و ماشینه،

46:27.880 --> 46:30.600
‫و اینکه ورودیِ خونه‌ی کی طولانی‌تره.

46:30.600 --> 46:33.360
‫آخه خدای من، مردها همه‌شون جون میدن
‫که سوار هرچیزی بشن،

46:33.360 --> 46:34.800
‫تا وقتی زن‌شون نباشه.

46:34.800 --> 46:36.320
‫زن‌هاشون، خدای من،

46:36.320 --> 46:39.880
‫از زمان تشکیل کمپ توان‌بخشی کره‌اسب‌ها...
‫اورگاسم نشدن.

46:39.880 --> 46:42.960
‫محض رضای...

46:46.840 --> 46:48.400
‫ما اونجوری نیستیم، درسته؟

46:51.920 --> 46:53.320
‫همه داشتن به تو نگاه می‌کردن.

46:53.320 --> 46:56.800
‫خوشت اومد حالا؟

46:58.000 --> 46:59.080
‫خدای من.

46:59.080 --> 47:01.480
‫چقدر؟ چقدر خوشت اومد؟

47:02.840 --> 47:05.280
‫- بهم بگو. آره.
‫- خیلی.

47:05.280 --> 47:06.920
‫- چقدر؟
‫- خیلی.

47:55.160 --> 47:59.160
‫آره. سلام. زودباشید.

47:59.680 --> 48:00.640
‫دل‌تون برام تنگ شده بود؟

48:29.360 --> 48:30.440
‫بله؟

48:31.960 --> 48:33.120
‫بله، باشه.

48:34.680 --> 48:37.320
‫نه، یه میز بوفه بود.

48:39.960 --> 48:41.280
‫البته. ساعت ۹ صبح ببینم‌تون؟

48:42.800 --> 48:44.280
‫شب خوبی داشته باشید، جناب نخست‌وزیر.

48:50.560 --> 48:51.560
‫زودباشید سگ‌ها.

48:52.200 --> 48:54.200
‫بابایی باز توی دردسر افتاده.

49:11.680 --> 49:15.200
‫مامانی و بابایی معلومه برگشتن روی روال.
‫روپرت بودش؟

49:16.000 --> 49:18.880
‫آره، فکر کنم

49:22.140 --> 49:24.140
‫«رقبا»
‫«نوشته‌ی لیزی ورکر»

49:27.800 --> 49:29.600
‫«وقتی به خانواده‌ی اوکِیسی خیره شده بود،

49:29.600 --> 49:32.240
‫با زیباییِ بوهمی صیقلی‌شون،

49:32.240 --> 49:36.280
‫که وارد این دنیای
‫پر از شور و اشتیاق می‌شدن، نگران بود.»

49:37.320 --> 49:41.480
‫«دیارموید اوکیسی نمی‌دونست
‫که خانواده‌اش رو به حیات وحش آورده.»

49:42.400 --> 49:47.880
‫«به دنیایی از حیوانات رام‌نشدنی
‫که تسلیم اولیه‌ترین نیازهاشون میشن.»

49:56.200 --> 49:57.720
‫«تشنه برای سکس.»

50:04.160 --> 50:06.080
‫«تشنه برای جایگاه.»

50:09.000 --> 50:10.320
‫«تشنه برای عشق.»

50:18.200 --> 50:19.640
‫«تشنه برای قدرت.»

50:20.200 --> 50:23.040
‫می‌دونی، کمبل‌بلک بعد از امروز کارش تمومه.

50:23.880 --> 50:25.400
‫«تشنه برای آرامش.»

50:25.400 --> 50:26.800
‫میاید روی تخت؟

50:26.800 --> 50:29.840
‫بهتره وقتی میام لخت مادرزاد باشی.

50:32.400 --> 50:34.960
‫سگ‌های خوب. سگ‌های خوب. دراز بکشید.

50:41.600 --> 50:46.200
‫«چشم‌های من شکوه آمدنِ خداوند را دیده‌اند.»

51:02.600 --> 51:05.360
‫«چون این درنده‌ها هرچقدر خوش خط و خال باشن،

51:06.160 --> 51:09.600
‫آدم همیشه باید نگران خورده شده باشه.»

51:18.800 --> 51:20.080
‫لعنتی!

51:20.080 --> 51:23.200
‫آره!

51:33.720 --> 51:34.880
‫عجب سوپرایزی.

51:35.560 --> 51:39.040
‫نخست‌وزیر خوشش نیومد
‫که دید زندگی خصوصی وزیرهاش

51:39.040 --> 51:40.520
‫تو تمام روزنامه‌ها پخش شده.

51:40.520 --> 51:43.160
‫پال استریتون رو عقب‌نشین کردن.

51:43.160 --> 51:45.200
‫خدای من. کارت رو از دست دادی؟

51:45.200 --> 51:46.800
‫نه. اصلاً. نه.

51:46.800 --> 51:48.640
‫نه، خانم تچر بهم ترفیع داده.

51:49.320 --> 51:54.200
‫من وزیر ورزش جدیدش هستم، پس ممنون.

51:54.800 --> 51:56.280
‫بدون تو از پسش بر نمیومدم.

51:58.280 --> 52:00.360
‫باید تا اینجا میومدی که بهم بگیش؟

52:01.560 --> 52:05.560
‫می‌خوام توی اموراتم فضولی نکنی.

52:07.040 --> 52:10.600
‫مگی به زودی ردت می‌کنه بری،
‫لاشیِ مرفه.

52:15.440 --> 52:18.840
‫اگه می‌خوای شکستم بدی،
‫باید بیشتر از این تلاش کنی، لرد بادینگهام.

52:27.360 --> 52:28.360
‫قبوله.

52:29.380 --> 52:49.380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
