1
00:00:16,889 --> 00:00:19,483
« ریپلی »

2
00:00:24,454 --> 00:00:25,946
« قسمت هفتم »

3
00:00:27,286 --> 00:00:36,731
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

4
00:01:01,118 --> 00:01:03,761
[ پالرمو ]

5
00:01:05,402 --> 00:01:11,093
« مترجم: سینا اعظمیان »

6
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
ممنون

7
00:02:03,248 --> 00:02:04,248
صبح بخیر

8
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
سلام،  ریچارد گرین‌لیف هستم

9
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
آقای گرین‌لیف

10
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
خوش اومدین

11
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
سفرتون چه‌طور بود؟

12
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
سفر درازی بوده، درسته؟ شب هم سفر کردین
مطمئنم خسته‌اید

13
00:02:15,058 --> 00:02:18,645
اتاق‌تون آماده‌ست
فقط باید پاسپورت‌تون رو ببینم

14
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
که دفعه بعدی که خواستین
از هتل خارج شین می‌تونین پس بگیرینش

15
00:02:20,932 --> 00:02:23,476
اول، باید استراحت کنین، مسلما

16
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
اینجا رو لطفا امضا کنین

17
00:02:28,106 --> 00:02:29,106
...نه

18
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
چه قلم زیبایی

19
00:02:33,486 --> 00:02:34,529
ممنون

20
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
خدمت شما

21
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
!آرماندو

22
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
اشکالی نداره، خودم می‌تونم ببرم

23
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
مطمئنین؟ -
بله، بله -

24
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
طبقه دوم، دست چپ

25
00:02:57,802 --> 00:02:58,720
ممنون

26
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
خواهش می‌کنم

27
00:03:40,167 --> 00:03:41,940
[ امیدوارم سفر خوبی داشته باشی ]

28
00:03:42,831 --> 00:03:43,846
[ بازرس راوینی ]

29
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
جناب گرین‌لیف

30
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
سلام

31
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
با این شخص حرف زدی؟

32
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
بازرس پلیسِ رُم

33
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
بله -
بله. گفت باهاش تماس بگیرم؟ -

34
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
نه، قربان

35
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
:و گرنه حتما براتون می‌نوشتم

36
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
" باهاشون تماس بگیرین "

37
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
درسته

38
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
پاسپورت‌تون

39
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
ممنون -
خواهش می‌کنم -

40
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
شب بخیر

41
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
این آقا رو این اطراف ندیدن؟

42
00:04:27,556 --> 00:04:28,576
[ فردریک مایلز ]

43
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
شاید اخیر به کلاب اومده باشه

44
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
نه

45
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
نگه‌ش دار

46
00:04:59,708 --> 00:05:00,875
سلام، ماتئو

47
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
مارگریتا

48
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
سلام، مارگریتا

49
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
یه چیزی برای ریچارد دارم

50
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
از طرف بانکش

51
00:05:16,966 --> 00:05:17,583
[ فوری ]

52
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
نوشته فوریه

53
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
نمی‌دونم کجاست

54
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
امیدوار بودم نامه‌ای از طرفش اومده باشه
که بهم خبر داده باشه

55
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
یه لحظه

56
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
چیزی نیومده، متأسفم

57
00:05:39,797 --> 00:05:41,257
ممنون -
خواهش می‌کنم -

58
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
خدافظ -
خدافظ -

59
00:06:00,517 --> 00:06:02,493
[ بازگشت به فرستنده ]

60
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
یه لحظه، لطفا

61
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
بازرس

62
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
یه شاهد داریم، می‌خواد باهاتون صحبت کنه

63
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
ببخشید

64
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
بفرمایید

65
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
روزنامه‌ها رو خوندم

66
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
و متوجه شدم ممکنه دیده باشمش

67
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
کجا؟ -
خیابون مانسراتو -

68
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
چه موقع؟ -
طرفای نیمه شب بود -

69
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
و اونجا چی کار می‌کردی؟

70
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
سگم رو برده بودم قدم بزنه

71
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
نصف شب؟

72
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
همیشه شبا باید بره

73
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
مشکل کلیه داره

74
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
بیشتر از سگ‌های معمولی می‌شاشه

75
00:06:46,405 --> 00:06:47,405
باشه

76
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
چی دیدی؟

77
00:06:49,242 --> 00:06:52,286
دوتا مرد که به یه ماشین تکیه داده بودن

78
00:06:52,987 --> 00:06:55,323
و چرا دیدن تکیه دادن دو تا مرد

79
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
به یه ماشین توجه‌ت رو جلب کرد؟

80
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
خب، نه تا وقتی که روزنامه رو نخونده بودم

81
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
بعدش گفتم شاید چیز مهمی دیده باشم

82
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
چه ماشینی؟

83
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
یه فیات ۵۰۰

84
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
چه رنگی؟

85
00:07:11,222 --> 00:07:12,222
رنگش؟

86
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
یادم نمیاد

87
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
پس فکر می‌کنی یکی از مردها
که بغل ماشینه بوده قربانی‌ ماست؟

88
00:07:19,897 --> 00:07:20,897
بله

89
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
لاغر اندام بود

90
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
چهره‌ش رو نتونستم توی تاریکی درست ببینم

91
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
و یه کلاه سرش بود

92
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
چه‌جور کلاهی؟

93
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
بورسالینو

94
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
و اون یکی؟

95
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
فکر کنم اندازه اون لاغر نبوده
وگرنه می‌گفتی دوتا مرد لاغر اندام دیدی

96
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
هیکل اون یکی معمولی بود

97
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
رنگ موهاش روشن بود یا تیره؟

98
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
یادم نمیاد

99
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
ریش یا سیبیل داشت؟

100
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
نمی‌دونم

101
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
چرا این‌طوری نگاهم می‌کنی؟

102
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
درست قیافه‌ش رو ندیدم

103
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
هوا تاریک بود

104
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
چیز دیگه‌ای ندیدی؟

105
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
آمریکایی بود

106
00:08:05,276 --> 00:08:06,402
این رو از کجا فهمیدی؟

107
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
چون باهاش حرف زدم

108
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
اون باهام حرف زد

109
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
به انگلیسی؟

110
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
نه، ایتالیایی

111
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
با یه لهجه آمریکایی

112
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
و لاغره؟

113
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
اون حرف نزد

114
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
خیلی مست بود

115
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
اون یکی چی گفت بهت؟

116
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
"بهش گفتم "کمکی نیاز ندارین؟

117
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
"اون گفت " نه، ممنون، ردیفیم

118
00:08:31,302 --> 00:08:32,302
و بعدش؟

119
00:08:32,353 --> 00:08:33,938
با انزو رفتم خونه

120
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
با کی؟ -
با سگم، انزو -

121
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
فکر کردم اسم خودت انزوئه

122
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
هست

123
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
اسم سگم هم هست

124
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
،مامان و بابای عزیزم

125
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
نمی‌دونم این خبر
به روزنامه‌های نیویورک رسیده یا نه

126
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
ولی مارج ممکنه باهاتون تماس گرفته باشه

127
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
اگه هیچ‌کدوم این اتفاق‌ها نیفتاده

128
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
پس دست اول از زبون خودم می‌شنوین

129
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
یکی از دوستانم توی رم به قتل رسیده

130
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
نمی‌شناسینش
ولی اسمش فردی مایلزه

131
00:09:16,430 --> 00:09:18,239
پلیس جوری رفتار می‌کنه
انگار می‌دونن دارن چی کار می‌کنن

132
00:09:18,264 --> 00:09:20,052
ولی من بعید می‌دونم

133
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
کسی رو برای این جنایت فجیع دستگیر نکردن

134
00:09:23,170 --> 00:09:24,497
[ سرنخ جدیدی در پرونده قتل مایلز پیدا نشده ]

135
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
کُل این ماجرا به‌غایت ناراحتم کرده

136
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
و پلیس با جلوگیری از خروجم
از کشور بدترش کرده

137
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
می‌گن به‌خاطر اینه که شاید
بتونم توی تحقیقات‌شون کمک‌شون کنم

138
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
ولی در عین حال جوری باهام رفتار کردن
که حس مظنون بودن گرفتم

139
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
خیلی افتضاح‌اند

140
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
پس از رم رفتم

141
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
باید از این ماجرا دور می‌شدم

142
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
نمی‌دونم کجا دارم می‌رم

143
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
شاید به دیدار دی ماسیمو
استاد نقاشی‌م برم

144
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
یا برم جایی که یه مدت تنها باشم

145
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
نمی‌دونم آخر و عاقبت این ماجرا چی بشه

146
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
ولی با توجه به شرایط پیش اومده

147
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
فعلا حالم خوبه

148
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
وقتی حالم بهتر باشه دوباره براتون نامه می‌نویسم

149
00:10:30,796 --> 00:10:31,796
با عشق، ریچارد

150
00:10:37,345 --> 00:10:38,345
...پی‌نوشت

151
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
تنها دلگرمی واقعی که از کسی

152
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
توی این روزهای تاریکِ بعد از اون قتل گرفتم

153
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
از طرف تام بود

154
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
آدم خوبیه

155
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
دوشیزه شروود؟

156
00:12:01,387 --> 00:12:02,388
بله

157
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
بازرس پیترو راوینی از پلیس رم هستم

158
00:12:07,393 --> 00:12:08,393
بله؟

159
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
می‌تونم بیام داخل؟

160
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
بله -
ممنون -

161
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
یخ؟

162
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
یخ؟ نه، ممنون

163
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
کتابیه که دارم می‌نویسم

164
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
کتاب؟ نویسنده‌اید؟

165
00:13:16,879 --> 00:13:17,879
بله

166
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
کتاب‌تون درمورد چیه؟

167
00:13:21,175 --> 00:13:22,175
عطرانی

168
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
اوه

169
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
می‌تونم بشینم؟

170
00:13:27,348 --> 00:13:28,348
بله

171
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
آقای مایلز رو می‌شناختین؟

172
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
بله

173
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
در اصل دوست دیکی‌ـه
ولی دوست منم هست

174
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
کی؟ -
چی؟ -

175
00:13:53,707 --> 00:13:54,707
دیکی؟

176
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
دیکی گرین‌لیف

177
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
ریچارد

178
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
باهاش حرف زدین، درسته؟

179
00:14:01,507 --> 00:14:02,507
دیکی

180
00:14:03,773 --> 00:14:05,319
[ دیکی ]

181
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
بله، باهاش حرف زدم
به همین دلیل فهمیدم باید بیام باهاتون حرف بزنم

182
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
درموردم چی گفته؟

183
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
فقط این که گفت آقای مایلز رو می‌شناختین
چون این سوالی بود که ازش پرسیدم

184
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
قرار بود کریسمس ببینیمش، ولی ندیدیم

185
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
ما "؟"

186
00:14:24,670 --> 00:14:25,796
من و دیکی

187
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
اینجا؟ -
نه، کورتینا، برای یه هفته -

188
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
اوه، کورتینا

189
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
جای قشنگیه، مخصوصا زمان کریسمس

190
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
ولی گرونه

191
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
فردی توانایی مالی‌ش رو داشت

192
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
چرا نرفتین؟

193
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
حقیقتش رو بخواین نمی‌دونم

194
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
دیکی تصمیم گرفت نریم

195
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
واسه منم عجیب بود راستش رو بخواین

196
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
،بهم گفت دلیل نرفتن‌تون این بوده

197
00:14:49,555 --> 00:14:52,725
که فکر می‌کرده
هفته پُر فسق و فجوری می‌شه

198
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
دیکی همچین حرفی زد؟

199
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
تاحالا نشنیده بودم
از همچین کلمه‌ای استفاده کنه

200
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
نمی‌دونم چرا همچین حرفی درمورد کورتینا زد
اونجا فقط اسکی می‌کنن

201
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
...می‌تونم رابطه‌تون با

202
00:15:08,449 --> 00:15:11,201
نمی‌تونم دیکی خطابش کنم
ریچارد رو برام توصیف کنین

203
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
دوست پسرمه

204
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
فکر کنم یه‌کم گیج شدم

205
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
هم اینجا توی عطرانی
و هم در رم زندگی می‌کنی؟

206
00:15:20,711 --> 00:15:21,795
نه، فقط اینجا

207
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
...ولی

208
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
اون توی رم زندگی می‌کنه
یه آپارتمان اونجا اجاره کرده

209
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
یه‌مدت از هم فاصله گرفتیم
تا به خودمون برسیم

210
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
تا اون نقاشی یاد بگیره
و من کتابم رو تموم کنم

211
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
نقاشی درسته

212
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
می‌دونی شبی که آقای مایلز کشته شده
پیشش بوده؟

213
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
بله روزنامه‌ها رو خوندم، خب؟

214
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
خب، اون آخرین کسیه
که آقای مایلز رو زنده دیده

215
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
نه، قاتل آخرین کسیه
که زنده دیدتش

216
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
اخیرا باهاش حرف زدی؟

217
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
نه، برای دیدنش رفتم رم
ولی اونجا نبود

218
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
کِی؟ -
چهارشنبه گذشته -

219
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
چهارشنبه گذشته و ندیدیش؟

220
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
همین الان گفتم ندیدمش؟

221
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
تام بهم گفت از رم رفته

222
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
تام؟ تام کیه؟

223
00:16:21,105 --> 00:16:22,105
تام ریپلی

224
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
با آقای ریپلی حرف زدی؟

225
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
بله -
تلفنی؟ -

226
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
نه، توی یه کافه

227
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
توی رم؟

228
00:16:31,311 --> 00:16:32,604
نزدیک خیابون پاچه

229
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
...توی رم می‌مونه یا

230
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
بله

231
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
می‌دونی کجا؟

232
00:16:38,489 --> 00:16:40,741
«توی یه پانسیون در خیابون «کوروناری

233
00:16:40,824 --> 00:16:42,292
نگفت کدوم هتل

234
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
ممنون، خانم

235
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
رفع زحمت می‌کنم برگردین سراغ نوشتن کتاب‌تون

236
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
که خیلی جذاب به‌نظر می‌رسه

237
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
می‌دونی دیکی کجاست؟

238
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
لطفا

239
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
پالرمو. هتل پالما

240
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
ممنون

241
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
بدرود

242
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
نباید توی این موقعیت باشم

243
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
این وظیفه من نیست

244
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
تو باید باهاش حرف بزنی، نه من

245
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
آخه چی باید بهش بگم؟

246
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
حقیقت رو

247
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
که از اون دارم فرار می‌کنم

248
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
و چرا نمی‌تونه این رو
توی مخش فرو کنه؟

249
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
نمی‌تونم این رو بهش بگم

250
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
پس مودبانه‌تر بیانش کن

251
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
انصاف نیست در حقت، یا در حق من

252
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
که دیکی این حرف رو بهت نمی‌گه

253
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
چند بار ازش خواستم

254
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
ولی محلم نمی‌ده

255
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
نمی‌تونم بذارم این‌جوری ادامه پیدا کنه

256
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
این‌قدر دوستت دارم که نمی‌تونم
دست روی دست بذارم و تماشا کنم

257
00:18:02,206 --> 00:18:03,206
درست نیست

258
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
ولی واضح نیست؟

259
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
بهت نگفته بود کجای رم اقامت داره

260
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
نگفت وقتی رم رو ترک کرد کجا می‌ره؟

261
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
،سعی کردم اونجا بهت بگم

262
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
ولی راه مودبانه‌ای برای بیانش پیدا نکردم

263
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
به‌خاطر اینکه پلیس دیوونه‌ش کرده بود
از رم نرفت

264
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
وقتی دیدمت، هنوز اونجا بود

265
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
هنوز نرفته بود

266
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
گفت توی اون کافه به دیدنت بیام

267
00:18:28,607 --> 00:18:32,361
می‌دونم نمی‌خوای باور کنی
که حسش نسبت بهت عوض شده

268
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
ولی شده

269
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
توماس ریپلی

270
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
همینه

271
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
مهمانِ اینجا نیست

272
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
مطمئنی اسم تموم کسایی
که اتاق گرفتن ثبت شده

273
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
البته، قانونه

274
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
هفته گذشته چه‌طور؟
چهارشنبه گذشته؟

275
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
نه

276
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
باشه

277
00:19:41,471 --> 00:19:45,475
اگه در آینده پیش‌تون اومد باهام تماس بگیرید

278
00:19:45,559 --> 00:19:46,727
ممنون

279
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
بازرس

280
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
درمورد تحقیقات‌تون توی روزنامه خوندم

281
00:19:53,567 --> 00:19:56,987
این ریپلی مظنون قتله؟

282
00:19:58,822 --> 00:20:02,159
بابت حفظ سوابق مشتریان تحسین‌تون می‌کنم

283
00:20:02,250 --> 00:20:03,293
خدافظ

284
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
شب بخیر، بازرس پیترو راوینی
از پلیس رم

285
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
مرکز پلیس

286
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
به بازرس راوینی وصلم کنین، لطفا

287
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
یه لحظه

288
00:20:59,424 --> 00:21:00,424
الو؟

289
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
بازرس راوینی؟

290
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
نه، نیستن

291
00:21:04,526 --> 00:21:06,014
کِی برمی‌گردن؟

292
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
زمانش رو نمی‌دونم
می‌تونم پیغام‌تون رو بنویسم

293
00:21:09,626 --> 00:21:10,465
[فردریک مایلز ]

294
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
اسمم امیلیو براگانزی ـه

295
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
مدیر شعبه ناپل بانک ریپابلیکا

296
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
شماره‌م ۸۴۰۲۷ ـه

297
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
بابت چی تماس می‌گیرن؟

298
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
کلاه‌برداری

299
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
چه نوع کلاه‌برداری‌ای؟

300
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
کلاه برداری از بانک

301
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
توسط کسی بازرس می‌دونه

302
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
...اسمش ریچارد

303
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
گرین‌لیفه

304
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
فکر کنم بازرس از مکانش خبر داشته باشه

305
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
من می‌دونم آقای گرین‌لیف کجاست

306
00:21:56,591 --> 00:21:57,599
[ کاراواجو ]

307
00:24:32,554 --> 00:24:33,741
[ روزنامه یومیه سیسیل ]

308
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
آقای گرین‌لیف

309
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
حال‌تون چه‌طوره؟

310
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
خوبه

311
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
خوبه دوست سیسیلی‌م

312
00:24:49,196 --> 00:24:50,488
زود زبان رو یاد می‌گیری

313
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
برای شما -
ممنون -

314
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
ممنون -
خواهش می‌کنم -

315
00:25:13,803 --> 00:25:15,639
،دیکی عزیز

316
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
امیدوارم این نامه به‌دستت برسه

317
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
پلیس معرفت به‌خرج داد
و چیزی که تو بهم نگفتی رو بهم گفت

318
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
که کجا قایم شدی

319
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
الان برام روشن شده چرا
نمی‌خوای ببینیم

320
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
و چرا تام به‌خاطرت دروغ می‌گه

321
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
چرا اعتراف نمی‌کنی
که نمی‌تونی بدون دوستت زندگی کنی؟

322
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
،پیش خودت چه فکری کردی

323
00:25:37,994 --> 00:25:41,039
که من یه دهاتی چشم و گوش بسته‌م
که از این‌چیزها خبر نداره؟

324
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
فقط کاش زودتر این رو درموردت می‌فهمیدم

325
00:25:44,209 --> 00:25:46,378
تا یه سال از عمرم رو حروم نکنم

326
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
بعید می‌دونم دیگه گذرمون بهم بخوره

327
00:25:50,771 --> 00:25:52,592
ممنون بابت این خاطرات کذایی که باهم داشتیم

328
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
از طرف مارج

329
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
خانم شروود؟

330
00:26:28,295 --> 00:26:29,295
بله

331
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
می‌تونم بیام تو؟

332
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
بله، بفرمایید

333
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
بازرس راوینی رو می‌شناسین؟

334
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
بله

335
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
ملاقات‌شون کردم

336
00:26:41,725 --> 00:26:42,851
خیلی‌خب

337
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
می‌خواد به رم بیاین

338
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
چرا؟

339
00:26:47,731 --> 00:26:49,232
تا باهاش صحبت کنین

340
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
خودش نمی‌تونه بیا اینجا باهام صحبت کنه؟

341
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
از روی ادب یه بار تا اینجا اومد

342
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
و از این همه پله اومد بالا

343
00:27:00,484 --> 00:27:02,177
دوباره این کار رو نمی‌کنه

344
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
ببخشید چه کاری باهام داره؟

345
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
بهم نگفتن

346
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
خب، نمی‌تونم همه ‌چیز رو ول کن
و الان پاشم برم رُم

347
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
همه ‌چیز"؟"

348
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
کارم. کتابی که دارم می‌نویسم

349
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
این‌ها

350
00:27:27,395 --> 00:27:28,980
بله -
خانم -

351
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
این تحقیقات پلیسه

352
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
اگه ماشین داشتم باز راحت‌تر بود
ولی باید کُلی اتوبوس و قطار سوار شم

353
00:27:37,822 --> 00:27:38,865
من ماشین دارم

354
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
پایین اون همه پله

355
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
با شما می‌رم؟ -
بله -

356
00:27:45,538 --> 00:27:47,707
بازرس اسرار داشتن این‌طور بشه

357
00:27:48,917 --> 00:27:50,251
واقعا؟ -
بله -

358
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
کِی؟ -
الان -

359
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
بیرون منتظرتون می‌مونم

360
00:28:18,030 --> 00:28:19,889
[ مظنون به قتل گرین‌لیف در پالرمو دیده شده ]

361
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
اقای گرین‌لیف

362
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
ممنون

363
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
این براتون رسیده

364
00:28:37,579 --> 00:28:39,071
[ بانک ریپابلیکا ]

365
00:28:39,096 --> 00:28:40,774
[ ریچارد گرین‌لیف، هتل پالما ]

366
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
فوریه

367
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
واسه بانک همه‌چیز فوریه

368
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
ممنون

369
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
،آقای گرین‌لیف عزیز

370
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
بخش کلاه‌برداری‌مون بهم اطلاع دادن

371
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
که به‌نظرشان امضای ماه ژانویه

372
00:29:20,884 --> 00:29:25,555
مربوط به انتقال ماهانه صندوق امانی‌تان
به شماره ۸۷۴۷ نامعتبره

373
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
با فرض اینکه شاید برحسب غلفت بوده باشه

374
00:29:29,692 --> 00:29:32,570
عجله‌داریم این ناهمگونی را
به شما اطلاع دهیم

375
00:29:32,645 --> 00:29:38,026
که آیا شک‌مان مبنی بر
جعلی بودن جک مذکور درست است یا خیر

376
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
علاوه بر این، این موضوع را به اطلاع

377
00:29:40,737 --> 00:29:44,073
بانک ریپابلیکای ناپل رساندیم

378
00:29:44,599 --> 00:29:48,561
ارادتمند شما، ادوارد، تی کاوانا

379
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
جناب محترم

380
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
توسط بانک امانی وندل نیویورک

381
00:29:59,088 --> 00:30:02,217
به توجه‌مان رسیده

382
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
که در اصالت

383
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
امضای رسید اتقال وجه ماه‌ژانویه شما

384
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
شبهاتی وجود دارد

385
00:30:12,143 --> 00:30:15,438
اگر امضای مذکور معتبر است

386
00:30:15,522 --> 00:30:20,068
از شما می‌خواهیم بی‌درنگ

387
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
برای جدید کردن اطلاعات هویتی
به شعبه پالرمو بیایید

388
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
و امضای جدیدتان را به بانک
برای تکمیل سوابق ارائه کنید

389
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
در این بین، تشخیص دادیم بهتر است

390
00:30:32,205 --> 00:30:36,626
این موضوع را به پلیس گزارش دهیم

391
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
،خدمتگزار شما

392
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
امیلیو دی براگانزی

393
00:30:45,051 --> 00:30:49,639
مدیر شعبه ناپل بانک ریپابلیکا

394
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
همین‌جا منتظر بمون

395
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
هنوز اونجائن

396
00:32:04,964 --> 00:32:06,841
و نباید مشکلی باشه

397
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
باشه

398
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
ممنون بابت همه‌چیز

399
00:32:09,969 --> 00:32:11,679
کاش می‌تونستم بمونم

400
00:32:11,763 --> 00:32:13,222
نه، نه

401
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
موفق باشید

402
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
ممنون

403
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
بریم

404
00:33:27,714 --> 00:33:29,340
خیلی‌خب

405
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
...اقای

406
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
...ریچارد

407
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
گرین‌لیف

408
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
بفرمایید

409
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
ممنون

410
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
کدوم طبقه؟

411
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
پایین

412
00:34:00,212 --> 00:34:01,212
سمت راست

413
00:34:01,247 --> 00:34:02,247
پایین

414
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
وقتی حرف زدیم
به آقای توماس ریپلی اشاره کردین

415
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
ولی فکر نمی‌کنم گفتین
از کجا می‌شناسینش

416
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
مربوط به تامه؟

417
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
توی عطرانی مدتی با دیکی زندگی می‌کرد

418
00:35:15,321 --> 00:35:17,824
که این‌طور، پس اونجا باهاش آشنا شدین

419
00:35:17,907 --> 00:35:19,408
خب، زیاد تمایلی به آشنایی بیشتر نداشتم

420
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
منظورتون از این حرف چیه؟

421
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
تام از اون دسته افرادیه
که از بقیه سوء استفاده می‌کنه

422
00:35:26,707 --> 00:35:28,751
از دیکی سوء استفاده کرد

423
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
به چه نحوی؟

424
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
به ایتالیا اومد
و ساکن خونه دیکی شد

425
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
یه ریال پول خرج نمی‌کرد
و گورش رو گم نمی‌کرد

426
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
با این‌حال، اون دقیقا همین کار رو کرده

427
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
نه، نکرده
همون‌طور که بهتون گفتم، توی رُم ـه

428
00:35:46,701 --> 00:35:49,162
هرجا دیکی بره بهش آویزونه

429
00:35:49,230 --> 00:35:52,817
ولی دیکی... باشه همین اسم صداش می‌کنم

430
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
رُم نیست

431
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
مطمئنم تام منتظره تا برگرده

432
00:35:56,904 --> 00:35:58,281
تا بازم ازش سوء استفاده بکنه

433
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
مشخصا از توماس ریپلی خوش‌تون نمیاد

434
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
دوست ندارم پشت مردم حرف‌های بد بزنم
ولی نه ازش خوشم نمیاد

435
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
اون ربطی به قتل فردی داشته؟

436
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
این باعث تعجب‌تون می‌شه؟

437
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
می‌دونین چیه؟ نه

438
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
دیکی گفت مدتی پیش توی تاپل
باهم آشنا شدن و تام ازشش خوشش نمی‌اومده

439
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
اون هم همین رو بهم گفت

440
00:36:32,607 --> 00:36:35,818
،ولی درمورد آقای ریپلی
دیکی گفت آدم خیلی خوبیه

441
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
به من هم همین رو می‌گه

442
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
نمی‌دونم چرا

443
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
خودش می‌دونه تام چه‌جور آدمیه

444
00:36:43,159 --> 00:36:46,871
می‌خواست از پیشـش بره
تا تنهاش بذاره تا ما رو تنها بذاره

445
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
درموردش حرف زدیم

446
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
چرا درمورد دیدن ریپلی توی رم
بهم دروغ گفتین؟

447
00:36:52,701 --> 00:36:54,712
چی؟ -
اون توی رم نیست -

448
00:36:54,795 --> 00:36:57,340
نه الان و نه وقتی که گفتین بود

449
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
چرا بود، دیدمش

450
00:36:58,716 --> 00:36:59,716
،دیدینش

451
00:36:59,759 --> 00:37:02,678
،و توی هتلی در خیابون کوروناری مستقر بود
یا شما این‌طور گفتین

452
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
یا من این‌طور گفتم؟

453
00:37:04,263 --> 00:37:07,975
من تموم هتل‌ها و پانسیون‌های
خیابون کوروناری رو چک کردم

454
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
توماس ریپلی توی هیچ‌کدوم‌شون اقامت نداشته

455
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
خب، به من این‌طور گفت

456
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
احتمالا دروغ گفته
بار اولی نیست که دروغ می‌گه

457
00:37:15,566 --> 00:37:18,069
چرا باید در این مورد دروغ بگه؟

458
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
چون توی ذاتشه

459
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
یه دروغ‌گوئه و کارش دروغه

460
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
خانم شما من رو دنبال یه سرنخ بیهوده فرستادین

461
00:37:26,327 --> 00:37:27,828
وقت این کارها رو ندارم

462
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
کلی کار سرم ریخته

463
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
خب، من دروغ نمی‌گم

464
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
برنامه‌تون چیه؟

465
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
منظورت از برنامه‌ چیه؟

466
00:37:35,586 --> 00:37:36,671
توی ایتالیا

467
00:37:36,754 --> 00:37:38,839
حقیقتا توی فکر برگشتن به شهرم هستم

468
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
به نیویورک؟

469
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
مینه‌سوتا

470
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
نمی‌تونین

471
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
جونم؟

472
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
تا وقتی بهتون نگفتم
حق خروج از کشور رو ندارین

473
00:37:49,350 --> 00:37:50,685
می‌تونم پاسپورت‌تون رو ببینم

474
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
چرا؟

475
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
تا بتونم به اداره مهاجرت اطلاع بدم
اگه فکر می‌کنین در این مورد جدی نیستم

476
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
مظنون این پرونده‌م؟

477
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
فکر می‌کنم همراه‌تون آورده باشین

478
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
ممنون که به رم اومدین تا باهام صحبت کنین

479
00:38:32,184 --> 00:38:37,064
ببخشید که نمی‌تونم افسرم رو بفرستم
تا شما رو تا عطرانی برسونه

480
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
باید با قطار برین

481
00:38:41,481 --> 00:38:42,737
و اتوبوس

482
00:39:34,588 --> 00:39:36,307
[ ریچارد گرین‌لیف ]

483
00:39:43,381 --> 00:39:44,673
بفرمایید

484
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
،آقای کاوانای عزیز

485
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
در پاسخ به نامه‌ی شما
بابت انتقال وجه ماه ژانویه‌م

486
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
چک مذکور را خودم امضا کردم
و پول را کامل دریافت کردم

487
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
اگر چک را دریافت نمی‌کردم

488
00:40:32,872 --> 00:40:34,957
مسلما بی‌درنگ شما را باخبر می‌کردم

489
00:40:34,982 --> 00:40:37,487
و به شما اطمینان می‌دهم
کلاه‌برداری رخ نداده

490
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
اردتمند شما، ریچارد گرین‌لیف

491
00:41:10,426 --> 00:41:12,094
بیا -
ممنون -

492
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
به صورت حسابم اضافه‌ش کن، ممنون

493
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
ببخشید باید نقدی حساب کنین

494
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
ممنون

495
00:41:35,833 --> 00:41:37,877
می‌تونین اینجا بذارینش

496
00:41:37,953 --> 00:41:39,079
نه، ممنون

497
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
خودم می‌برمش اداره پست

498
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
فوریه

499
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
کاریه

500
00:41:51,807 --> 00:41:52,807
قلم

501
00:42:15,866 --> 00:42:17,326
اقای گرین‌لیف

502
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
ستوان انریکو فرارا، از پلیس پالرمو

503
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
بله، چه کمکی از دستم برمیاد؟

504
00:42:23,290 --> 00:42:25,000
بهتره خصوصی صحبت کنیم

505
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
البته

506
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
از این طرف

507
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
طبقه پایین

508
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
بازرس راوینی از رم باهام تماس گرفتن

509
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
می‌شناسی‌شون که؟

510
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
هم رو دیدیم

511
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
می‌گه زیاد اهل جواب دادن تلفن نیستی؟

512
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
تماسی از ایشون نداشتم
اصلا اینجا تلفن ندارم

513
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
توی هتلی که گفتی اونجا اقامت داری، داشتی

514
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
مجبور شدم هتلم رو عوض کنم

515
00:43:16,260 --> 00:43:18,804
و در صورت عوض کردن هتل
باید بهش اطلاع بدی

516
00:43:18,887 --> 00:43:20,097
توافق‌تون این بود

517
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
اطلاع ندادی

518
00:43:22,558 --> 00:43:26,103
که باعث شد من به‌جاش
در این مورد تحقیق کنم

519
00:43:26,186 --> 00:43:28,689
خب می‌خواستم امروز بهش خبر بدم

520
00:43:28,772 --> 00:43:31,400
اگه طبقه بالا تلفنی باشه که بتونم
ازش استفاده کنم می‌تونم الان بهش زنگ بزنم

521
00:43:32,526 --> 00:43:33,526
نیازی نیست

522
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
نمی‌فهمم

523
00:43:36,280 --> 00:43:38,532
چرا بهم زنگ زده
و نمی‌خواد جواب تماسش رو بدم؟

524
00:43:38,616 --> 00:43:40,868
چون می‌خواد توی رم به دیدنش بری

525
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
بابت مختل کردن تعطیلات‌تون عذر خواهی کرد

526
00:43:45,748 --> 00:43:49,293
ولی سوالات مهمی
درمورد یکی از دوستان‌تون داره

527
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
هرچی درمورد فردریک مایلز می‌دونستم رو
بهش گفتم

528
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
خودش می‌دونه

529
00:43:54,715 --> 00:43:58,135
چیز به‌درد بخور دیگه‌ای درموردش ندارم بگم

530
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
مربوط به آقای مایلز نیست

531
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
می‌خواد درمورد توماس ریپلی حرف بزنه

532
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
مگه اون چی شده؟

533
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
روزنامه‌ها رو نخوندی؟

534
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
امروز نه

535
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
بازرس راوینی می‌خواد سریعا به رم برگردی

536
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
...و گفت که

537
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
اگر در زمان مقرر خودتون به پیش‌شون نرین"

538
00:44:27,539 --> 00:44:30,000
مجبور به اتخاذ اقداماتی می‌شن

539
00:44:30,084 --> 00:44:34,171
"که موجب رنجش شما و ایشون می‌شه

540
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
...پس

541
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
می‌تونم به بازرس بگم
فردا در رم خواهید بود؟

542
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
امروز یه کشتی تفریحی
به سمت ناپل حرکت می‌کنه

543
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
بله

544
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
خوبه

545
00:44:53,461 --> 00:44:54,900
به اطلاعش می‌رسونم

546
00:44:58,362 --> 00:44:59,362
بدرود

547
00:45:34,074 --> 00:45:36,449
[ توماس ریپلی آمریکایی ناپدید شده‌ است
و بیم آن می‌رود که مرده باشد ]

548
00:45:39,793 --> 00:45:42,543
[ احتمال آدم ربایی وجود دارد ]

549
00:45:43,924 --> 00:45:45,949
[ ظّن پلیس بر روی دوستش ریچارد گرین‌لیف بیشتر شده ]

550
00:45:47,588 --> 00:45:50,251
[...او تحت تعقیب است در ارتباط با ]

551
00:45:51,619 --> 00:45:53,432
[ قتل دوم احتمالی ]

552
00:46:35,261 --> 00:46:36,308
[ ناپل ]

553
00:46:56,021 --> 00:46:57,564
ممنون -
خواهش می‌کنم -

554
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
مشکلی پیش اومده؟

555
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
باید برم

556
00:47:05,948 --> 00:47:09,993
می‌دونم بقیه هفته رو هم رزرو کرده بودم

557
00:47:10,077 --> 00:47:12,120
متأسفم

558
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
اشکالی نداره

559
00:47:14,331 --> 00:47:15,999
تصمیم گرفتی بری، پس

560
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
برنامه حرکت کشتی‌ها رو داری؟

561
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
کشتی‌ها، بله

562
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
به مقصد کجا؟

563
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
کشتی امشب به مقصد تونس هست؟

564
00:47:56,540 --> 00:47:58,041
به تونس، بذار ببینم

565
00:47:58,117 --> 00:47:59,952
...برای این موقع

566
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
...کالیاری

567
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
ناپل

568
00:48:02,796 --> 00:48:05,465
...تونس... ناپل

569
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
جنوآ

570
00:48:09,511 --> 00:48:10,511
بله

571
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
نه

572
00:48:12,472 --> 00:48:13,390
...اوه

573
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
صبرکن

574
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
اومم

575
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
بله، تونس، ساعت ۹ امشب

576
00:48:17,561 --> 00:48:18,561
خیلی‌خب

577
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
باشه، پس الان راه میفتم

578
00:48:21,106 --> 00:48:23,025
می‌تونی صورت حسابم رو آماده کنی

579
00:48:23,692 --> 00:48:24,818
البته، جناب

580
00:48:24,901 --> 00:48:25,901
ممنون

581
00:48:28,363 --> 00:48:29,363
خوبم

582
00:48:31,158 --> 00:48:33,577
آره

583
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
خانم بوفی عزیزم

584
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
امیدوارم حال شما خوب باشد

585
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
و بابت نوشتن این نامه

586
00:48:56,568 --> 00:48:59,779
به‌جای صحبت حضوری با شما
عذرخواهی می‌کنم

587
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
ناپل

588
00:49:04,733 --> 00:49:06,151
یکی؟ -
بله -

589
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
می‌شه ۲۰۰۰ لیر

590
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
تصمیم گرفتم از آپارتمان دست بکشم

591
00:49:14,534 --> 00:49:15,534
بفرمایید

592
00:49:15,994 --> 00:49:17,746
ممنون -
سفر خوبی داشته باشید -

593
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
عاشقش این آپارتمانم

594
00:49:21,833 --> 00:49:24,461
و ممنونم بابت تموم کارهایی که برایم کردین

595
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
تا حس خونه برایم داشته باشد

596
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
ولی دیگر به رم برنمی‌گردم

597
00:49:51,519 --> 00:49:53,410
[ ناپل ]

598
00:50:22,519 --> 00:50:24,146
ممنون -
بعدی -

599
00:50:35,392 --> 00:50:37,181
[ توماس ریپلی آمریکایی ناپدید شده‌ است
و بیم آن می‌رود که مرده باشد ]

600
00:50:45,372 --> 00:50:46,911
[ رُم ]

601
00:50:58,902 --> 00:51:00,282
[ محل نگه‌داری چمدان‌ها ]

602
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
روز خوش

603
00:51:01,433 --> 00:51:02,433
یه چمدون

604
00:51:06,714 --> 00:51:08,273
بفرمایید -
ممنون -

605
00:52:35,048 --> 00:52:35,836
[ باجه فروش بلیت ]

606
00:52:35,861 --> 00:52:37,880
روز بخیر -
بلیت فرست کلاس ونیز -

607
00:52:37,904 --> 00:52:39,072
می‌شه ۱۲۰۰ لیر

608
00:52:40,782 --> 00:52:41,782
ممنون

609
00:52:42,659 --> 00:52:43,660
بدرود

610
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
روز خوش

611
00:52:50,333 --> 00:52:51,333
یک چمدون داشتم

612
00:52:59,718 --> 00:53:01,303
ممنون -
خواهش می‌کنم -

613
00:53:01,327 --> 00:53:31,327
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
