1
00:00:04,046 --> 00:00:05,463
‫خیلی استرس دارم!

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,590
‫اونقدر گذشته که دیگه کسی بابت بیکار بودن

3
00:00:07,591 --> 00:00:09,008
‫مسخره‌م نمی‌کنه

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
‫آخی، اگر می‌خوای می‌تونیم
‫مسخره‌ت کنیم، عزیزم

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,513
‫یا می‌تونی یکی از اینا بخوری

6
00:00:13,514 --> 00:00:14,805
‫کرم نگرانی‌خوره

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,391
‫نگرانی‌هات رو می‌خوره
‫و در عرض یکی دو ساعت می‌میره

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,477
‫خودمم یکی خوردم
‫آب تو دلم تکون نمی‌خوره

9
00:00:19,478 --> 00:00:22,396
‫- سر صبحی مواد نمی‌زنم!
‫- قراره سر صبحی مواد بزنیم؟

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
‫دارم میرم مورتی رو برسونم
‫یکی به منم بده

11
00:00:24,191 --> 00:00:25,983
‫کسی به کسی چیزی نمیده

12
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
‫جدی میگم بچه‌ها، این مصاحبه برام مهمه!

13
00:00:28,654 --> 00:00:30,279
‫عجب! موفق باشی بابا!

14
00:00:30,280 --> 00:00:32,490
‫نمی‌دونستم هنوزم دنبال کاری

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,700
‫آره. آخه چرا؟ هیچکس بهت گیر نمیده
‫که اینقدر مفت‌خوری نکنی

16
00:00:34,701 --> 00:00:37,828
‫اگر می‌خواستین با تیکه انداختن
‫کاری کنین کرم بخورم، موفق شدین

17
00:00:37,829 --> 00:00:39,429
‫تیکه انداختن جواب میده

18
00:00:40,541 --> 00:00:42,141
‫یک هفته‌ی دیگه می‌بینمتون!

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,502
‫دل تو دلم نیست!

20
00:00:44,503 --> 00:00:46,671
‫رفیق داشتن همچین حسی داره؟

21
00:00:46,672 --> 00:00:48,881
‫نمی‌دونم والا
‫یکشنبه بیام دنبالت؟

22
00:00:48,882 --> 00:00:50,482
‫یکشنبه می‌بینمت!

23
00:00:51,927 --> 00:00:54,221
‫- برفی!
‫- مورتی!

24
00:00:55,847 --> 00:00:57,932
‫وای خدا! خیلی دلم برات تنگ شده بود!

25
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
‫منم همینطور، مورتی
‫منم همینطور

26
00:01:01,000 --> 00:01:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

27
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
‫وقتی این اتفاق افتاد، منم اونجا بودم

29
00:01:36,597 --> 00:01:38,389
‫خیلی باحال بود!

30
00:01:38,390 --> 00:01:40,891
‫وای خدا! مونوریل هم دارن؟

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,103
‫به سگم افتخار می‌کنم
‫خودش اینجا رو ساخته‌ها

32
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
‫یا خدا! این دیگه چه کوفتیه؟

33
00:01:45,689 --> 00:01:48,107
‫پاول! بیا اینجا! بیا اینجا!
‫نرو سمتش

34
00:01:48,108 --> 00:01:49,775
‫نمی‌دونیم واکسن‌هاش رو زده یا نه

35
00:01:49,776 --> 00:01:53,404
‫مورتی. عه، می‌بینم که
‫یکی از آدمک‌ها رو دیدی

36
00:01:53,405 --> 00:01:54,822
‫چیز خاصی نیستن

37
00:01:54,823 --> 00:01:57,825
‫موجودات انسان‌نمای دست‌آموزین
‫که خودمون پرورش دادیم

38
00:01:57,826 --> 00:02:01,078
‫امیدوارم زیاد بابتش وحشت نکنی

39
00:02:01,079 --> 00:02:03,331
‫نه. تا حالا خیلی چیزها دیدم

40
00:02:03,332 --> 00:02:05,666
‫خوبه، چون اگر بهت بربخوره

41
00:02:05,667 --> 00:02:09,419
‫خیلی عجیب میشه، چون اول تو بودی
‫که حیوون دست‌آموز داشتی

42
00:02:09,420 --> 00:02:13,633
‫چیز دیگه‌ای هست که بریم ببینیم
‫یا در موردش حرف بزنیم؟

43
00:02:13,634 --> 00:02:15,509
‫آره. خوبه. خوبه. معلومه

44
00:02:15,510 --> 00:02:18,095
‫بوبو، کنفرانس بوکشی رو بنداز عقب

45
00:02:18,096 --> 00:02:21,182
‫خیلی چیزها هست که می‌خوام
‫به دوستم نشون بدم

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,060
‫این دانشگاه "نیوداگ‌سیتی"ـه
‫(شهر جدید سگ‌ها)

47
00:02:24,061 --> 00:02:26,937
‫اونم انبار زره‌های مکانیکی‌مونه

48
00:02:26,938 --> 00:02:29,649
‫طراحی پدربزرگت رو ارتقا دادیم

49
00:02:29,650 --> 00:02:30,733
‫ایول!

50
00:02:30,734 --> 00:02:33,487
‫می‌دونم احتمالاً آدمک‌ها حواست رو پرت کردن

51
00:02:34,237 --> 00:02:36,573
‫متاسفانه، الان منم
‫جز اونا هیچی نمی‌بینم

52
00:02:37,616 --> 00:02:40,368
‫خیلی‌خب، شاید بهتر باشه
‫بریم خونه‌ی تو لش کنیم

53
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
‫می‌دونی؟ لش کنیم... بگیم بخندیم...

54
00:02:49,711 --> 00:02:50,961
‫ظرف آب میل دارین، قربان؟

55
00:02:50,962 --> 00:02:52,755
‫بهترین آب شلنگیه که داریم

56
00:02:52,756 --> 00:02:55,174
‫عه! شبیه یه ظرف آب سگ کوچولوئه

57
00:02:55,175 --> 00:02:56,342
‫چه جالب

58
00:02:56,343 --> 00:02:58,052
‫آره، خوبه

59
00:02:58,053 --> 00:03:01,681
‫کنار استخر می‌شینیم
‫و یادی از گذشته‌ها می‌کنیم

60
00:03:01,682 --> 00:03:03,282
‫بدون حرف‌های سیاسی

61
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
‫- مهمون داریم!
‫- خدا لعنتش کنه!

62
00:03:06,269 --> 00:03:07,937
‫- ببریم، ببریم!
‫- یا خدا!

63
00:03:07,938 --> 00:03:10,399
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

64
00:03:11,525 --> 00:03:13,901
‫گفتی می‌تونیم جلوی ورودشون رو بگیریم!

65
00:03:13,902 --> 00:03:15,277
‫داریم سعی می‌کنیم، قربان!

66
00:03:15,278 --> 00:03:17,279
‫منکورها دارن خودشون رو وفق میدن!

67
00:03:17,280 --> 00:03:20,574
‫پس ما باید بهتر از اونا
‫ خودمون رو وفق بدیم، ژنرال!

68
00:03:20,575 --> 00:03:23,285
‫داری دوستم رو معذب می‌کنی

69
00:03:23,286 --> 00:03:24,370
‫خیلی‌خب

70
00:03:24,371 --> 00:03:26,706
‫مورتی، فکر کنم
‫داری اشتباه برداشت می‌کنی

71
00:03:26,707 --> 00:03:28,958
‫داری یه عالمه نقص فیزیکی

72
00:03:28,959 --> 00:03:30,042
‫و اصلاح نژادی می‌بینی

73
00:03:30,043 --> 00:03:32,795
‫و ذهنت داره هزار جا میره

74
00:03:32,796 --> 00:03:35,464
‫خب، بیشتر تو فکر اینم
‫که تعطیلاتم اونجور که می‌خواستم...

75
00:03:35,465 --> 00:03:38,134
‫تایتوس، مورتی رو ببر
‫مرکز آدمک‌ها، باشه؟

76
00:03:38,135 --> 00:03:40,219
‫نشونش بده چقدر بهشون محبت می‌کنیم

77
00:03:40,220 --> 00:03:41,804
‫سلام رفیق!

78
00:03:41,805 --> 00:03:43,723
‫خیلی‌خب. لازم نیست خم بشی

79
00:03:43,724 --> 00:03:46,559
‫عجب، و توی بخش "تجربیات دیگر"

80
00:03:46,560 --> 00:03:48,269
‫نوشتی "سفر در بین ابعاد"

81
00:03:48,270 --> 00:03:49,520
‫چطور بود؟

82
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
‫خب، یه چیزهایی دیدم، باب

83
00:03:51,732 --> 00:03:52,815
‫ولی در نهایت...

84
00:03:52,816 --> 00:03:55,526
‫متوجه شدم عملاً
‫همه‌مون از یه قماشیم

85
00:03:55,527 --> 00:03:57,403
‫« ده درصد کرم »

86
00:03:57,404 --> 00:03:59,989
‫می‌خوام از همین تجربیات
‫در کارم استفاده کنم

87
00:03:59,990 --> 00:04:01,407
‫فوق العاده‌ست

88
00:04:01,408 --> 00:04:02,867
‫خب... میشه بپرسم؟

89
00:04:02,868 --> 00:04:05,077
‫مشتری مهمی هست
‫که بخواین تور کنین؟

90
00:04:05,078 --> 00:04:08,581
‫خب، جری، معمولاً توی مصاحبه
‫در مورد مشتری‌هامون صحبت نمی‌کنم

91
00:04:08,582 --> 00:04:12,293
‫ولی خدایا، عاشق این
‫رفتار خونسرد و آرومتم!

92
00:04:12,294 --> 00:04:14,503
‫ودکای نیپ‌اسلیپ

93
00:04:14,504 --> 00:04:18,091
‫اگر راضیشون کنیم ما رو استخدام کنن
‫درآمدمون دوبرابر میشه

94
00:04:19,091 --> 00:04:20,676
‫باب، این که خیلی مشخصه

95
00:04:20,677 --> 00:04:22,052
‫دیگه از این واضح‌تر؟

96
00:04:22,053 --> 00:04:23,722
‫چی؟ متوجه نمیشم

97
00:04:25,348 --> 00:04:26,948
‫"بنوش"

98
00:04:27,434 --> 00:04:30,102
‫آره! آره! حرف نداره!

99
00:04:30,103 --> 00:04:33,105
‫حرف نداره! با اینکه خیلی ساده‌ست
‫ولی محشره!

100
00:04:33,106 --> 00:04:35,608
‫- این چیزها راحت به ذهنم می‌رسن
‫- میگم، امشب وقتت خالیه؟

101
00:04:35,609 --> 00:04:37,485
‫قراره با مدیرعاملشون بریم شام

102
00:04:37,486 --> 00:04:39,236
‫باید اینو بشنون، جری

103
00:04:39,237 --> 00:04:42,907
‫و باید از زبون کسی بشنون
‫که مثل تو اینقدر با اعتمادبه‌نفسه

104
00:04:42,908 --> 00:04:47,662
‫امروز جمعه‌ست، جمعه‌
‫جمعه روز عشق و حاله

105
00:04:50,457 --> 00:04:52,583
‫- عزیزم، من برگشتم
‫- جری؟

106
00:04:52,584 --> 00:04:55,753
‫خیلی خوب پیش رفت
‫با مشتری‌مون قرار شام دارم

107
00:04:55,754 --> 00:04:57,671
‫عه. چه عالی

108
00:04:57,672 --> 00:04:59,632
‫چرا روی چمن‌ها پارک کردی؟

109
00:04:59,633 --> 00:05:01,675
‫یا خدا. چند تا خوردی؟

110
00:05:01,676 --> 00:05:04,720
‫کرم اول حالمو بهتر کرد
‫برای همین چند تا دیگه خوردم. چیز خاصی نیست

111
00:05:04,721 --> 00:05:06,305
‫چی شده؟
‫جری با کرم اوردوز کرده؟

112
00:05:06,306 --> 00:05:08,015
‫بهش گفتم یکی بخوره!

113
00:05:08,016 --> 00:05:09,558
‫پشمام بابا!

114
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
‫« بیست درصد کرم »

115
00:05:11,186 --> 00:05:12,686
‫جری، سرتاپات پر از کرم شده!

116
00:05:12,687 --> 00:05:16,023
‫گمونم اونقدر اضطراب داشتی
‫که کرم‌ها حسابی تولیدمثل کنن

117
00:05:16,024 --> 00:05:17,274
‫این چیز بدیه، مگه نه؟

118
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
‫چیز بی‌سابقه‌ایه

119
00:05:18,360 --> 00:05:20,694
‫راستشو بخواین، چیز چندانی
‫در مورد این کرم‌ها نمی‌دونم

120
00:05:20,695 --> 00:05:22,530
‫مطمئنم کرم‌فروشم یه راه‌حل سراغ داره

121
00:05:22,531 --> 00:05:25,366
‫جی‌خان حوصله‌ی این حرفا رو نداره

122
00:05:25,367 --> 00:05:26,951
‫عزیزم، بدنت پر از کرمه!

123
00:05:26,952 --> 00:05:29,245
‫باشه. ولی بیاین سریع تمومش کنیم بره

124
00:05:29,246 --> 00:05:31,288
‫شب مهمی در پیش دارم

125
00:05:31,289 --> 00:05:32,873
‫دیگه به جری مواد نده

126
00:05:32,874 --> 00:05:34,474
‫دیگه پشت دستمو داغ می‌کنم

127
00:05:36,294 --> 00:05:37,378
‫دوسش داری؟

128
00:05:37,379 --> 00:05:39,422
‫اسمشو گذاشتیم "آدمکوچینو"

129
00:05:40,340 --> 00:05:41,757
‫چه خامه‌ایه!

130
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
‫بیسکوئیت، این "مورتی" امپراتور برفیه

131
00:05:44,678 --> 00:05:48,347
‫همینطور که می‌بینی، مورتی
‫همه‌چی مرتبه

132
00:05:48,348 --> 00:05:49,807
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم

133
00:05:49,808 --> 00:05:51,475
‫بابت این قضایا خجالت می‌کشین

134
00:05:51,476 --> 00:05:53,894
‫- خجالت می‌کشیم؟
‫- ظاهراً هنوز قانع نشده

135
00:05:53,895 --> 00:05:55,312
‫ویدئو رو براش پخش می‌کنم

136
00:05:55,313 --> 00:05:59,358
‫و به لطف پیشرفت‌های جدید
‫در فناوری آدمک بدون‌آزار

137
00:05:59,359 --> 00:06:01,735
‫می‌تونین با نمایشگر "بکش و رها کن" ما
‫ بهترین دوست جدیدتون رو

138
00:06:01,736 --> 00:06:03,572
‫بیشتر از همیشه باب میل‌ خودتون بسازین

139
00:06:05,574 --> 00:06:07,241
‫و آدمک‌ها خیلی دوسش دارن!

140
00:06:07,242 --> 00:06:08,723
‫تغییرات غیرژنتیکی هم

141
00:06:08,724 --> 00:06:11,579
‫بعد از متولد شدن آدمک‌هاتون اعمال میشن

142
00:06:11,580 --> 00:06:13,289
‫و بعد از ترمیم جای بخیه

143
00:06:13,290 --> 00:06:16,208
‫دوست‌ جدیدتون آماده‌ست
‫بیاد پیش خانواده‌تون

144
00:06:16,209 --> 00:06:18,002
‫کاملاً عادیه!

145
00:06:18,003 --> 00:06:20,547
‫و هرکی فکر کرد عجیبه، خودش عجیبه!

146
00:06:24,384 --> 00:06:26,802
‫یه دوست برات آوردم!

147
00:06:26,803 --> 00:06:28,804
‫این خس‌خسِ خوشحالیه!

148
00:06:28,805 --> 00:06:31,807
‫آخی. فکر می‌کنه توی تلویزیونن

149
00:06:31,808 --> 00:06:33,408
‫دوباره ویدئو رو براش پخش کن!

150
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫مورتی؟

151
00:06:35,020 --> 00:06:37,688
‫عه، سلام، سلام رفیق
‫راستشو بخوای خوشحالم دیدمت

152
00:06:37,689 --> 00:06:39,023
‫من دیگه میرم

153
00:06:39,024 --> 00:06:41,191
‫یه سری تکلیف دارم
‫که یادم رفته بود انجام بدم

154
00:06:41,192 --> 00:06:43,277
‫- ولی خیلی خوشحال شدم دیدمت
‫- صحیح

155
00:06:43,278 --> 00:06:46,280
‫- پس می‌خوای آبروم رو ببری؟
‫- چی؟ نه

156
00:06:46,281 --> 00:06:47,907
‫پس نمی‌خوای بری

157
00:06:47,908 --> 00:06:49,742
‫به بابابزرگت بگی
‫دارم اصلاح‌نژادی انجام میدم؟

158
00:06:49,743 --> 00:06:52,036
‫چرا اینقدر حرف می‌ذاری تو دهن من!

159
00:06:52,037 --> 00:06:53,454
‫فکر می‌کنی من نژادپرستم

160
00:06:53,455 --> 00:06:56,206
‫ببین، به عنوان دوستت اومدم اینجا

161
00:06:56,207 --> 00:06:58,292
‫می‌خوام موقع رفتن هم همینطور باشه

162
00:06:58,293 --> 00:07:00,920
‫باشه. آخه یه عالمه
‫برنامه برای خودمون ریخته بودم

163
00:07:00,921 --> 00:07:03,130
‫حتی وقت نشد
‫آب‌پاش بزرگ‌مون رو ببینی

164
00:07:03,131 --> 00:07:04,731
‫بذاریمش دفعه‌ی بعد، باشه؟

165
00:07:05,258 --> 00:07:06,858
‫باشه

166
00:07:15,769 --> 00:07:16,781
‫لطفاً منو نکش

167
00:07:16,782 --> 00:07:17,770
‫لطفاً منو نکش

168
00:07:17,771 --> 00:07:19,396
‫لطفاً منو نکش

169
00:07:19,397 --> 00:07:20,940
‫گندش بزنن!

170
00:07:20,941 --> 00:07:22,191
‫تف توش!

171
00:07:22,192 --> 00:07:24,611
‫- وای خدا!
‫- بخواب زمین ببینم! بلند نشو! بلند نشو!

172
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
‫از وسط جاده برو کنار، آدمک احمق!

173
00:07:32,284 --> 00:07:34,079
‫وای نه

174
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
‫تف توش!

175
00:07:41,044 --> 00:07:42,644
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

176
00:07:43,129 --> 00:07:45,674
‫وایسین! شاید اگر تکون نخوریم
‫ما رو نبینن!

177
00:07:46,174 --> 00:07:47,774
‫نه بیخیالش! فرار کنین!

178
00:07:51,054 --> 00:07:52,137
‫ببریم‌ببریم؟

179
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
‫لطفاً منو نبرین
‫عضو جبهه‌ی انقلابی چیزی بشم

180
00:07:55,517 --> 00:07:58,186
‫آره. ببریم‌ببریم

181
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
‫ای بابا!

182
00:08:05,735 --> 00:08:07,696
‫هستی؟ ماری‌جون؟

183
00:08:10,073 --> 00:08:12,157
‫با کل خانواده اومدی، ها؟

184
00:08:12,158 --> 00:08:15,786
‫- ما پایه‌ایم
‫- آره، پایه‌ایم... اونم چه پایه‌ای

185
00:08:15,787 --> 00:08:17,371
‫« چهل درصد کرم »

186
00:08:17,372 --> 00:08:19,706
‫همینطور که می‌بینی
‫شوهر نیمچه‌احمقم

187
00:08:19,707 --> 00:08:21,083
‫زیادی کرم فلاکسار خورده

188
00:08:21,084 --> 00:08:22,710
‫و حالا کرم‌ها دارن
‫توی بدنش تولیدمثل می‌کنن

189
00:08:22,711 --> 00:08:25,129
‫ایول، چه پولی به‌جیب بزنیم!
‫شصت به چهل تقسیمش کنیم؟

190
00:08:25,130 --> 00:08:27,673
‫می‌خوایم حالشو خوب کنیم
‫نه کاروکاسبی کرم‌فروشی راه بندازیم

191
00:08:27,674 --> 00:08:29,258
‫وایسا ببینم، 60 درصد به کی می‌رسه؟

192
00:08:29,259 --> 00:08:32,260
‫بابا، اجازه نمیدیم این زن
‫توی بدن جری کرم پرورش بده!

193
00:08:32,261 --> 00:08:35,222
‫ماری؟ پیام دادی که
‫"بیاین داخل" و یه شکلک اسلحه گذاشتی آخرش؟

194
00:08:42,397 --> 00:08:45,232
‫خدا بگم چیکارت نکنه، بابا!
‫موادفروش خوب که رو درخت سبز نمیشه!

195
00:08:45,233 --> 00:08:47,944
‫تا دلت بخواد جهان‌های موازی داریم، عزیزم
‫توی بعضی جهان‌ها سبز میشن

196
00:08:56,619 --> 00:08:58,245
‫گندش بزنن، جری!

197
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
‫بهتره سریع‌تر پیداش کنیم

198
00:08:59,831 --> 00:09:02,291
‫اگر اضطراب جری
‫دیگه برای کرم‌ها کافی نباشه

199
00:09:02,292 --> 00:09:04,543
‫ازش برای تغذیه کردن
‫از اضطراب دیگران استفاده می‌کنن

200
00:09:04,544 --> 00:09:05,919
‫- یعنی...
‫- از معذب کردن بقیه

201
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
‫تغذیه می‌کنه

202
00:09:07,130 --> 00:09:09,215
‫- حالا بیا و درستش کن
‫- مهارتش توی این‌کار چشمگیره

203
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
‫ردیاب جری اینجا ناپدید شد
‫حتماً کرم‌ها خوردنش

204
00:09:13,511 --> 00:09:15,512
‫هرچی می‌گذره بیشتر بابت کرم‌ها کف می‌کنم

205
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
‫یه‌پا معدن طلان واسه خودشون
‫وایسین

206
00:09:19,100 --> 00:09:21,351
‫بداهه‌گویی یهویی توی مترو!

207
00:09:21,352 --> 00:09:22,686
‫میای با هم بداهه‌گویی کنیم، آقا؟

208
00:09:22,687 --> 00:09:24,980
‫می‌تونیم ادای راک‌استارهای
‫پیر پاتال رو دربیاریم، جیگر

209
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
‫میای بزنیم به سیم آخر؟

210
00:09:27,067 --> 00:09:29,359
‫اشتباه کردم بردمش کلاس بداهه‌گویی

211
00:09:29,360 --> 00:09:31,403
‫چرا کرم‌های نگرانی‌خور
‫همین‌کارو ادامه ندادن؟

212
00:09:31,404 --> 00:09:32,821
‫چون جری باهاش حال می‌کنه

213
00:09:32,822 --> 00:09:34,698
‫نه، حتماً کرم‌ها می‌خوان
‫اضطراب جری رو

214
00:09:34,699 --> 00:09:36,533
‫برسونن به آخرین حد ممکن

215
00:09:36,534 --> 00:09:38,827
‫کجا می‌تونه بره
‫که تمام اطرافیانش رو

216
00:09:38,828 --> 00:09:40,412
‫تا حد ممکن معذب کنه؟

217
00:09:40,413 --> 00:09:42,414
‫- قرار شام با مشتریش!
‫- قرار شام با مشتریش؟

218
00:09:42,415 --> 00:09:44,708
‫آها آره، اصلاً بخاطر همین
‫کرم‌ها رو خورده بود

219
00:09:44,709 --> 00:09:46,418
‫کووید مزمن گرفتم؟
‫(عوارض طولانی‌مدت کووید)

220
00:09:46,419 --> 00:09:48,712
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

221
00:09:48,713 --> 00:09:51,925
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

222
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

223
00:09:56,596 --> 00:09:59,014
‫عه، چه خوب
‫خودتون رهبر دارین

224
00:09:59,015 --> 00:10:02,142
‫نیاز ندارین واستون بزنم
‫تو فاز رقصنده برای گرگ‌ها

225
00:10:02,143 --> 00:10:04,394
‫با گرگ‌ها؟ فیلمشو ندیدم

226
00:10:04,395 --> 00:10:06,563
‫داری خودتو می‌زنی به اون ‌راه

227
00:10:06,564 --> 00:10:09,858
‫مشخصه متوجه نیستی
‫واقعاً با چی طرفیم

228
00:10:09,859 --> 00:10:12,694
‫سگ‌ها یه برنامه‌ی اصلاح‌نژادی
‫توی شهر راه انداختن

229
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
‫ما رو توی قفس پرورش دادن!

230
00:10:14,823 --> 00:10:18,117
‫بدن‌هامون رو تغییر دادن
‫و ما رو از آغوش مادرهامون گرفتن!

231
00:10:18,118 --> 00:10:19,952
‫احتمالاً خودم بخشیش رو می‌دونم

232
00:10:19,953 --> 00:10:22,830
‫مجبورم کردن ویدئوی آدمک‌ها رو ببینم
‫اونم سه بار

233
00:10:22,831 --> 00:10:25,207
‫کلمه‌ی "آدمک" مال ظالم‌هاست!

234
00:10:25,208 --> 00:10:27,835
‫هنوزم ذهنت اسیر
‫طرز تفکر اوناست!

235
00:10:27,836 --> 00:10:29,378
‫بازم میگم، که بعد نگین نگفتین

236
00:10:29,379 --> 00:10:31,046
‫نمی‌خوام قاطی این جریانات

237
00:10:31,047 --> 00:10:33,882
‫استعمار و اصلاح‌نژادی و سلسله‌مراتب بشم

238
00:10:33,883 --> 00:10:35,300
‫این چیزا به من مربوط نیست

239
00:10:35,301 --> 00:10:37,678
‫انسان‌ها یه میلیارد سال پیش
‫این چرخه رو شروع کردن

240
00:10:37,679 --> 00:10:39,179
‫دلتون نمی‌خواد من قاطی این جریانات بشم

241
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
‫پس یعنی تقصیر توئه؟

242
00:10:40,682 --> 00:10:42,641
‫اونقدر مستقیماً تقصیر من نیست
‫که لازم باشه درستش کنم

243
00:10:42,642 --> 00:10:44,893
‫فقط از دنیایی اومدم که توش
‫انسان‌ها دست‌بالا رو دارن

244
00:10:44,894 --> 00:10:46,186
‫و همین بلاها رو سر سگ‌ها آوردیم

245
00:10:46,187 --> 00:10:47,563
‫بهمون کمک می‌کنه!

246
00:10:47,564 --> 00:10:48,730
‫من که همچین حرفی نزدم!

247
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
‫سگ‌ها!

248
00:10:50,275 --> 00:10:51,985
‫- می‌ترسم! می‌ترسم!
‫- می‌ترسم! می‌ترسم!

249
00:10:56,239 --> 00:10:59,116
‫- همه‌جا رو بگردین!
‫- مورتی رو پیدا کردین؟

250
00:10:59,117 --> 00:11:00,450
‫- هنوز نه
‫- پیداش کنین

251
00:11:00,451 --> 00:11:03,371
‫گفت ماها یه مشت عوضی
‫نژادپرست آشغال کوته‌فکریم!

252
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫پوست‌چرمی‌های کثیف!

253
00:11:10,879 --> 00:11:13,298
‫نه! اسکات...

254
00:11:15,592 --> 00:11:18,051
‫- اسکات...
‫- تو...

255
00:11:18,052 --> 00:11:20,387
‫باید رهبرشون بشی...

256
00:11:20,388 --> 00:11:21,988
‫پسرِ انسان

257
00:11:24,642 --> 00:11:26,768
‫محض اطلاعتون، بخاطر این
‫اون سگه رو کشتم

258
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
‫چون از دست برفی کفریم

259
00:11:28,146 --> 00:11:29,814
‫نه بخاطر درگیری‌های شما

260
00:11:33,651 --> 00:11:35,819
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

261
00:11:35,820 --> 00:11:38,739
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

262
00:11:38,740 --> 00:11:41,825
‫بله ژنرال؟ عه، مورتی!

263
00:11:41,826 --> 00:11:43,827
‫شنیدم تصادف کردی

264
00:11:43,828 --> 00:11:46,038
‫کجایی؟ می‌تونم بیام دنبالت

265
00:11:46,039 --> 00:11:48,039
‫خودم دارم میام سراغت، برفی!

266
00:11:48,040 --> 00:11:50,918
‫عوضی نژادپرست کثافت کوته‌فکر!

267
00:11:50,919 --> 00:11:52,519
‫می‌دونستم!

268
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
‫خیلی‌خب. دروازه‌ی اصلی اینجاست
‫اتاق مهمان اینجاست

269
00:11:58,343 --> 00:12:00,594
‫یادتون باشه، خودم به حساب برفی می‌رسم

270
00:12:00,595 --> 00:12:02,179
‫و بازم میگم، از قضا

271
00:12:02,180 --> 00:12:04,431
‫برای رسیدن به جفت اهداف‌مون
‫باید به قصر حمله کنیم

272
00:12:04,432 --> 00:12:05,724
‫رهبرتون نیستم

273
00:12:05,725 --> 00:12:07,325
‫نه. اینقدر چشمک نزنین!

274
00:12:08,186 --> 00:12:09,645
‫به همدیگه هم چشمک نزنین!

275
00:12:09,646 --> 00:12:11,855
‫جدی میگم! ناجی‌تون نیستم!

276
00:12:11,856 --> 00:12:13,732
‫منکورها آماده‌ن

277
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
‫خوبه. بیاین بریم

278
00:12:15,235 --> 00:12:16,835
‫وقتشه به برفی نشون بدم...

279
00:12:17,403 --> 00:12:19,447
‫سگ خیلی بدی بوده

280
00:12:23,243 --> 00:12:25,827
‫جناب، کمکی از دستم برمیاد؟

281
00:12:25,828 --> 00:12:29,373
‫جری! وای پسر، چقدر خوشحالم می‌بینمت!

282
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
‫پوستت داره تکون می‌خوره؟

283
00:12:31,085 --> 00:12:32,876
‫« شصت درصد کرم »

284
00:12:32,877 --> 00:12:34,477
‫آره

285
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
‫جری، این "کارل"ـه
‫کارل نیپ‌اسلیپ

286
00:12:39,259 --> 00:12:42,052
‫کارل، باید بهت بگم
‫که کله‌ت طاسه

287
00:12:42,053 --> 00:12:43,680
‫منم از آدم‌های طاس متنفرم

288
00:12:45,265 --> 00:12:46,865
‫چه آدم باحالی!

289
00:12:47,850 --> 00:12:50,644
‫شنیدم بابت همکاری با ما نگرانی، کارل

290
00:12:50,645 --> 00:12:54,564
‫منم قدیما اضطراب و نگرانی داشتم
‫ولی حالا به‌معنای واقعی کلمه ترس می‌خورم

291
00:12:54,565 --> 00:12:57,317
‫بیا یه مشروبی بزنیم به بدن
‫مرتیکه‌ی بزدل

292
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
‫سه تا مارتینی
‫خودم سفارش دادم بیارن

293
00:12:59,821 --> 00:13:00,904
‫عجب. باشه

294
00:13:00,905 --> 00:13:02,864
‫وای خدا

295
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
‫منم مارتینی می‌خواستم!
‫از کجا فهمیدی؟

296
00:13:06,077 --> 00:13:08,620
‫چون دائم‌الخمری
‫و خوب می‌دونم چی می‌خوای

297
00:13:08,621 --> 00:13:10,414
‫و می‌دونم مشتری‌ها چی می‌خوان

298
00:13:10,415 --> 00:13:13,166
‫می‌خوان یکی بهشون بگه
‫باید چی بخوان

299
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
‫راستشو بخوای، حاضرم
‫همین الان قرارداد رو امضا کنم

300
00:13:15,420 --> 00:13:17,838
‫کاملاً حاضرم
‫ولی باید قبلش...

301
00:13:17,839 --> 00:13:19,589
‫قبلش بری نیویورک دیدن هیئت‌مدیره

302
00:13:19,590 --> 00:13:21,213
‫منو ببر نیویورک

303
00:13:21,214 --> 00:13:23,014
‫« هشتاد درصد کرم »

304
00:13:24,053 --> 00:13:25,804
‫جری! داری چیکار می‌کنی؟!

305
00:13:25,805 --> 00:13:28,349
‫و چرا گفتی زن حامله‌م رو هم بیارم؟

306
00:13:29,183 --> 00:13:31,311
‫قرار بود برای زایمان
‫بهم اپیدورال بزنن!

307
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
‫با این چرخش کاری کردم
‫زایمانت شروع بشه

308
00:13:38,985 --> 00:13:41,236
‫حالا خودم بچه‌ت رو به‌دنیا میارم

309
00:13:41,237 --> 00:13:44,614
‫همونطور که ودکای نیپ‌اسلیپ رو
‫به کل دنیا معرفی می‌کنم

310
00:13:44,615 --> 00:13:46,491
‫اون شرکت حکم بچه‌ی تو رو داره، کارل

311
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
‫اینو خوب می‌دونم

312
00:13:48,119 --> 00:13:49,453
‫فوق العاده‌ست!

313
00:13:49,454 --> 00:13:51,372
‫داریم سقوط می‌کنیم!
‫کاری از دست من برنمیاد!

314
00:13:52,081 --> 00:13:53,664
‫خوبه. اسمت چیه؟

315
00:13:53,665 --> 00:13:56,209
‫- الن
‫- وقتشه فشار بدی، الن

316
00:13:56,210 --> 00:13:58,795
‫قراره وقتی داری حیات خلق می‌کنی
‫سقوط کنیم

317
00:13:58,796 --> 00:14:01,423
‫سراسر خون، وحشت، داروین‌گرایی

318
00:14:01,424 --> 00:14:03,133
‫فکر کنم دلم می‌خواد
‫زن تو بشم

319
00:14:03,134 --> 00:14:04,734
‫منم همینطور!

320
00:14:07,847 --> 00:14:09,306
‫اسمشو می‌ذارم جری

321
00:14:09,307 --> 00:14:11,058
‫براش سبد سهام بخر

322
00:14:11,059 --> 00:14:12,392
‫امروز پا به جنگل گذاشت

323
00:14:12,393 --> 00:14:14,311
‫یا باید بخوره یا خورده بشه

324
00:14:14,312 --> 00:14:17,190
‫حالا دیگه همه‌تون زن‌های من هستین!

325
00:14:19,776 --> 00:14:21,611
‫یالا! باید پیشروی کنیم!

326
00:14:25,365 --> 00:14:26,965
‫کمک! کمک!

327
00:14:28,951 --> 00:14:31,953
‫یا خدا، یه ارتش کامل

328
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
‫در چند قدمی منتظر ماست

329
00:14:35,000 --> 00:14:42,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

330
00:14:43,800 --> 00:14:45,400
‫همه‌شون رو آزاد کنین!

331
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
‫- ببریم، ببریم، ببریم!
‫- ببریم، ببریم، ببریم!

332
00:14:55,478 --> 00:14:58,063
‫اوه. فکر می‌کردم
‫بیشتر از اینا به‌درد بخورن

333
00:14:58,064 --> 00:14:59,189
‫بچه‌شهری‌ها همینن

334
00:14:59,190 --> 00:15:01,943
‫آره، اسلحه به اینا ندین!

335
00:15:03,528 --> 00:15:05,128
‫فرار کنین!

336
00:15:13,496 --> 00:15:15,096
‫پیش به‌سوی قصر!

337
00:15:16,040 --> 00:15:17,999
‫دارن از زره‌های خودمون
‫بر علیه‌مون استفاده می‌کنن!

338
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
‫آدمک سوارشون کردن!

339
00:15:19,502 --> 00:15:20,710
‫کجاست؟

340
00:15:20,711 --> 00:15:22,839
‫مورتی کجاست؟!

341
00:15:24,215 --> 00:15:26,634
‫برفی!

342
00:15:29,095 --> 00:15:31,471
‫مورتی کوچولو! چقدر عصبی شدی!

343
00:15:31,472 --> 00:15:33,099
‫چرت نزدی بدخلق شدی؟

344
00:15:34,058 --> 00:15:36,643
‫مورتی. صاحب سابق خودم

345
00:15:36,644 --> 00:15:39,564
‫اومدی با روزنامه منو بزنی؟

346
00:15:41,107 --> 00:15:44,192
‫ما بهترین دوست‌های هم بودیم، برفی!
‫ولی گفتی منو بکشن!

347
00:15:44,193 --> 00:15:46,319
‫چطور می‌تونم بهت
‫اعتماد کنم، مورتی؟!

348
00:15:46,320 --> 00:15:48,738
‫با انزجار به تمدنم نگاه می‌کنی

349
00:15:48,739 --> 00:15:50,157
‫می‌خواستی بری؟

350
00:15:50,158 --> 00:15:53,201
‫دیگه چقدر باید از این بحث اجتناب می‌کردم
‫تا راضی بشی؟

351
00:15:53,202 --> 00:15:54,369
‫شما انسان‌ها همه‌تون همین هستین

352
00:15:54,370 --> 00:15:57,123
‫می‌ترسین حس واقعی‌تون رو پارس کنین!

353
00:15:57,707 --> 00:16:00,083
‫شما سگ‌ها هم همه‌تون همین هستین
‫پر از شرم و خجالتین

354
00:16:00,084 --> 00:16:01,751
‫ولی بازم می‌رینین روی فرش!

355
00:16:01,752 --> 00:16:04,504
‫این دنیا فرش تو نیست!

356
00:16:04,505 --> 00:16:06,339
‫منم تمام این مدت همینو می‌گفتم!

357
00:16:06,340 --> 00:16:09,009
‫فقط اومدم اینجا
‫که یکم با سگم بچرخم!

358
00:16:09,010 --> 00:16:13,096
‫دیدی؟ بالاخره حقیقت رو گفتی
‫"سگ تو"

359
00:16:13,097 --> 00:16:15,015
‫هیچوقت نمی‌تونیم با هم برابر باشیم

360
00:16:15,016 --> 00:16:16,975
‫تو بودی که مصیبت
‫باهوش بودن رو به‌سرم آوردی

361
00:16:16,976 --> 00:16:19,728
‫تو منو به این سیاره‌ی کابوس‌وار

362
00:16:19,729 --> 00:16:22,190
‫با این موجودات انسان‌نمای عجیب‌غریب
‫و کنایه‌آمیز فرستادی

363
00:16:23,316 --> 00:16:26,026
‫اون‌موقع هم سگ تو بودم، مورتی؟

364
00:16:26,027 --> 00:16:27,627
‫راست میگی!

365
00:16:30,490 --> 00:16:32,116
‫ولی حالا دیگه سگ منی

366
00:16:34,494 --> 00:16:36,119
‫سگ‌ها! کمک!

367
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
‫همه بس کنین! وگرنه امپراتور می‌میره!

368
00:16:39,749 --> 00:16:42,417
‫عه، خیلی‌خب
‫خیلی‌خب، خوبه

369
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
‫خب، راستش فقط می‌خواستم
‫درگیری تموم بشه، پس...

370
00:16:46,172 --> 00:16:48,340
‫راه‌حل خاصی برای مشکلات نداشتم

371
00:16:48,341 --> 00:16:50,801
‫حتی نمی‌خواستم برفی رو بکشم
‫خالی بستم

372
00:16:52,803 --> 00:16:54,429
‫فقط می‌خوام یکی منو ببره خونه

373
00:16:54,430 --> 00:16:55,889
‫رهبر؟

374
00:16:55,890 --> 00:16:58,183
‫نه، بازم میگم
‫نه می‌خوام دولتی تشکیل بدم

375
00:16:58,184 --> 00:17:00,018
‫نه می‌خوام دوران جدیدی رو آغاز کنم
‫که اشتباهات گذشته...

376
00:17:00,019 --> 00:17:02,062
‫پس جنگ!

377
00:17:02,063 --> 00:17:03,663
‫چی؟ وایسین، نه!

378
00:17:08,027 --> 00:17:09,627
‫مورتی! پناهگاهم!

379
00:17:16,911 --> 00:17:18,745
‫جری! خیلی دیوونه‌ای!

380
00:17:18,746 --> 00:17:21,164
‫آخرین باری که کسی سعی کرد راضیم کنه
‫ و اینقدر حال کردم دهه‌ی 70 بود

381
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
‫که راضیم کردن کوکائین بزنم!

382
00:17:23,251 --> 00:17:25,626
‫همچین شب‌هایی رو نمیشه خرید، کارل

383
00:17:25,627 --> 00:17:28,922
‫ولی میشه همچین شب‌هایی رقم زد...
‫با ودکای نیپ‌اسلیپ

384
00:17:28,923 --> 00:17:30,715
‫بچه رو بگیر

385
00:17:30,716 --> 00:17:32,592
‫کل زندگیم مال توئه

386
00:17:32,593 --> 00:17:34,469
‫اگر خواستی جونمم مال تو

387
00:17:34,470 --> 00:17:35,762
‫یالا! تو رو خدا منو بکش!

388
00:17:35,763 --> 00:17:37,305
‫اینجا نه

389
00:17:37,306 --> 00:17:38,529
‫اونجا!

390
00:17:38,530 --> 00:17:40,230
‫« نود و نه درصد کرم »

391
00:17:41,686 --> 00:17:44,062
‫جری، لباس‌هات

392
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
‫سانسور توی تبلیغات واقعی معنایی نداره

393
00:17:46,399 --> 00:17:48,484
‫بیا با من بدون‌سانسور باش، کارل

394
00:17:49,777 --> 00:17:52,362
‫وای حرف نداره! حرف نداره!
‫عاشقتم پسر!

395
00:17:52,363 --> 00:17:54,056
‫امیدوارم بدن لختم

396
00:17:54,057 --> 00:17:56,257
‫نزنه ذوق کسی رو کور کنه!

397
00:17:58,286 --> 00:17:59,912
‫« صددرصد کرم »

398
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫منو بخورین

399
00:18:04,667 --> 00:18:07,586
‫بذار نعمت بدنت بهم برسه

400
00:18:07,587 --> 00:18:09,187
‫عاشقتم!

401
00:18:13,259 --> 00:18:15,635
‫یا خدا! داره از کرم می‌ترکه!

402
00:18:15,636 --> 00:18:18,680
‫- چطوری نجاتش بدیم؟
‫- نجاتش بدین؟ اون نقص نداره!

403
00:18:18,681 --> 00:18:20,307
‫- از همین الان استخدامه!
‫- گور بابای هیئت‌مدیره!

404
00:18:20,308 --> 00:18:21,474
‫کل تبلیغات‌مون رو میدیم دستش!

405
00:18:21,475 --> 00:18:24,395
‫استخدامم کردین؟ موفق شدم؟

406
00:18:27,523 --> 00:18:30,775
‫نه! نه! خیالم داره زیادی راحت میشه!

407
00:18:30,776 --> 00:18:32,737
‫کرم‌ها بیشتر لازم دارن!

408
00:18:34,614 --> 00:18:37,490
‫چی شد یهو؟ چرا کرم‌ها دارن
‫ می‌لولن سمت ما؟

409
00:18:37,491 --> 00:18:39,117
‫من که اونقدرام نمی‌ترسم

410
00:18:39,118 --> 00:18:42,078
‫وایسا ببینم، تو از شاغل شدن جری می‌ترسی؟

411
00:18:42,079 --> 00:18:43,997
‫نمی‌دونم. عادت کردم
‫همیشه خونه ولو باشه

412
00:18:43,998 --> 00:18:45,598
‫واسم بخشی از اسباب‌ اثاثیه‌ی خونه شده

413
00:18:47,918 --> 00:18:50,171
‫بقیه‌شونم بردار بیار

414
00:19:03,309 --> 00:19:05,852
‫چه حباب باحالی
‫برای بازاریابیش کمک می‌خوای؟

415
00:19:05,853 --> 00:19:07,480
‫به شرطی که بدیش دست جری

416
00:19:08,147 --> 00:19:09,747
‫حله

417
00:19:10,483 --> 00:19:13,736
‫فقط حواست باشه
‫ما هم ازش بی‌نصیب نمونیم، باشه؟

418
00:19:14,528 --> 00:19:16,128
‫جری، از دوشنبه بیا سرکار

419
00:19:17,198 --> 00:19:18,798
‫تبریک میگم عزیزم!

420
00:19:22,203 --> 00:19:25,121
‫اگر ماری‌جون بود
‫از دیدن همچین صحنه‌ای کیف می‌کرد

421
00:19:25,122 --> 00:19:26,722
‫کی؟

422
00:19:31,212 --> 00:19:33,713
‫سگ‌ها مشکلی دارن؟

423
00:19:33,714 --> 00:19:36,299
‫فقط می‌خواستم مثل شما باشم

424
00:19:36,300 --> 00:19:38,510
‫خیلی خجالت می‌کشم، مورتی

425
00:19:38,511 --> 00:19:39,761
‫وای، برفی!

426
00:19:39,762 --> 00:19:42,263
‫انسان‌ها همیشه‌ی خدا خجالت می‌کشن!

427
00:19:42,264 --> 00:19:44,224
‫شماها قدیما گرگ بودین

428
00:19:44,225 --> 00:19:46,893
‫ما انسان‌ها قدیما
‫در حد کفتار هم نبودیم

429
00:19:46,894 --> 00:19:49,312
‫فکر کنم برای کنار اومدن با شرایط
‫شرم و خجالت و قضاوت رو درست کردیم

430
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
‫گمونم هیچ موجودی بی‌نقص نیست

431
00:19:51,691 --> 00:19:54,067
‫آره، اگر همه‌چی رو بدیم دست زرافه‌ها

432
00:19:54,068 --> 00:19:56,987
‫احتمالاً گردن‌پرستی‌ای چیزی راه می‌اندازن

433
00:19:57,947 --> 00:19:59,864
‫آره گردن‌های درازی دارن، مگه نه؟

434
00:19:59,865 --> 00:20:01,465
‫آره

435
00:20:01,909 --> 00:20:05,705
‫شاید گونه‌هامون بتونن
‫کنار همدیگه معذب باشن

436
00:20:15,131 --> 00:20:16,798
‫ریک؟ می‌تونم توضیح بدم

437
00:20:16,799 --> 00:20:19,008
‫- چیزی نیست رفیق
‫- اینجا چه خبر شده؟

438
00:20:19,009 --> 00:20:20,468
‫چهار روز جنگ داخلی داشتیم

439
00:20:20,469 --> 00:20:23,513
‫ولی اصلاً موضع‌گیری اخلاقی نکردم
‫تمام مدت جلوش مقاومت کردم

440
00:20:23,514 --> 00:20:25,348
‫اگر بودی و می‌دیدی
‫خیلی بهم افتخار می‌کردی!

441
00:20:25,349 --> 00:20:27,392
‫- واقعاً؟
‫- حتی یه ذره‌ هم موضع‌گیری نکردم

442
00:20:27,393 --> 00:20:29,477
‫کاملاً خودمو زدم به کوچه‌ی علی‌چپ

443
00:20:29,478 --> 00:20:31,078
‫آفرین پسر خوب

444
00:20:33,190 --> 00:20:35,692
‫خب، اینجا رو همینطوری ول کنیم یا...؟

445
00:20:35,693 --> 00:20:37,193
‫دلم برای برفی می‌سوزه

446
00:20:37,194 --> 00:20:39,904
‫مونوریل ساخته بود
‫و حالا همه‌ش رفته هوا

447
00:20:39,905 --> 00:20:41,505
‫و همه دارن می‌میرن

448
00:20:44,160 --> 00:20:45,760
‫خب...

449
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
‫سگ و کرم حسابی با هم جورن، داداش

450
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
‫گمونم هر درگیری‌ای رو میشه
‫با مواد مخدر مجانی حل کرد

451
00:20:54,587 --> 00:20:55,754
‫چه نکته‌ی جالبی

452
00:20:55,755 --> 00:20:58,089
‫راستی، بابا چی شد؟

453
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
‫شغل رو بهش دادن؟

454
00:20:59,467 --> 00:21:01,384
‫بازاریاب‌ها یه مشت منحرفن

455
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
‫- یعنی ندادن؟
‫- چرا دادن

456
00:21:02,762 --> 00:21:04,385
‫ایول!

457
00:21:33,876 --> 00:21:36,462
‫« با تشکر ویژه‌ از سگ‌های اعضای تیم‌مون »

458
00:21:37,046 --> 00:21:39,464
‫پس این هفته همه هستن

459
00:21:39,465 --> 00:21:42,217
‫جری! داریم دارت پرت می‌کنیم
‫سمت کارآموزها!

460
00:21:42,218 --> 00:21:43,818
‫- توام بیا!
‫- چشم قربان!

461
00:21:44,637 --> 00:21:46,889
‫وای پسر، چه انتظارات عجیب‌غریبی
‫ازم پیدا کردن

462
00:21:47,723 --> 00:21:49,140
‫ببخشید، دیگه باید برم

463
00:21:49,141 --> 00:21:52,101
‫ولی ای‌کاش تمام مشتری‌هام
‫عین شماها آروم و خونسرد بودن

464
00:21:52,102 --> 00:21:54,145
‫عاشق کار کردن با شمام

465
00:21:54,146 --> 00:21:56,272
‫کارت حرف نداره، جری

466
00:21:56,273 --> 00:21:59,424
‫این پسر می‌تونه هرچیزی بفروشه

467
00:22:00,000 --> 00:22:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
