1
00:00:05,170 --> 00:00:07,588
‫بعدش هم، یه‌عالمه جلسه دارم

2
00:00:07,589 --> 00:00:09,007
‫مگه پرونده‌شون بسته نشد؟

3
00:00:09,008 --> 00:00:10,550
‫تعارف که نداریم،
‫بگو حوصله‌ام رو نداری

4
00:00:10,551 --> 00:00:11,801
‫حوصله‌ات رو ندارم

5
00:00:11,802 --> 00:00:13,428
‫کدوم گاوی کامبوچای منو برداشته؟

6
00:00:13,429 --> 00:00:15,096
‫من ریختمش دور، بوی گند می‌داد

7
00:00:15,097 --> 00:00:17,890
‫توقع داشتی بوی گلاب بده؟
‫ناسلامتی کامبوچاست

8
00:00:17,891 --> 00:00:19,308
‫ناز و نوز کنی، کامبوچات پریده

9
00:00:19,309 --> 00:00:21,144
‫ریک، درگاه می‌زنی برم مدرسه؟

10
00:00:21,145 --> 00:00:22,228
‫- نه
‫- بده‌ش من بینم

11
00:00:22,229 --> 00:00:24,147
‫هی! سامر! سامر، پسش بده!

12
00:00:24,148 --> 00:00:26,233
‫عزیزم، تو سوئیچ ماشین رو برداشتی؟

13
00:00:27,735 --> 00:00:29,820
‫آخ، هیچی‌هیچی، افتاده بود تهِ کیفم

14
00:00:31,196 --> 00:00:33,448
‫خب، من دیگه غلط بکنم

15
00:00:33,449 --> 00:00:36,076
‫نصفه‌شب بستنی خامه‌ای بخورم

16
00:00:37,119 --> 00:00:38,120
‫آم...

17
00:00:39,538 --> 00:00:41,290
جانم؟

18
00:00:42,207 --> 00:00:43,208
‫هی!

19
00:00:45,127 --> 00:00:46,170
‫چیکار می...

20
00:00:47,671 --> 00:00:48,964
‫هوی!

21
00:00:56,221 --> 00:00:58,556
‫خیلی‌خب، باشه، من تسلیم!

22
00:00:58,557 --> 00:01:00,058
‫پشمام، چه تَر و فرزی!

23
00:01:00,059 --> 00:01:02,560
‫تو... کلون منی؟

24
00:01:02,561 --> 00:01:04,103
‫- نکنه ریک...
‫- تو رو خدا به ریک چیزی نگو

25
00:01:04,104 --> 00:01:07,398
‫اگه نمی‌خوای داد و هوار راه بندازم،
‫زبون وا کن ببینم چه خبره

26
00:01:07,399 --> 00:01:10,526
‫اینجا جاش نیست.
‫پاشو، بریم ناهار به حساب تو.

27
00:01:10,527 --> 00:01:12,779
‫صد سال سیاه!

28
00:01:12,780 --> 00:01:15,406
‫راند دوم صبحونه چطور؟

29
00:01:15,407 --> 00:01:16,492
‫نخیر!

30
00:01:18,000 --> 00:01:29,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

31
00:01:29,024 --> 00:01:36,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

32
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
‫« ترجمه از نـهـال و امیر ستارزاده »

33
00:01:44,228 --> 00:01:48,594
‫« ریک و مورتی، فصل هشتم »
‫« قسمت هشتم: جریِ آواره »

34
00:01:48,607 --> 00:01:49,708
‫« پاساژ مرپال »

35
00:01:49,733 --> 00:01:52,401
‫از کجا معلوم الان ریک ما رو زیر نظر نداره؟

36
00:01:52,402 --> 00:01:54,612
‫خیالت تخت، از پاساژماساژ فراریه

37
00:01:54,613 --> 00:01:56,364
‫اصلاً واسه همین این‌ورها پِلاسم

38
00:01:56,365 --> 00:02:00,493
‫البته، شاید به خاطر اینکه
‫من دم‌به‌دقیقه اینجام، ازش فراریه

39
00:02:00,494 --> 00:02:02,370
‫راستش، برنامه داشتم
‫برم توی فروشگاه «عقاب»

40
00:02:02,371 --> 00:02:03,621
‫کار کنم

41
00:02:03,622 --> 00:02:05,957
‫بنازمت، عقاب‌خان

42
00:02:05,958 --> 00:02:07,291
‫نمی‌خوریش؟

43
00:02:07,292 --> 00:02:09,086
‫- نه والا
‫- ایول

44
00:02:10,379 --> 00:02:12,088
‫جاده روزی‌رسونه

45
00:02:12,089 --> 00:02:15,967
‫خیلی‌خب، «جاده»؟
‫از کدوم جهنم‌دره اومدی تو؟!

46
00:02:15,968 --> 00:02:17,718
‫از آینده اومدی؟

47
00:02:17,719 --> 00:02:19,011
‫نکنه قصد جونم رو کردی؟

48
00:02:19,012 --> 00:02:21,180
‫کُسم خُلـه توی زمان سفر کنم
‫بیام بشینم جایِ

49
00:02:21,181 --> 00:02:22,431
‫یه مشنگِ عشقِ پاساژ؟

50
00:02:22,432 --> 00:02:25,143
‫مسافرم، از یه دنیای دیگه

51
00:02:25,144 --> 00:02:26,727
‫اوهو، درگاه‌زن کِش رفتی؟

52
00:02:26,728 --> 00:02:28,896
‫چی؟ نه، داداش، دنبال شرّ نیستم

53
00:02:28,897 --> 00:02:31,732
‫رفت‌وآمدم بیشتر... از
‫لالوی شکاف‌های جهان‌های موازیـه

54
00:02:31,733 --> 00:02:34,152
‫راستی، خانواده‌ی پایه‌ای داری

55
00:02:34,153 --> 00:02:37,196
‫مورتی و سامرِ من، بدتر از اینها،
‫عین سگ‌وگربه می‌زنن تو سروکله‌ی هم

56
00:02:37,197 --> 00:02:39,866
‫خب، بهت که نمیاد
‫قاتل زنجیره‌ای باشی

57
00:02:39,867 --> 00:02:41,242
‫اگه بودی هم می‌فهمیدم

58
00:02:41,243 --> 00:02:43,786
‫- ولی نمیشه که اینجا بمونی
‫- غمت نباشه، عقاب‌خان

59
00:02:43,787 --> 00:02:46,122
‫فقط منو ببر دم کمددیواریِ طبقه‌ی بالا

60
00:02:46,123 --> 00:02:48,207
‫باشه، ولی عجیاً غریباً

61
00:02:48,208 --> 00:02:49,417
‫ولی اینو بدون که

62
00:02:49,418 --> 00:02:52,170
‫اگه بخوای دخلم رو بیاری و
‫بشی جری دنیای من،

63
00:02:52,171 --> 00:02:54,006
‫چنان هواری می‌کِشم که اون سرش ناپیدا

64
00:02:55,132 --> 00:02:57,175
‫تا حالا کسی مچت رو نگرفته؟

65
00:02:57,176 --> 00:03:00,261
‫جری‌جماعت علناً بوقـه.
‫برگ‌برنده‌مون همینـه.

66
00:03:00,262 --> 00:03:01,804
‫- انگار نه انگار وجود داریم
‫- جری! بیا اینجا ببینم!

67
00:03:01,805 --> 00:03:03,014
‫- ای خدا!
‫- پشمام! دیدِت که!

68
00:03:03,015 --> 00:03:04,473
‫این همه کوفت‌وزهرمار چیـه توی فریزر؟!

69
00:03:04,474 --> 00:03:05,558
‫- برو!
‫- چی؟

70
00:03:05,559 --> 00:03:07,852
‫نذار بیشتر از این شک کنه،
‫جوابش رو بده!

71
00:03:07,853 --> 00:03:09,313
‫بالا منتظرتم!

72
00:03:13,275 --> 00:03:14,567
‫سلام، ریک‌جون!

73
00:03:14,568 --> 00:03:16,736
‫هنوز که هنوزه
‫دامپلینگ‌‌های منجمدت رو کوفت نکردی، جری

74
00:03:16,737 --> 00:03:18,237
‫مگه فریزر چقدر جا داره، جری؟!

75
00:03:18,238 --> 00:03:19,822
‫ما همه حق آب‌وگِل داریم

76
00:03:19,823 --> 00:03:22,325
‫هی، عمو! وقتی باهات حرف می‌زنم،
‫منو نگاه کن

77
00:03:22,326 --> 00:03:25,494
‫دیشب سریال «برهنه و تنها» رو دیدی؟

78
00:03:25,495 --> 00:03:26,829
‫بین خودمون بمونه؛

79
00:03:26,830 --> 00:03:29,123
‫ولی حس می‌کنم اون آقائه خوشش میاد
‫شاش غَژگاو بخوره

80
00:03:29,124 --> 00:03:31,542
‫الان داری سرِ صحبت رو
‫با من باز می‌کنی؟

81
00:03:31,543 --> 00:03:33,419
‫ببخشید! شرمنده

82
00:03:33,420 --> 00:03:36,047
‫بله، من هم اون سریال رو می‌بینم

83
00:03:36,048 --> 00:03:38,090
‫به‌نظر من هم شاش دوست داره

84
00:03:38,091 --> 00:03:39,717
‫دقیقاً!

85
00:03:39,718 --> 00:03:41,511
‫خیلی‌خب. خوبـه

86
00:03:42,221 --> 00:03:44,263
‫آشغال‌پاشغال نریز توی فریزر من

87
00:03:44,264 --> 00:03:48,185
‫دیگه هم نبینم یه‌کاره اومدی
‫باهام پچ‌پچ می‌کنی ها!

88
00:03:49,144 --> 00:03:50,353
‫آخیش! فکر کنم خطر رفع شد

89
00:03:50,354 --> 00:03:52,605
‫فقط باید اون دامپلینگ‌ها رو بخورم

90
00:03:52,606 --> 00:03:54,732
‫داری... لباس‌هام رو بو می‌کِشی؟

91
00:03:54,733 --> 00:03:55,816
‫چی میگی؟! نه بابا

92
00:03:55,817 --> 00:03:57,109
‫توی یه چند تا از دنیاهای دیگه،

93
00:03:57,110 --> 00:04:00,446
‫ریک یه کمد برای بث درست می‌کنه که
‫توش بی‌نهایت جاداره

94
00:04:00,447 --> 00:04:03,074
‫اتفاقاً بث مدام ازش همچین چیزی می‌خواد

95
00:04:03,075 --> 00:04:05,576
‫آره، دنیاهاتون توی یه راستا قرار دارن

96
00:04:05,577 --> 00:04:07,578
‫ضمناً، نمیشه عینهو ریک
‫همیشه توی واقعیت دست ببری و

97
00:04:07,579 --> 00:04:08,956
‫توقع نداشته باشی گهگاهی...

98
00:04:09,748 --> 00:04:10,915
‫ایولا

99
00:04:10,916 --> 00:04:13,084
پشتش چیـه الان؟

100
00:04:13,085 --> 00:04:16,128
‫داداش، امثال من و تو
‫بدون اینکه پاشون رو از خونه بذارن بیرون،

101
00:04:16,129 --> 00:04:17,713
‫می‌تونن توی کل جهان‌های موازی پا بذارن

102
00:04:17,714 --> 00:04:18,798
‫می‌خوای نشونت بدم؟

103
00:04:18,799 --> 00:04:20,800
‫یعنی میگی دستم رو بکنم تو دیوار؟

104
00:04:20,801 --> 00:04:23,427
‫- قربون دستت
‫- فقط یه ایستگاه اون‌ورتره

105
00:04:23,428 --> 00:04:26,639
‫بیخیال بابا، اینقدر جری‌بازی در نیار.
‫عشق کن.

106
00:04:26,640 --> 00:04:29,685
‫جری! سگ تو روحت که
‫اومدی باهام هم‌کلام شدی!

107
00:04:31,478 --> 00:04:34,021
‫قول میدی منو برگردونی خونه؟

108
00:04:34,022 --> 00:04:35,148
‫قول

109
00:04:43,073 --> 00:04:45,199
‫جلل‌الخالق، خوابم یا بیدار؟!

110
00:04:45,200 --> 00:04:46,826
‫پشم‌هات ریخت، نه؟

111
00:04:46,827 --> 00:04:49,036
‫ما توی مسیرهای امن
‫برای همدیگه نشونه میذاریم

112
00:04:49,037 --> 00:04:51,081
‫مثلاً زیرلیوانیِ برعکس یعنی چراغ سبز

113
00:04:51,206 --> 00:04:54,208
‫- فلان‌فلان فلان!
‫- فلان، فلان‌فلان!

114
00:04:54,209 --> 00:04:55,418
‫فلان فلان‌فلان!

115
00:04:55,419 --> 00:04:57,962
‫توی این دنیا،
‫زبون‌شون «فلانی» هست

116
00:04:57,963 --> 00:05:00,715
‫بگی‌نگی می‌فهمم دارن چی میگن

117
00:05:00,716 --> 00:05:02,717
‫- فلان فلان‌فلان!
‫- فلان فلان‌فلان!

118
00:05:02,718 --> 00:05:05,637
‫یالا، دستشویی طبقه‌ی بالا. بعدِ من بیا

119
00:05:09,516 --> 00:05:12,477
‫خدایا! خودت رحم کن!

120
00:05:14,604 --> 00:05:17,274
‫فلان! فلان‌فلان ‫فلان فلان‌فلان!

121
00:05:18,525 --> 00:05:19,650
‫فلان؟

122
00:05:19,651 --> 00:05:23,322
‫فلان فلان‌فلان! فلان فلان‌فلان!

123
00:05:25,490 --> 00:05:27,158
‫یا خدا، منو دید!

124
00:05:27,159 --> 00:05:29,328
‫دیدم! کارت حرف نداشت!

125
00:05:30,120 --> 00:05:31,370
‫کُرک‌وپرهام!

126
00:05:31,371 --> 00:05:33,414
‫خیلی‌خب، حالا کجا بریم؟

127
00:05:33,415 --> 00:05:36,250
‫ایول! دمت گرم، عقاب‌خان!

128
00:05:36,251 --> 00:05:37,543
‫بریم این تو

129
00:05:37,544 --> 00:05:38,919
‫تونل آینده‌ی لایتناهی

130
00:05:38,920 --> 00:05:41,464
‫پسر، خیلی پشم‌ریزون و خاصـه،

131
00:05:41,465 --> 00:05:43,215
‫چطوری اینها رو پیدا می‌کنی؟

132
00:05:43,216 --> 00:05:44,800
‫جری‌بودن همینـه دیگه

133
00:05:44,801 --> 00:05:46,636
‫کل روز علافی و
‫همه‌جا رو زیر و رو می‌کنی

134
00:05:47,596 --> 00:05:50,766
‫نزدیکم بمون، نزدیک بود
‫اینجا انگشتم قطع بشه

135
00:05:54,603 --> 00:05:57,064
‫وای، یخ زدم

136
00:06:03,570 --> 00:06:05,321
‫ای تف توش!

137
00:06:05,322 --> 00:06:06,865
بیا این‌ور

138
00:06:09,618 --> 00:06:11,285
‫- وای
‫- اوهوم

139
00:06:11,286 --> 00:06:14,288
از صدقه‌سری جاده‌ست که
همدیگه رو داریم

140
00:06:14,289 --> 00:06:16,290
‫اما جاده فراموش نمی‌کنه

141
00:06:16,291 --> 00:06:18,627
‫چقدر... زیادیم

142
00:06:19,378 --> 00:06:20,504
‫بیا

143
00:06:25,967 --> 00:06:28,345
‫دیگه یکی از مایی، عقاب‌خان

144
00:06:30,931 --> 00:06:34,392
‫خب، در واقع یه تیکه از
‫لباس تو رو زدم به دیوار، نه خودم

145
00:06:34,393 --> 00:06:37,353
‫هنوز دوهزاریت نیفتاده، داداش.
‫من و تو نداریم!

146
00:06:37,354 --> 00:06:40,815
‫باشه، ولی تا کجای این جاده
‫قراره خونِ دل بخوریم؟

147
00:06:40,816 --> 00:06:42,651
‫کم، نه خیلی

148
00:06:42,734 --> 00:06:47,734
<font color="#۰۰ff۰۶">‫♪ Rusted Root - Send Me On My Way ♪</font>

149
00:06:49,324 --> 00:06:53,662
‫♪ تو جاده، توی این راه ♪

150
00:06:53,745 --> 00:06:56,998
‫♪ تو جاده، توی این راه ♪

151
00:06:57,040 --> 00:07:01,670
‫♪ بی‌خیال تموم غم و غصه‌ها ♪

152
00:07:01,753 --> 00:07:06,299
♪ عجب حالیـه، با تو همه چی عالیـه ♪

153
00:07:06,341 --> 00:07:08,927
‫♪ تو جاده، توی این راه ♪

154
00:07:09,010 --> 00:07:13,265
♪ عجب حالیـه، با تو همه چی عالیـه ♪

155
00:07:13,348 --> 00:07:18,061
‫♪ یکی بیاد بشه باهام همراه ♪

156
00:07:18,145 --> 00:07:22,399
♪ عجب حالیـه، با تو همه چی عالیـه ♪

157
00:07:22,482 --> 00:07:25,485
‫♪ تو جاده، توی این راه ♪

158
00:07:25,527 --> 00:07:29,239
♪ عجب حالیـه، با تو همه چی عالیـه ♪

159
00:07:29,322 --> 00:07:30,782
‫♪ خب ♪

160
00:07:30,866 --> 00:07:34,994
‫♪ دست تو دستِ هم توی جاده ♪

161
00:07:34,995 --> 00:07:39,039
‫♪ می‌دوئیم، می‌خندیم، می‌کنیم ما زندگی ♪

162
00:07:39,040 --> 00:07:41,167
‫جــــری!

163
00:07:41,168 --> 00:07:44,587
‫حاجی، این مارگاریتاساز رو کجا گذاشتم؟

164
00:07:44,588 --> 00:07:46,589
‫اون درست‌درمونه ها،
‫همونی که خودم ساختم

165
00:07:46,590 --> 00:07:48,300
‫گذاشتیش توی حموم

166
00:07:49,718 --> 00:07:53,596
‫گمونم دیگه مرزهای بی‌خیالی رو دریدم، جری

167
00:07:53,597 --> 00:07:55,556
‫مارگاریتا می‌خوری؟

168
00:07:55,557 --> 00:07:56,766
‫نه، دمت گرم

169
00:08:00,479 --> 00:08:02,313
‫حتم دارم فهمید تو نیستی

170
00:08:02,314 --> 00:08:04,148
‫خب، اگه فهمیده هم، به یه وَرشـه

171
00:08:04,149 --> 00:08:05,941
‫خیلی‌خب، دیگه بریم

172
00:08:05,942 --> 00:08:08,152
‫منظره‌ی دو تا ایستگاه اون‌ورتر خداست

173
00:08:08,153 --> 00:08:10,197
‫سالاد ماهی جا کنم ببرید؟

174
00:08:15,327 --> 00:08:16,619
به‌به

175
00:08:16,620 --> 00:08:19,538
پس ‫ریک ماه رو تبدیل کرد به توپ دیسکو
اون هم ‫به خاطرِ...

176
00:08:19,539 --> 00:08:21,833
‫- جشن پایانِ سال مورتی؟
‫- قشنگ نیست؟

177
00:08:22,751 --> 00:08:23,876
‫دروغ چرا؟ عقاب‌خان،

178
00:08:23,877 --> 00:08:25,836
‫فکرشو نمی‌کردم
‫تا این حد پیش بیای

179
00:08:25,837 --> 00:08:27,838
‫- خوب روی منو کم کردی
‫- آخه...

180
00:08:27,839 --> 00:08:30,090
‫واقعیتش من مال اون دنیایی نیستم که
‫تو منو توش پیدا کردی

181
00:08:30,091 --> 00:08:31,800
‫دسته‌جمعی با خانواده هوار شدیم اونجا

182
00:08:31,801 --> 00:08:34,637
‫وقتی هم که سروکله‌ی نسخه‌ی فضایی زنم پیداش شد،

183
00:08:34,638 --> 00:08:35,971
‫خیال می‌کردم ازم متنفر میشه که

184
00:08:35,972 --> 00:08:37,139
‫اتفاقاً هم همینجوری شد

185
00:08:37,140 --> 00:08:40,309
‫ولی بعدش من حشره شدم و
‫دسته‌جمعی سکس کردیم

186
00:08:40,310 --> 00:08:43,188
‫عقاب‌خان!
‫بگم خدا چیکارت نکنه!

187
00:08:43,772 --> 00:08:47,650
‫الان که به زبون آوردمش،
‫به‌نظرم خیلی خفن اومد

188
00:08:47,651 --> 00:08:50,069
‫مرسی که باعث شدی
‫از این زاویه بهش نگاه کنم

189
00:08:50,070 --> 00:08:51,655
‫من خودتم، برادر

190
00:08:52,656 --> 00:08:54,281
‫ای بابا، آب‌شنگولی‌مون ته کِشید

191
00:08:54,282 --> 00:08:56,575
‫تازه، بهت قول دادم برسونمت خونه

192
00:08:56,576 --> 00:08:58,077
‫مرسی که هم‌سفرم شدی

193
00:08:58,078 --> 00:09:00,830
‫بعد مدت‌ها،
‫بالاخره دلی از عزا درآوردم

194
00:09:01,414 --> 00:09:03,541
‫وایسا، یه لحظه...

195
00:09:03,542 --> 00:09:06,461
‫یه دقیقه، یه‌نمه مستم

196
00:09:07,629 --> 00:09:09,713
‫اگه جری این دنیا یکی باشه لنگه‌ی خودم،

197
00:09:09,714 --> 00:09:11,799
‫صد میگم
‫یه باکس آبجوی ۱۲تایی گذاشته توی حموم

198
00:09:11,800 --> 00:09:14,468
‫واسه وقت‌هایی که
‫زیر دوش هوسِ آبجو می‌کنه

199
00:09:14,469 --> 00:09:15,929
ای ‫عقاب‌خانِ کَلَک!

200
00:09:19,641 --> 00:09:21,183
‫- این...
‫- آره

201
00:09:21,184 --> 00:09:22,352
‫گَرمـه

202
00:09:25,647 --> 00:09:28,107
‫ای دهنتو، الانـه که جا بمونیم

203
00:09:28,108 --> 00:09:31,111
‫یواش‌تر! معده‌م پُرِ آبجوئـه

204
00:09:32,153 --> 00:09:33,821
‫نمی‌خوام ساز مخالف بزنم ها،

205
00:09:33,822 --> 00:09:35,906
‫لازم بود همچین کارِ کثافتی
‫با اون گربه‌ی بدبخت بکنی؟!

206
00:09:35,907 --> 00:09:38,535
‫- مورتیِ سوسول
‫- خودتی سوسول!

207
00:09:40,036 --> 00:09:41,579
‫نه، نه، ریدم دهنت!

208
00:09:41,580 --> 00:09:42,913
‫دیگه راهی نیست؟

209
00:09:42,914 --> 00:09:44,665
‫چی شد الان؟ یعنی چی؟!

210
00:09:44,666 --> 00:09:47,209
‫همه چی مرتبـه، جری. چیزی نیست

211
00:09:47,210 --> 00:09:50,254
‫نگاه، اینها بدون استثناء
‫هر هفته میان «تاکوسَرا»

212
00:09:50,255 --> 00:09:52,214
‫یه جین‌نامی رو می‌شناسم که
‫می‌تونیم این چند روز پیشش بمونیم

213
00:09:52,215 --> 00:09:53,299
‫اهل دلـه،

214
00:09:53,300 --> 00:09:55,551
‫- تازه، چند تا تخت هم توی انباریش داره
‫- یه هفته‌ی دیگه؟!

215
00:09:55,552 --> 00:09:57,636
‫نمیشه که یه هفته پیش
‫یه غریبه سَر کنم

216
00:09:57,637 --> 00:09:59,263
‫ریک درجا یکی میاره جام

217
00:09:59,264 --> 00:10:00,389
‫نه بابا

218
00:10:00,390 --> 00:10:02,016
‫بعیده جای خالیت رو حس کنن

219
00:10:02,017 --> 00:10:03,476
‫این که بدتره!

220
00:10:04,978 --> 00:10:07,104
‫یه راهی هست، ولی...

221
00:10:07,105 --> 00:10:08,815
‫منو ببر خونه!

222
00:10:09,524 --> 00:10:12,276
‫باشه، ولی چرا وسط جنگلـه؟

223
00:10:12,277 --> 00:10:13,986
‫مگه نمی‌خوای زود برسی خونه؟

224
00:10:13,987 --> 00:10:17,073
‫تنها راهش از طریق پایانه‌ی مرکزیـه

225
00:10:19,326 --> 00:10:21,702
‫چند تا از مورتی‌های دیگه
‫خواستن یه بشکه آبجو

226
00:10:21,703 --> 00:10:24,246
‫از توی کوله‌ی جادویی‌شون در بیارن که
‫زدن همه جا رو کُن‌فیکون کردن

227
00:10:24,247 --> 00:10:26,374
‫واسه همین دیگه براش عوارضی زدن

228
00:10:32,047 --> 00:10:34,006
‫سلام عرض شد. من عقاب‌خان هستم

229
00:10:34,007 --> 00:10:35,716
‫دو نفر از «گونی» خارج شدن

230
00:10:35,717 --> 00:10:36,885
‫دریافت شد

231
00:10:38,386 --> 00:10:42,139
‫خب... اومدی پیک‌نیک یا...

232
00:10:42,140 --> 00:10:43,308
‫سوار شید

233
00:10:47,979 --> 00:10:49,855
‫به پایانه‌ی مرکزی خوش اومدی

234
00:10:49,856 --> 00:10:52,942
‫اصلاً دلِ خوشی از اینجا ندارم

235
00:10:53,818 --> 00:10:55,944
‫این دستمال‌به‌سرها کی‌هان؟

236
00:10:55,945 --> 00:10:59,198
‫جری‌هایی هستن که خانواده‌شون
‫ولشون کردن رفتن پیِ ماجراجویی

237
00:10:59,199 --> 00:11:00,824
‫همه‌کاره‌ی اینجا،

238
00:11:00,825 --> 00:11:03,285
‫این دسته جری‌ها رو
‫می‌گیره زیر بال و پرِش

239
00:11:03,286 --> 00:11:05,497
‫بیاید، رئیس منتظرتونـه

240
00:11:08,041 --> 00:11:09,042
‫عادی رفتار کن

241
00:11:09,751 --> 00:11:11,585
‫- سلام، رئیس!
‫- مفت‌خور!

242
00:11:11,586 --> 00:11:13,212
‫- «مفت‌خور؟»
‫- توی جاده اینطوری صدام می‌زنن

243
00:11:13,213 --> 00:11:14,338
‫ایشون کی باشن؟

244
00:11:14,339 --> 00:11:16,173
‫عقاب‌خان؛ از خوب‌های روزگار

245
00:11:16,174 --> 00:11:18,092
‫از حمّالی توی پاساژ نجاتش دادم

246
00:11:18,093 --> 00:11:19,968
‫ما فقط می‌خوایم بریم روی خط تاندرا

247
00:11:19,969 --> 00:11:21,720
‫متأسفانه نرخ‌ها رفته بالا

248
00:11:21,721 --> 00:11:23,681
‫یکی از ریک‌ها اون نقطه اتصال
‫یخچال رو تعمیر کرد

249
00:11:23,682 --> 00:11:25,265
‫الان با نرخ‌های افزایشی مواجهیم

250
00:11:25,266 --> 00:11:26,767
‫که اینطور، مشکلی نیست

251
00:11:26,768 --> 00:11:28,727
‫پشمام! فکر می‌کردم بی‌کار و بی‌عاری

252
00:11:28,728 --> 00:11:30,854
‫بی‌کاره. ولی مگه نمی‌دونی؟

253
00:11:30,855 --> 00:11:33,816
‫رمز کارت همه‌مون یکیـه

254
00:11:33,817 --> 00:11:38,195
‫۳۸۵۲

255
00:11:38,196 --> 00:11:39,988
‫این رمز کارت منـه!

256
00:11:39,989 --> 00:11:43,075
‫اوهوم. جاده روزی‌رسونه

257
00:11:43,076 --> 00:11:45,369
‫وایسا، شما از جری‌های دیگه دزدی می‌کنید؟

258
00:11:45,370 --> 00:11:46,453
‫شاید

259
00:11:46,454 --> 00:11:50,499
‫یا شایدم جری طفلک ساده
‫حواسش به پول‌هاش نبوده

260
00:11:50,500 --> 00:11:51,917
‫مگه کسی هم حرفش رو باور می‌کنه؟

261
00:11:51,918 --> 00:11:53,377
‫آهای! درد گرفت!

262
00:11:53,378 --> 00:11:55,713
‫این یارو رو از دنیای احساسی پیدا کردی؟

263
00:11:55,714 --> 00:11:58,132
‫- جفت‌شون رو بگردید
‫- کون لقت، داداش

264
00:11:58,133 --> 00:12:00,551
‫- جری، آروم باش!
‫- این بابا رو مخمـه

265
00:12:00,552 --> 00:12:03,345
‫خدایی مفت‌خور، اینو
‫از کجا پیداش کردی؟

266
00:12:03,346 --> 00:12:05,472
‫مسیرهای جدید رو نقشه‌کشی می‌کنید و
‫تک‌خوری می‌کنید؟

267
00:12:05,473 --> 00:12:07,391
‫هر چی هست واسه خودت.
‫ما فقط می‌خوایم رد شیم.

268
00:12:07,392 --> 00:12:09,059
‫به نفعتـه سر به سر من نذاری، رفیق

269
00:12:09,060 --> 00:12:10,978
‫ریکِ من دهنت رو سرویس می‌کنه

270
00:12:10,979 --> 00:12:13,397
‫امان از شما بی‌خایه‌های حومه‌ای

271
00:12:13,398 --> 00:12:16,692
‫تو نباید به ریک نیاز داشته باشی،
‫ریک باید به تو نیاز داشته باشه

272
00:12:16,693 --> 00:12:19,695
‫فقط باید نقطه‌ضعف‌هاش رو پیدا کنی

273
00:12:19,696 --> 00:12:21,822
‫این دوتا رو ببر به ایستگاهِ این یارو

274
00:12:21,823 --> 00:12:25,033
‫- و هر دوشونو بذار توی لیست سیاه
‫- باشه، باشه بابا!

275
00:12:25,034 --> 00:12:26,411
‫آهای! ولم کنید!

276
00:12:29,122 --> 00:12:30,206
‫آهای!

277
00:12:33,168 --> 00:12:36,296
‫نه، نه، نه! دست‌مون رو کوتاه کردن!

278
00:12:38,214 --> 00:12:40,758
‫هنوزم می‌تونم برگردم خونه دیگه؟

279
00:12:40,759 --> 00:12:42,385
‫کیر توش!

280
00:12:46,780 --> 00:12:49,323
‫تف توش!
‫بهت گفتم جوگیر نشو!

281
00:12:49,324 --> 00:12:52,326
‫دار و ندارم همین بود!
‫زندگیم همین جاده بود!

282
00:12:52,327 --> 00:12:53,786
‫زندگی من چی؟

283
00:12:53,787 --> 00:12:56,830
‫مگه من خواستم اینطوری بشه؟
‫تو یهویی توی خونه‌ی من پیدات شد!

284
00:12:56,831 --> 00:12:59,750
‫باشه، باشه، نقشه‌ام اینـه:
‫میریم کارگر اسکله می‌شیم

285
00:12:59,751 --> 00:13:01,585
‫بهشون میگیم دوقلویی چیزی هستیم

286
00:13:01,586 --> 00:13:03,420
‫سه ماه حقوق‌مون رو پس‌انداز می‌کنیم و
‫میریم اسپانیا

287
00:13:03,421 --> 00:13:05,672
‫یه استودیوی رقص باز می‌کنیم،
‫اولش نُقلی،

288
00:13:05,673 --> 00:13:07,466
‫- ولی بعدش...
‫- من اصلاً پایه نیستم!

289
00:13:07,467 --> 00:13:08,802
‫اصلاً کجاییم؟

290
00:13:10,387 --> 00:13:11,929
‫دبیرستان مورتی؟

291
00:13:11,930 --> 00:13:15,307
‫آره. این قبلاً دنیای من بود

292
00:13:15,308 --> 00:13:18,311
‫- این انباری راه خروجم بود
‫- سگ برینه!

293
00:13:18,436 --> 00:13:20,396
‫- آهای! کجا میری؟
‫- خونه‌مون!

294
00:13:20,397 --> 00:13:21,897
‫باید یه جاییش خروجی باشه!

295
00:13:21,898 --> 00:13:24,024
‫فکر خوبی نیست. خونه‌ای در کار نیست

296
00:13:24,025 --> 00:13:25,859
‫توقع داری بهت اعتماد کنم؟!

297
00:13:25,860 --> 00:13:26,944
‫چه فکری با خودم می‌کردم آخه؟

298
00:13:26,945 --> 00:13:29,530
‫که قراره علامه‌ی جاده‌ها بشم؟

299
00:13:29,531 --> 00:13:31,115
‫یه کاشف باحال؟

300
00:13:31,116 --> 00:13:34,952
‫خانواده‌ام منو دوست دارن
‫بعد من به خاطر این از خیرش گذشتم؟

301
00:13:34,953 --> 00:13:37,037
‫- جری احمق کودن!
‫- نه، وایسا!

302
00:13:37,038 --> 00:13:38,956
‫من دنیام رو ترک کردم
‫چون فکر می‌کردم قدرم رو نمی‌دونن

303
00:13:38,957 --> 00:13:42,168
‫ولی وقتی تونستم برگردم،
‫بث دوباره ازدواج کرده بود!

304
00:13:43,086 --> 00:13:44,878
‫- وای خدا
‫- آره

305
00:13:44,879 --> 00:13:46,900
‫تمام این مدت داشتی آروغِ آزادی می‌زدی

306
00:13:46,904 --> 00:13:48,590
‫پز می‌دادی

307
00:13:48,591 --> 00:13:51,427
‫ولی تو شجاع نیستی.
‫مجبوری اینجوری زندگی کنی.

308
00:13:51,428 --> 00:13:53,887
‫تو ضدحال‌ترین نسخه‌ای
‫از خودم هستی که تابحال دیدم

309
00:13:53,888 --> 00:13:56,098
‫حق با توئـه، حق با توئـه، من یه بازنده‌ام

310
00:13:56,099 --> 00:13:58,977
‫میشه فقط با خانواده‌ام رو در رو نشیم؟

311
00:14:01,229 --> 00:14:03,313
‫سلام؟ وای خدا، جری!

312
00:14:03,314 --> 00:14:05,023
‫تازه شدید دو تا!

313
00:14:05,024 --> 00:14:06,984
‫سلام عرض شد، پال فلیشمن هستم، حسابدار

314
00:14:06,985 --> 00:14:09,278
‫- سلام. جری هستم
‫- خوشبختم

315
00:14:09,279 --> 00:14:11,447
‫بث! جری برگشته!

316
00:14:11,448 --> 00:14:12,614
‫با یه جری دیگه!

317
00:14:12,615 --> 00:14:14,491
‫بیاید داخل. براتون قهوه بیارم؟

318
00:14:14,492 --> 00:14:16,660
‫خودم اهل چایی‌ام.
‫چایی ارل گری، با یکم شیر.

319
00:14:16,661 --> 00:14:17,786
‫- پدر؟
‫- وای خدا!

320
00:14:17,787 --> 00:14:18,871
‫جری؟

321
00:14:18,872 --> 00:14:20,874
‫سلام... خانواده!

322
00:14:22,709 --> 00:14:24,835
‫چه خبره لامصب؟

323
00:14:24,836 --> 00:14:28,881
‫تو ما رو ول کردی که بری توی
‫جهان‌های چندگانه آشغال‌گردی کنی؟

324
00:14:28,882 --> 00:14:30,424
‫حالت از من به‌هم می‌خورد!

325
00:14:30,425 --> 00:14:33,385
‫بچه‌ها برام احترام قائل نبودن.
‫ریک از من بدش میاد.

326
00:14:33,386 --> 00:14:35,929
‫چقدر طول کشید که بفهمید من رفتم؟

327
00:14:35,930 --> 00:14:38,599
‫خوب هم فهمیدیم، عوضی!
‫ننداز گردن ما

328
00:14:38,600 --> 00:14:40,726
‫آره، بهتر بود یه کاری بکنی که
‫لایق احترام ما باشه

329
00:14:40,727 --> 00:14:42,978
‫- مثلاً غیب نشی
‫- خوب گفتی، مورتی

330
00:14:42,979 --> 00:14:45,481
‫چقدر بدبخت شدیم که ریک
‫از بی‌قیدی برامون نُطق می‌کنه

331
00:14:45,482 --> 00:14:48,025
‫فقط گفتم «خوب گفتی».
‫من که خوشحالم رفتی.

332
00:14:48,026 --> 00:14:50,194
‫اینجا اومدن فکر بدی بود

333
00:14:50,195 --> 00:14:52,905
‫آهای! واسه یه بار هم که شده غیب نشو!

334
00:14:52,906 --> 00:14:54,490
‫مفت‌خور شماها رو خیلی دوست داره

335
00:14:54,491 --> 00:14:56,241
‫وِرد زبونش شمایید

336
00:14:56,242 --> 00:14:58,911
‫- مورتی، تو کُشته‌مُرده‌ی خوردن حشراتی...
‫- صد البته!

337
00:14:58,912 --> 00:15:01,413
‫سامر، تو هم از دوش گرفتن بدت میاد

338
00:15:01,414 --> 00:15:03,624
‫دیگه نه به اندازه‌ی قبل،
‫این مدت داشتم روش کار می‌کردم

339
00:15:03,625 --> 00:15:04,959
‫عزیزم!

340
00:15:06,336 --> 00:15:09,546
‫درستـه. خیلی دلم براتون تنگ شده

341
00:15:09,547 --> 00:15:12,424
‫بعد از یه مدت ول‌چرخیدن بالاخره برگشتم

342
00:15:12,425 --> 00:15:16,053
‫ولی بث با پال آشنا شده بود و
‫همگی ظاهراً خیلی خوشحال بودید

343
00:15:16,054 --> 00:15:17,429
‫ما خوشحالیم

344
00:15:17,430 --> 00:15:19,181
‫ولی معنیش این نیست که
‫از تو بدمون میاد

345
00:15:19,182 --> 00:15:20,974
‫یعنی، یه کوچولو ازت بدمون میاد

346
00:15:20,975 --> 00:15:22,518
‫آره، پال خیلی باحالـه

347
00:15:22,519 --> 00:15:25,020
‫نمی‌خوام بگم ما توی این جدایی
‫برنده شدیم، ولی...

348
00:15:25,021 --> 00:15:28,732
‫بچه‌ها، نریزید سرش!
‫جری می‌خواد عذرخواهی کنه!

349
00:15:28,733 --> 00:15:30,150
‫نه، حقمـه

350
00:15:30,151 --> 00:15:31,860
‫فکر می‌کردم شما منو نادیده گرفتید،

351
00:15:31,861 --> 00:15:33,905
‫ولی در واقع این من بودم که
‫قدر شما رو ندونستم

352
00:15:35,323 --> 00:15:37,074
‫- ریک
‫- باز شروع شد

353
00:15:37,075 --> 00:15:39,618
‫من به جری قول دادم که برگردونمش خونه

354
00:15:39,619 --> 00:15:42,038
‫- راهی هست که...
‫- آدرسش؟

355
00:15:42,622 --> 00:15:44,582
‫اوه...

356
00:15:45,959 --> 00:15:48,794
‫عددیـه؟ یا کلی حروفـه؟

357
00:15:48,795 --> 00:15:49,878
‫وای وای

358
00:15:49,879 --> 00:15:53,632
‫«پارمسان» رو عجیب تلفظ می‌کنیم
‫یعنی میگیم «پارمیزیان»

359
00:15:53,633 --> 00:15:55,677
‫اسلحه‌ی پورتالت با
‫کلمات کلیدی کار می‌کنه؟

360
00:15:56,511 --> 00:15:58,595
‫میشه دونه دونه بریم همه رو ببینیم؟

361
00:15:58,596 --> 00:16:00,055
‫نمیشه دونه دونه رفت

362
00:16:00,056 --> 00:16:01,807
‫چطوره... برگردیم توی جاده؟

363
00:16:01,808 --> 00:16:04,268
‫یه انباری بغل مدرسه هست،
‫نشونت می‌دیم

364
00:16:04,269 --> 00:16:07,437
‫اگه اینا توی انبار قصد جونم رو بکنن،
‫حسابشون پای خودشونـه

365
00:16:07,438 --> 00:16:09,314
‫- حرف حق جواب نداره
‫- اصلاً کوتاه نمیام

366
00:16:09,315 --> 00:16:10,524
‫پوست‌تون رو می‌کـَنم

367
00:16:10,525 --> 00:16:12,734
‫- حالا بگو تقصیر از منـه که ول کردم رفتم؟
‫- نه، درکت می‌کنم

368
00:16:12,735 --> 00:16:15,279
‫از دیدن‌تون خیلی خوشحال شدم

369
00:16:15,280 --> 00:16:16,989
‫ممنون که ازشون مراقبت کردی، پال

370
00:16:16,990 --> 00:16:19,533
‫خانواده‌ی خودتـه، جری.
‫من فقط باهاشون زندگی می‌کنم.

371
00:16:19,534 --> 00:16:21,744
‫خداحافظ، جری. می‌بینمت

372
00:16:22,787 --> 00:16:23,830
‫بریم

373
00:16:25,290 --> 00:16:28,041
‫تنها راه برگشتن به دنیای تو
‫از پایانه‌ی مرکزیـه

374
00:16:28,042 --> 00:16:30,586
‫اون جری‌های دستمال‌به‌سر
‫دنبال‌مون می‌گردن

375
00:16:30,587 --> 00:16:33,256
‫می‌دونم. ولی یه فکری دارم

376
00:16:35,717 --> 00:16:37,135
‫از دنیای من بزنید به چاک

377
00:16:38,553 --> 00:16:39,553
‫« لیست سیاه »

378
00:16:39,554 --> 00:16:41,388
‫اوه، سلام رفقا

379
00:16:41,389 --> 00:16:43,932
‫اوه! سلام... جری

380
00:16:43,933 --> 00:16:46,059
‫با ته‌ریشت حال کردم

381
00:16:46,060 --> 00:16:49,981
‫من هم با دستمال سرت حال می‌کنم

382
00:16:53,318 --> 00:16:55,068
‫لو رفتیم! فرار کن!

383
00:16:55,069 --> 00:16:58,197
‫جلوشون رو بگیرید!
‫اونا مفت‌خور و اون یکی یارو هستن!

384
00:16:58,948 --> 00:16:59,948
‫لوبیاهام!

385
00:16:59,949 --> 00:17:01,199
‫- کجا برم؟
‫- داخل مبل!

386
00:17:01,200 --> 00:17:02,785
‫جایی که ریک همیشه
‫کنترل تلویزیون رو گم می‌کنه!

387
00:17:04,746 --> 00:17:06,497
‫شیرجه بزن، شیرجه بزن، شیرجه بزن!

388
00:17:08,041 --> 00:17:09,459
‫رئیس! یه مشکلی داریم!

389
00:17:10,376 --> 00:17:11,628
‫چه غلطا؟

390
00:17:12,503 --> 00:17:14,338
‫گند بالا آوردی، مفت‌خور

391
00:17:14,339 --> 00:17:15,922
‫بهتر بود وارد جاده نمی‌شدی

392
00:17:15,923 --> 00:17:17,591
‫بخشکی شانس!
‫اون همه‌ی خروجی‌ها رو بلده!

393
00:17:17,592 --> 00:17:20,469
‫حتماً این یه رؤیاست.
‫لابد یه توهم عجیب‌غریبـه.

394
00:17:20,470 --> 00:17:22,054
‫زیادی قارچ سمّی خوردم

395
00:17:22,055 --> 00:17:23,890
‫- چی فرمودید؟
‫- برگرد سراغ مبل!

396
00:18:11,979 --> 00:18:13,313
‫آهای! این چه کاری بود رفیق؟

397
00:18:13,314 --> 00:18:15,315
‫هر جا بری میام سراغت، مفت‌خور!

398
00:18:15,316 --> 00:18:16,775
‫جاده مال منـه!

399
00:18:16,776 --> 00:18:18,360
‫لعنتی! این یارو ول‌کن نیست!

400
00:18:18,361 --> 00:18:20,904
‫احتمالاً توی فروشگاه «عقاب»
‫به یه جایی می‌رسید

401
00:18:20,905 --> 00:18:22,781
‫یه فکری دارم

402
00:18:22,782 --> 00:18:24,408
‫خطرناکـه، ولی بهم اعتماد داری؟

403
00:18:24,409 --> 00:18:26,536
‫من خودِ توئم، دادا

404
00:18:29,372 --> 00:18:32,082
‫خدا رو شکر گنده‌کردنِ موش
‫باعث مرگش نشد!

405
00:18:32,083 --> 00:18:33,834
‫در نهایت شاید بشه

406
00:18:33,835 --> 00:18:36,169
‫مثل قضیه‌ی سگ‌های گنده و
‫«آندره د جاینت»...

407
00:18:36,170 --> 00:18:38,673
‫بس کن، بس کن،
‫موشه چیزیش نمیشه!

408
00:18:40,133 --> 00:18:41,883
‫حروم‌زاده‌ها دارن مسیر تکراری میرن!

409
00:18:41,884 --> 00:18:43,802
‫عه، رئیس، الان پیش پات رفتن

410
00:18:43,803 --> 00:18:45,971
‫اونا سوار یه موش گنده شده بودن

411
00:18:45,972 --> 00:18:48,181
‫تو به در لای جرز دیوار هم
‫نمی‌خوری، می‌دونستی؟

412
00:18:48,182 --> 00:18:51,727
‫آخ! اون... اون کُت باحال
‫اخلاقت رو عوض کرده، جری!

413
00:18:51,728 --> 00:18:53,353
‫الان دیگه آدم لاشی‌ای شدی!

414
00:18:53,354 --> 00:18:55,689
‫چپ‌ و راست هم منو از صندلیم بلند می‌کنی!

415
00:18:55,690 --> 00:18:57,900
‫- آهای!
‫- ماشین گلف رو بیارید!

416
00:18:58,818 --> 00:18:59,819
‫آهای!

417
00:19:03,865 --> 00:19:04,865
‫اوناهاشن!

418
00:19:04,866 --> 00:19:05,950
‫یالا، بیا!

419
00:19:07,744 --> 00:19:09,369
‫می‌کُشمت، مفت‌خور!

420
00:19:09,370 --> 00:19:11,163
‫بعدش تقه‌ی زنت رو می‌زنم!

421
00:19:11,164 --> 00:19:13,624
‫موفق باشی! اون ازدواج کرده!

422
00:19:14,333 --> 00:19:16,752
‫جری‌ها امثالِ تو حالم رو به‌هم می‌زنن

423
00:19:16,753 --> 00:19:18,295
‫می‌میری بمونی توی خونه؟

424
00:19:18,296 --> 00:19:19,797
‫دارم سعیم رو می‌کنم!

425
00:19:20,882 --> 00:19:22,716
‫شماها ریدید! ضعیف هستید!

426
00:19:22,717 --> 00:19:26,261
‫بر خلاف من که خفنم!
‫هیچ شباهتی به شما ندارم!

427
00:19:26,262 --> 00:19:27,638
‫اسلحه داره؟!

428
00:19:31,684 --> 00:19:35,521
‫نه! نه!

429
00:19:41,486 --> 00:19:43,070
‫سفر بخیر، عوضی

430
00:19:44,155 --> 00:19:46,114
‫به نظرت جری‌های دیگه
‫مشکلی براشون پیش نمیاد؟

431
00:19:46,115 --> 00:19:48,492
‫خودمون چی؟ گمونم الان
‫یکی رو کُشتم

432
00:19:48,493 --> 00:19:49,993
‫نباید بهش فکر کنی

433
00:19:49,994 --> 00:19:53,831
‫تنها چیزی که یاد گرفتم همینـه،
‫نباید بهش فکر کنی

434
00:19:57,126 --> 00:19:58,585
‫خب. رسیدم به مقصد

435
00:19:58,586 --> 00:20:00,796
‫چه خونه‌ی قشنگی داری

436
00:20:00,797 --> 00:20:01,880
‫مرسی

437
00:20:01,881 --> 00:20:04,216
‫خب، حالا قراره چیکار کنی؟

438
00:20:04,217 --> 00:20:05,926
‫اگه بخوای می‌تونی
‫یه مدت اینجا بمونی

439
00:20:05,927 --> 00:20:08,346
‫می‌تونم به بث بگم
‫غلات صبحونه بیشتری بخره

440
00:20:09,138 --> 00:20:11,723
‫به قدر کافی لاشخوری کردم

441
00:20:11,724 --> 00:20:13,683
‫بعلاوه، شاید الان که
‫رئیس جری به درک واصل شده

442
00:20:13,684 --> 00:20:15,436
‫جاده دوباره باز بشه

443
00:20:17,438 --> 00:20:18,939
‫سفر خوبی بود، عقاب‌خان

444
00:20:18,940 --> 00:20:20,191
‫می‎بینمت، مفت‌خور

445
00:20:23,194 --> 00:20:27,030
‫چه غلطا؟ بچه‌ها! پیداش کردم!
‫توی اتاق‌خواب بوده!

446
00:20:27,031 --> 00:20:28,615
‫فکر کردم اینجا رو گشتم

447
00:20:28,616 --> 00:20:30,075
‫شما داشتید دنبالم می‌گشتید؟

448
00:20:30,076 --> 00:20:31,576
‫خیلی‌خب، خوبـه، پس پیداش کردید

449
00:20:31,577 --> 00:20:33,036
‫دیدید گفتم جسدش رو کود نکردم؟

450
00:20:33,037 --> 00:20:34,579
‫همه‌چی میفته گردن من

451
00:20:34,580 --> 00:20:36,248
‫خیلی نگرانت بودیم، جری

452
00:20:36,249 --> 00:20:37,999
‫جفت‌گیری مورتی
‫با یه اختاپوس از دستت رفت

453
00:20:38,000 --> 00:20:39,501
‫احتمالاً بازم پیش بیاد

454
00:20:39,502 --> 00:20:41,253
‫اصلاً اینجا چیکار می‌کردی؟

455
00:20:41,254 --> 00:20:45,048
‫یکم با «خودم» خلوت کرده بودم

456
00:20:45,049 --> 00:20:46,132
‫چندش!

457
00:20:46,133 --> 00:20:48,969
‫جق نمی‌زنم بابا، اگه منظورتون اینـه

458
00:20:48,970 --> 00:20:50,053
‫چه غلطا؟!

459
00:20:50,054 --> 00:20:51,805
‫کی اینو گفت؟
‫فقط سیس‌ت چندشـه!

460
00:20:51,806 --> 00:20:53,933
‫آره، باید بیشتر بری بیرون، پدر

461
00:21:00,147 --> 00:21:02,608
‫- اون چه کوفتی بود؟
‫- هیچی

462
00:21:08,030 --> 00:21:10,283
‫یه آدم مثل خودت شاید به کارت بیاد!

463
00:21:50,364 --> 00:21:52,324
‫گمونم یه «غژگاو» دیدم
‫[گاو کوهستانی]

464
00:21:52,325 --> 00:21:54,451
‫اگه بتونم بگیرمش و
‫زنده نگهش دارم،

465
00:21:54,452 --> 00:21:56,620
‫می‌تونم تا دو هفته شاشش رو بخورم

466
00:21:56,621 --> 00:21:58,246
‫شایدم حتی سه هفته

467
00:21:58,247 --> 00:21:59,581
‫بابا، چیز رو ندیدی...

468
00:21:59,582 --> 00:22:01,458
‫وای خدا، پشمام! بیخیال، بابا!

469
00:22:01,459 --> 00:22:02,959
‫چیه؟ اقتضای برنامه‌ست دیگه!

470
00:22:02,960 --> 00:22:04,711
‫باید لخت تماشاش کنی!

471
00:22:04,712 --> 00:22:07,547
‫آره اقتضای برنامه‌ست، عزیزم

472
00:22:07,548 --> 00:22:10,384
‫بچه‌ها! ناسلامتی همه‌مون
‫روی اون مبل‌ها می‌شینیم!

473
00:22:13,888 --> 00:22:15,681
‫در مورد این یارو درست گفتی

474
00:22:16,974 --> 00:22:18,184
‫صداش رو زیاد کن

475
00:22:19,100 --> 00:22:39,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
