WEBVTT

00:05.437 --> 00:07.908
‫آهای؟ سلام؟

00:09.742 --> 00:11.111
‫سلام، جری.

00:11.144 --> 00:12.311
‫نانا!

00:12.344 --> 00:14.114
‫آماده‌ای بیای اینور؟

00:14.147 --> 00:16.749
‫آه، مطمئن نیستم. پاپا کجاست؟

00:16.782 --> 00:18.784
‫اون دیگه نمی‌خواد بیاد بیرون و تو رو ببینه،

00:18.819 --> 00:21.822
‫چون خدایی دیگه، جری، این
‫کارت داره آزاردهنده میشه.

00:21.855 --> 00:23.089
‫تقصیر من نیستش!

00:23.123 --> 00:25.457
‫پدرشوهرم ازم خواست که در
‫جمع کردن داده کمکش کنم و...

00:25.491 --> 00:27.894
‫آه! دوباه نه!

00:29.196 --> 00:30.831
‫خیله‌خب، سیستم تشخیص رو اجرا کن.

00:32.698 --> 00:35.268
‫پشمام، این مدوامه. این واقعی‌ـه.

00:35.302 --> 00:36.442
‫چیکار کردی؟

00:36.467 --> 00:38.337
‫باعث شدی پدربزرگ و
‫مادربزرگم از دستم عصبانی بشند.

00:38.370 --> 00:40.106
‫بالاخره می‌بخشند چون که ...

00:40.140 --> 00:43.276
‫اون‌ها تو میدان‌های آگاهی بدون جرم قرار دارن که

00:43.310 --> 00:46.246
‫ توسط لایه‌ای از انرژی که هم نامحدوده
‫ و هم تو بعد موازی وجود داره حفظ میشند.

00:46.279 --> 00:48.081
‫مورتی، این واسه خودش یه‌جور بهشته! یه‌جور!

00:48.114 --> 00:50.984
‫منظورم اینه که قطعاً برای یه آدم
‫عصبی مثل پدرت هم بهشتی هست.

00:51.017 --> 00:52.285
‫ارتباط آگاهانه اون با

00:52.319 --> 00:53.887
‫یه مدل فرهنگی محلی بی‌نهایت

00:53.920 --> 00:55.956
‫مثل یه ‫فیتیله عمل می‌کنه و ذهن کوچیکش رو

00:55.989 --> 00:57.712
‫مستقیماً به سمت منبعی از
‫انرژی می‌کشونه که برای

00:57.736 --> 00:59.458
‫حمایت از زندگی جمعی
‫جمعی به اندازه کافی قوی‌ـه.

00:59.491 --> 01:00.961
‫عالیه، پس واقعاً بهشتی ​​وجود داره.

01:00.994 --> 01:03.529
‫خوشحالم که تونستی با هشت
‫بار کشتن من کشفش کنی.

01:03.562 --> 01:05.232
‫یه‌جورایی به نکته مهمی
‫اشاره کردش، ریک.

01:05.265 --> 01:06.532
‫اگه می‌خوای وارد
‫بهشت بشی،

01:06.565 --> 01:07.901
‫نمیشه اینقدر عوضی نباشی؟

01:07.934 --> 01:10.636
‫اولاً، من نمی‌خوام جایی وارد بشم.

01:10.669 --> 01:12.538
‫صرفاً می‌خوام از انرژی
‫این پارادیوم استفاده کنم.

01:12.571 --> 01:14.107
‫ثانیاً، جسدمو تو بهشت

01:14.140 --> 01:15.407
‫​​ماشین‌های مه‌گیر و بتن

01:15.441 --> 01:17.476
‫دهه هشتادی جری گیر نمیارید.

01:17.509 --> 01:19.745
‫بگو چی شده. کسی اونجا راهت نمیده!

01:19.778 --> 01:22.448
‫به نکته خوبی اشاره کردی،
‫جری، البته کاملاً شانسی.

01:22.481 --> 01:24.583
‫آگاهی تغییرناپذیر من اونقدری بدبینه که نمیشه

01:24.617 --> 01:27.120
‫ اونو به سمت هر نوع زندگی پس
‫از مرگی که سزاوارشه سوق داد.

01:27.153 --> 01:28.544
‫یه پارادوکس دیگه..

01:28.989 --> 01:30.123
‫مگه اینکه...

01:31.390 --> 01:32.826
‫مورتی، پالتوت رو بردار.

01:32.859 --> 01:35.461
‫میریم نروژ.

01:35.494 --> 01:37.998
‫یا که می‌تونم پوست بدنت
‫رو با بخاری‌های زیر پوستی...

01:38.031 --> 01:39.132
‫پالتوم رو برمی‌دارم.

01:39.157 --> 01:48.040
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:48.065 --> 01:56.465
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

02:06.626 --> 02:10.693
«ریک و مورتی»
«فصل هفت، ‌قسمت دهم»

02:11.031 --> 02:12.365
‫انرژی بی‌نهایت، مورتی.

02:12.399 --> 02:13.732
‫مغزت اصلاً نمی‌تونه
‫همچین مفهومی رو درک کنه،

02:13.766 --> 02:15.567
‫ چون که هرگز کمبود انرژی رو تجربه نکردی.
(معنی اصلیش بدهکار بودنه ولی مورتی اینم نفهمید)

02:15.601 --> 02:17.304
‫کون لقت. منم شده که خسته بشم.

02:17.337 --> 02:19.571
‫عالیه! من دارم به والهالا میرم، مورتی!

02:19.605 --> 02:22.008
‫بابابزرگت قراره به اولین
‫والهالاگرد تبدیل بشه!

02:22.042 --> 02:23.209
‫هیجانش رو حس کن!

02:23.243 --> 02:25.145
‫برگشتن ازش هم آسونه.

02:25.178 --> 02:26.478
‫وقتی که دستگاه فعال شد،

02:26.512 --> 02:28.014
‫ مشابه سیستم رله رو هم اونور راه می‌ندازم.

02:28.048 --> 02:29.916
‫پروتکل فونیکس آغاز شد.

02:29.950 --> 02:32.285
‫صرفاً اون دکمه قرمز بزرگ رو
‫بزن تا منو به این بدن بکشی.

02:32.319 --> 02:33.686
‫ولی چطور می‌خوای بری اونجا؟

02:33.719 --> 02:35.521
‫دیگه نمی‌خوام بکشمت.

02:35.554 --> 02:37.357
‫دیگه عملاً‌به این چیزها بی‌حس شدم، ریک.

02:37.390 --> 02:38.992
‫تو مدرسه یه نوع تست دادم،

02:39.025 --> 02:41.560
‫و مساور مدرسه مجبور شد
‫زنگ بزنه سازمان امنیت ملی.

02:41.593 --> 02:43.029
‫لازم نیست تو کاری کنی، مورتی.

02:43.063 --> 02:45.497
‫من باید تو یه نبرد باشکوه در
‫برابر یه دشمن قدرتمند بمیرم.

02:45.531 --> 02:47.599
‫واسه همین که من پاگنده رو
‫کردم تو این توپ پوکمون.

02:47.633 --> 02:49.002
‫پاگنده دشمنته؟

02:49.035 --> 02:51.537
‫خب، گمونم نکنم ازم خوشش
‫بیاد. به‌ هرحال کردمش تو یه توپ.

02:51.570 --> 02:53.039
‫همیشه لیلی به لالاش می‌ذارم.

02:53.073 --> 02:55.442
‫مورتی، این وایکینگ‌ها
‫اساسنامه سفت و چفتی ندارن.

02:55.474 --> 02:56.876
‫این اساساً نسخه اون‌ها از

02:56.910 --> 02:58.744
‫مکان‌های دفن اجدادی بومیان آمریکایی‌ـه.

02:58.777 --> 03:01.181
‫پاگنده اونقدری خنگه که به هر
‫چیزی که روبروش باشه حمله می‌کنه.

03:01.214 --> 03:02.715
‫و تنها کاری که باید
‫بکنم اینه که بمیرم.

03:02.748 --> 03:05.185
‫بعدش پاگنده... چی میشه؟

03:05.218 --> 03:06.886
‫مورتی، پاگنده داستان فرعی‌ـه.

03:06.920 --> 03:09.289
‫داستان اصلی اینه که اون منو
‫می‌کشه و تو هم دکمه رو می‌زنی.

03:09.322 --> 03:10.824
‫- فهمیدی؟
‫- فهمیدم.

03:12.258 --> 03:14.127
‫خیله‌خب، بیا بریم تو کارش!

03:27.340 --> 03:30.176
‫اوه!

03:39.152 --> 03:40.519
‫پشمام، موفق شدم!

03:40.552 --> 03:43.123
‫والهالا، عزیزم! من ریک مرده‌ام!

03:45.791 --> 03:47.559
‫وای تف‌توش، من ریک مرده‌ام.

03:52.399 --> 03:54.501
‫به والهالا خوش اومدی برادر.

03:54.533 --> 03:56.535
‫فکر می‌کردیم که همه وایکینگ‌ها مردن.

03:56.568 --> 03:59.272
‫آه. نوچ.
‫من سرگردان بودم.

03:59.305 --> 04:00.473
‫رسم و راه اینجا چطوریا بودش؟

04:00.507 --> 04:02.375
‫می‌جنگیم! میمیریم!
‫جشن می‌گیریم!

04:02.409 --> 04:04.511
‫و بعدش دوباره می‌جنگیم!

04:04.543 --> 04:07.847
‫به سلامتی، همگی، به سلامتی!

04:07.881 --> 04:10.450
‫خب، حالا بین دعوا‌هاتون آنتراک هم دارید؟

04:10.483 --> 04:14.487
‫تا مثلاً برید واسه خودتون چیزمیز جمع کنید.

04:14.521 --> 04:18.058
‫بله، الان باید بری زرهت رو بگیری.

04:18.091 --> 04:19.993
‫تق تق.

04:20.026 --> 04:21.027
‫اوه واو.

04:21.061 --> 04:23.662
‫یه تازه واردی.
‫چی لازم داری؟

04:23.695 --> 04:25.764
‫راستش، می‌خوام هرچی
‫ابزار و آلاتت داری رو بدی بهم.

04:25.798 --> 04:27.167
‫می‌خواستم از صفر شروع کنم،

04:27.200 --> 04:29.568
‫ولی اینجا خیلی‌ وقته فناوری
‫عصر آهن رو پشت سرگذاشتین

04:29.601 --> 04:31.084
‫برنامه‌م رو خیلی جلوتر می‌ندازه.

04:31.109 --> 04:33.639
‫من بهترین‌ها رو واسه والهالا می‌سازم.

04:33.672 --> 04:35.141
‫چکش خوشگلی‌ـه.

04:35.175 --> 04:37.877
‫خب، تو والهالا، اگه ناک اوت بشیم چی میشه؟

04:37.911 --> 04:40.313
‫- خب یعنی ناک اوت شدیم دیگه.
‫- ایول.

04:40.346 --> 04:43.615
‫اوه، واو، واکینگ‌ها این چیزها رو دوست دارن؟

04:51.357 --> 04:53.126
‫وای خدا، چه بی‌رحمانه.

04:59.966 --> 05:01.401
‫صبرکن، چی گفتی؟

05:01.434 --> 05:04.337
‫پاگنده... تو دینداری؟

05:04.370 --> 05:06.906
‫زبونمو می‌فهمی، مگه نه؟

05:06.940 --> 05:09.242
‫ریک همیشه اینکار رو باهات می‌کنه؟

05:11.277 --> 05:14.080
‫اون منم زیاد اذیت می‌کنه.

05:14.114 --> 05:15.882
‫آروم باش، پسر بزرگ.

05:15.915 --> 05:17.383
‫آروم.

05:37.703 --> 05:39.472
‫تف‌توش!

05:43.376 --> 05:45.011
‫این کوچولو رو ببین!

05:45.044 --> 05:47.447
‫واسه اینکه تو این سن به والهالا برسی

05:47.480 --> 05:48.882
‫یحتمل کیر و خایه‌های اژدها رو داری!

05:48.915 --> 05:50.850
‫عه، آره! آره مرد!

05:50.884 --> 05:52.485
‫عشق است خایه‌های اژدها.
(به انیمه دارگون بل هم اشاره داره)

05:52.519 --> 05:55.922
‫هی، بچه‌ها یه پیرمرد
‫لاغرمردنی رو این طرف‌ها ندید؟

05:55.955 --> 05:57.056
‫البته که دیدیم!

05:57.090 --> 05:58.657
‫وایستا، اون یارو کجا رفتش؟

05:58.690 --> 06:00.360
‫تا الان یحتمل زرهش رو گرفته.

06:01.793 --> 06:04.931
‫محض رضای کیر چوبی نهنگ اینجا چه خبر شده؟

06:04.964 --> 06:08.501
‫اون پیرمرده! یه‌جور جادوگر‌ـه!

06:08.535 --> 06:10.069
‫از دوستای توئه؟

06:10.103 --> 06:12.172
‫چی؟ چرا باید با یه جادوگر دوست باشم؟

06:12.205 --> 06:13.439
‫صرفاً پرسیدم دیگه.

06:13.473 --> 06:14.908
‫خب، این حرفت واقعا توهین آمیز بود، مرد!

06:14.941 --> 06:16.742
‫اینجا کجاست دیگه، قضاوتخونه؟
(بازی با کلمات قضاوت و والهالا)

06:16.775 --> 06:18.578
‫منم تا نپرسم چیزی نمی‌فهمم، باشه؟

06:18.611 --> 06:20.079
‫یکی اینجاها واسه‌م شلوار درست کنه،

06:20.113 --> 06:22.549
‫یا که مجبورم زنگ بزنم پلیس بیاد سراغتون؟

06:22.582 --> 06:27.320
‫تسلیم شو، جادوگر!

06:27.353 --> 06:28.588
‫آروم باشید، بچه‌ها.

06:28.621 --> 06:30.290
‫همه این‌ها یه امتحان
‫بودش و شما قبول شدید.

06:30.323 --> 06:31.991
‫- من در واقع اودین هستم.
‫- اودین؟

06:32.025 --> 06:34.394
‫بله، پدر ثور، عموی مرد عنکبوتی و غیره.

06:34.427 --> 06:36.629
‫اومدم اینجا مثل برنامه «رئیس مخفی»،

06:36.663 --> 06:38.097
‫مطمئن بشم اوضاع والهالا روبراهه،

06:38.131 --> 06:39.966
‫که هست،‌ و به عنوان پاداشتون،

06:39.999 --> 06:43.069
‫این رله انرژی فرا بعدی
‫باشکوه رو می‌سازم.

06:43.102 --> 06:44.671
‫که هیچ‌کدومتون نباید بهش دست بزنید،

06:44.703 --> 06:46.606
‫وگرنه باعث میشه...
‫بزهاتون...

06:46.639 --> 06:48.707
‫بواسیر بیارند، فهمیدید؟

06:48.740 --> 06:50.776
‫و چیزی ازمون نمی‌خوای؟

06:50.810 --> 06:52.312
‫چند ساعت بیشتر اینجا نمی‌مونم،

06:52.345 --> 06:54.314
‫ولی حالا که پرسیدی، ‌بدجور دلم
‫ ساندویج و یه آبجو می‌خوادش.

06:54.347 --> 06:56.782
‫با گوشت گاو، پنیر، بدون پیاز...
‫کسی این‌هارو یادداشت می‌کنه؟

06:56.816 --> 06:58.717
‫آخ، خایه‌هام، وای، خایه‌هام، آخ، خایه‌هام!

06:58.750 --> 07:00.553
‫مورتی؟ چرا اینجایی؟

07:00.587 --> 07:02.522
‫پس تو دوست جادوگری!

07:04.324 --> 07:06.559
‫چه مرگته، مورتی! تو تنها راه برگشتم به خونه‌ای!

07:06.593 --> 07:07.660
‫پاگنده منو کشت!

07:07.694 --> 07:08.928
‫ اون تورو کشت، و منم کشت،

07:08.962 --> 07:10.230
‫و داشت کلون تو رو می‌کشت.

07:10.263 --> 07:12.565
‫وای، نه، نه، نه، نه، نه، نه، مورتی، نه!

07:12.599 --> 07:13.799
‫من در قفس رو باز کردم.

07:13.833 --> 07:15.168
‫پاگنده داشت بدنت رو دفن می‌کرد.

07:15.201 --> 07:17.203
‫- اون... اون داشت برات سوگواری می‌کرد!
‫- آره، از اینکارها می‌کنه.

07:17.237 --> 07:19.839
‫مورتی، هر احمق گندبکی می‌تونه وانمود
‫کنه که به زندگی پس از مرگ ایمان داره.

07:19.872 --> 07:21.808
‫واسه همینه که با این
‫کله‌کیری‌ها سر و کله میزنیم.

07:21.841 --> 07:23.209
‫اون‌‌ها هم صرفاً نسخه نروژی پاگنده هستن.

07:23.243 --> 07:25.545
‫خدایا، این کابل رو بکش اونجا.

07:25.578 --> 07:26.579
‫وقت زیادی نداریم.

07:36.856 --> 07:38.858
‫نقض بدنه قریب الوقوع است.

07:38.891 --> 07:41.194
‫شروع پروتکل بقا.

07:42.295 --> 07:44.264
‫آه!

08:15.862 --> 08:17.497
‫از اینجا به بعدش دیگه بر عمده ماست.

08:17.530 --> 08:18.865
‫و شما کی باشید؟

08:18.898 --> 08:20.700
‫سیا؟ اینترپل؟

08:20.733 --> 08:23.469
‫ما واسه مرد طبقه بالا کار می‌کنیم.

08:25.972 --> 08:27.774
‫سلام، پاگنده.

08:27.807 --> 08:29.142
‫من پاپ هستم.

08:29.175 --> 08:31.277
‫مطمئنم اصلاً نمی‌دونی معنیش چیه.

08:31.311 --> 08:34.514
‫به همین دلیله که من بسیار
‫مشتاق به دست آوردنت هستم.

08:34.547 --> 08:39.085
‫ببین، کلیسا علاوه بر دشمنان
‫زیاد، قوانین زیادی هم داره.

08:39.118 --> 08:42.322
‫ما نمی‌تونیم بکشیم. نمی‌تونیم
‫به یکی دستور بدیم که بکشه.

08:42.355 --> 08:44.057
‫ولی تو مرد نیستی.

08:44.090 --> 08:47.894
‫تو یه جانور ناطقی که
‫خارج از قلمرو خدا‌ئه.

08:47.927 --> 08:51.364
‫که تو رو به بزرگترین
‫سلاح واتیکان تبدیل می‌کنه.

08:51.397 --> 08:54.167
‫والاحضرت، اون وحشی‌ـه.
‫نمیشه کنترلش کرد.

08:54.200 --> 08:57.704
‫آه، ولی می‌دونیم که اون چی می‌خواد.

08:59.807 --> 09:02.175
‫بله فرزندم. آره.

09:02.208 --> 09:05.511
‫دستت به ابله برهنت میرسه.

09:05.545 --> 09:08.681
‫اما اول، واسه من کار می‌کنی.

09:12.085 --> 09:14.220
‫مورتی! حواست باشه! یه گروه دیگه داره میاد.

09:20.727 --> 09:22.795
‫تمام شدن!

09:22.830 --> 09:24.163
‫هر بار بیشتر می‌فرستند.

09:24.197 --> 09:25.965
‫اشکالی نداره. سرعت
‫شلیک اسلحه رو ارتقاء میدم.

09:25.998 --> 09:27.467
‫ولی باید این رله رو تمام کنم.

09:27.500 --> 09:29.669
‫اول باید بفهمی که چطور قراره ما رو زنده کنی!

09:29.702 --> 09:31.070
‫بدون انرژی بی‌نهایت‌م؟

09:31.104 --> 09:32.739
‫گمونم خوب سبک سنگینش نکردی، مورتی.

09:32.772 --> 09:35.274
‫اگه پامون برسه به خونه، دیگه
‫این فرصت رو از دست میدیم.

09:35.308 --> 09:37.210
‫فکر کردی دفعه بعدی که اون
احمق‌ها یه مرد کون لخت رو

09:37.243 --> 09:39.245
‫ وسط میدون جنگ ببینند،
یه آبجو میدن دستش؟

09:39.278 --> 09:41.614
‫پس ترجیح میدی
‫تا زمانی که برنده بشی

09:41.647 --> 09:43.082
‫مرده بمونی تا اینکه به
‫عنوان یه بازنده به زندگی برگردی؟

09:43.116 --> 09:44.949
‫شاید واقعاً جات اینجا کنار این احمقاست.

09:44.974 --> 09:47.520
‫آره، احتمالاً بتونم بهشون یاد
‫بدم که چطور یه دکمه قرمز رو بزنند!

09:47.553 --> 09:48.721
‫گفتم که متاسفم.

09:48.755 --> 09:50.824
‫و منم گفتم تا زمانی که رله رو تموم کنم

09:50.858 --> 09:52.258
‫به کشتنشون ادامه بده.

09:52.291 --> 09:54.327
‫و خودمون می‌رسونم به خونه.

09:54.360 --> 09:55.361
‫باشه؟

09:55.395 --> 09:56.830
‫باشه.

10:22.488 --> 10:24.290
‫- عه.
‫- وای نه.

10:25.958 --> 10:27.427
‫خیله‌خب، دیگه کارم تمومه.

10:27.460 --> 10:29.395
‫- آماده برگشت به زندگی هستی؟
‫- آره، ولی چطور؟

10:29.429 --> 10:31.865
‫مورتی، انرژی بی‌نهایت
‫یعنی انرژی بی‌نهایت.

10:31.899 --> 10:33.065
‫تنها کاری که باید انجام
‫بدم اینه که یه اهرمی رو بکشم،

10:33.099 --> 10:34.902
‫تا ما رو به خونه و بدن‌های جدیدمون برگردونه.

10:34.934 --> 10:36.837
‫و بعدش تحویل بگیر، دیگه
‫نیازی به کریستال‌ها نداریم.

10:36.870 --> 10:38.271
‫ولی همین که پشتمون رو برگردونیم،

10:38.304 --> 10:40.139
‫اون‌‌ها اینجا رو درب و داغون می‌کنند.

10:40.173 --> 10:42.708
‫عه، مورتی. چرا اینقدر کم بهم ایمان داری؟

10:42.742 --> 10:45.745
‫اصلاً لازمه که بهش حمله کنیم؟

10:58.324 --> 11:01.227
‫بهتوم که گفتم من اودین هستم
‫ای کفار بی‌ایمان!

11:01.260 --> 11:03.262
‫و تا ابد تو این چاله به ترکوندنتون ادامه میدم

11:03.296 --> 11:05.364
‫مگه اینکه از ‫این دستورات پیروی کنی.

11:05.398 --> 11:06.934
‫مرد عنکبوتی؟

11:06.966 --> 11:08.134
‫کلاً ده‌تان،

11:08.167 --> 11:09.402
‫اما اساساً بیشترش راجع به نزدیک نشدن

11:09.435 --> 11:11.571
‫ به رله انرژی هستش.

11:11.604 --> 11:15.909
‫کسی قراره به رله انرژی نزدیک بشه؟

11:15.943 --> 11:17.945
‫خیله‌خب. راضی‌ام ازتون.

11:17.977 --> 11:19.679
‫واسه‌تون...

11:19.712 --> 11:21.547
‫یه نوع نردبون جور می‌کنم.

11:21.581 --> 11:24.016
‫هدف تو دیده.

11:24.050 --> 11:26.652
‫عالیه. طعمه رو رها کنید.

11:29.121 --> 11:32.658
‫واقعاً عاشق پرستیدن
‫شیطان با شماهام.

11:48.007 --> 11:49.442
‫تو دیگه کی هستی؟

11:49.475 --> 11:52.813
‫فقط پاپ می‌خواد ما رو
‫بکشه، ولی نمی‌تونه...

11:55.581 --> 11:57.985
‫آره. خیلی هم عالی.

11:58.017 --> 12:00.720
‫ولی می‌تونیم حتی بهتر از این هم عمل کنیم.

12:03.891 --> 12:06.125
‫تو برای واتیکان کار می‌کنی!

12:06.158 --> 12:09.462
‫دشمنای ما دشمن تو هم هستند!

12:11.558 --> 12:15.058
[گاجونگاس، مجله لختی‌های سکولار]

12:16.837 --> 12:18.906
‫آره! آره!

12:18.931 --> 12:21.757
[کارخونه شمع‌سازی غیر فرقه‌ای]

12:23.676 --> 12:27.613
‫بیا عزیزم. این بهت تو
‫برقراری ارتباط کمک می‌کنه.

12:27.647 --> 12:30.716
‫بابتش تفنگ غارتگر سه رو دادم.
(ممکنه به فیگورین غارتگر هم اشاره کنه)

12:30.750 --> 12:32.457
‫خب واحد پولشونه دیگه.

12:33.219 --> 12:35.221
‫اونچه رو که قولش رو داده بودی بهم بده.

12:35.254 --> 12:38.257
‫بله، فرزندم، استحقاقش رو بدست آوردی.

12:38.291 --> 12:40.726
‫باشه، مورتی، می‌خوای واسه تو راهی یه شهدآب برداری؟
‫(نه شرابه و نه آبجو. نوشیدنی الکلیِ که از عسل درست میشه.)

12:40.760 --> 12:41.761
‫نه، ردیفم.

12:41.794 --> 12:43.629
‫پس برو که رفتیم!

12:49.569 --> 12:52.605
‫پسر، هرچی تا حالا راجع به
‫مخزن کلون‌ها گفتم رو پس می‌گیرم.

12:52.638 --> 12:54.841
‫ظاهرش عجیبه ولی بی‌دلیل نیستش، مورتی.

12:57.010 --> 12:59.579
‫و حالا... اینم از انرژی بی‌نهایت، عزیزم!

13:01.447 --> 13:03.884
‫چی... یکی داره رله زمینی

13:03.917 --> 13:05.384
‫منو هک می‌کنه، مورتی.

13:05.418 --> 13:07.353
‫چه عجیب، هر کی که داره این کار رو می‌کنه

13:07.386 --> 13:10.289
‫یحتمل یه رهبر دینی با منابع نامحدوده.

13:10.323 --> 13:11.791
‫راستش، گمونم فقط یه نفر هست که...

13:16.729 --> 13:18.230
‫بگا رفتی.

13:20.466 --> 13:22.533
‫تف‌توش.

13:22.567 --> 13:25.503
‫تموم شدش. دیگه
‫شکنجه‌های منم تموم میشن.

13:28.440 --> 13:29.674
‫چی؟

13:29.707 --> 13:31.742
‫جدی داری برای پاپ کار می‌کنی؟

13:31.776 --> 13:33.678
‫پاپ پتانسیل منو کشف کرد.

13:33.711 --> 13:36.214
‫آماده باشید تا توسط پاگنده له بشین.

13:39.518 --> 13:41.453
‫- ها ها.
‫- نگران نباش، مورتی.

13:41.487 --> 13:44.889
‫همه‌چیز تحت کنترلمه.

13:44.922 --> 13:47.125
‫خدای من، ریک، فقط ازش معذرت بخواه.

13:47.158 --> 13:49.361
‫فکر می‌کردی که پاگنده خنگه،
‫که خنگی خودت رو می‌رسوند.

13:49.394 --> 13:50.962
‫حق با توئه، مورتی.

13:50.995 --> 13:53.532
‫دست کم گرفتن مردم باعث میشه
اون‌ها ‫دست بالا رو داشته باشند.

13:53.565 --> 13:55.400
‫اعتراف کن که چرا منو
‫اینقدر اذیت کردی.

13:55.434 --> 13:58.102
‫چون به نظرم خنده دار بود که اینقدر احمقی.

13:58.136 --> 14:00.439
‫هوش تو آدما به طرق مختلفی نماینگر میشه.

14:00.472 --> 14:02.106
‫می‌دونم بابا، می‌دونم.

14:02.140 --> 14:05.076
‫مشخصاً اونقدری خنگم که تو
‫تشخیص دادن هوش آدما می‌لنگم.

14:07.211 --> 14:09.280
‫ببین، می‌دونم که دستت
‫به دستکش‌ات نمی‌رسه،

14:09.314 --> 14:11.215
‫ولی می‌تونم منظورت رو حدس بزنم.

14:11.249 --> 14:14.252
‫تو ازم متنفری چون که من تو رو
‫شکنجه دادم تا به اونچه که می‌خوام برسم.

14:14.285 --> 14:16.854
‫- ریک!
‫- ولی من ازت فقط برای کشتن خودم سوءاستفاده کردم!

14:16.888 --> 14:19.458
خودت چند نفر رو برای پاپ کشتی؟

14:20.791 --> 14:23.362
‫کمک کن جلوش رو بگیرم، تا واسه‌ت جبران کنم.

14:23.395 --> 14:25.397
‫برای شروع، بیا.

14:25.430 --> 14:28.266
‫عه، این درد داشت. وایستا یه لحظه.

14:28.299 --> 14:29.468
‫آره، دیگه لازم نیست
‫از دستات استفاده کنی.

14:29.501 --> 14:31.869
‫- درضمن صدات رو هم ارتقاء دادم.
‫- متشکرم.

14:31.903 --> 14:35.607
‫در دنیایی که زمان برابره با پول...

14:35.641 --> 14:37.008
‫اووه، گمونم این فیلم رو دیدم.

14:37.041 --> 14:40.141
‫می‌تونید تو واتیکان به
‫اینکارتون ادامه بدید. بزنید بریم.

14:41.212 --> 14:42.447
‫اوه، سلام، پاگنده.

14:42.481 --> 14:43.748
‫پشت سرت چی داری، ها؟

14:43.781 --> 14:45.917
‫ریک و مورتی.

14:45.950 --> 14:48.152
‫آه، مرده‌شون. برای پاپ.

14:48.186 --> 14:50.988
‫آره، خودشونن..

14:51.022 --> 14:54.626
‫خیله‌خب، یه‌چیز، باید یه چوب تیز بردارم

14:54.660 --> 14:56.428
‫و بکنمش توشون.

14:56.461 --> 14:57.795
‫قانونه دیگه..

14:57.828 --> 15:00.632
‫هیا!

15:02.133 --> 15:04.436
‫متاسفم، مورتی، اینم از نفوذ بی سر و صدامون.

15:04.469 --> 15:05.671
‫حداقلش سعی‌مون رو که کردیم.

15:05.703 --> 15:07.639
‫قانون بگایی‌ـه.

15:13.844 --> 15:17.048
‫پاااااااااااااپ!

15:19.717 --> 15:22.186
‫همه‌چی تمومه، پاپ. گیرت انداختیم.

15:26.791 --> 15:28.192
‫ببینید، ببرای همین دین ریده.

15:28.226 --> 15:29.860
‫انرژی بی‌نهایت دستشه، و
‫پاپ ازش برای معلق شدن

15:29.894 --> 15:31.430
‫مثل کریس آنجل استفاده می‌کنه.

15:34.899 --> 15:37.603
‫خیله‌خب، واو، اونطور که تصور می‌کردم پیش نرفت.

15:37.636 --> 15:39.170
‫گموم کشته شدن توسط انرژی

15:39.203 --> 15:41.673
‫ما رو از مجرا به سمت منبعش فرستادت.

15:41.707 --> 15:44.041
‫- سلام بچه‌ها.
‫- کیرم‌توش.

15:44.075 --> 15:47.546
‫نه، نه، صرفاً چندتا لباس و اسب لازم دارم.

15:47.579 --> 15:48.913
‫حالا شاید واسه پاگنده لازم نیست.

15:48.946 --> 15:50.349
‫مگه اینکه خودش لباس بخواد؟

15:52.651 --> 15:56.287
‫آه، ببخشید، لرد اودین.

15:56.321 --> 15:57.389
‫اینم یه تسته؟

15:57.422 --> 15:59.790
‫بله، بله. و شما بازم قبول شدید!

16:06.764 --> 16:09.033
‫عووو، پاها...خیلی کوچیک.

16:09.066 --> 16:10.569
‫چرا اون تو کلون سامرـه؟

16:10.602 --> 16:13.572
‫از نظر آماری، اون سومین محتمل‌ترین نفر واسه مردنه.

16:13.605 --> 16:15.273
‫خیله‌خب، بیا اون تخم حرومی رو بکشیم.

16:15.307 --> 16:17.476
‫وایستا، می‌تونم ببینم که
‫کار داره به کجا کشیده میشه.

16:26.385 --> 16:29.186
‫پاااااااااااااااپ!

16:30.589 --> 16:31.690
‫آه!

16:52.644 --> 16:54.211
‫- واو.
‫- باید اعتراف کنم، مورتی.

16:54.245 --> 16:55.580
‫اون موقع چندان دل به دعوا نداشتم.

16:55.614 --> 16:57.148
‫می‌خواستم مطمئن بشم که اینکار جواب میده.

16:57.181 --> 16:58.450
‫چه خوشتیپ.

16:58.483 --> 16:59.817
‫- آره دوستش داری؟
‫- پاهای بزرگتر!

16:59.850 --> 17:01.620
‫حتی حجم مغزتم بزرگتر شدش.

17:01.653 --> 17:03.854
‫ممنونم! من دوستش داشت. من...

17:03.888 --> 17:06.491
‫خونسردیت رو حفظ کن. نباید
‫زیادی هیجان‌زده به نظر برسی.

17:06.525 --> 17:07.958
‫اوه-هو-هو.

17:11.195 --> 17:13.297
‫پااااااااپ!

17:23.908 --> 17:25.744
‫شایده بهتره نزدیکی یارو یه پورتال باز کنیم

17:25.777 --> 17:27.579
‫به‌جای اینکه هر بار نگهبانان رو بکشیم.

17:27.612 --> 17:29.146
‫آره، آره، آره.

17:39.491 --> 17:40.826
‫شاید چونه بزرگتر بهتر باشه؟

17:40.858 --> 17:42.527
‫اینو ببین. داره پیشنهادم میده.

17:42.561 --> 17:45.062
‫پاگنده، یالا، ازت می‌خوایم
‫با جون و دل بیشتری بجنگی.

17:45.096 --> 17:47.998
‫اگه کمک لازم دارید،
‫پاگنده چند نفر آشنا داره.

17:48.032 --> 17:51.336
‫پاپ ... هیولاهای دیگه رو هم اسیر کرده.

17:51.370 --> 17:53.638
‫پسر، شماها واقعاً نمی‌دونید کی بیخیال بشید.

17:53.672 --> 17:55.005
‫من می‌تونم تمام روز اینکار رو بکنم.

17:55.039 --> 17:56.874
‫آره، ولی این بچه‌ها می‌تونند...

17:58.510 --> 17:59.578
‫تمام شب انجامش بدند!

18:08.854 --> 18:11.656
‫واو. چه ضد حالی!

18:11.690 --> 18:13.124
‫مامانی، چه خوشگل شدی!

18:13.157 --> 18:15.494
‫این زندگی پس از مرگ بوی آبجو میده.

18:15.527 --> 18:17.696
‫گمونم انرژی بی‌نهایت این شکلی‌ـه.

18:17.729 --> 18:19.398
‫تف‌توش. واقعاً ای‌کاش ‫وقت داشتیم تا

18:19.431 --> 18:21.932
‫همه قطعات فرانکنشتاین
‫رو همینجا باز کنیم.

18:21.966 --> 18:23.635
‫پاگنده، این‌ها رو ببر به رله

18:23.668 --> 18:24.870
‫و واسه محاصره شدن آماده شو.

18:24.902 --> 18:26.237
‫ریک می‌خوای چیکار کنی؟

18:26.270 --> 18:28.239
‫گوش کنید، من واقعاً خداتون نیستم،

18:28.272 --> 18:30.742
‫فقط یه پیرمردم که می‌خواست
‫سر سیستم‌تون شیره بماله.

18:30.776 --> 18:32.511
‫آدمایی مثل من فکر می‌کنن
‫ می‌تونن دنیا رو اداره کنن

18:32.544 --> 18:33.779
‫چون که بقیه یه تختشون کمه.

18:33.812 --> 18:35.212
‫ولی خب کلاً دنیا یه تخته‌ش کمه.

18:35.246 --> 18:37.816
‫من واسه شما کار می‌کنم.
‫و همیشه حق با مشتری‌ـه.

18:37.849 --> 18:39.484
‫بعد اینکه رفتیم ده دقیقه‌ای وایکینگی صبرکنید

18:39.518 --> 18:42.454
‫و بعدش اون آسیاب بادی رو که
‫اونجا ساختیم رو از برق بکشید.

18:42.487 --> 18:44.823
‫و این کلکی چیزی که توش نیست؟

18:44.856 --> 18:46.525
‫میگم مگه کس ننه‌ات کلک داره توش؟

18:46.558 --> 18:47.726
‫- هی!
‫- بزن در کونش!

18:47.759 --> 18:48.894
‫برو، مورتی، برو!

18:48.926 --> 18:50.729
‫لعنتی چرا اینکارو کردی؟!

18:50.762 --> 18:53.498
‫تنها راه برای پایان دادن به این
‫ قطع کردن برق‌ـه، مورتی!

18:53.532 --> 18:54.633
‫ولی ما هم باید بریم خونه!

18:54.666 --> 18:56.401
‫این‌ها واسه همینن دیگه!

18:56.435 --> 18:58.537
‫هیولاها، خط رو نگه دارید!

18:58.570 --> 18:59.638
‫همه به جز پاگنده!

18:59.671 --> 19:01.373
‫هورا!

19:03.974 --> 19:05.811
‫الان ما رو که قال نذاشتن، نه؟

19:05.844 --> 19:08.413
‫نه بابا، این دیگه خیلی بی‌رحمانه می‌شد.

19:09.347 --> 19:12.317
‫پااااااپ!

19:12.350 --> 19:13.951
‫این‌بار واسه‌م چی آوردی؟

19:13.984 --> 19:16.086
‫هارلم گلوبتروتر ها؟
‫(تیم بستکبال نمایشی)

19:16.120 --> 19:17.622
‫راستش ایده خوبیه.

19:17.656 --> 19:18.757
‫همه‌چی برات تموم شده دیگه، پاپ!

19:18.790 --> 19:20.926
‫وقتشه که گناهانت رو جبران کنی.

19:20.958 --> 19:23.562
‫پاگنده، تو بزرگترین آدمکش خدا بودی.

19:23.595 --> 19:26.832
‫حالا خودتو ببین...
‫بی‌مو با پاهای معمولی.

19:26.865 --> 19:28.966
‫آره!

19:28.999 --> 19:31.202
‫ریک، رله انرژی هنوز روشنه!

19:31.235 --> 19:33.905
‫لعنتی، واقعا روی اون هیولاها واسه
‫زودتر مردن حساب باز کرده بودم.

19:33.939 --> 19:35.774
‫ها؟

19:35.807 --> 19:36.842
‫حالا این شد یه‌چیزی.

19:36.875 --> 19:38.075
‫یه پیک واسه مرد گرگی بزیز.

19:38.108 --> 19:39.644
‫متوجه نمیشم.

19:39.678 --> 19:41.045
‫میدونی که چی میگن،

19:41.078 --> 19:43.214
‫ وقتی خدا یه رله انرژی بی‌نهایت رو می‌بنده...

19:43.247 --> 19:44.649
‫نـــــه!

19:44.683 --> 19:46.751
‫لعنت خدا....

19:54.559 --> 19:57.395
‫خیله‌خب، برای اینکه کسی
‫مجبور نشه بگه خودم میگم.

19:57.429 --> 20:00.130
‫- توپ پاپی. بفرما.
‫- باشه.

20:00.164 --> 20:02.166
‫اگر چیزی نمی‌گفتم،
‫یکی می‌گفت:

20:02.199 --> 20:04.336
‫«تو توپ پاپی رو از دست دادی، همون‌جا بودش.»

20:04.369 --> 20:07.071
‫برای همین نمی‌خواستم از
‫یه توپ پوکمونی استفاده کنم،

20:07.104 --> 20:09.273
‫با اینکه بهترین ابزار برای اینکارمون بودش.

20:09.307 --> 20:11.075
‫چیه، نکنه نباید ازش استفاده می‌کردم

20:11.108 --> 20:13.778
‫و به‌جاش به وسط پیشونی پاپ شلیک می‌کردم.

20:13.812 --> 20:15.279
‫می‌خواستم همینو بگم.

20:17.014 --> 20:19.317
‫وایستید، چرا ما تو جنگلیم؟

20:19.351 --> 20:21.620
‫وقت رفتن به خونه‌ست، رفیق گنده.

20:21.653 --> 20:23.522
‫اوه آه، باشه.

20:23.555 --> 20:25.222
‫تو آزادی. دیگه برو!

20:25.256 --> 20:26.358
‫این کولی بازی‌ها چیه؟

20:26.391 --> 20:28.025
‫دیگه بیشتر از این برامون سختش نکن!

20:28.058 --> 20:30.227
‫برو دیگه. چرا نمی‌تونی
‫به جایی که اومدی برگردی؟

20:30.261 --> 20:33.765
‫آخ! برای خداحافظی لازم نیست
‫چیزمیز سمتم پرت کنید.

20:33.798 --> 20:34.866
‫فقط برو!

20:34.900 --> 20:36.635
‫من دیگه یه حیوون نیستم.

20:36.668 --> 20:40.805
‫امیدوار بودم که بتونم...
‫یه شغلی پیدا کنم و... آخ!

20:40.839 --> 20:42.374
‫برو! دیگه برو! از اینجا برو!

20:42.407 --> 20:44.309
‫دارم میرم. دارم میرم، باشه؟

20:44.342 --> 20:46.678
‫آخ! اینقدر چیزمیز نندازید!

20:46.711 --> 20:47.779
‫- آخ!
‫- برو!

20:47.812 --> 20:49.246
‫- باشه دارم میرم.
‫- از اینجا برو!

20:49.280 --> 20:50.749
‫- باشه.
‫- یالا دیگه برو!

20:50.829 --> 20:53.029
[بعد از تیتراژ ادامه دارد]

20:53.103 --> 20:59.120
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

20:59.144 --> 21:14.144
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:33.024 --> 21:34.258
‫چـ... چی؟

21:34.291 --> 21:35.427
‫اوه!

21:42.367 --> 21:44.201
‫آخه کدوم حروزاده‌ای...

21:44.234 --> 21:45.370
‫این چیزها واسه جنگیدن تربیت شدن دیگه.

21:45.403 --> 21:47.005
‫دیگه نمی‌خوام چیزی راجع بهش بشنوم، هندرسون.

21:47.038 --> 21:49.173
‫الان چه سالیه؟

21:49.206 --> 21:50.240
‫پاپ کیه؟

21:50.274 --> 21:51.710
‫چه بدونم والا.

21:51.743 --> 21:53.483
‫بذار چک کنم.

21:53.508 --> 21:54.709
‫ظاهراً، این مرد.

21:56.127 --> 21:59.497
‫نــــــــــــه!
