1
00:00:07,973 --> 00:00:11,810
‫منیزیم-ج. هیدروژن-اف.
‫پدر.

2
00:00:11,843 --> 00:00:15,714
‫من آماده‌ام تا دوباره به برادرانم
‫در آلفباتریوم بپیوندم.

3
00:00:15,747 --> 00:00:19,117
‫خیلی‌ هم عالی. تبعید تو
‫امروز به پایان میرسه.

4
00:00:22,522 --> 00:00:25,625
‫به خونه خوش اومدی، واتر-‌تی.

5
00:00:27,159 --> 00:00:28,695
‫شمارگان! دارن حمله می‌کنند!

6
00:00:28,727 --> 00:00:30,330
‫همگی آماده نبرد بشید!

7
00:00:30,413 --> 00:00:39,080
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:39,205 --> 00:00:42,408
‫استراتژی تقسیم و غلبه!
‫ به کسی رحم نکنین!

9
00:00:45,378 --> 00:00:46,945
‫آه! پدر!

10
00:00:48,052 --> 00:00:49,982
‫پسرم... این چیز رو بگیر.

11
00:00:50,015 --> 00:00:51,984
‫یه پیشگویی یا همچین کصشعریه.

12
00:00:52,017 --> 00:00:54,354
‫من دارم می‌میرم.

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
‫بدرود.

14
00:00:59,659 --> 00:01:01,827
‫واتر-تی، کجا داری میری؟

15
00:01:01,860 --> 00:01:03,161
‫تعدادشون خیلی زیاده.

16
00:01:03,195 --> 00:01:06,131
‫پس بهتره کسرشون کنم.

17
00:01:06,164 --> 00:01:07,688
‫آه!

18
00:01:09,515 --> 00:01:15,362
‫[واتر-تی و خیزش شمارگان]

19
00:01:26,077 --> 00:01:28,408
‫اون خیلی باحاله! عقب نشینی کنین!

20
00:01:32,759 --> 00:01:34,560
‫ددم وای!
‫مثل چی داره کسرمون می‌کنه.

21
00:01:34,594 --> 00:01:36,529
‫فکر کردم داره درمورد کسر
‫کردن مالیات حرف میزنه،

22
00:01:36,562 --> 00:01:37,896
‫ولی به‌جاش داره ما رو کسر می‌کنه.

23
00:01:37,929 --> 00:01:39,868
‫میزنم کون تک‌تک‌تون رو کسر می‌کنم.

24
00:01:40,533 --> 00:01:42,681
‫آه!

25
00:01:43,935 --> 00:01:45,271
‫سپر پرانتزها رو فعال کنین.

26
00:01:45,305 --> 00:01:47,206
‫فعال نمیشه.
‫یکی منو ببوسه.

27
00:01:47,240 --> 00:01:50,376
‫نمی‌خوام قبل اینکه عشق
‫رو تجربه کنم بمیرم! نه!

28
00:01:50,527 --> 00:01:55,794
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫Ali_Master

29
00:01:58,950 --> 00:02:02,689
‫ببخشید که دیر کردم.
‫مجبور شدم برم بشاشم.

30
00:02:02,722 --> 00:02:04,956
‫هی، راجع به این چی می‌دونی؟

31
00:02:04,990 --> 00:02:06,158
‫«آی» هارمونی.

32
00:02:06,191 --> 00:02:07,794
‫یه قدرت پنهان توشه،

33
00:02:07,826 --> 00:02:09,262
‫ولی به زبانی‌ـه که
‫کسی نمی‌تونه بخوندش.

34
00:02:09,295 --> 00:02:11,597
‫لازم نیست بلدش باشی، لیتیوم-پی.

35
00:02:11,631 --> 00:02:13,165
‫- ریاضی‌ـه.
‫- مراقب‌باش، تی.

36
00:02:13,198 --> 00:02:15,167
‫تو قصر از این مدل حرف زدن
‫راجع به اعداد خوششون نمیاد.

37
00:02:15,201 --> 00:02:18,136
‫- ما به قصر نمیریم. داریم به زمین میریم.
‫- چرا؟

38
00:02:18,170 --> 00:02:19,971
‫اونجا استاد ریاضی می‌شناسی؟

39
00:02:20,005 --> 00:02:22,575
‫متاسفانه، بله.

40
00:02:22,608 --> 00:02:24,277
‫در نتیجه، بدون محاسبات ریاضی

41
00:02:24,310 --> 00:02:26,878
‫هواپیماها پرواز نمی‌کردند
‫و فیل‌ها فراموشکار می‌شدند.

42
00:02:26,912 --> 00:02:28,314
‫اون صدای چیه؟

43
00:02:28,348 --> 00:02:30,817
‫کی داره با ایربادهاش رپ گوش می‌کنه؟

44
00:02:30,849 --> 00:02:32,685
‫- ببخشید آقای گلدن‌فولد.
‫- تنبیهی!

45
00:02:32,719 --> 00:02:35,854
‫کلاس رو زودتر تموم می‌کنم تا
‫بتونم مورتی رو فوری تنبیه کنم.

46
00:02:35,887 --> 00:02:37,055
‫- ای‌ بابا!
‫ - جدی میگی؟

47
00:02:37,089 --> 00:02:38,324
‫- می‌خوام یاد بگیرم!
‫- می‌خوام جمع و تفریق یاد بگیرم.

48
00:02:38,358 --> 00:02:39,258
‫خدایا، آقای گلدن‌فولد،

49
00:02:39,292 --> 00:02:40,926
‫فقط یه آهنگ هیپ‌هاپ بودش دیگه.

50
00:02:40,959 --> 00:02:42,160
‫کمک می‌کنه تا تمرکز کنم.

51
00:02:42,194 --> 00:02:44,564
‫رپ هرگز تو انجام دادن
‫کارها به کسی کمک نمی‌کنه.

52
00:02:44,597 --> 00:02:46,009
‫بعضی چیزها هیچ‌وقت عوض نمیشند.

53
00:02:46,156 --> 00:02:46,965
‫آیس-تی؟

54
00:02:46,998 --> 00:02:49,602
‫- سلام! آیس-تی،
‫- منم، مورتی.

55
00:02:49,635 --> 00:02:51,704
‫منو یادته؟ «بیایید پارتی کنیم»؟
‫(اشاره به قسمت‌ پنج از فصل دو)

56
00:02:51,738 --> 00:02:53,606
‫- نه.
‫- عه.

57
00:02:53,639 --> 00:02:55,173
‫و دیگه اسمم واتر-تی‌ـه.

58
00:02:55,208 --> 00:02:57,008
‫یه تخمم نیست اگه اسمت
‫ اسموکی رابینسون هم باشه.
‫(خواننده آمریکایی)

59
00:02:57,042 --> 00:02:59,082
‫باید اندازه یه دلقک جربزه داشته باشی که

60
00:02:59,106 --> 00:03:01,146
‫بدون مشق‌های من پات رو
‫تو این مدرسه گذاشتی.

61
00:03:01,179 --> 00:03:02,881
‫کیرم تو مشق‌ها، پیری.

62
00:03:02,914 --> 00:03:04,817
‫- سیاره من تو خطره.
‫- آقای گلدن‌فولد،

63
00:03:04,851 --> 00:03:07,787
‫- شما به آیس-تی ریاضی یاد دادید؟
‫- سعی‌م رو کردم مورتی.

64
00:03:07,820 --> 00:03:09,955
‫تمام تلاش رو کردم خدایی.

65
00:03:09,988 --> 00:03:13,493
‫ بدون ریاضی، روسیه الان کنترل
‫تمام مکعب‌های روبیک دستش بود.

66
00:03:13,526 --> 00:03:14,761
‫سوالی دارید؟

67
00:03:14,794 --> 00:03:17,129
‫- فقط یکی.
‫- کی این چیزها رو به تخمش می‌گیره؟

68
00:03:18,364 --> 00:03:19,998
‫من یه شوالیه‌م، برو بِر راه میرم،

69
00:03:20,031 --> 00:03:22,067
‫پشت سر همه حرف در میارم،
‫تکالیفم رو به یه ورم می‌گیرم،

70
00:03:22,100 --> 00:03:23,503
‫تخته سیاه روگچ‌گچی می‌کنم...

71
00:03:23,536 --> 00:03:26,506
‫ببین، مرد، من اینجا نیومدم
‫که یادی از ایام قدیم کنم.

72
00:03:26,539 --> 00:03:27,906
‫باید اینو رمزگشایی کنم.

73
00:03:27,939 --> 00:03:31,544
‫هوم. جبریات ابتدایه،
‫احتمالاً حتی هندسی‌ست.

74
00:03:31,577 --> 00:03:34,146
‫- هی، فارسی بحرف.
‫- من فارسی درس نمیدم تخم حروم!

75
00:03:34,179 --> 00:03:35,882
‫و چرا باید مشقای تو رو انجام بدم؟

76
00:03:35,914 --> 00:03:38,418
‫- تو که مشق‌های منو انجام ندادی.
‫- چون که خونه‌ای نداشتم!

77
00:03:39,819 --> 00:03:41,454
‫الان دارم.
‫(بازی با کلمه هوم یعنی خانه در هوم‌ورک)

78
00:03:42,822 --> 00:03:45,090
‫کمکم کن نجاتش بدم.

79
00:03:46,091 --> 00:03:47,499
‫آه!

80
00:03:47,959 --> 00:03:49,729
‫همه نوع مهاجم، حمله کنید!

81
00:03:49,762 --> 00:03:51,930
‫پسر ماگما-کیو رو بکشید!

82
00:03:51,963 --> 00:03:54,400
‫من سریف‌هاش رو می‌خوام.

83
00:03:57,904 --> 00:03:59,238
‫باید باهام بیای، گلدن‌فولد.

84
00:03:59,272 --> 00:04:00,972
‫بهتره منو ببری سراغ مشقت.

85
00:04:01,006 --> 00:04:03,108
‫- تو هم باهام میای، مورتی.
‫- چرا؟

86
00:04:03,141 --> 00:04:04,777
‫اسمش تنبیه نه «رهاسازی.»
‫(تنبیه به معنی بازداشت هم هست)

87
00:04:10,081 --> 00:04:12,718
‫ببخشید دیر کردم.
‫مجبور شدم برم بشاشم.

88
00:04:12,752 --> 00:04:14,353
‫- میدونم.
‫- خب، کلی مهمون جدید داریم.

89
00:04:14,387 --> 00:04:15,788
‫- گفتم شاید اون‌ها هم خواستن بدونن.
‫- آره، آره.

90
00:04:15,822 --> 00:04:17,323
‫ سفینه کوفتی رو آتیش کن دیگه.

91
00:04:21,092 --> 00:04:23,028
‫می‌بینم که داستان‌های حاکی از باحال بودنت

92
00:04:23,061 --> 00:04:25,063
‫همگی اغراق آمیز بودن.

93
00:04:25,096 --> 00:04:27,165
‫واسه یه ال برعکس گنده‌تر از دهنت میحرفی.

94
00:04:27,199 --> 00:04:31,838
‫من سینیستار-هفت هستم و
‫اومدم تا خون تو رو بریزم.

95
00:04:31,871 --> 00:04:33,773
‫پس بیا اینو بخور، مادر جنده!

96
00:04:42,606 --> 00:04:44,450
‫اون یه کپس لاک داره!
‫(دکمه حروف بزرگ در کیبورد)

97
00:04:44,484 --> 00:04:45,785
‫و یه کونی برای دادن.

98
00:04:45,818 --> 00:04:46,953
‫هایپردرایوش رو بزنید!

99
00:04:49,922 --> 00:04:51,524
‫نه. نه!

100
00:04:56,262 --> 00:04:58,297
‫- حرف بزن.
‫- لرد دردناث.

101
00:04:58,331 --> 00:05:00,666
‫واتر-تی با «آی» هارمونی فرار کردش.

102
00:05:00,700 --> 00:05:03,936
‫- آه!
‫- <i>یک</i> از هارمونی!
‫(تشابه کلمه انگلیسی آی بزرگ با عدد رومی یک)

103
00:05:03,970 --> 00:05:06,572
‫این یکی درد داشت!

104
00:05:06,606 --> 00:05:09,509
‫تو یه عددی، شرافتت رو حفظ کن.

105
00:05:09,542 --> 00:05:14,413
‫واتر-‌تی رو از زندگی کسر
‫کن و «یک» رو بیار واسه من.

106
00:05:14,447 --> 00:05:17,250
‫ناامیدت نمی کنم... پدر.

107
00:05:17,283 --> 00:05:20,720
‫- کار از کار گذشته.
‫- کار از کار گذشته!

108
00:05:20,753 --> 00:05:23,923
‫عه! روده‌بر شدم. من عاشق کارمم.

109
00:05:23,956 --> 00:05:25,791
‫قضیه فیثاغورث!

110
00:05:25,825 --> 00:05:27,125
‫فقط باید بفهمم

111
00:05:27,158 --> 00:05:28,528
‫A و B چیه،

112
00:05:28,561 --> 00:05:30,218
‫و بعدش توان هردوشون رو در بیاریم،

113
00:05:30,242 --> 00:05:31,162
‫و با هم جمعش کنید.

114
00:05:31,196 --> 00:05:34,800
‫- می‌تونی انجامش بدی؟
‫- اگه انجامش بدم، در عوض می‌خوام مشقم رو بنویسی.

115
00:05:34,834 --> 00:05:36,302
‫باشه بابا!

116
00:05:36,335 --> 00:05:38,304
‫بچه ها چرا اینقدر از هم متنفرید؟

117
00:05:38,337 --> 00:05:40,406
‫چرا همه معلم‌ها از
‫دانش‌آموزها متنفرند، مورتی؟

118
00:05:40,439 --> 00:05:42,675
‫چون شماها همیشه دل
‫بی‌صاحب ما رو می‌شکنید.

119
00:05:42,708 --> 00:05:45,043
‫به نظر میرسه که قضیه
‫بیخ‌دار از این حرف‌ها باشه.

120
00:05:45,076 --> 00:05:46,412
‫یعنی ریاضیاتش اینقدر بده؟

121
00:05:46,445 --> 00:05:48,281
‫نه مورتی، هیچکس بدتر از تو نیستش.

122
00:05:48,314 --> 00:05:50,449
‫چیز آزاردهنده در مورد
‫دوستت که اینجاست

123
00:05:50,483 --> 00:05:54,020
‫اینه که تو یه برهه‌ای، به نظر
‫می‌رسید ممکنه واقعاً یاد بگیره.

124
00:05:54,052 --> 00:05:56,087
‫من یه کابوس زنده‌ام،

125
00:05:56,121 --> 00:05:57,557
‫ روانی وراج‌م،

126
00:05:57,590 --> 00:06:00,693
‫ پادشاه جنگل‌م، فقط یه
‫گانگسترم که مزاحم مردم میشه.

127
00:06:00,726 --> 00:06:02,127
‫مزاحم میشم.

128
00:06:02,160 --> 00:06:04,230
‫این بی‌اخلاقی غیرعلمی‌ رو ببین!

129
00:06:04,263 --> 00:06:06,532
‫ریفر، چی‌توز،
‫(اسم دیگه ماریجوانا)

130
00:06:06,566 --> 00:06:08,534
‫و حتی یه خط از مشق‌م رو نمی‌بینم!

131
00:06:08,568 --> 00:06:11,337
‫هی، چرا اومدی برینی تو آهنگم؟

132
00:06:11,370 --> 00:06:14,172
‫آه، تی، شاید بهتره به مدرسه برگردی.

133
00:06:14,206 --> 00:06:16,409
‫برای نجاتت جون‌تم که
‫شده نمی‌تونی با قافیه بخونی.

134
00:06:16,442 --> 00:06:20,046
‫تف‌توش. رویام رو نابود کردی.

135
00:06:20,078 --> 00:06:23,282
‫بیا. از رو این بخون.
‫بهش میگن چهارچهارتا

136
00:06:23,316 --> 00:06:25,651
‫یک، دو، سه، چهار.

137
00:06:25,685 --> 00:06:27,185
‫دو، دو، سه...

138
00:06:27,219 --> 00:06:29,622
‫من یه کابوس زنده‌ام،

139
00:06:29,655 --> 00:06:31,156
‫ روانی وراج‌م،

140
00:06:31,189 --> 00:06:33,326
‫پادشاه جنگل‌م، فقط یه
‫گانگسترم که مزاحم مردم میشه.

141
00:06:33,359 --> 00:06:34,660
‫زندگی‌م مثل ترقه بترکونه...

142
00:06:34,694 --> 00:06:36,462
‫هی، چاک! منم ماروین!

143
00:06:36,495 --> 00:06:39,130
‫ پسر عموت ماروین-دی؟ هی.

144
00:06:39,164 --> 00:06:41,267
‫دنبال یه استعداد جدید نبودی؟

145
00:06:41,300 --> 00:06:44,503
‫خب، اینو گوش کن!

146
00:06:46,005 --> 00:06:48,808
‫دوباره گیرت انداختم، مادرفاکر!

147
00:06:48,841 --> 00:06:52,177
‫واو. موندم پسرعموی اون یارو کی
‫دست از جواب دادن به زنگ‌هاش بر می‌داره.

148
00:06:52,211 --> 00:06:53,346
‫موضوع این نیستش، مورتی.

149
00:06:53,379 --> 00:06:55,381
‫خودت آوردیش تو داستانت.

150
00:06:55,414 --> 00:06:58,116
‫ولی می‌فهمم. تو و تی
‫در حقیقت با هم دوست بودیم.

151
00:06:58,149 --> 00:06:59,251
‫پس چرا میونه‌تون بهم خورد؟

152
00:06:59,285 --> 00:07:00,553
‫خر خودتی، مورتی.

153
00:07:00,586 --> 00:07:02,153
‫به نظرت اگه باهات صمیمی بشم

154
00:07:02,187 --> 00:07:03,656
‫بیخیال تنبیه‌ات میشم؟

155
00:07:03,689 --> 00:07:06,392
‫خب، می‌تونی بیخیالش بشی!
‫منم حد و مرزهای خودمو دارم.

156
00:07:06,425 --> 00:07:09,061
‫ حد و مرز! فهمیدم!
‫بیپ بوپ بیپ بوپ بیپ.

157
00:07:09,095 --> 00:07:10,396
‫- چیه؟
‫- یه نقشه‌ست.

158
00:07:10,429 --> 00:07:12,231
‫A به توان دو طول کهکشان‌ـه.

159
00:07:12,264 --> 00:07:13,666
‫B به توان دو ارتفاع‌ـه.

160
00:07:13,699 --> 00:07:15,901
‫پس C به توان دو ما رو مستقیماً به ...

161
00:07:15,935 --> 00:07:17,403
‫سیاره E-10 میرسونه؟

162
00:07:17,436 --> 00:07:18,671
‫ E-10 همونجایی نیست که

163
00:07:18,704 --> 00:07:20,840
‫مثلاً خدا حروف یا همچین
‫چیزی رو خلق کرده؟

164
00:07:20,873 --> 00:07:23,442
‫این فقط داستانی که ما موقع خواب
‫واسه حروف کوچیک تعریف می‌کنیم.

165
00:07:23,476 --> 00:07:25,611
‫- شاید جریانش بیخ‌داره؟
‫- حالا چرا وقت خواب؟

166
00:07:25,645 --> 00:07:27,380
‫- چی؟
‫- اون گفتش که این داستان رو

167
00:07:27,413 --> 00:07:29,348
‫موقع خواب واسه حروف
‫کوچیک تعریف می‌کنید.

168
00:07:29,382 --> 00:07:31,317
‫هیچ‌وقت تو طول روز
‫داستانش رو تعریف نمی‌کنید؟

169
00:07:31,350 --> 00:07:33,184
‫گمونم فقط امیدوار بودم که
‫ عبارت «موقع خواب»

170
00:07:33,219 --> 00:07:34,654
‫درک این موضوع رو که منظورم از حروف کوچیک

171
00:07:34,687 --> 00:07:36,422
‫همون بچه‌های خومون میشه.

172
00:07:36,455 --> 00:07:38,156
‫عه، پس این کار رو واسه خاطر من کردی؟

173
00:07:38,189 --> 00:07:39,291
‫خب، نصف آدمای اینجا آدم‌اند دیگه.

174
00:07:39,325 --> 00:07:40,826
‫نخواستم که تو رو حساب نکرده باشم.

175
00:07:40,860 --> 00:07:42,228
‫- خودمونم می‌فهمیدیم اشاره‌ش به بچه‌هاست.
‫- آره.

176
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
‫- حروف کوچک به معنای کوچکتره دیگه.
‫- متوجهش میشیم.

177
00:07:43,696 --> 00:07:45,264
‫احساس می‌کنم دارم به
‫خاطر شفافیتم مجازات میشم.

178
00:07:45,297 --> 00:07:46,732
‫مجازات؟ خدایا. فقط یه سوال پرسیدم ها.

179
00:07:46,766 --> 00:07:48,467
‫- هیتلر هم همینطور.
‫ - چه خبره اینجا؟

180
00:07:48,501 --> 00:07:50,336
‫کسی تماس گرفته یا چی؟

181
00:07:50,369 --> 00:07:52,905
‫باید خبر رو به آلفباتریوم برسونیم.

182
00:07:58,644 --> 00:08:01,280
‫اکسیژن-اس، ما «آی» هارمونی رو

183
00:08:01,313 --> 00:08:02,448
‫رمزگشایی کردیم و داریم
‫به سمت E-10 میریم.

184
00:08:02,481 --> 00:08:03,949
‫این باور نکردنی‌ـه، واتر-‌تی.

185
00:08:03,983 --> 00:08:06,619
‫مختصاتتون رو بده بهم.
‫ فوراً براتون کمک می‌فرستم.

186
00:08:06,652 --> 00:08:07,787
‫کلمه.
‫(منظورش خداحافظی یا همچین چیزی هستش )

187
00:08:07,820 --> 00:08:10,589
‫خوشحالم که در خدمتتونم، سرورم.

188
00:08:10,623 --> 00:08:11,991
‫تو نقل قول.
‫(الکی)

189
00:08:13,826 --> 00:08:15,494
‫شرور پنهان!

190
00:08:15,528 --> 00:08:17,963
‫ با سرعت نور از هلوتیکا خارج شده

191
00:08:17,997 --> 00:08:19,632
‫ ​​و داریم نزدیک  سیاره E-10 میشیم.

192
00:08:20,499 --> 00:08:23,709
‫- پشمام.
‫- شاید راه خونه‌اش رو بلده.

193
00:08:23,734 --> 00:08:25,871
‫اینجا چه خبره؟!

194
00:08:25,905 --> 00:08:27,640
‫بمیر، حرف‌های کصکش!

195
00:08:27,673 --> 00:08:29,642
‫آه!

196
00:08:29,675 --> 00:08:31,310
‫دیگه حالم بهم می‌خوره از این مزخرفات.

197
00:08:31,343 --> 00:08:33,345
‫هی، هفت! اینو بشمار!

198
00:08:33,379 --> 00:08:35,748
‫یا سه‌خدا!

199
00:08:49,762 --> 00:08:51,630
‫حروف تیپیکال، همه‌ش از
‫رو احساساتشون عمل می‌کنید.

200
00:08:51,664 --> 00:08:53,365
‫نجات دادن کیون عددی‌تون
‫اصلاً قابلی نداشت!

201
00:08:53,399 --> 00:08:55,634
‫نمی‌ذارم منو زنده بگیری!

202
00:08:55,668 --> 00:08:56,902
‫هرجور راحتی.

203
00:08:56,936 --> 00:08:58,471
‫اگر قراره مثل بچه‌های نادون رفتار کنید،

204
00:08:58,504 --> 00:09:00,172
‫پس گمونم معلم‌ـه رئیس‌تونه.

205
00:09:00,207 --> 00:09:04,043
‫و شما خانم جوون، هرکی که بهت
‫گفت اعداد نمی‌تونن احساسات داشته باشند

206
00:09:04,076 --> 00:09:05,377
‫اشتباه به عرضت رسوندن.

207
00:09:05,411 --> 00:09:07,513
‫تو زمین، اعداد با همه‌چیز جور میگن.

208
00:09:07,546 --> 00:09:09,348
‫گاهی اوقات حتی با حروف.

209
00:09:09,381 --> 00:09:10,683
‫-  چندش آور!
‫- آهان.

210
00:09:10,716 --> 00:09:12,318
‫دیدی؟ همه همین رو میگن.

211
00:09:12,351 --> 00:09:13,586
‫ولی وقتی میرن خونه

212
00:09:13,619 --> 00:09:15,087
‫خودشون کلی چیزهای
‫بدتر تو پورن‌هاب می‌بینن.

213
00:09:15,121 --> 00:09:17,490
‫اسکریبل! جوت جوت!

214
00:09:17,523 --> 00:09:19,692
‫اوه اوه! ما توسط گوگازهای
‫بدوی محاصره شدیم.

215
00:09:21,127 --> 00:09:24,697
‫خیله‌خب. گوگازهای بدوی دارن
‫اون چیز درخشان رو می‌پرستند.

216
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
‫اوضاع همیشه به این
‫سرعت راست و ریست نمی‌شد.

217
00:09:26,098 --> 00:09:27,299
‫زودتر از چیزی که انتظار داریم میرسیم.

218
00:09:27,333 --> 00:09:29,935
‫اسکریبل! جوت جوت! دودل! دودل!

219
00:09:29,969 --> 00:09:31,303
‫زبون‌تون رو نمی‌فهمیم.

220
00:09:31,337 --> 00:09:33,038
‫بدیهی‌ـه که اون‌ها
‫می‌خواند ما رو واسه

221
00:09:33,072 --> 00:09:34,273
‫یه مهمانی ای‌واک
‫به روستاشون ببرند.

222
00:09:34,306 --> 00:09:36,475
‫عجب، همه‌چیز واقعاً دار
‫بر وقف مراد پیش میره.

223
00:09:42,314 --> 00:09:43,816
‫این قبیله ادعا می‌کنه که خواستگاه

224
00:09:43,849 --> 00:09:46,385
‫ این اثر از یه مکان مذهبی
‫نه چندان دور از اینجاست.

225
00:09:46,418 --> 00:09:47,920
‫منت بر سرمون می‌زاری
‫که کمک‌مون می‌کنی.

226
00:09:47,953 --> 00:09:51,357
‫من به عنوان اسیر شما صرفاً
‫دارم از قوانین جنگ پیروی می‌کنم.

227
00:09:51,390 --> 00:09:52,825
‫یا شاید امیدواری که اگه مفید واقع بشی،

228
00:09:52,858 --> 00:09:55,394
‫گاردم رو میارم پایین، تا
‫بتونی «آی» رو ازم بدزدی.

229
00:09:55,427 --> 00:09:57,897
‫عجب رویی! من آدم فریبکاری نیستم.

230
00:09:57,930 --> 00:09:59,131
‫من یه جنگجو‌ام.

231
00:09:59,165 --> 00:10:01,167
‫و این یه «آی» نیستش. عدد یکه.

232
00:10:01,200 --> 00:10:02,301
‫«آی» هستش.

233
00:10:02,334 --> 00:10:03,569
‫زیاد از اینجا بیرون نمیرید، نه؟

234
00:10:03,602 --> 00:10:05,638
‫به نظر تابلوئه که این اسکریبل‌ها

235
00:10:05,671 --> 00:10:07,439
‫گونه‌ی اصلی هستند که

236
00:10:07,473 --> 00:10:08,974
‫حروف و اعداد ازشون نشئات گرفتند.

237
00:10:09,008 --> 00:10:12,178
‫پس این چیزه عتیقه هم
‫یحتمل یک یا «آی» نیستش.

238
00:10:12,212 --> 00:10:14,313
‫احتمالاً فقط یه خطه.

239
00:10:14,346 --> 00:10:16,182
‫نمادی از این واقعیته

240
00:10:16,216 --> 00:10:18,317
‫که مردم شما لازم نیست باهم بجنگند.

241
00:10:18,350 --> 00:10:20,486
‫- دوباره میشه بگی از کجا می‌شناسمت؟
‫- «بیایید پارتی کنیم.»

242
00:10:20,519 --> 00:10:23,290
‫هنوز چیزی رو یادم نمیاره
‫پس سرت تو کون خودت باشه.

243
00:10:23,322 --> 00:10:25,825
‫حداقل تو این مورد توافق داریم.

244
00:10:25,858 --> 00:10:28,594
‫به نظر میرسه که
‫تنبیه‌ات رسماً تموم شده.

245
00:10:28,627 --> 00:10:31,797
‫- چرا؟
‫- بالاخره یاد گرفتی آموزش دادن چقدر سخته.

246
00:10:31,831 --> 00:10:33,799
‫- نه بابا، از کجا یاد گرفتم.
‫- پس تو ... یاد گرفتی که

247
00:10:33,833 --> 00:10:36,535
‫- یادگیری چقدر سخته.
‫- اینو که از قبل می‌دونستم.

248
00:10:36,569 --> 00:10:38,571
‫فقط برو بگیر بخواب، حرومی نمک نشناس!

249
00:10:39,905 --> 00:10:42,575
‫کیرگولوگو! کیرگولوگودول!

250
00:10:44,844 --> 00:10:46,579
‫«آی»! غیبش زده.

251
00:10:46,612 --> 00:10:49,448
‫اون عوضی! هفت «آی» رو دزدیده.

252
00:10:49,481 --> 00:10:51,650
‫- یالا آقای گلدن‌فولد.
‫- دور من خط بکش، مورتی.

253
00:10:51,684 --> 00:10:53,485
‫من از کمک کردن به اون
‫ حرومزاده خسته شدم.

254
00:10:53,519 --> 00:10:55,955
‫خدایی؟ به نظر میرسه
‫اختلاف‌تون عمیق‌تر از

255
00:10:55,988 --> 00:10:57,189
‫مشق ننوشته هستش.

256
00:10:57,224 --> 00:10:58,457
‫خدایی بینتون چی شده؟

257
00:10:58,490 --> 00:11:01,427
‫تابستان سال 1991 بودش...

258
00:11:01,460 --> 00:11:03,696
‫دوستای آیس-تی قدمشون رو چشم منه،

259
00:11:03,729 --> 00:11:05,731
‫و به‌عنوان فرماندار،
‫بی‌صبرانه منتظر اضافه کردن اون

260
00:11:05,764 --> 00:11:08,734
‫ساختمون ریاضی به دبیرستان هری
‫هرپسون هستم، آقای گلدن‌فولد.

261
00:11:08,767 --> 00:11:10,636
‫و منم مطمئناً بیشترین
‫استفاده رو ازش می‌برم، قربان!

262
00:11:10,669 --> 00:11:13,839
‫- البته که می‌کنی.
‫- بازم سیب زمینی کوچولو می‌خواید؟

263
00:11:15,342 --> 00:11:16,976
‫خدایا من بدجور عاشق رپ هستم.

264
00:11:21,013 --> 00:11:25,352
‫و جایزه گرمی برای
‫هنرمند رپ سال میرسه به...

265
00:11:25,384 --> 00:11:26,986
‫آیس-تی!

266
00:11:31,657 --> 00:11:33,559
‫هی، فقط می‌خوام از کلماتم تشکر کنم

267
00:11:33,592 --> 00:11:35,060
‫و حروفی که اون‌ها رو تشکیل دادن،

268
00:11:35,094 --> 00:11:36,862
‫ و در کل همین دیگه!

269
00:11:36,896 --> 00:11:39,098
‫<i>قربون تک‌تک‌تون هستم. بدرود!</i>

270
00:11:39,131 --> 00:11:41,133
‫فکر کردم گفتی که اون
‫از ریاضی هم تشکر می‌کنه.

271
00:11:41,166 --> 00:11:42,601
‫حتما اشتباهی شده.

272
00:11:42,635 --> 00:11:44,637
‫- بزن یه کانال دیگه.
‫- اشتباهت این بودش که فکر می‌کردی که

273
00:11:44,670 --> 00:11:46,306
‫ آیس‌-تی رو می‌شناسی و می‌تونستی

274
00:11:46,339 --> 00:11:47,374
‫رای این جوون عاشق
‫ریاضی رو برام بدست بیاری.

275
00:11:47,406 --> 00:11:48,774
‫حالا هم از اینجا گمشو برو!

276
00:11:48,807 --> 00:11:51,944
‫من باید یه کمپین انتخاباتی
‫ریاست‌جمهوری راه بندازم.

277
00:11:51,977 --> 00:11:56,015
‫بعدش، رویاهای منم مثل
‫خیلی از نعوظ‌هام از بین رفتند.

278
00:11:56,048 --> 00:11:58,751
‫یعنی، آره بد به حالت شده، ولی
‫بیا جلوی سینستار-هفت رو بگیریم

279
00:11:58,784 --> 00:12:01,153
‫و شاید شما دوتا تو راه
‫خونه اختلافتون رو حل و فصل کردید؟

280
00:12:01,186 --> 00:12:03,256
‫هوم. به نظر منطقی میادش.

281
00:12:03,290 --> 00:12:05,424
‫و منطق بخشی از ریاضیاته!

282
00:12:05,457 --> 00:12:07,860
‫حالا هرچی بابا. بجنب دیگه.

283
00:12:07,893 --> 00:12:09,428
‫اگر حامله‌ شدی.
‫ این شماره همراه منه.

284
00:12:09,461 --> 00:12:10,696
‫می‌دونم که نمی‌تونی بخونیش

285
00:12:10,729 --> 00:12:13,333
‫ولی واسه دل خودمم که شده باید تلاشمو می‌کردم.

286
00:12:21,374 --> 00:12:23,209
‫- کور خوندی.
‫- چه رویی داری!

287
00:12:23,243 --> 00:12:24,510
‫خودت چه رویی داری!

288
00:12:49,101 --> 00:12:51,704
‫تف‌توش، گمونم وقتی
‫شروع به عشق بازی کردیم

289
00:12:51,737 --> 00:12:54,374
‫اون گردنبند خاستگاه ما رو نشون داده‌ش.

290
00:12:54,407 --> 00:12:55,808
‫- پدر!
‫- ایول.

291
00:12:55,841 --> 00:12:57,743
‫فتیش‌های حال بهم زن شبیهی داریم، نه؟

292
00:12:57,776 --> 00:12:59,578
‫نه، پدرم اومده اینجا.

293
00:12:59,611 --> 00:13:02,315
‫ این چیه؟
‫- امپراطور دردناث.

294
00:13:05,951 --> 00:13:09,088
‫سرنوشت آلفبایی‌ها گریزناپذیره.

295
00:13:09,121 --> 00:13:11,924
‫میراث ماگما-کیو همینجا به پایان میرسه.

296
00:13:11,957 --> 00:13:13,460
‫اون چطور تونست ما رو پیدا کنه؟

297
00:13:13,492 --> 00:13:15,228
‫افشای خیانت!

298
00:13:17,062 --> 00:13:20,699
‫به نظر میرسه که از دیدن من
‫خوشحال نشدی، شاهزاده واتر-تی.

299
00:13:20,733 --> 00:13:23,203
‫مادرفاکر بی‌رحم، تو دستت
‫با دردناث تو یه کاسه‌ست؟

300
00:13:23,236 --> 00:13:26,105
‫چطور تونسی به ما حروف
‫اینجوری خیانت کنی، اس؟

301
00:13:26,138 --> 00:13:28,308
‫اسم واقعی من اس نیستش.

302
00:13:28,341 --> 00:13:30,676
‫تو شمارگان بهم میگن...

303
00:13:30,709 --> 00:13:32,278
‫هشت!

304
00:13:32,312 --> 00:13:34,280
‫ هشت؟ وای خدای من، اون یه عدده؟!

305
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
‫ خبر داشتید؟

306
00:13:36,349 --> 00:13:38,650
‫ منم که نمی‌دونستم. پشمام!

307
00:13:38,684 --> 00:13:40,652
‫حتی قرار نبود که امروز اینجا باشم.

308
00:13:40,686 --> 00:13:42,087
‫ مثلاً مرخصی بودم. خدایی آخه؟

309
00:13:42,121 --> 00:13:44,923
‫کار کردن با این‌ها رو در این حد دوست دارم!

310
00:13:48,132 --> 00:13:49,164
‫خوب شد که پدرت

311
00:13:49,188 --> 00:13:51,195
‫زنده نیست تا شکستت رو ببینه.

312
00:13:51,229 --> 00:13:52,564
‫خیلی ناامید می‌شد.

313
00:13:52,598 --> 00:13:54,632
‫مادرفاکر، کیرتو می‌کَنم می‌ذارم دهنت.

314
00:13:54,665 --> 00:13:56,934
‫ها! دوست دارم ببینم
‫چطور اینکار رو می‌کنی.

315
00:13:56,968 --> 00:13:58,236
‫خروج شرور از صحنه.

316
00:13:58,269 --> 00:14:00,238
‫ممنون که منو تو سراسر جهان

317
00:14:00,271 --> 00:14:01,739
‫پی خودت کشوندی تا به کشتن بدی، واتر-تی.

318
00:14:01,772 --> 00:14:03,241
‫مادرجنده، مشق ننویس...

319
00:14:03,274 --> 00:14:04,709
‫می‌خوای شروع کنی، پیری؟

320
00:14:04,742 --> 00:14:06,110
‫تا وقتی که دوستم داشته باشی می‌کنمت.

321
00:14:06,144 --> 00:14:08,045
‫بچه‌هات رو می‌فرستم دانشگاه.

322
00:14:08,079 --> 00:14:10,715
‫می‌برمت به بوکا راتون، ای ننه خوشگل!

323
00:14:10,748 --> 00:14:12,016
‫سخت نگیر، واتر-‌تی.

324
00:14:12,049 --> 00:14:14,803
‫به هر حال، تو با تشکر نکردن از ریاضی

325
00:14:14,827 --> 00:14:17,955
‫ تو مراسم گرمی به گلدن‌فولد خیانت کردی، گمونم.

326
00:14:17,989 --> 00:14:19,724
‫به نظرت ماجرا اینطور بوده؟

327
00:14:19,757 --> 00:14:22,361
‫نه، جی‌فولدز، اینجوری بودش.

328
00:14:23,728 --> 00:14:25,364
‫به آلبوم من گوش دادی بابا؟

329
00:14:25,397 --> 00:14:26,898
‫نامزد جایزه گرمی شده.

330
00:14:26,931 --> 00:14:28,634
‫بله. آلبومت رو گوش دادم

331
00:14:28,666 --> 00:14:31,470
‫این قافیه چهارچهارتا دیگه چه کوفتیه؟

332
00:14:31,503 --> 00:14:32,770
‫حال بهم زنه!

333
00:14:32,803 --> 00:14:34,573
‫تو یه خائن شماره دوستی که

334
00:14:34,606 --> 00:14:37,409
‫به هیچ چیز جز
‫خودش اهمیت نمیده.

335
00:14:39,444 --> 00:14:41,078
‫من... اصلاً خبر نداشتم.

336
00:14:41,112 --> 00:14:42,447
‫چون هیچوقت نپرسیدی.

337
00:14:42,481 --> 00:14:43,915
‫بیا... پدر.

338
00:14:43,948 --> 00:14:47,218
‫سرنوشت شمارگان
‫متعلق به منه!

339
00:14:47,251 --> 00:14:50,589
‫همه هم باید موقع تصاحب شدنش نگاهم کنند.

340
00:14:50,622 --> 00:14:52,591
‫این چیزه چطور کار می‌کرد؟

341
00:14:52,624 --> 00:14:53,824
‫با اجازه، سرورم.

342
00:14:53,858 --> 00:14:55,159
‫وایستا. می‌ذاری این

343
00:14:55,193 --> 00:14:56,328
‫مادرجنده...

344
00:15:00,465 --> 00:15:02,467
‫آه!

345
00:15:09,840 --> 00:15:11,776
‫نمی‌فهمم.

346
00:15:11,809 --> 00:15:12,944
‫قدرت نهایی جهان

347
00:15:12,977 --> 00:15:15,681
‫بالاخره مال منه!

348
00:15:15,713 --> 00:15:18,450
‫هی! من حاکم شمارگان‌ هستم.

349
00:15:18,483 --> 00:15:20,686
‫مرده‌ها به چیزی حکومت نمی‌کنند!

350
00:15:20,718 --> 00:15:23,221
‫- آه!
‫- پدر! نه!

351
00:15:23,254 --> 00:15:24,755
‫پدرت خیلی جنده دم‌دستیم بودش.

352
00:15:24,789 --> 00:15:26,991
‫از الان تو ژنرال من خواهی بود!

353
00:15:27,024 --> 00:15:28,660
‫خب، آره پدر بدی بودش الله وکیلی.

354
00:15:28,694 --> 00:15:30,294
‫من اینفینیتی هستم،

355
00:15:30,329 --> 00:15:32,129
‫خدای قادر و مطلق اعداد!

356
00:15:32,163 --> 00:15:36,067
‫و تقدیرم نابود کردن دنیای حروفه!

357
00:15:37,935 --> 00:15:40,871
‫گمونم دیگه نیازی به این سفینه نداره.

358
00:15:40,905 --> 00:15:42,840
‫اون دیگه به سفینه‌اش نیاز نداره، بچه‌ها!

359
00:15:42,873 --> 00:15:45,276
‫شنیدید که اینفینیتی چی گفتش. راه بی‌افتید!

360
00:15:45,310 --> 00:15:46,645
‫خیله‌خب!

361
00:15:46,678 --> 00:15:49,146
‫می‌تونستیم رابطه خوبی داشته باشیم.

362
00:15:49,180 --> 00:15:50,781
‫اشتباه بودش، تی.

363
00:15:50,815 --> 00:15:53,418
‫حروف و اعداد هرگز نمی‌تونند باهم باشند.

364
00:15:59,524 --> 00:16:02,193
‫چه خاکی به سر بریزیم؟
‫اون می‌خواد آلفباتریوم رو نابود کنه!

365
00:16:02,226 --> 00:16:04,563
‫به عنم. دیگه برام مهم نیستش.

366
00:16:04,596 --> 00:16:06,163
‫عجب، تی. چه بی‌عاطفه.

367
00:16:06,197 --> 00:16:07,865
‫دقیقاً.

368
00:16:07,898 --> 00:16:10,835
‫- برگام.
‫- تو ماجراجویی‌هامون رو یادته!

369
00:16:10,868 --> 00:16:12,236
‫نه خدایی.

370
00:16:14,373 --> 00:16:15,840
‫عجب باحال بودش، تی!

371
00:16:15,873 --> 00:16:17,108
‫اگه جلوی اینفینیتی رو نگیریم.

372
00:16:17,141 --> 00:16:18,909
‫میزنه آلفباتریوم رو نابود می‌کنه.

373
00:16:18,943 --> 00:16:21,380
‫ولی اون کصکش، کایباش‌ کرد تو سفینه‌مون.

374
00:16:21,413 --> 00:16:24,081
‫شاید بتونیم بیرون بکشیمش و با استفاده از

375
00:16:24,115 --> 00:16:25,684
‫از قطعات سفینه‌
‫اعداد ارتقاش بدیم.

376
00:16:25,717 --> 00:16:27,586
‫عه، گوگازها قبلاً این کار رو کردن.

377
00:16:27,619 --> 00:16:29,050
‫واو بچه‌ها، واقعاً دستتون تنده ها.

378
00:16:29,075 --> 00:16:30,187
‫اسکریبل! اسکریبل!

379
00:16:30,221 --> 00:16:33,090
‫عجب، شبیه گلیف
‫جامپرـه ولی دو آتیشه‌تر.

380
00:16:36,428 --> 00:16:38,730
‫گلیف جامپر دوآتیشه، اسم بهتریه!

381
00:16:38,764 --> 00:16:41,799
‫بیایید برگردیم خونه و یه حرف
‫بزرگ کنیم تو کون اینفینیتی.

382
00:16:41,832 --> 00:16:43,167
‫وایستید، بذارید اول بشاشم.

383
00:16:43,200 --> 00:16:45,102
‫اینجوری، وقتی رسیدیم، اونجا،
‫می‌تونم بگم...

384
00:16:45,136 --> 00:16:47,204
‫خب، نمی‌خوام اسپویلش کنم.

385
00:16:55,380 --> 00:16:56,981
‫مرگ بر همه حرف‌ها!

386
00:16:57,014 --> 00:17:00,585
‫نه حروف بزرگ و نه کوچک
‫امروز جون سالم به در نمی‌برند!

387
00:17:04,723 --> 00:17:06,123
‫سپر پرانتزها از کار افتادش!

388
00:17:06,157 --> 00:17:08,159
‫این یه ویرگول‌آمیز به معنای واقعی‌ـه!
‫(فاجعه‌آمیز)

389
00:17:08,192 --> 00:17:09,328
‫آه!

390
00:17:09,361 --> 00:17:10,729
‫من بزرگتر از حروفم.

391
00:17:10,762 --> 00:17:12,331
‫من بزرگتر از اعدادم.

392
00:17:12,364 --> 00:17:13,665
‫تخم‌های من گنده‌ترن،

393
00:17:13,699 --> 00:17:16,335
‫و همه‌تون بیایید کیرمو بخوریدش!

394
00:17:18,503 --> 00:17:20,672
‫بس کن! داری اعداد رو میکشی!

395
00:17:22,541 --> 00:17:24,576
‫سرور من، این دیگه زیاده رویه!

396
00:17:24,609 --> 00:17:25,876
‫هنوز داری زر میزنی؟

397
00:17:25,910 --> 00:17:27,579
‫اینم یه شماره برای تو خانم.

398
00:17:27,612 --> 00:17:29,648
‫برو کون خودتو بذار!
‫اخراجی.

399
00:17:32,883 --> 00:17:34,786
‫هی، بیا اینو بخور، کونی!

400
00:17:36,153 --> 00:17:37,389
‫آه!

401
00:17:38,824 --> 00:17:41,145
‫هی، تی. اون دوست دخترته؟

402
00:17:45,697 --> 00:17:47,566
‫این بار دومه که کیون مبارکت رو نجات دادم.

403
00:17:47,599 --> 00:17:49,601
‫قدرت اینفینیتی رو دیوونه کرده.

404
00:17:49,634 --> 00:17:51,336
‫داره همه رو میکشه...

405
00:17:51,370 --> 00:17:53,971
‫و همه دوها و همه سه‌ها و همه...

406
00:17:54,004 --> 00:17:56,107
‫- فهمیدیم بابا.
‫- نباید بهش ملحق می‌شدم

407
00:17:56,140 --> 00:17:58,343
‫و نباید تو رو ول می‌کردم، واتر-‌تی.

408
00:17:58,377 --> 00:18:00,812
‫اینفینیتی پدر هر دومون رو کشتش.

409
00:18:00,846 --> 00:18:03,981
‫ نه بابا. خودم اونجا بودم. سقف افتاد روش.

410
00:18:04,014 --> 00:18:06,718
‫- ای‌وای.
‫- پدر!

411
00:18:06,752 --> 00:18:08,320
‫اون سقف مسموم بودش.

412
00:18:08,353 --> 00:18:12,123
‫اکسیژن-اس واسه ماه‌ها مشغول
‫برنامه‌ریزی برای ترور ملگما-کیو بودش.

413
00:18:12,156 --> 00:18:14,959
‫تمام عمرم به چنین
‫اعداد خبیثی خدمت کردم.

414
00:18:14,992 --> 00:18:17,061
‫حق با این بچه که نمی‌شناسمش هستش.

415
00:18:17,094 --> 00:18:19,063
‫- بالاخره!
‫- وقتشه شمارگان

416
00:18:19,096 --> 00:18:20,965
‫برخیزند و به ما ملحق بشند.

417
00:18:20,998 --> 00:18:24,736
‫چطور می‌تونیم کاری کنیم
شمارگان ‫بر علیه‌اش قیام کنن؟

418
00:18:24,770 --> 00:18:27,572
‫بهشون انگیزه میدیم.

419
00:18:29,006 --> 00:18:30,941
‫کشتن! قتل! مرگ!

420
00:18:41,520 --> 00:18:43,655
‫♪ موندم که چرا یه یک  از «آی» متنفره؟ ♪

421
00:18:43,688 --> 00:18:46,023
‫♪ درحالی که حرف کوچک
‫«آی» خودش یه عدد خیالیه ♪

422
00:18:46,056 --> 00:18:47,958
‫♪ کی از کشته شدن یه عدد نفع می‌بره؟ ♪

423
00:18:47,992 --> 00:18:50,961
‫ ♪ مسئله‌مون پیچیده‌ست، ولی
می‌دونید ‫که باید انجامش بدیم♪

424
00:18:50,995 --> 00:18:53,732
‫♪ هی، هی، اوه ♪

425
00:18:55,099 --> 00:18:59,170
‫فکر کردید با رپ می‌تونید
‫ جلوی منو بگیرید، ها؟

426
00:18:59,203 --> 00:19:01,473
‫♪ از زاویه‌های یه شکل
‫دوازده وجهی بیشتر عدد کشتی♪

427
00:19:01,506 --> 00:19:03,508
‫♪کلمه‌های پنج حرفی که رفتن تو کونت♪

428
00:19:03,542 --> 00:19:05,811
‫♪ امروز، به صورت عددی
‫و الفبایی با هم ترکیب میشیم ♪

429
00:19:05,844 --> 00:19:07,546
‫♪ همونجور که جی‌لاک ♪

430
00:19:07,579 --> 00:19:08,979
‫♪ یعنی شماره نُه من هنوز سرده سرده ♪

431
00:19:09,013 --> 00:19:12,149
‫♪من همیشه موقع کردن جنده‌هام
از ‫اعداد و حروفم استفاده می‌کنم♪

432
00:19:12,183 --> 00:19:14,653
‫♪ مخصوصاً وقتی کیر بزرگم رو
می‌کنم ‫توش و صدای حرف «او» رو میده ♪

433
00:19:16,220 --> 00:19:18,623
‫♪ ماگما- کیو جوری خیسشون ‫
می‌کنه که انگار گریه‌شون گرفته ♪

434
00:19:18,657 --> 00:19:21,091
‫♪ کیر من 3.14 فوت
‫طولشه و اندازه یه مار پایتونه ♪

435
00:19:21,125 --> 00:19:23,060
‫♪ همون‌تون رو ترس ورداشته
‫درحالی که هنوز برنده نشده ♪

436
00:19:23,093 --> 00:19:25,996
‫♪ یه عدد اسمش اینفینیتی‌ـه؟
‫بچ این که آلفباست ♪

437
00:19:26,030 --> 00:19:27,866
‫پدر؟ الان دیگه شبیه یه روح نیرو شدی؟

438
00:19:27,899 --> 00:19:29,233
‫مگه چیز دیگه‌ای هم می‌بینی، پسر؟

439
00:19:29,266 --> 00:19:32,203
‫برگشتم کمکت کونم تا حق
‫اینفینیتی رو بذاری کف دستش.

440
00:19:32,236 --> 00:19:33,839
‫- آماده‌ای؟
‫- بیا بترکونیمش، بابا.

441
00:19:33,872 --> 00:19:36,240
‫♪ اینفینیتی بدون اعداد و
‫حروف ‌کاره‌ای نیستش ♪

442
00:19:36,273 --> 00:19:38,275
‫- ♪می‌تونیم بزنیم پدرش رو در بیاریم♪
‫- ♪ اگه دست به یکی کنیم ♪

443
00:19:38,310 --> 00:19:41,480
‫♪ به‌پا خیزیز حروف و
اعداد، ‫گفتم به‌پا خیزید. ♪

444
00:19:41,513 --> 00:19:43,615
‫♪ چون که ته‌دلتون می‌دونید همه‌مون برداریم ♪

445
00:19:43,648 --> 00:19:45,216
‫♪ اوه ♪

446
00:19:47,051 --> 00:19:50,522
‫برخیز، پادشاه ماگما-تی!

447
00:19:51,857 --> 00:19:54,659
‫- ایولا.
‫- برگام!

448
00:20:01,232 --> 00:20:04,469
‫حرف من! واتر-‌تی چه می‌ترکونه!
(خدای من)

449
00:20:04,503 --> 00:20:07,639
‫اون واقعاً پادشاه آلفباتریوم‌ـه.

450
00:20:09,441 --> 00:20:12,444
‫اینفینیتی خیلی قویه، هیچ چیز
‫نمی‌تونه اون رو شکست بده.

451
00:20:12,477 --> 00:20:14,613
‫ جدی؟  با این چطور؟

452
00:20:14,646 --> 00:20:15,881
‫«آی» هارمونی!

453
00:20:15,914 --> 00:20:17,114
‫مادرفاکرها همینجوری جاش گذاشتن.

454
00:20:17,147 --> 00:20:18,650
‫این به چه دردمون می‌خوره؟

455
00:20:18,683 --> 00:20:21,419
‫این چیز عاشق عشق‌بازی اعداد و حروفه.

456
00:20:21,453 --> 00:20:22,587
‫بیا اینجا، دختر.

457
00:20:22,621 --> 00:20:23,955
‫مم!

458
00:20:23,989 --> 00:20:25,790
‫آره، خوشت اومدش، نه؟

459
00:20:26,892 --> 00:20:28,058
‫آره!

460
00:20:28,092 --> 00:20:29,694
‫نمی‌تونید جلوی منو بگیرید!

461
00:20:29,728 --> 00:20:31,295
‫من بی‌شمار بی‌نهایتم!

462
00:20:35,700 --> 00:20:37,134
‫کیرم!

463
00:20:37,167 --> 00:20:38,837
‫فکر کردی دروغ میگم، مادرفاکر؟

464
00:20:41,840 --> 00:20:44,074
‫عه، آقای گلدن‌فولد،
‫من عاشق ریاضی‌م!

465
00:20:44,108 --> 00:20:46,311
‫و ریاضی هم تو رو دوست داره، مورتی.

466
00:20:46,344 --> 00:20:48,980
‫باید بهت هشدار بدم،
‫من یه عدد اول هستم.

467
00:20:49,014 --> 00:20:50,749
‫من فقط به خودم تقسیم میشم.

468
00:20:50,782 --> 00:20:53,018
‫آره، و کیر منم الان دیگه ماگما شده،

469
00:20:53,050 --> 00:20:54,319
‫ولی یه کاریش می‌کنیم.

470
00:21:00,291 --> 00:21:03,395
‫مشق ریاضی‌ات رو به کجا ‫رسوندی، مورتی؟

471
00:21:03,428 --> 00:21:05,397
‫عالیه.
‫ خیلی عالیه.

472
00:21:05,430 --> 00:21:06,998
‫اشکالی نداره اگه دوباره  امتحان بدم.

473
00:21:07,032 --> 00:21:09,668
‫- واسه سرگرمی؟
‫- ها! چه عجیبی تو بچه.

474
00:21:09,701 --> 00:21:11,469
‫و شما چطور، آقا؟

475
00:21:11,503 --> 00:21:12,737
‫بفرما. همه‌اش تموم شد.

476
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
‫اینم مشق کوفتیت، پیری. خوشحال شدی؟

477
00:21:15,640 --> 00:21:18,730
‫بیشتر از چیزی که بتونی تصور کنی.

478
00:21:18,755 --> 00:21:21,175
‫[بعد از تیتراژ ادامه دارد.]

479
00:21:21,200 --> 00:21:29,708
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

480
00:21:29,732 --> 00:21:50,065
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

481
00:21:54,412 --> 00:21:56,915
‫پادشاه ماگما-تی،
‫مردم من نیازت دارند.

482
00:21:56,948 --> 00:21:59,384
‫و شما؟

483
00:21:59,417 --> 00:22:01,386
‫آیس‌کیوب از سیاره ژئومیترون‌ها.

484
00:22:01,419 --> 00:22:04,288
شکل سیاره من داره توسط
فورمی‌وورز ‫بهم می‌خوره.

485
00:22:04,322 --> 00:22:05,857
‫شما اعداد و حروف ‫به
اندازه کافی قوی هستید که

486
00:22:05,890 --> 00:22:07,257
‫ بتونید بااون مادرفاکرها مبارزه کنید؟

487
00:22:07,291 --> 00:22:09,060
‫جنگجویان آلفا-شمارگان

488
00:22:09,094 --> 00:22:10,462
‫تو تونمندی بی‌بدیل هستند،

489
00:22:10,495 --> 00:22:13,531
‫و ما هرگز از کمک به
‫مستمندان سرباز نمی‌زنیم.

490
00:22:13,565 --> 00:22:16,534
‫کلمه. ملکه سکسی
‫من حقیقت رو میگه

491
00:22:16,568 --> 00:22:18,670
‫خرت و پرتام رو بر می‌دارم و میام جلوی در.

492
00:22:20,438 --> 00:22:21,439
‫ایول.

493
00:22:21,464 --> 00:22:26,582
[ماگما-تی و آیس‌کیوب]
[چالش ژئومیترون‌ها]
