WEBVTT

00:05.453 --> 00:08.056
‫عجب. یه ماجراجویی دیگه
‫که من رفتم تو کون یه موجودی

00:08.149 --> 00:09.931
‫وای چه عالی، باز قراره
‫سر این قضیه بحث کنیم؟

00:09.956 --> 00:11.160
‫بذار حدس بزنم. یا می‌خوای بذاری بری

00:11.160 --> 00:12.661
‫یا قیافه بگیری و مغزمونو بجوئی؟

00:12.661 --> 00:14.413
‫تو فکر می‌کنی همه‌چی رو می‌دونی ریک،
‫ولی در عمل

00:14.413 --> 00:15.372
‫یه پسربچۀ ۸ ساله‌ی گنده‌ای

00:15.372 --> 00:16.915
‫من دیگه از این وضع خسته شدم

00:16.915 --> 00:18.626
‫یا هستی یا دیگه نیستی، مورتی

00:18.626 --> 00:20.628
‫از این تهدیدای نصفه‌ونیمه‌ت دیگه خسته شدم

00:20.628 --> 00:23.213
‫اگه نمی‌خوای باشی، یالا بزن به چاک!

00:23.655 --> 00:25.231
‫ببین.. تو راست میگی

00:25.468 --> 00:27.720
‫ببخشید که مورتی پُرافاده‌ای هستم

00:27.745 --> 00:29.997
‫بذار یه نوشیدنی برات بیارم

00:38.987 --> 00:40.697
‫عه عه، سلام مورتی!

00:40.697 --> 00:42.658
‫سلام ریک. مست نشدی؟

00:42.658 --> 00:44.618
‫تو رفیق کوچولوی خودمی، می‌دونی که؟

00:44.618 --> 00:46.370
‫فقط خودمم و خودت، مورتی

00:46.370 --> 00:49.539
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال. تا ابد

00:49.539 --> 00:53.377
‫آره رفیق.
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال

00:53.377 --> 00:55.712
‫تا ابد

00:55.712 --> 00:59.007
‫اَه ولم کن. داری چی‌کار می‌کنی؟

00:59.007 --> 01:01.385
‫آی!!

01:03.331 --> 01:05.044
‫[آژانس مورتی]

01:05.214 --> 01:06.274
‫[مورتیِ خود را ببرید]

01:06.348 --> 01:07.516
‫چشم‌بند؟

01:07.516 --> 01:09.351
‫تو که می‌دونی ما چه حسی
‫به دزدای دریایی داریم

01:14.808 --> 01:16.755
‫[فهرست مورتی‌ها]

01:23.323 --> 01:25.839
‫وای خدا! جریان چیه؟

01:36.155 --> 01:37.428
‫[از قصد به خودکشی جلوگیری شد]

01:45.512 --> 01:48.390
‫هر غلطی می‌تونید بکنید حروم‌زاده‌های کوچولو!
‫منو بُکشید!

01:48.390 --> 01:51.560
‫بزنید! منو بکشید!

01:59.395 --> 02:01.136
‫[خلأ قدرت! - نخستین انتخابات تاریخ سیتادل]

02:30.444 --> 02:36.444
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:36.836 --> 02:41.836
‫« زیرنویس از ســروش و رضـا کارگران »

02:44.738 --> 02:48.075
‫کار می‌کنه! حالا می‌تونیم به
‫جهان‌های موازی نامحدود سفر کنیم!

02:48.075 --> 02:49.493
‫- ایول!
‫- اما با این اوضاع

02:49.493 --> 02:51.286
‫خانواده‌های نامحدود دیگه‌ای هم
‫نمی‌تونن همین کارو انجام بدن؟

02:51.286 --> 02:54.164
‫عزیزم، خانواده‌های نامحدود
‫که مخترع اولین...

02:54.164 --> 02:55.749
‫کار می‌کنه!

02:55.749 --> 02:57.918
‫وای، اصلاً می‌فهمید من با این کار
‫چقدر خودمون رو

02:57.918 --> 02:59.127
‫آزاد و قدرتمند کردم؟

02:59.127 --> 03:00.420
‫موفق شدم!

03:00.420 --> 03:01.963
‫بهترین پدر تاریخم!

03:31.785 --> 03:34.329
‫وای!

04:02.607 --> 04:06.778
‫قربان، امروز خطرات
‫جهان‌های نامحدود چطور بود؟

04:06.778 --> 04:10.467
‫آخیش... مثل یه روز دیگه توی بهشت بود

04:19.352 --> 04:20.739
‫[یکپارچگی گنبد به خطر افتاده]

04:20.766 --> 04:21.666
‫[منشأ اختلال]

04:21.751 --> 04:23.545
‫بی‌پدر و مادر!

04:25.150 --> 04:26.840
‫خب، زیاد تکنیک بی‌سروصدایی نیست،

04:26.840 --> 04:28.675
‫ولی اگه این یارو نفهمه
‫که من می‌خوام شکارش کنم،

04:28.675 --> 04:30.051
‫شکارش ارزشی نداره

04:30.051 --> 04:31.887
‫من همین که خارج از زیرزمین خونه
‫می‌بینمت خوشحالم

04:31.887 --> 04:34.322
‫حتی اگه هیچ‌وقت نتونی
‫اون نسخه‌ای از خودت

04:34.347 --> 04:35.975
‫که زنت رو کُشت رو بکشی

04:36.000 --> 04:37.162
‫این‌که داری تمام تلاشت رو می‌کنی
‫واقعاً جلوۀ خوشی داره

04:37.187 --> 04:38.768
‫ممنونم رفیق.
‫خوشحالم که سطح توقع تو

04:38.768 --> 04:40.476
‫برای سلامت روانی
‫از سطح توقع منم پایین‌تر اومده

04:40.501 --> 04:42.911
‫باد خوب زیر بال‌ها رو می‌گیره، رفیق!

04:48.778 --> 04:51.615
‫ادغام بُعدهای مختلف
‫برای یکی‌کردن نسخه‌های مصنوعیم، ها؟

04:51.615 --> 04:53.742
‫به فکر هر خری می‌رسه.. ولی...
‫[عدم تطابق]

04:53.742 --> 04:56.578
‫هنر کاریت واقعاً قابل‌تحسینه

04:56.578 --> 04:58.622
‫برای یه ریک درجه‌دو

04:58.622 --> 04:59.789
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

04:59.789 --> 05:01.208
‫یا پشم! مورتی شیطانی!

05:01.208 --> 05:02.667
‫برم تور رو بیارم!؟

05:02.667 --> 05:03.835
‫معلومه!

05:03.835 --> 05:05.086
‫یه دقیقه وایسا، مورتی رفت تور رو بیاره

05:05.086 --> 05:06.880
‫وایسا ببینم.
‫این همون چیزیه که فکرشو می‌کنم؟

05:06.880 --> 05:08.924
‫معلومه که خودشه.
‫همه‌چیز همونیه که فکرشو می‌کنم

05:08.924 --> 05:11.510
‫عملاً داری گند محدود مرکزی رو می‌شکونی

05:11.510 --> 05:13.011
‫که یه نسخه‌ای از خودتو بکشونی بیرون؟

05:13.011 --> 05:15.513
‫نباید الان مشغول خیارشوری‌کردن خودت باشی؟

05:15.513 --> 05:17.015
‫واسه تو چه اهمیتی داره
‫من با گنبد چی‌کار می‌کنم؟

05:17.015 --> 05:19.017
‫فکر می‌کردم تو کلاً یه فاز به‌تخمم داری

05:19.017 --> 05:20.185
‫همین باعث شد من طرفدارت شم

05:20.185 --> 05:21.770
‫راست میگی، من اینجا زندگی نمی‌کنم

05:21.770 --> 05:24.064
‫و واسه همین باورنکردنیـه
‫که بااینحال رفتی روی اعصابم

05:24.064 --> 05:25.899
‫شعاع پرتاب امواج ضربه‌ای
‫وسیع‌تر از چیزی بوده که فکر می‌کردم

05:25.899 --> 05:27.609
‫خدای من، خیال کردی ازت تعریف کردم؟

05:27.609 --> 05:29.903
‫یه میمون که یه شات‌گان رو می‌ماله هم
‫رِنج پرتابش بیشتر از چیزیه که فکر می‌کرد

05:29.903 --> 05:31.404
‫- آخه شعاع اسکن‌ت رو ببین
‫- دست نزن!

05:31.404 --> 05:33.823
‫چرا دست بزنم وقتی نمی‌خوام درستش کنم؟

05:33.823 --> 05:34.950
‫درستش کنی؟

05:34.950 --> 05:36.534
‫تو سوژه‌های بی‌نهایت رو هدف گرفتی

05:36.534 --> 05:38.536
‫حداقل یه فیلتر برای احتمال سکون براش بذار

05:38.536 --> 05:40.538
‫خودم می‌خواستم این‌کارو بکنم
‫این که معلومه!

05:40.538 --> 05:41.998
‫تور رو پیدا نمی‌کنم!

05:41.998 --> 05:43.208
‫می‌خوای بهش شلیک کنیم؟

05:43.208 --> 05:44.918
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫همچین بچه پرروی مغروری

05:44.918 --> 05:46.294
‫دور خودش میدان نیرو کار نذاشته؟

05:46.294 --> 05:48.713
‫آره مورتی، به آقاجونت گوش بده

05:48.713 --> 05:51.174
‫باید اسکل باشم که حداقل چک نکنم

05:51.174 --> 05:52.634
‫آهان

05:52.634 --> 05:54.803
‫خب هربار که این‌کارو می‌کنم
‫عقب‌نشینی نمی‌کنم

05:55.468 --> 05:56.805
‫داری تغییری ایجاد می‌کنی؟

05:56.805 --> 05:59.474
‫داره فیلتر احتمال سکون اعمال می‌کنه

05:59.474 --> 06:01.351
‫اَه، تو هنوز اینجایی؟

06:01.351 --> 06:03.186
‫و جناب‌عالی داری خایه‌مالیشو می‌کنی؟

06:03.186 --> 06:05.146
‫چی؟

06:05.146 --> 06:06.898
‫دیدی؟

06:10.527 --> 06:12.279
‫- این خود یاروئه؟
‫- آره احتمالاً

06:12.279 --> 06:14.114
‫داری طوری رفتار می‌کنی
‫انگار این یکی فرق داره

06:14.114 --> 06:16.533
‫بله متفاوتـه.
‫ولی این دلیل نمی‌شه خودش باشه

06:16.533 --> 06:18.034
‫- ممکنه تله باشه
‫- بذار من توضیح بدم

06:18.034 --> 06:19.828
‫اون نگرانـه که این بابا واقعاً سوژه‌تون باشه

06:19.828 --> 06:21.663
‫و مجبور بشه برای این قتل
‫از من قدردانی کنه

06:21.663 --> 06:22.998
‫ببینم شوخیت گرفته؟

06:22.998 --> 06:24.499
‫پسره‌ی خودشیفتۀ گوزو

06:24.499 --> 06:25.792
‫حاجی دیگ به دیگ میگه روت سیاه

06:25.792 --> 06:27.168
‫تو خیال می‌کنی بهتر از منی؟

06:27.168 --> 06:28.712
‫خدایا.. امیدوارم!

06:28.712 --> 06:30.505
‫میشه منم یه نظری بدم؟

06:30.505 --> 06:33.341
‫- نه خیر!
‫- مورتی نه!

06:33.341 --> 06:35.677
‫خب این قطعاً متفاوته

06:35.677 --> 06:38.013
‫ای وای، وای، وای!

06:41.891 --> 06:43.727
‫- ای جونم! بنازم!
‫- وای خدا...

06:43.727 --> 06:45.228
‫بچه‌ها نیمۀ پر لیوانو ببینید

06:45.228 --> 06:47.897
‫مورتی شیطانی موفق شد
‫یک‌بار قبل مرگش اشتباه‌کردن رو تجربه کنه

06:47.897 --> 06:50.191
‫درسته، همین بلا سرم میاد
‫وقتی به‌جای کُشتنت

06:50.191 --> 06:51.526
‫میام باهات حرف می‌زنم

06:51.526 --> 06:53.653
‫- اینجا کجاست؟
‫- حدس می‌زنم یه جعبه برای

06:53.653 --> 06:55.697
‫حبس ریک‌هایی باشه که
‫به اصل‌کاری زیادی نزدیک میشن

06:55.697 --> 06:57.532
‫این نظریه‌ت براساس
‫کاریه که خودت ممکن بود بکنی؟

06:57.532 --> 06:58.867
‫ازاونجایی که همه‌تون مثل همید

06:58.867 --> 07:00.744
‫نظریه‌م براساس جمع ریک‌های جور وا جوریـه

07:00.744 --> 07:03.079
‫که دقیقاً پشت سرت جمع شدن

07:03.079 --> 07:04.622
‫جون.. گوشت تازه

07:04.622 --> 07:05.957
‫تکلیفتو با خودت روشن کن، رفیق

07:05.957 --> 07:08.668
‫آره، نمی‌تونی درحالی‌که توی تاریکی کِز کردی
‫دیالوگ «گوشت تازه» رو بگی

07:08.668 --> 07:10.295
‫شما هم مثل ما
‫سر از اینجا درآوردین؟

07:10.295 --> 07:11.546
‫گشتن دنبال ریک پرایم؟

07:11.546 --> 07:13.381
‫چطوری با دو تا مورتی اومدی اینجا؟

07:13.381 --> 07:14.758
‫دل‌بستگی تهش مرگه، داداش

07:14.758 --> 07:16.384
‫من توی تعقیب این یارو اینو فهمیدم

07:16.384 --> 07:18.261
‫به‌جای توضیح راجع‌به اینکه چطوری

07:18.261 --> 07:20.306
‫سر از این تله‌ی سوسک آوردیم،
‫بیاید اطلاعات‌مونو بریزیم وسط

07:20.331 --> 07:21.556
‫کی اول رسیده اینجا؟

07:21.556 --> 07:25.060
‫من. سه تا از کلون‌هاشـو کُشتم
‫تا به اینجا برسم

07:25.060 --> 07:27.228
‫عجب! سه تا!

07:27.228 --> 07:28.730
‫اون زنمو کشته!

07:28.730 --> 07:30.231
‫بله می‌دونیم

07:31.471 --> 07:32.567
‫ای حرومی!

07:32.567 --> 07:34.235
‫تو زنمو کشتی!

07:36.780 --> 07:39.449
‫همینه؟
‫شکنجه همینه؟

07:40.909 --> 07:43.078
‫بنظر تعدادتون برای شروع مرحلۀ بعد
‫به حد نصاب رسیده

07:43.078 --> 07:44.662
‫یا این‌جوریه، یا یه ریک خیلی چاق اینجاست

07:44.662 --> 07:46.664
‫این تماماً اتوماتیک انجام میشه،
‫و اینو دارم میگم

07:46.664 --> 07:48.958
‫خصوصاً برای این‌که
‫بیشتر تحقیرتون کنم

07:48.958 --> 07:50.251
‫برو بریم!

07:50.251 --> 07:51.795
‫اگر داری این ویدئو رو می‌بینی،

07:51.795 --> 07:53.630
‫تو خود منی، منتها یک ورژن پست‌تری

07:53.630 --> 07:55.090
‫اما وانمود کردی از من بهتری،

07:55.090 --> 07:57.467
‫برای همینم دایانِ عزیزتر از جانت رو کشتم

07:57.467 --> 07:58.843
‫یه‌کم برای اینکه عذاب‌تون بدم،

07:58.843 --> 08:00.970
‫و بیشتر برای اینکه
‫فقط یه پیغام ویدئویی ضبط کنم

08:00.970 --> 08:02.389
‫ممکنه بعضی‌هاتون متوجه شده باشید

08:02.389 --> 08:04.182
‫که فقط دایان شما نمُرده

08:04.182 --> 08:07.602
‫اون از تمام جهان‌های موازی هم حذف شده

08:07.602 --> 08:09.479
‫و شاید براتون سؤال شده که علتش چیه

08:09.479 --> 08:10.688
‫سؤال من بیشتر اینه که چطوری

08:10.688 --> 08:12.273
‫وجود دایان از تمام هستی پاک شد

08:12.273 --> 08:14.275
‫بوسیلۀ «سلاحی که برای نام‌گذاری زیادی خفنه»

08:14.275 --> 08:15.568
‫«دستگاه اومگا»

08:15.568 --> 08:17.529
‫که اسکل‌ها اون رو به اسم
‫دستگاه اومگا می‌شناسن

08:17.529 --> 08:18.905
‫منم اسمش رو از یه ریک اسکل شنیدم

08:18.905 --> 08:20.281
‫و اون سلاح منه

08:20.281 --> 08:21.950
‫اما تقصیر خودتونه که
‫منو مجبور کردین ازش استفاده کنم

08:21.950 --> 08:24.411
‫پس اگه می‌خواید ریکی که
‫زندگی‌تونو نابود کرده رو ببینید،

08:24.411 --> 08:26.663
‫دور و برتونو نگاه کنید.
‫تعدادتون خیلی زیاده

08:26.663 --> 08:28.501
‫اما برای همین می‌خوام
‫یه معامله‌ای باهاتون بکنم

08:28.526 --> 08:30.125
‫یکی‌تون می‌تونه دایان‌ش رو پس بگیره

08:30.125 --> 08:31.751
‫اون داره دروغ میگه. داره دروغ میگه!

08:31.751 --> 08:36.047
‫فقط کافیه آخرین ریکی باشید
‫که زنده می‌مونه

08:42.887 --> 08:44.514
‫حالا خالی شدی؟

08:44.514 --> 08:45.640
‫اون نمی‌تونه دایان رو برگردونه!

08:45.640 --> 08:46.724
‫آه!

08:51.521 --> 08:54.774
‫صبر کن، صبر کن!
‫من یه ریک مهربون‌ام

08:55.984 --> 08:57.652
‫- نخواستیم
‫- تو چقدر عنی!

08:57.652 --> 08:59.154
‫می‌تونستیم باهم همکاری کنیم!

08:59.154 --> 09:01.990
‫واقعیتش من انقدری مهربون هستم
‫که در این مورد دروغ نگم...

09:01.990 --> 09:04.159
‫من قطعاً قصد داشتم بکشم‌تون بچه‌ها

09:04.159 --> 09:05.452
‫آی!

09:10.415 --> 09:11.791
‫- عه سلام بچه‌ها
‫- من جام امنه، ریک!

09:11.791 --> 09:14.074
‫- بزنش!
‫- فکر می‌کردم می‌خوای همکاری کنیم

09:14.099 --> 09:15.407
‫بله فقط تا وقتی که فرصت کنی بُکشیش!

09:15.432 --> 09:16.975
‫بعد به من میگن «مورتی شیطانی»

09:17.000 --> 09:18.283
‫راحت‌ترین راه خروج از هر جعبه‌ای

09:18.308 --> 09:19.934
‫اینه که کمترین شباهت رو
‫به جعبه داشته باشی

09:19.959 --> 09:22.210
‫درهرصورت ما بیشتر از همدیگه
‫از ریک پرایم متنفریم

09:22.343 --> 09:23.762
‫- از کجا به این نتیجه رسیدی؟
‫- اون بدترین ریکه!

09:23.762 --> 09:26.931
‫خب که چی.
‫بدترین پشگل هم پیتزائه

09:28.767 --> 09:30.310
‫اوه اوه! عجب وحشی‌ای

09:30.310 --> 09:33.517
‫میگم چطوری بدترین پشگل، پیتزائه؟

09:35.523 --> 09:36.680
‫اوه شت!

09:36.705 --> 09:38.209
‫بنظر این یارو زیاد با
‫کار تیمی حال نمی‌کنه

09:38.234 --> 09:39.861
‫شما ردیفید فقط این یکی رو بکشیم؟

09:39.861 --> 09:41.415
‫- آره
‫- اوهوم

09:47.452 --> 09:48.870
‫کارت عالی بود، ریک پایانی!

09:48.870 --> 09:51.789
‫یا اگه صرفاً یه یک چاق بودی،
‫عالی وزن کم کردی!

09:51.789 --> 09:53.458
‫و حالا وقت پرده‌برداری بزرگه

09:53.458 --> 09:55.126
‫آیا دایان تو برمی‌گرده؟

09:55.126 --> 09:58.046
‫نه به طور واقعی، چون من وقتی
‫یه سلاح می‌سازم واقعاً کار می‌کنه

09:58.046 --> 09:59.422
‫به‌خاطر استعداد زیادمه

09:59.422 --> 10:01.549
‫اما یه دایانی دارم که بهت قول میده

10:01.549 --> 10:03.176
‫تا سرحد مرگ باهات بمونه

10:03.176 --> 10:04.719
‫اما من بودم زودتر به قسمت مرگش می‌رسیدم

10:04.719 --> 10:08.139
‫اصلاً دلت نمی‌خواد موقع
‫ریست‌شدنِ این محل، اینجا باشی

10:11.226 --> 10:12.352
‫ریک؟

10:12.352 --> 10:13.520
‫سلام دایان

10:13.520 --> 10:16.606
‫تو اصلاً خوب نمی‌خوردی برام!

10:16.606 --> 10:17.982
‫مشخصه اینو گفتی که ناراحتم کنی،

10:18.007 --> 10:20.047
‫ولی انکارش هم نمی‌کنم.
‫خب بچه بودم

10:21.903 --> 10:23.446
‫وای که دلم برای صورتش تنگ شده بود

10:23.446 --> 10:24.739
‫وای!

10:26.241 --> 10:28.243
‫ریک، هیچوقت بهم نگفته بودی این یارو...

10:28.243 --> 10:29.953
‫زنت رو تو کُلِ جهان‌های موازی کُشته

10:29.953 --> 10:31.913
‫آره، حالا منم میخوام از نزدیک ببینمش

10:31.913 --> 10:33.831
‫نمیخوام درموردش حرف بزنم

10:33.831 --> 10:37.085
‫همیشه به نظرم کیرت بوی عجیبی میداد!

10:37.085 --> 10:38.503
‫یا اون

10:42.924 --> 10:47.762
‫بیا دیگه عزیزم،
‫یه ماچ به روحم بده

10:47.762 --> 10:49.597
‫ماچ

10:52.517 --> 10:54.227
‫میذاری تو جعبه که ببری؟

10:56.854 --> 10:58.231
‫وای!

10:58.231 --> 11:00.984
‫به نظر از جعبه‌ی مرگ جون سالم به در بردیم

11:00.984 --> 11:03.278
‫جوجه‌هات رو باید حرفه‌ای بشماری، مورتی

11:03.278 --> 11:04.779
‫من باعثش نشدم!

11:04.779 --> 11:08.116
‫خیلی‌خب، بذار قبل از اینکه
‫این اجاق خود تمیزی کنه بریم

11:09.450 --> 11:10.952
‫چی فکر میکنی؟
‫حائلِ تحتِ اِتِری مانع

11:10.952 --> 11:12.161
‫مایعِ پورتال شده؟

11:12.161 --> 11:13.621
‫نمی‌تونه اون باشه.
‫واسه من ازش عبور میکرد

11:13.621 --> 11:16.165
‫بیا، بدش من

11:19.085 --> 11:21.087
‫هُل برتون نداره.
‫میخوام اینو دستکاریش کنم

11:21.087 --> 11:22.964
‫دو رو بده اینور، سه رو نگه دار...

11:22.964 --> 11:24.132
‫یه مدل حامل لازم داری

11:24.132 --> 11:25.341
‫داشتم به همین نتیجه می‌رسیدم

11:25.341 --> 11:26.593
‫شیره!

11:26.593 --> 11:28.511
‫شیره‌ی تله!

11:33.641 --> 11:35.685
‫زود باش، برین، برین، برین!

11:39.772 --> 11:41.566
‫وای، خدا!
‫دیوونه کننده بود!

11:41.566 --> 11:43.818
‫باورم نمیشه به خاطرش هیجان‌زده بودی!

11:43.818 --> 11:45.153
‫واسه این هیجان‌زده‌م

11:45.153 --> 11:47.905
‫واضحه که قبلاً هیچکس از اونجا فرار نکرده

11:47.905 --> 11:50.241
‫واقعاً درمورد تعقیب کردن
‫این یارو درس‌هاتون رو پس دادین

11:50.241 --> 11:52.118
‫هی، مرد،
‫حالا میتونی بری

11:52.118 --> 11:53.494
‫درسته، میتونم

11:53.494 --> 11:55.330
‫اسلحه، مورتی

11:55.330 --> 11:57.332
‫میدونه چیزی که میتونه
‫یه نفر رو از صحنه‌ی تمام بُعدها محو کنه

11:57.332 --> 12:01.252
‫میتونه اونو هم از تمام بُعدها محو کنه

12:04.589 --> 12:05.673
‫ای لعنت

12:05.673 --> 12:07.842
‫اونی که می‌گفتی اینه؟

12:07.842 --> 12:08.843
‫آدم رو فرسوده میکنی

12:08.843 --> 12:10.219
‫دست خودم نیست،
‫آدمِ نادرستی هستم

12:10.219 --> 12:11.387
‫مورتی، نمیتونی بیای!

12:11.387 --> 12:12.847
‫مورتیِ شیطانی،
‫جلوی راهم رو نگیر!

12:12.847 --> 12:14.515
‫میخوام دشمنِ قدیمی رو بُکشم!

12:14.515 --> 12:16.309
‫ریک رفت!

12:18.019 --> 12:19.312
‫آدمِ عجیبی‌ـه

12:19.312 --> 12:21.439
‫پس ریک درست میگه؟
‫از اون سلاح می‌ترسی؟

12:21.439 --> 12:23.566
‫اگه ریک واقعاً این یارو
‫رو بکشه چه اتفاقی می‌افته؟

12:23.566 --> 12:25.151
‫هیچوقت بهش فکر کردی؟

12:25.151 --> 12:26.361
‫شاید بعدش خودش رو بکشه

12:26.361 --> 12:28.196
‫تو یه عوضی‌ای.
‫خب، آره

12:28.196 --> 12:30.490
‫من مورتیِ «خوب» نیستم که

12:30.490 --> 12:33.534
‫بیا یا نیا.
‫واسم مهم نیست

12:37.789 --> 12:39.624
‫اوه. لعنت

12:39.624 --> 12:41.959
‫باید رو راست باشم،
‫کاملاً فکر کردم میای

12:41.959 --> 12:43.294
‫نه، نه، میخواستم.

12:43.294 --> 12:45.004
‫یه قدمِ قهرمانی به سمت پورتال برداشتم،

12:45.004 --> 12:47.757
‫ولی بعد بسته شد.
‫آره، آره، بیا

12:52.060 --> 12:54.604
‫پراااااایم!

12:55.772 --> 12:56.856
‫آو، مرد

12:56.856 --> 12:58.191
‫جریان چیه؟

12:58.191 --> 13:00.527
‫دوباره درستش کرده

13:00.527 --> 13:01.945
‫خیلی تحسین‌برانگیزه

13:01.945 --> 13:03.446
‫خب، آره، اون منه با وقتِ آزاد

13:03.446 --> 13:06.157
‫خیلی‌خب، جایی واسه پارک کردن نمی‌بینم

13:08.785 --> 13:11.204
‫نفس چاق کن بعد اونا رو از سرم بازشون کن

13:11.204 --> 13:13.957
‫اگه بمیری، وسیله‌هات رو برمیدارم

13:15.625 --> 13:17.544
‫آه، حال به هم زن

13:22.132 --> 13:23.550
‫خیلی‌خب، ایول، انجامش بدیم

13:23.550 --> 13:24.843
‫خدا لعنتش کنه!

13:24.843 --> 13:26.386
‫چیه؟ هیچکس جز تو نمی‌تونه زیر آبی بره؟

13:26.386 --> 13:27.387
‫مورتی رو آوردی؟

13:27.387 --> 13:29.097
‫من نگران اون نیستم

13:29.097 --> 13:31.474
‫من شیطانیم!

13:31.474 --> 13:34.019
‫آم، ریک؟
‫این...؟

13:34.019 --> 13:35.979
‫شماها کارِ کوچیک از دستتون بر نمیاد، ها؟

13:35.979 --> 13:37.188
‫تعجب میکنم تا الان...

13:37.188 --> 13:38.398
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم!

13:38.398 --> 13:39.607
‫شروع شد.
‫آره

13:39.607 --> 13:41.109
‫وای، زن ذلیل!
‫ریکِ زن مُرده!

13:41.109 --> 13:43.236
‫اینو میگم،
‫این یارو نمیدونه کِی باید تسیلم بشه

13:43.236 --> 13:44.571
‫کیری می‌کشمت

13:44.571 --> 13:45.989
‫با خودت دو تا مورتی آوردی؟

13:45.989 --> 13:47.574
‫چیه؟ تیم تشویق درست کردی؟

13:47.574 --> 13:49.117
‫ما خودمون اومدیم، کیون نشور

13:49.117 --> 13:51.911
‫صادقانه بگم، زن ذلیل، دلم واسه
‫وقتی فقط خودمون بودیم تنگ میشه

13:51.911 --> 13:55.540
‫تنها دو ریکی که در اصل
‫سفر با پورتال رو اختراع کردن

13:55.540 --> 13:57.584
‫کس دیگه‌ای ترتیب داده بعداً از راه برسه؟

13:57.584 --> 13:59.335
‫مثل ماشینت؟

13:59.335 --> 14:01.421
‫الان می‌فهمم چرا ازش متنفری

14:01.421 --> 14:02.922
‫و صداش شبیه زنِ ماست!

14:02.922 --> 14:04.591
‫مثل یه مُدلِ کیری رباطی...

14:04.591 --> 14:06.426
‫ولی صد در صد صدای خودشه

14:06.426 --> 14:08.762
‫فسقلیِ احساساتی

14:08.762 --> 14:12.098
‫درسته، غریزه‌ی خوبی بود.
‫منم بودم همین رو امتحان میکردم

14:16.352 --> 14:17.604
‫راستی، اینو ارتقاش دادم

14:17.604 --> 14:19.647
‫نسخه‌ی جدید میتونه بیشتر از یه بار شلیک کنه

14:19.647 --> 14:22.358
‫پس حالا میتونم تمامِ خانواده‌ت رو پاک کنم،
‫یک به یک،

14:22.358 --> 14:24.110
‫تا زمانی که بالاخره درست رو یاد بگیری

14:24.110 --> 14:26.696
‫که نمی‌گیری، واسه همین تو رو هم می‌کُشم

14:29.324 --> 14:32.285
‫اون کار رو به شیوه‌ی قدیمی انجام میدم

14:32.285 --> 14:34.204
‫باشه، وقتِ کشتن خانواده‌ست!

14:34.204 --> 14:36.623
‫بذار کوچیک شروع کنیم.
‫ولی همچنان خانواده

14:36.623 --> 14:38.666
‫من کجام؟
‫دو تا ریک؟

14:38.666 --> 14:41.002
‫زنم کجاست؟
‫الان پیش زنم بودم!

14:41.002 --> 14:42.462
‫عمو اسلو!

14:42.462 --> 14:44.130
‫چی.. عمو اسلو؟

14:44.130 --> 14:45.423
‫اسلو موبیوس؟

14:45.423 --> 14:47.550
‫آره، این یکی واسه منم آزاردهنده‌ست

14:50.512 --> 14:53.640
‫نــــــــــــــــــــــــــه!

15:04.859 --> 15:07.487
‫یه جورایی بدترین زمام ممکن
‫واسه استفاده از قدرت‌هاش بود

15:07.487 --> 15:09.322
‫فقط کاری کرد مرگش آهسته‌تر اتفاق بیافته

15:09.322 --> 15:11.157
‫می‌کُشمت!

15:43.483 --> 15:44.413
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«چاقو»

15:45.323 --> 15:46.453
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«تفنگِ مُچی»

15:47.633 --> 15:50.085
‫«ریک کوچولو»
‫[ناتوانی در اسکن]

15:51.364 --> 15:52.949
‫آه!

16:31.821 --> 16:33.531
‫آاااه!

16:45.418 --> 16:47.795
‫پس، نوه‌ی اصلی

16:47.795 --> 16:49.255
‫وضعیت خیلی ناجور شد

16:49.255 --> 16:51.758
‫مشخصه که جفتمون
‫سعی می‌کنیم همدیگه رو بُکشیم

16:51.758 --> 16:54.260
‫وای خدا.
‫گمونم، از آشناییت خوش‌وقتم

16:54.260 --> 16:57.972
‫پس، چی کار... باید سریع تمومش کنم یا..؟

16:59.724 --> 17:02.810
‫نوه‌ی خفن

17:03.978 --> 17:05.813
‫بابابزرگ کیری

17:05.813 --> 17:08.608
‫چرا من چشم بند بستم؟

17:08.608 --> 17:11.110
‫و صبر کن. ما..
‫لباس عوض کردیم؟

17:11.110 --> 17:13.655
‫آره.
‫واسه کمک مرسی

17:13.655 --> 17:15.698
‫ریک، ما.. تونستیم

17:15.698 --> 17:17.825
‫مورتی شیطانی کارش رو ساخت!

17:17.825 --> 17:20.411
‫ریک؟ ریک!

17:21.913 --> 17:23.331
‫خیلی‌خب، شما دوتا آشغال

17:23.331 --> 17:24.791
‫همینجا باشین

17:28.878 --> 17:32.632
‫باشه، فکر کنم تصویر داره... آی!

17:32.632 --> 17:34.384
‫داری پشتیبان‌هام رو می‌سوزونی، هوشمندانه‌ست

17:34.384 --> 17:36.135
‫پس تو یه مورتی شیطانی‌ای

17:36.135 --> 17:38.429
‫یه باهوشش.
‫آی!

17:38.429 --> 17:40.056
‫خیلی‌خب،
‫هیچوقت دنبال وَردست نبودم،

17:40.056 --> 17:41.683
‫ولی کم کم دارم متوجه ارزشش میشم

17:41.683 --> 17:42.892
‫یه شغل میخوای؟

17:42.892 --> 17:44.352
‫میتونیم مثل بتمن و رابین باشیم

17:44.352 --> 17:46.271
‫اِه، من رابین لازم ندارم

17:47.397 --> 17:48.815
‫باشه، بی شوخی، این چیه؟

17:48.815 --> 17:51.526
‫چیه، میخوای
‫اینقدر «وای خدا» بگی تا بمیرم؟

17:53.403 --> 17:55.405
‫اُه، اون نمودار تصویری‌ها به کارت نمیاد، رفیق

17:55.405 --> 17:56.823
‫اونا واسه آدم بزرگ‌هاست

17:56.823 --> 17:58.950
‫آها

18:02.996 --> 18:05.373
‫آه، عالی نیست؟
‫باشه، خیلی‌خب

18:05.373 --> 18:06.916
‫گرفتم

18:08.418 --> 18:10.962
‫اوه. چی؟
‫اُه، لعنت

18:10.962 --> 18:14.465
‫اوهوم.
‫مهمون من باش

18:14.465 --> 18:17.719
‫گوش کن، ریک به ریک،
‫نقشه‌های اسلحه دستِ اونه

18:17.719 --> 18:19.304
‫رفیق، تو نُطفه خفه‌ش کن

18:19.304 --> 18:21.514
‫اون 14 سالشه.
‫دفعه‌ی بعدی که از دست بابا بزرگ

18:21.514 --> 18:23.766
‫عصبانی بشه چه اتفاقی می‌افته؟

18:25.977 --> 18:28.396
‫پس بیا تمومش کنیم

18:28.396 --> 18:29.897
‫راستی، قابلت رو نداشت

18:29.897 --> 18:32.442
‫من تو رو ساختم.
‫من بی‌پایانی رو نشونت دادم

18:33.818 --> 18:35.403
‫و باهاش چی کار کردی؟

18:35.403 --> 18:39.198
‫با نوه‌ی من وقت میگذرونی،
‫انعکاس‌های دختر منو بزرگ میکنی؟

18:40.908 --> 18:42.869
‫زندگیت بدون من چیه؟

18:42.869 --> 18:45.330
‫بذار بفهمیم

18:48.082 --> 18:50.335
‫اعتراف کن.
‫تو هم میتونستی مثل من بشی

18:50.335 --> 18:52.420
‫آه!

18:52.420 --> 18:53.755
‫من فقط وارد گاراژت شدم

18:53.755 --> 18:55.757
‫قبل از اینکه تو وارد مال من بشی!

18:55.757 --> 18:58.843
‫ولی در نهایت اومدی!

18:58.843 --> 19:02.096
‫تو خونه‌ی من زندگی کردی!

19:12.648 --> 19:14.942
‫چی.. چی کار میکنی؟

19:23.493 --> 19:26.371
‫صحنه‌ی خفنی شده.
‫داری از دستش میدی

19:26.371 --> 19:29.791
‫لازم نیست حرف بزنیم.
‫این اتفاق باعث نشد رفیق بشیم

19:31.918 --> 19:33.669
‫- آدممون اینجاست.
‫- ریک!

19:33.669 --> 19:37.090
‫تموم شد؟
‫اون.. اون...؟

19:37.090 --> 19:39.801
‫با اون همه خون
‫همچین زنده بودنی برداشت نمیشه

19:39.801 --> 19:41.302
‫چه حسی داره؟

19:41.302 --> 19:42.637
‫بهتر؟ نه؟

19:42.637 --> 19:44.472
‫دقیقاً مثل قبل؟

19:44.472 --> 19:45.890
‫آره، همیشه اینطوریه

19:45.890 --> 19:47.141
‫امیدوارم از انتخابت راضی باشی

19:47.141 --> 19:48.559
‫- گمشو
‫- الان میشم

19:48.559 --> 19:51.270
‫فقط مجبورم نکن طراحیش رو بهبود بدم

19:51.270 --> 19:54.273
‫هر موقع بخوام میتونم
‫آزمایش ریک رو تمومش کنم

19:54.273 --> 19:56.067
‫تهدید چرا؟
‫چرا انجامش نمیدی؟

19:56.067 --> 19:57.693
‫چون استفاده از سلاحی مثل این...

19:57.693 --> 20:00.071
‫باعث نمیشه کار به کار آدم نداشته باشن، مورتی

20:00.071 --> 20:03.741
‫فکر میکنی دلم میخواد
‫یه مُشت سامرِ انتقام‌جو بیان سراغم؟

20:03.741 --> 20:05.618
‫اگرچه تو یه خورده فرق میکنی، ریک

20:05.618 --> 20:08.371
‫شاید یه روز بتونم ازش استفاده کنم

20:08.371 --> 20:09.622
‫ولی جدی.
‫کیرم دهنتون

20:09.622 --> 20:12.750
‫دنبالم نیاین.
‫عاقبتِ خوشی نداره

20:19.048 --> 20:21.801
‫تو.. حالت خوبه؟

20:21.801 --> 20:23.553
‫آره

20:25.346 --> 20:28.349
‫فیو، مرد، وقتی اون پهبادها
‫اون پشت از حالت پنهانی بودن در اومدن،

20:28.349 --> 20:30.935
‫با خودم گفتم؛
‫«اُه، لعنت، این...

20:30.935 --> 20:33.813
‫بگا رفتیم، کارمون تمومه!

20:33.813 --> 20:37.603
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

20:37.841 --> 20:39.627
‫نام آهنگ:
‫♪ Mazzy Star – Look on Down from the Bridge ♪

20:39.652 --> 20:47.243
♪ همچنان اون زیر چشمه هست ♪

20:49.745 --> 20:54.542
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

20:55.835 --> 21:00.214
♪ هنوز باران می‌باره ♪

21:00.214 --> 21:02.592
♪ این بالا ♪

21:05.553 --> 21:11.851
♪ همه خیلی دور از من به نظر میان ♪

21:13.603 --> 21:18.813
♪ همه فقط میخوان آزاد باشن ♪

21:19.126 --> 21:26.295
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

21:27.617 --> 21:30.703
♪ فرقی نداره ♪

21:30.703 --> 21:33.623
♪ وقتی داری خونه رو ترک می‌کنی ♪

21:37.126 --> 21:43.174
♪ حالا نمی‌تونم مثل قبل باهات باشم ♪

21:43.174 --> 21:47.345
♪ من از دست رفتم ♪

21:47.345 --> 21:50.181
♪ فقط رفتم ♪

21:52.808 --> 21:55.561
‫مامان، اون مرده توی عکس کیه؟

21:55.561 --> 21:57.271
‫اُه، عسلم، اون...

21:57.271 --> 21:58.397
‫اون...

21:58.397 --> 21:59.649
‫اون پدرته

21:59.649 --> 22:02.443
‫پدرت رو یادت نمیاد؟

22:02.443 --> 22:05.488
‫اُه. آره

22:37.200 --> 22:50.993
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
