1
00:00:05,453 --> 00:00:08,056
‫عجب. یه ماجراجویی دیگه
‫که من رفتم تو کون یه موجودی

2
00:00:08,149 --> 00:00:09,931
‫وای چه عالی، باز قراره
‫سر این قضیه بحث کنیم؟

3
00:00:09,956 --> 00:00:11,160
‫بذار حدس بزنم. یا می‌خوای بذاری بری

4
00:00:11,160 --> 00:00:12,661
‫یا قیافه بگیری و مغزمونو بجوئی؟

5
00:00:12,661 --> 00:00:14,413
‫تو فکر می‌کنی همه‌چی رو می‌دونی ریک،
‫ولی در عمل

6
00:00:14,413 --> 00:00:15,372
‫یه پسربچۀ ۸ ساله‌ی گنده‌ای

7
00:00:15,372 --> 00:00:16,915
‫من دیگه از این وضع خسته شدم

8
00:00:16,915 --> 00:00:18,626
‫یا هستی یا دیگه نیستی، مورتی

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,628
‫از این تهدیدای نصفه‌ونیمه‌ت دیگه خسته شدم

10
00:00:20,628 --> 00:00:23,213
‫اگه نمی‌خوای باشی، یالا بزن به چاک!

11
00:00:23,655 --> 00:00:25,231
‫ببین.. تو راست میگی

12
00:00:25,468 --> 00:00:27,720
‫ببخشید که مورتی پُرافاده‌ای هستم

13
00:00:27,745 --> 00:00:29,997
‫بذار یه نوشیدنی برات بیارم

14
00:00:38,987 --> 00:00:40,697
‫عه عه، سلام مورتی!

15
00:00:40,697 --> 00:00:42,658
‫سلام ریک. مست نشدی؟

16
00:00:42,658 --> 00:00:44,618
‫تو رفیق کوچولوی خودمی، می‌دونی که؟

17
00:00:44,618 --> 00:00:46,370
‫فقط خودمم و خودت، مورتی

18
00:00:46,370 --> 00:00:49,539
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال. تا ابد

19
00:00:49,539 --> 00:00:53,377
‫آره رفیق.
‫ریک و مورتی، تا ۱۰۰ سال

20
00:00:53,377 --> 00:00:55,712
‫تا ابد

21
00:00:55,712 --> 00:00:59,007
‫اَه ولم کن. داری چی‌کار می‌کنی؟

22
00:00:59,007 --> 00:01:01,385
‫آی!!

23
00:01:03,331 --> 00:01:05,044
‫[آژانس مورتی]

24
00:01:05,214 --> 00:01:06,274
‫[مورتیِ خود را ببرید]

25
00:01:06,348 --> 00:01:07,516
‫چشم‌بند؟

26
00:01:07,516 --> 00:01:09,351
‫تو که می‌دونی ما چه حسی
‫به دزدای دریایی داریم

27
00:01:14,808 --> 00:01:16,755
‫[فهرست مورتی‌ها]

28
00:01:23,323 --> 00:01:25,839
‫وای خدا! جریان چیه؟

29
00:01:36,155 --> 00:01:37,428
‫[از قصد به خودکشی جلوگیری شد]

30
00:01:45,512 --> 00:01:48,390
‫هر غلطی می‌تونید بکنید حروم‌زاده‌های کوچولو!
‫منو بُکشید!

31
00:01:48,390 --> 00:01:51,560
‫بزنید! منو بکشید!

32
00:01:59,395 --> 00:02:01,136
‫[خلأ قدرت! - نخستین انتخابات تاریخ سیتادل]

33
00:02:30,444 --> 00:02:36,444
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

34
00:02:36,836 --> 00:02:41,836
‫« زیرنویس از ســروش و رضـا کارگران »

35
00:02:44,738 --> 00:02:48,075
‫کار می‌کنه! حالا می‌تونیم به
‫جهان‌های موازی نامحدود سفر کنیم!

36
00:02:48,075 --> 00:02:49,493
‫- ایول!
‫- اما با این اوضاع

37
00:02:49,493 --> 00:02:51,286
‫خانواده‌های نامحدود دیگه‌ای هم
‫نمی‌تونن همین کارو انجام بدن؟

38
00:02:51,286 --> 00:02:54,164
‫عزیزم، خانواده‌های نامحدود
‫که مخترع اولین...

39
00:02:54,164 --> 00:02:55,749
‫کار می‌کنه!

40
00:02:55,749 --> 00:02:57,918
‫وای، اصلاً می‌فهمید من با این کار
‫چقدر خودمون رو

41
00:02:57,918 --> 00:02:59,127
‫آزاد و قدرتمند کردم؟

42
00:02:59,127 --> 00:03:00,420
‫موفق شدم!

43
00:03:00,420 --> 00:03:01,963
‫بهترین پدر تاریخم!

44
00:03:31,785 --> 00:03:34,329
‫وای!

45
00:04:02,607 --> 00:04:06,778
‫قربان، امروز خطرات
‫جهان‌های نامحدود چطور بود؟

46
00:04:06,778 --> 00:04:10,467
‫آخیش... مثل یه روز دیگه توی بهشت بود

47
00:04:19,352 --> 00:04:20,739
‫[یکپارچگی گنبد به خطر افتاده]

48
00:04:20,766 --> 00:04:21,666
‫[منشأ اختلال]

49
00:04:21,751 --> 00:04:23,545
‫بی‌پدر و مادر!

50
00:04:25,150 --> 00:04:26,840
‫خب، زیاد تکنیک بی‌سروصدایی نیست،

51
00:04:26,840 --> 00:04:28,675
‫ولی اگه این یارو نفهمه
‫که من می‌خوام شکارش کنم،

52
00:04:28,675 --> 00:04:30,051
‫شکارش ارزشی نداره

53
00:04:30,051 --> 00:04:31,887
‫من همین که خارج از زیرزمین خونه
‫می‌بینمت خوشحالم

54
00:04:31,887 --> 00:04:34,322
‫حتی اگه هیچ‌وقت نتونی
‫اون نسخه‌ای از خودت

55
00:04:34,347 --> 00:04:35,975
‫که زنت رو کُشت رو بکشی

56
00:04:36,000 --> 00:04:37,162
‫این‌که داری تمام تلاشت رو می‌کنی
‫واقعاً جلوۀ خوشی داره

57
00:04:37,187 --> 00:04:38,768
‫ممنونم رفیق.
‫خوشحالم که سطح توقع تو

58
00:04:38,768 --> 00:04:40,476
‫برای سلامت روانی
‫از سطح توقع منم پایین‌تر اومده

59
00:04:40,501 --> 00:04:42,911
‫باد خوب زیر بال‌ها رو می‌گیره، رفیق!

60
00:04:48,778 --> 00:04:51,615
‫ادغام بُعدهای مختلف
‫برای یکی‌کردن نسخه‌های مصنوعیم، ها؟

61
00:04:51,615 --> 00:04:53,742
‫به فکر هر خری می‌رسه.. ولی...
‫[عدم تطابق]

62
00:04:53,742 --> 00:04:56,578
‫هنر کاریت واقعاً قابل‌تحسینه

63
00:04:56,578 --> 00:04:58,622
‫برای یه ریک درجه‌دو

64
00:04:58,622 --> 00:04:59,789
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

65
00:04:59,789 --> 00:05:01,208
‫یا پشم! مورتی شیطانی!

66
00:05:01,208 --> 00:05:02,667
‫برم تور رو بیارم!؟

67
00:05:02,667 --> 00:05:03,835
‫معلومه!

68
00:05:03,835 --> 00:05:05,086
‫یه دقیقه وایسا، مورتی رفت تور رو بیاره

69
00:05:05,086 --> 00:05:06,880
‫وایسا ببینم.
‫این همون چیزیه که فکرشو می‌کنم؟

70
00:05:06,880 --> 00:05:08,924
‫معلومه که خودشه.
‫همه‌چیز همونیه که فکرشو می‌کنم

71
00:05:08,924 --> 00:05:11,510
‫عملاً داری گند محدود مرکزی رو می‌شکونی

72
00:05:11,510 --> 00:05:13,011
‫که یه نسخه‌ای از خودتو بکشونی بیرون؟

73
00:05:13,011 --> 00:05:15,513
‫نباید الان مشغول خیارشوری‌کردن خودت باشی؟

74
00:05:15,513 --> 00:05:17,015
‫واسه تو چه اهمیتی داره
‫من با گنبد چی‌کار می‌کنم؟

75
00:05:17,015 --> 00:05:19,017
‫فکر می‌کردم تو کلاً یه فاز به‌تخمم داری

76
00:05:19,017 --> 00:05:20,185
‫همین باعث شد من طرفدارت شم

77
00:05:20,185 --> 00:05:21,770
‫راست میگی، من اینجا زندگی نمی‌کنم

78
00:05:21,770 --> 00:05:24,064
‫و واسه همین باورنکردنیـه
‫که بااینحال رفتی روی اعصابم

79
00:05:24,064 --> 00:05:25,899
‫شعاع پرتاب امواج ضربه‌ای
‫وسیع‌تر از چیزی بوده که فکر می‌کردم

80
00:05:25,899 --> 00:05:27,609
‫خدای من، خیال کردی ازت تعریف کردم؟

81
00:05:27,609 --> 00:05:29,903
‫یه میمون که یه شات‌گان رو می‌ماله هم
‫رِنج پرتابش بیشتر از چیزیه که فکر می‌کرد

82
00:05:29,903 --> 00:05:31,404
‫- آخه شعاع اسکن‌ت رو ببین
‫- دست نزن!

83
00:05:31,404 --> 00:05:33,823
‫چرا دست بزنم وقتی نمی‌خوام درستش کنم؟

84
00:05:33,823 --> 00:05:34,950
‫درستش کنی؟

85
00:05:34,950 --> 00:05:36,534
‫تو سوژه‌های بی‌نهایت رو هدف گرفتی

86
00:05:36,534 --> 00:05:38,536
‫حداقل یه فیلتر برای احتمال سکون براش بذار

87
00:05:38,536 --> 00:05:40,538
‫خودم می‌خواستم این‌کارو بکنم
‫این که معلومه!

88
00:05:40,538 --> 00:05:41,998
‫تور رو پیدا نمی‌کنم!

89
00:05:41,998 --> 00:05:43,208
‫می‌خوای بهش شلیک کنیم؟

90
00:05:43,208 --> 00:05:44,918
‫واقعاً فکر می‌کنی
‫همچین بچه پرروی مغروری

91
00:05:44,918 --> 00:05:46,294
‫دور خودش میدان نیرو کار نذاشته؟

92
00:05:46,294 --> 00:05:48,713
‫آره مورتی، به آقاجونت گوش بده

93
00:05:48,713 --> 00:05:51,174
‫باید اسکل باشم که حداقل چک نکنم

94
00:05:51,174 --> 00:05:52,634
‫آهان

95
00:05:52,634 --> 00:05:54,803
‫خب هربار که این‌کارو می‌کنم
‫عقب‌نشینی نمی‌کنم

96
00:05:55,468 --> 00:05:56,805
‫داری تغییری ایجاد می‌کنی؟

97
00:05:56,805 --> 00:05:59,474
‫داره فیلتر احتمال سکون اعمال می‌کنه

98
00:05:59,474 --> 00:06:01,351
‫اَه، تو هنوز اینجایی؟

99
00:06:01,351 --> 00:06:03,186
‫و جناب‌عالی داری خایه‌مالیشو می‌کنی؟

100
00:06:03,186 --> 00:06:05,146
‫چی؟

101
00:06:05,146 --> 00:06:06,898
‫دیدی؟

102
00:06:10,527 --> 00:06:12,279
‫- این خود یاروئه؟
‫- آره احتمالاً

103
00:06:12,279 --> 00:06:14,114
‫داری طوری رفتار می‌کنی
‫انگار این یکی فرق داره

104
00:06:14,114 --> 00:06:16,533
‫بله متفاوتـه.
‫ولی این دلیل نمی‌شه خودش باشه

105
00:06:16,533 --> 00:06:18,034
‫- ممکنه تله باشه
‫- بذار من توضیح بدم

106
00:06:18,034 --> 00:06:19,828
‫اون نگرانـه که این بابا واقعاً سوژه‌تون باشه

107
00:06:19,828 --> 00:06:21,663
‫و مجبور بشه برای این قتل
‫از من قدردانی کنه

108
00:06:21,663 --> 00:06:22,998
‫ببینم شوخیت گرفته؟

109
00:06:22,998 --> 00:06:24,499
‫پسره‌ی خودشیفتۀ گوزو

110
00:06:24,499 --> 00:06:25,792
‫حاجی دیگ به دیگ میگه روت سیاه

111
00:06:25,792 --> 00:06:27,168
‫تو خیال می‌کنی بهتر از منی؟

112
00:06:27,168 --> 00:06:28,712
‫خدایا.. امیدوارم!

113
00:06:28,712 --> 00:06:30,505
‫میشه منم یه نظری بدم؟

114
00:06:30,505 --> 00:06:33,341
‫- نه خیر!
‫- مورتی نه!

115
00:06:33,341 --> 00:06:35,677
‫خب این قطعاً متفاوته

116
00:06:35,677 --> 00:06:38,013
‫ای وای، وای، وای!

117
00:06:41,891 --> 00:06:43,727
‫- ای جونم! بنازم!
‫- وای خدا...

118
00:06:43,727 --> 00:06:45,228
‫بچه‌ها نیمۀ پر لیوانو ببینید

119
00:06:45,228 --> 00:06:47,897
‫مورتی شیطانی موفق شد
‫یک‌بار قبل مرگش اشتباه‌کردن رو تجربه کنه

120
00:06:47,897 --> 00:06:50,191
‫درسته، همین بلا سرم میاد
‫وقتی به‌جای کُشتنت

121
00:06:50,191 --> 00:06:51,526
‫میام باهات حرف می‌زنم

122
00:06:51,526 --> 00:06:53,653
‫- اینجا کجاست؟
‫- حدس می‌زنم یه جعبه برای

123
00:06:53,653 --> 00:06:55,697
‫حبس ریک‌هایی باشه که
‫به اصل‌کاری زیادی نزدیک میشن

124
00:06:55,697 --> 00:06:57,532
‫این نظریه‌ت براساس
‫کاریه که خودت ممکن بود بکنی؟

125
00:06:57,532 --> 00:06:58,867
‫ازاونجایی که همه‌تون مثل همید

126
00:06:58,867 --> 00:07:00,744
‫نظریه‌م براساس جمع ریک‌های جور وا جوریـه

127
00:07:00,744 --> 00:07:03,079
‫که دقیقاً پشت سرت جمع شدن

128
00:07:03,079 --> 00:07:04,622
‫جون.. گوشت تازه

129
00:07:04,622 --> 00:07:05,957
‫تکلیفتو با خودت روشن کن، رفیق

130
00:07:05,957 --> 00:07:08,668
‫آره، نمی‌تونی درحالی‌که توی تاریکی کِز کردی
‫دیالوگ «گوشت تازه» رو بگی

131
00:07:08,668 --> 00:07:10,295
‫شما هم مثل ما
‫سر از اینجا درآوردین؟

132
00:07:10,295 --> 00:07:11,546
‫گشتن دنبال ریک پرایم؟

133
00:07:11,546 --> 00:07:13,381
‫چطوری با دو تا مورتی اومدی اینجا؟

134
00:07:13,381 --> 00:07:14,758
‫دل‌بستگی تهش مرگه، داداش

135
00:07:14,758 --> 00:07:16,384
‫من توی تعقیب این یارو اینو فهمیدم

136
00:07:16,384 --> 00:07:18,261
‫به‌جای توضیح راجع‌به اینکه چطوری

137
00:07:18,261 --> 00:07:20,306
‫سر از این تله‌ی سوسک آوردیم،
‫بیاید اطلاعات‌مونو بریزیم وسط

138
00:07:20,331 --> 00:07:21,556
‫کی اول رسیده اینجا؟

139
00:07:21,556 --> 00:07:25,060
‫من. سه تا از کلون‌هاشـو کُشتم
‫تا به اینجا برسم

140
00:07:25,060 --> 00:07:27,228
‫عجب! سه تا!

141
00:07:27,228 --> 00:07:28,730
‫اون زنمو کشته!

142
00:07:28,730 --> 00:07:30,231
‫بله می‌دونیم

143
00:07:31,471 --> 00:07:32,567
‫ای حرومی!

144
00:07:32,567 --> 00:07:34,235
‫تو زنمو کشتی!

145
00:07:36,780 --> 00:07:39,449
‫همینه؟
‫شکنجه همینه؟

146
00:07:40,909 --> 00:07:43,078
‫بنظر تعدادتون برای شروع مرحلۀ بعد
‫به حد نصاب رسیده

147
00:07:43,078 --> 00:07:44,662
‫یا این‌جوریه، یا یه ریک خیلی چاق اینجاست

148
00:07:44,662 --> 00:07:46,664
‫این تماماً اتوماتیک انجام میشه،
‫و اینو دارم میگم

149
00:07:46,664 --> 00:07:48,958
‫خصوصاً برای این‌که
‫بیشتر تحقیرتون کنم

150
00:07:48,958 --> 00:07:50,251
‫برو بریم!

151
00:07:50,251 --> 00:07:51,795
‫اگر داری این ویدئو رو می‌بینی،

152
00:07:51,795 --> 00:07:53,630
‫تو خود منی، منتها یک ورژن پست‌تری

153
00:07:53,630 --> 00:07:55,090
‫اما وانمود کردی از من بهتری،

154
00:07:55,090 --> 00:07:57,467
‫برای همینم دایانِ عزیزتر از جانت رو کشتم

155
00:07:57,467 --> 00:07:58,843
‫یه‌کم برای اینکه عذاب‌تون بدم،

156
00:07:58,843 --> 00:08:00,970
‫و بیشتر برای اینکه
‫فقط یه پیغام ویدئویی ضبط کنم

157
00:08:00,970 --> 00:08:02,389
‫ممکنه بعضی‌هاتون متوجه شده باشید

158
00:08:02,389 --> 00:08:04,182
‫که فقط دایان شما نمُرده

159
00:08:04,182 --> 00:08:07,602
‫اون از تمام جهان‌های موازی هم حذف شده

160
00:08:07,602 --> 00:08:09,479
‫و شاید براتون سؤال شده که علتش چیه

161
00:08:09,479 --> 00:08:10,688
‫سؤال من بیشتر اینه که چطوری

162
00:08:10,688 --> 00:08:12,273
‫وجود دایان از تمام هستی پاک شد

163
00:08:12,273 --> 00:08:14,275
‫بوسیلۀ «سلاحی که برای نام‌گذاری زیادی خفنه»

164
00:08:14,275 --> 00:08:15,568
‫«دستگاه اومگا»

165
00:08:15,568 --> 00:08:17,529
‫که اسکل‌ها اون رو به اسم
‫دستگاه اومگا می‌شناسن

166
00:08:17,529 --> 00:08:18,905
‫منم اسمش رو از یه ریک اسکل شنیدم

167
00:08:18,905 --> 00:08:20,281
‫و اون سلاح منه

168
00:08:20,281 --> 00:08:21,950
‫اما تقصیر خودتونه که
‫منو مجبور کردین ازش استفاده کنم

169
00:08:21,950 --> 00:08:24,411
‫پس اگه می‌خواید ریکی که
‫زندگی‌تونو نابود کرده رو ببینید،

170
00:08:24,411 --> 00:08:26,663
‫دور و برتونو نگاه کنید.
‫تعدادتون خیلی زیاده

171
00:08:26,663 --> 00:08:28,501
‫اما برای همین می‌خوام
‫یه معامله‌ای باهاتون بکنم

172
00:08:28,526 --> 00:08:30,125
‫یکی‌تون می‌تونه دایان‌ش رو پس بگیره

173
00:08:30,125 --> 00:08:31,751
‫اون داره دروغ میگه. داره دروغ میگه!

174
00:08:31,751 --> 00:08:36,047
‫فقط کافیه آخرین ریکی باشید
‫که زنده می‌مونه

175
00:08:42,887 --> 00:08:44,514
‫حالا خالی شدی؟

176
00:08:44,514 --> 00:08:45,640
‫اون نمی‌تونه دایان رو برگردونه!

177
00:08:45,640 --> 00:08:46,724
‫آه!

178
00:08:51,521 --> 00:08:54,774
‫صبر کن، صبر کن!
‫من یه ریک مهربون‌ام

179
00:08:55,984 --> 00:08:57,652
‫- نخواستیم
‫- تو چقدر عنی!

180
00:08:57,652 --> 00:08:59,154
‫می‌تونستیم باهم همکاری کنیم!

181
00:08:59,154 --> 00:09:01,990
‫واقعیتش من انقدری مهربون هستم
‫که در این مورد دروغ نگم...

182
00:09:01,990 --> 00:09:04,159
‫من قطعاً قصد داشتم بکشم‌تون بچه‌ها

183
00:09:04,159 --> 00:09:05,452
‫آی!

184
00:09:10,415 --> 00:09:11,791
‫- عه سلام بچه‌ها
‫- من جام امنه، ریک!

185
00:09:11,791 --> 00:09:14,074
‫- بزنش!
‫- فکر می‌کردم می‌خوای همکاری کنیم

186
00:09:14,099 --> 00:09:15,407
‫بله فقط تا وقتی که فرصت کنی بُکشیش!

187
00:09:15,432 --> 00:09:16,975
‫بعد به من میگن «مورتی شیطانی»

188
00:09:17,000 --> 00:09:18,283
‫راحت‌ترین راه خروج از هر جعبه‌ای

189
00:09:18,308 --> 00:09:19,934
‫اینه که کمترین شباهت رو
‫به جعبه داشته باشی

190
00:09:19,959 --> 00:09:22,210
‫درهرصورت ما بیشتر از همدیگه
‫از ریک پرایم متنفریم

191
00:09:22,343 --> 00:09:23,762
‫- از کجا به این نتیجه رسیدی؟
‫- اون بدترین ریکه!

192
00:09:23,762 --> 00:09:26,931
‫خب که چی.
‫بدترین پشگل هم پیتزائه

193
00:09:28,767 --> 00:09:30,310
‫اوه اوه! عجب وحشی‌ای

194
00:09:30,310 --> 00:09:33,517
‫میگم چطوری بدترین پشگل، پیتزائه؟

195
00:09:35,523 --> 00:09:36,680
‫اوه شت!

196
00:09:36,705 --> 00:09:38,209
‫بنظر این یارو زیاد با
‫کار تیمی حال نمی‌کنه

197
00:09:38,234 --> 00:09:39,861
‫شما ردیفید فقط این یکی رو بکشیم؟

198
00:09:39,861 --> 00:09:41,415
‫- آره
‫- اوهوم

199
00:09:47,452 --> 00:09:48,870
‫کارت عالی بود، ریک پایانی!

200
00:09:48,870 --> 00:09:51,789
‫یا اگه صرفاً یه یک چاق بودی،
‫عالی وزن کم کردی!

201
00:09:51,789 --> 00:09:53,458
‫و حالا وقت پرده‌برداری بزرگه

202
00:09:53,458 --> 00:09:55,126
‫آیا دایان تو برمی‌گرده؟

203
00:09:55,126 --> 00:09:58,046
‫نه به طور واقعی، چون من وقتی
‫یه سلاح می‌سازم واقعاً کار می‌کنه

204
00:09:58,046 --> 00:09:59,422
‫به‌خاطر استعداد زیادمه

205
00:09:59,422 --> 00:10:01,549
‫اما یه دایانی دارم که بهت قول میده

206
00:10:01,549 --> 00:10:03,176
‫تا سرحد مرگ باهات بمونه

207
00:10:03,176 --> 00:10:04,719
‫اما من بودم زودتر به قسمت مرگش می‌رسیدم

208
00:10:04,719 --> 00:10:08,139
‫اصلاً دلت نمی‌خواد موقع
‫ریست‌شدنِ این محل، اینجا باشی

209
00:10:11,226 --> 00:10:12,352
‫ریک؟

210
00:10:12,352 --> 00:10:13,520
‫سلام دایان

211
00:10:13,520 --> 00:10:16,606
‫تو اصلاً خوب نمی‌خوردی برام!

212
00:10:16,606 --> 00:10:17,982
‫مشخصه اینو گفتی که ناراحتم کنی،

213
00:10:18,007 --> 00:10:20,047
‫ولی انکارش هم نمی‌کنم.
‫خب بچه بودم

214
00:10:21,903 --> 00:10:23,446
‫وای که دلم برای صورتش تنگ شده بود

215
00:10:23,446 --> 00:10:24,739
‫وای!

216
00:10:26,241 --> 00:10:28,243
‫ریک، هیچوقت بهم نگفته بودی این یارو...

217
00:10:28,243 --> 00:10:29,953
‫زنت رو تو کُلِ جهان‌های موازی کُشته

218
00:10:29,953 --> 00:10:31,913
‫آره، حالا منم میخوام از نزدیک ببینمش

219
00:10:31,913 --> 00:10:33,831
‫نمیخوام درموردش حرف بزنم

220
00:10:33,831 --> 00:10:37,085
‫همیشه به نظرم کیرت بوی عجیبی میداد!

221
00:10:37,085 --> 00:10:38,503
‫یا اون

222
00:10:42,924 --> 00:10:47,762
‫بیا دیگه عزیزم،
‫یه ماچ به روحم بده

223
00:10:47,762 --> 00:10:49,597
‫ماچ

224
00:10:52,517 --> 00:10:54,227
‫میذاری تو جعبه که ببری؟

225
00:10:56,854 --> 00:10:58,231
‫وای!

226
00:10:58,231 --> 00:11:00,984
‫به نظر از جعبه‌ی مرگ جون سالم به در بردیم

227
00:11:00,984 --> 00:11:03,278
‫جوجه‌هات رو باید حرفه‌ای بشماری، مورتی

228
00:11:03,278 --> 00:11:04,779
‫من باعثش نشدم!

229
00:11:04,779 --> 00:11:08,116
‫خیلی‌خب، بذار قبل از اینکه
‫این اجاق خود تمیزی کنه بریم

230
00:11:09,450 --> 00:11:10,952
‫چی فکر میکنی؟
‫حائلِ تحتِ اِتِری مانع

231
00:11:10,952 --> 00:11:12,161
‫مایعِ پورتال شده؟

232
00:11:12,161 --> 00:11:13,621
‫نمی‌تونه اون باشه.
‫واسه من ازش عبور میکرد

233
00:11:13,621 --> 00:11:16,165
‫بیا، بدش من

234
00:11:19,085 --> 00:11:21,087
‫هُل برتون نداره.
‫میخوام اینو دستکاریش کنم

235
00:11:21,087 --> 00:11:22,964
‫دو رو بده اینور، سه رو نگه دار...

236
00:11:22,964 --> 00:11:24,132
‫یه مدل حامل لازم داری

237
00:11:24,132 --> 00:11:25,341
‫داشتم به همین نتیجه می‌رسیدم

238
00:11:25,341 --> 00:11:26,593
‫شیره!

239
00:11:26,593 --> 00:11:28,511
‫شیره‌ی تله!

240
00:11:33,641 --> 00:11:35,685
‫زود باش، برین، برین، برین!

241
00:11:39,772 --> 00:11:41,566
‫وای، خدا!
‫دیوونه کننده بود!

242
00:11:41,566 --> 00:11:43,818
‫باورم نمیشه به خاطرش هیجان‌زده بودی!

243
00:11:43,818 --> 00:11:45,153
‫واسه این هیجان‌زده‌م

244
00:11:45,153 --> 00:11:47,905
‫واضحه که قبلاً هیچکس از اونجا فرار نکرده

245
00:11:47,905 --> 00:11:50,241
‫واقعاً درمورد تعقیب کردن
‫این یارو درس‌هاتون رو پس دادین

246
00:11:50,241 --> 00:11:52,118
‫هی، مرد،
‫حالا میتونی بری

247
00:11:52,118 --> 00:11:53,494
‫درسته، میتونم

248
00:11:53,494 --> 00:11:55,330
‫اسلحه، مورتی

249
00:11:55,330 --> 00:11:57,332
‫میدونه چیزی که میتونه
‫یه نفر رو از صحنه‌ی تمام بُعدها محو کنه

250
00:11:57,332 --> 00:12:01,252
‫میتونه اونو هم از تمام بُعدها محو کنه

251
00:12:04,589 --> 00:12:05,673
‫ای لعنت

252
00:12:05,673 --> 00:12:07,842
‫اونی که می‌گفتی اینه؟

253
00:12:07,842 --> 00:12:08,843
‫آدم رو فرسوده میکنی

254
00:12:08,843 --> 00:12:10,219
‫دست خودم نیست،
‫آدمِ نادرستی هستم

255
00:12:10,219 --> 00:12:11,387
‫مورتی، نمیتونی بیای!

256
00:12:11,387 --> 00:12:12,847
‫مورتیِ شیطانی،
‫جلوی راهم رو نگیر!

257
00:12:12,847 --> 00:12:14,515
‫میخوام دشمنِ قدیمی رو بُکشم!

258
00:12:14,515 --> 00:12:16,309
‫ریک رفت!

259
00:12:18,019 --> 00:12:19,312
‫آدمِ عجیبی‌ـه

260
00:12:19,312 --> 00:12:21,439
‫پس ریک درست میگه؟
‫از اون سلاح می‌ترسی؟

261
00:12:21,439 --> 00:12:23,566
‫اگه ریک واقعاً این یارو
‫رو بکشه چه اتفاقی می‌افته؟

262
00:12:23,566 --> 00:12:25,151
‫هیچوقت بهش فکر کردی؟

263
00:12:25,151 --> 00:12:26,361
‫شاید بعدش خودش رو بکشه

264
00:12:26,361 --> 00:12:28,196
‫تو یه عوضی‌ای.
‫خب، آره

265
00:12:28,196 --> 00:12:30,490
‫من مورتیِ «خوب» نیستم که

266
00:12:30,490 --> 00:12:33,534
‫بیا یا نیا.
‫واسم مهم نیست

267
00:12:37,789 --> 00:12:39,624
‫اوه. لعنت

268
00:12:39,624 --> 00:12:41,959
‫باید رو راست باشم،
‫کاملاً فکر کردم میای

269
00:12:41,959 --> 00:12:43,294
‫نه، نه، میخواستم.

270
00:12:43,294 --> 00:12:45,004
‫یه قدمِ قهرمانی به سمت پورتال برداشتم،

271
00:12:45,004 --> 00:12:47,757
‫ولی بعد بسته شد.
‫آره، آره، بیا

272
00:12:52,060 --> 00:12:54,604
‫پراااااایم!

273
00:12:55,772 --> 00:12:56,856
‫آو، مرد

274
00:12:56,856 --> 00:12:58,191
‫جریان چیه؟

275
00:12:58,191 --> 00:13:00,527
‫دوباره درستش کرده

276
00:13:00,527 --> 00:13:01,945
‫خیلی تحسین‌برانگیزه

277
00:13:01,945 --> 00:13:03,446
‫خب، آره، اون منه با وقتِ آزاد

278
00:13:03,446 --> 00:13:06,157
‫خیلی‌خب، جایی واسه پارک کردن نمی‌بینم

279
00:13:08,785 --> 00:13:11,204
‫نفس چاق کن بعد اونا رو از سرم بازشون کن

280
00:13:11,204 --> 00:13:13,957
‫اگه بمیری، وسیله‌هات رو برمیدارم

281
00:13:15,625 --> 00:13:17,544
‫آه، حال به هم زن

282
00:13:22,132 --> 00:13:23,550
‫خیلی‌خب، ایول، انجامش بدیم

283
00:13:23,550 --> 00:13:24,843
‫خدا لعنتش کنه!

284
00:13:24,843 --> 00:13:26,386
‫چیه؟ هیچکس جز تو نمی‌تونه زیر آبی بره؟

285
00:13:26,386 --> 00:13:27,387
‫مورتی رو آوردی؟

286
00:13:27,387 --> 00:13:29,097
‫من نگران اون نیستم

287
00:13:29,097 --> 00:13:31,474
‫من شیطانیم!

288
00:13:31,474 --> 00:13:34,019
‫آم، ریک؟
‫این...؟

289
00:13:34,019 --> 00:13:35,979
‫شماها کارِ کوچیک از دستتون بر نمیاد، ها؟

290
00:13:35,979 --> 00:13:37,188
‫تعجب میکنم تا الان...

291
00:13:37,188 --> 00:13:38,398
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم!

292
00:13:38,398 --> 00:13:39,607
‫شروع شد.
‫آره

293
00:13:39,607 --> 00:13:41,109
‫وای، زن ذلیل!
‫ریکِ زن مُرده!

294
00:13:41,109 --> 00:13:43,236
‫اینو میگم،
‫این یارو نمیدونه کِی باید تسیلم بشه

295
00:13:43,236 --> 00:13:44,571
‫کیری می‌کشمت

296
00:13:44,571 --> 00:13:45,989
‫با خودت دو تا مورتی آوردی؟

297
00:13:45,989 --> 00:13:47,574
‫چیه؟ تیم تشویق درست کردی؟

298
00:13:47,574 --> 00:13:49,117
‫ما خودمون اومدیم، کیون نشور

299
00:13:49,117 --> 00:13:51,911
‫صادقانه بگم، زن ذلیل، دلم واسه
‫وقتی فقط خودمون بودیم تنگ میشه

300
00:13:51,911 --> 00:13:55,540
‫تنها دو ریکی که در اصل
‫سفر با پورتال رو اختراع کردن

301
00:13:55,540 --> 00:13:57,584
‫کس دیگه‌ای ترتیب داده بعداً از راه برسه؟

302
00:13:57,584 --> 00:13:59,335
‫مثل ماشینت؟

303
00:13:59,335 --> 00:14:01,421
‫الان می‌فهمم چرا ازش متنفری

304
00:14:01,421 --> 00:14:02,922
‫و صداش شبیه زنِ ماست!

305
00:14:02,922 --> 00:14:04,591
‫مثل یه مُدلِ کیری رباطی...

306
00:14:04,591 --> 00:14:06,426
‫ولی صد در صد صدای خودشه

307
00:14:06,426 --> 00:14:08,762
‫فسقلیِ احساساتی

308
00:14:08,762 --> 00:14:12,098
‫درسته، غریزه‌ی خوبی بود.
‫منم بودم همین رو امتحان میکردم

309
00:14:16,352 --> 00:14:17,604
‫راستی، اینو ارتقاش دادم

310
00:14:17,604 --> 00:14:19,647
‫نسخه‌ی جدید میتونه بیشتر از یه بار شلیک کنه

311
00:14:19,647 --> 00:14:22,358
‫پس حالا میتونم تمامِ خانواده‌ت رو پاک کنم،
‫یک به یک،

312
00:14:22,358 --> 00:14:24,110
‫تا زمانی که بالاخره درست رو یاد بگیری

313
00:14:24,110 --> 00:14:26,696
‫که نمی‌گیری، واسه همین تو رو هم می‌کُشم

314
00:14:29,324 --> 00:14:32,285
‫اون کار رو به شیوه‌ی قدیمی انجام میدم

315
00:14:32,285 --> 00:14:34,204
‫باشه، وقتِ کشتن خانواده‌ست!

316
00:14:34,204 --> 00:14:36,623
‫بذار کوچیک شروع کنیم.
‫ولی همچنان خانواده

317
00:14:36,623 --> 00:14:38,666
‫من کجام؟
‫دو تا ریک؟

318
00:14:38,666 --> 00:14:41,002
‫زنم کجاست؟
‫الان پیش زنم بودم!

319
00:14:41,002 --> 00:14:42,462
‫عمو اسلو!

320
00:14:42,462 --> 00:14:44,130
‫چی.. عمو اسلو؟

321
00:14:44,130 --> 00:14:45,423
‫اسلو موبیوس؟

322
00:14:45,423 --> 00:14:47,550
‫آره، این یکی واسه منم آزاردهنده‌ست

323
00:14:50,512 --> 00:14:53,640
‫نــــــــــــــــــــــــــه!

324
00:15:04,859 --> 00:15:07,487
‫یه جورایی بدترین زمام ممکن
‫واسه استفاده از قدرت‌هاش بود

325
00:15:07,487 --> 00:15:09,322
‫فقط کاری کرد مرگش آهسته‌تر اتفاق بیافته

326
00:15:09,322 --> 00:15:11,157
‫می‌کُشمت!

327
00:15:43,483 --> 00:15:44,413
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«چاقو»

328
00:15:45,323 --> 00:15:46,453
‫[درحال اسکن مغز...]
‫«تفنگِ مُچی»

329
00:15:47,633 --> 00:15:50,085
‫«ریک کوچولو»
‫[ناتوانی در اسکن]

330
00:15:51,364 --> 00:15:52,949
‫آه!

331
00:16:31,821 --> 00:16:33,531
‫آاااه!

332
00:16:45,418 --> 00:16:47,795
‫پس، نوه‌ی اصلی

333
00:16:47,795 --> 00:16:49,255
‫وضعیت خیلی ناجور شد

334
00:16:49,255 --> 00:16:51,758
‫مشخصه که جفتمون
‫سعی می‌کنیم همدیگه رو بُکشیم

335
00:16:51,758 --> 00:16:54,260
‫وای خدا.
‫گمونم، از آشناییت خوش‌وقتم

336
00:16:54,260 --> 00:16:57,972
‫پس، چی کار... باید سریع تمومش کنم یا..؟

337
00:16:59,724 --> 00:17:02,810
‫نوه‌ی خفن

338
00:17:03,978 --> 00:17:05,813
‫بابابزرگ کیری

339
00:17:05,813 --> 00:17:08,608
‫چرا من چشم بند بستم؟

340
00:17:08,608 --> 00:17:11,110
‫و صبر کن. ما..
‫لباس عوض کردیم؟

341
00:17:11,110 --> 00:17:13,655
‫آره.
‫واسه کمک مرسی

342
00:17:13,655 --> 00:17:15,698
‫ریک، ما.. تونستیم

343
00:17:15,698 --> 00:17:17,825
‫مورتی شیطانی کارش رو ساخت!

344
00:17:17,825 --> 00:17:20,411
‫ریک؟ ریک!

345
00:17:21,913 --> 00:17:23,331
‫خیلی‌خب، شما دوتا آشغال

346
00:17:23,331 --> 00:17:24,791
‫همینجا باشین

347
00:17:28,878 --> 00:17:32,632
‫باشه، فکر کنم تصویر داره... آی!

348
00:17:32,632 --> 00:17:34,384
‫داری پشتیبان‌هام رو می‌سوزونی، هوشمندانه‌ست

349
00:17:34,384 --> 00:17:36,135
‫پس تو یه مورتی شیطانی‌ای

350
00:17:36,135 --> 00:17:38,429
‫یه باهوشش.
‫آی!

351
00:17:38,429 --> 00:17:40,056
‫خیلی‌خب،
‫هیچوقت دنبال وَردست نبودم،

352
00:17:40,056 --> 00:17:41,683
‫ولی کم کم دارم متوجه ارزشش میشم

353
00:17:41,683 --> 00:17:42,892
‫یه شغل میخوای؟

354
00:17:42,892 --> 00:17:44,352
‫میتونیم مثل بتمن و رابین باشیم

355
00:17:44,352 --> 00:17:46,271
‫اِه، من رابین لازم ندارم

356
00:17:47,397 --> 00:17:48,815
‫باشه، بی شوخی، این چیه؟

357
00:17:48,815 --> 00:17:51,526
‫چیه، میخوای
‫اینقدر «وای خدا» بگی تا بمیرم؟

358
00:17:53,403 --> 00:17:55,405
‫اُه، اون نمودار تصویری‌ها به کارت نمیاد، رفیق

359
00:17:55,405 --> 00:17:56,823
‫اونا واسه آدم بزرگ‌هاست

360
00:17:56,823 --> 00:17:58,950
‫آها

361
00:18:02,996 --> 00:18:05,373
‫آه، عالی نیست؟
‫باشه، خیلی‌خب

362
00:18:05,373 --> 00:18:06,916
‫گرفتم

363
00:18:08,418 --> 00:18:10,962
‫اوه. چی؟
‫اُه، لعنت

364
00:18:10,962 --> 00:18:14,465
‫اوهوم.
‫مهمون من باش

365
00:18:14,465 --> 00:18:17,719
‫گوش کن، ریک به ریک،
‫نقشه‌های اسلحه دستِ اونه

366
00:18:17,719 --> 00:18:19,304
‫رفیق، تو نُطفه خفه‌ش کن

367
00:18:19,304 --> 00:18:21,514
‫اون 14 سالشه.
‫دفعه‌ی بعدی که از دست بابا بزرگ

368
00:18:21,514 --> 00:18:23,766
‫عصبانی بشه چه اتفاقی می‌افته؟

369
00:18:25,977 --> 00:18:28,396
‫پس بیا تمومش کنیم

370
00:18:28,396 --> 00:18:29,897
‫راستی، قابلت رو نداشت

371
00:18:29,897 --> 00:18:32,442
‫من تو رو ساختم.
‫من بی‌پایانی رو نشونت دادم

372
00:18:33,818 --> 00:18:35,403
‫و باهاش چی کار کردی؟

373
00:18:35,403 --> 00:18:39,198
‫با نوه‌ی من وقت میگذرونی،
‫انعکاس‌های دختر منو بزرگ میکنی؟

374
00:18:40,908 --> 00:18:42,869
‫زندگیت بدون من چیه؟

375
00:18:42,869 --> 00:18:45,330
‫بذار بفهمیم

376
00:18:48,082 --> 00:18:50,335
‫اعتراف کن.
‫تو هم میتونستی مثل من بشی

377
00:18:50,335 --> 00:18:52,420
‫آه!

378
00:18:52,420 --> 00:18:53,755
‫من فقط وارد گاراژت شدم

379
00:18:53,755 --> 00:18:55,757
‫قبل از اینکه تو وارد مال من بشی!

380
00:18:55,757 --> 00:18:58,843
‫ولی در نهایت اومدی!

381
00:18:58,843 --> 00:19:02,096
‫تو خونه‌ی من زندگی کردی!

382
00:19:12,648 --> 00:19:14,942
‫چی.. چی کار میکنی؟

383
00:19:23,493 --> 00:19:26,371
‫صحنه‌ی خفنی شده.
‫داری از دستش میدی

384
00:19:26,371 --> 00:19:29,791
‫لازم نیست حرف بزنیم.
‫این اتفاق باعث نشد رفیق بشیم

385
00:19:31,918 --> 00:19:33,669
‫- آدممون اینجاست.
‫- ریک!

386
00:19:33,669 --> 00:19:37,090
‫تموم شد؟
‫اون.. اون...؟

387
00:19:37,090 --> 00:19:39,801
‫با اون همه خون
‫همچین زنده بودنی برداشت نمیشه

388
00:19:39,801 --> 00:19:41,302
‫چه حسی داره؟

389
00:19:41,302 --> 00:19:42,637
‫بهتر؟ نه؟

390
00:19:42,637 --> 00:19:44,472
‫دقیقاً مثل قبل؟

391
00:19:44,472 --> 00:19:45,890
‫آره، همیشه اینطوریه

392
00:19:45,890 --> 00:19:47,141
‫امیدوارم از انتخابت راضی باشی

393
00:19:47,141 --> 00:19:48,559
‫- گمشو
‫- الان میشم

394
00:19:48,559 --> 00:19:51,270
‫فقط مجبورم نکن طراحیش رو بهبود بدم

395
00:19:51,270 --> 00:19:54,273
‫هر موقع بخوام میتونم
‫آزمایش ریک رو تمومش کنم

396
00:19:54,273 --> 00:19:56,067
‫تهدید چرا؟
‫چرا انجامش نمیدی؟

397
00:19:56,067 --> 00:19:57,693
‫چون استفاده از سلاحی مثل این...

398
00:19:57,693 --> 00:20:00,071
‫باعث نمیشه کار به کار آدم نداشته باشن، مورتی

399
00:20:00,071 --> 00:20:03,741
‫فکر میکنی دلم میخواد
‫یه مُشت سامرِ انتقام‌جو بیان سراغم؟

400
00:20:03,741 --> 00:20:05,618
‫اگرچه تو یه خورده فرق میکنی، ریک

401
00:20:05,618 --> 00:20:08,371
‫شاید یه روز بتونم ازش استفاده کنم

402
00:20:08,371 --> 00:20:09,622
‫ولی جدی.
‫کیرم دهنتون

403
00:20:09,622 --> 00:20:12,750
‫دنبالم نیاین.
‫عاقبتِ خوشی نداره

404
00:20:19,048 --> 00:20:21,801
‫تو.. حالت خوبه؟

405
00:20:21,801 --> 00:20:23,553
‫آره

406
00:20:25,346 --> 00:20:28,349
‫فیو، مرد، وقتی اون پهبادها
‫اون پشت از حالت پنهانی بودن در اومدن،

407
00:20:28,349 --> 00:20:30,935
‫با خودم گفتم؛
‫«اُه، لعنت، این...

408
00:20:30,935 --> 00:20:33,813
‫بگا رفتیم، کارمون تمومه!

409
00:20:33,813 --> 00:20:37,603
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

410
00:20:37,841 --> 00:20:39,627
‫نام آهنگ:
‫♪ Mazzy Star – Look on Down from the Bridge ♪

411
00:20:39,652 --> 00:20:47,243
♪ همچنان اون زیر چشمه هست ♪

412
00:20:49,745 --> 00:20:54,542
♪ از روی پُل به پائین نگاه کن ♪

413
00:20:55,835 --> 00:21:00,214
♪ هنوز باران می‌باره ♪

414
00:21:00,214 --> 00:21:02,592
♪ این بالا ♪

415
00:21:05,553 --> 00:21:11,851
♪ همه خیلی دور از من به نظر میان ♪

416
00:21:13,603 --> 00:21:18,813
♪ همه فقط میخوان آزاد باشن ♪

417
00:21:19,126 --> 00:21:26,295
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

418
00:21:27,617 --> 00:21:30,703
♪ فرقی نداره ♪

419
00:21:30,703 --> 00:21:33,623
♪ وقتی داری خونه رو ترک می‌کنی ♪

420
00:21:37,126 --> 00:21:43,174
♪ حالا نمی‌تونم مثل قبل باهات باشم ♪

421
00:21:43,174 --> 00:21:47,345
♪ من از دست رفتم ♪

422
00:21:47,345 --> 00:21:50,181
♪ فقط رفتم ♪

423
00:21:52,808 --> 00:21:55,561
‫مامان، اون مرده توی عکس کیه؟

424
00:21:55,561 --> 00:21:57,271
‫اُه، عسلم، اون...

425
00:21:57,271 --> 00:21:58,397
‫اون...

426
00:21:58,397 --> 00:21:59,649
‫اون پدرته

427
00:21:59,649 --> 00:22:02,443
‫پدرت رو یادت نمیاد؟

428
00:22:02,443 --> 00:22:05,488
‫اُه. آره

429
00:22:37,200 --> 00:22:50,993
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
