1
00:00:00,101 --> 00:00:02,847
‫[قسمتی که قراره مشاهده کنید،
‫دارای صحبت‌های افراطی...]

2
00:00:02,872 --> 00:00:05,007
‫[و نمایش عمل خودکشی است که شاید
‫برای برخی بینندگان آزاردهنده باشد]

3
00:00:05,018 --> 00:00:07,104
‫کدوم‌تون آماده‌ست
‫اسپاگتی معروف ریک رو بخوره؟

4
00:00:08,438 --> 00:00:10,607
‫- من عاشق اسپاگتی‌پنجشنبه‌هام!
‫- وای خدایا، ریک،

5
00:00:10,607 --> 00:00:13,527
‫- انگار هردفعه خوشمزه‌ترم میشه!
‫- خب معلومه، دوستش داری؟

6
00:00:13,527 --> 00:00:15,195
‫اینه.. یه اسپاگتی نابی! (با لحن ایتالیایی)

7
00:00:15,195 --> 00:00:17,447
‫بابابزرگ ریک، من الان مثل
‫اموجی جمجمه ذوق‌مرگ شدم!

8
00:00:17,447 --> 00:00:19,908
‫سس؟ بازم سس؟
‫تا دلت بخواد سس داریم.

9
00:00:19,908 --> 00:00:21,868
‫بابا، میگم تو مصاحبۀ کاری نداشتی؟

10
00:00:21,868 --> 00:00:25,372
‫تِر زدم. ولی چیزی نبود که
‫این سس بولونز از یادم نبرتش

11
00:00:25,372 --> 00:00:27,291
‫بابا، این رشته‌هاش خیلی نرم و لذیذه

12
00:00:27,291 --> 00:00:30,794
‫کمی تند، کمی شیرین
‫یه‌کمی تند، یه‌کمی شیرین

13
00:00:30,794 --> 00:00:32,045
‫خیلی جالبه که داریم باهم حرف می‌زنیم

14
00:00:32,045 --> 00:00:34,798
‫می‌دونین، قشنگ حرف می‌زنیم
‫چون‌که خانواده‌ایم و این‌جور چیزا...

15
00:00:34,798 --> 00:00:36,406
‫و کلی داره بهمون خوش می‌گذره

16
00:00:36,842 --> 00:00:38,510
‫- بازم داریم؟
‫- بشقاب دوم؟ سوم؟

17
00:00:38,510 --> 00:00:41,138
‫هرچقدر جا داشته باشید، اسپاگتی داریم!

18
00:00:42,222 --> 00:00:44,933
‫ریک، خیلی دوست دارم بدونم
‫این دستورپخت محرمانه‌ش چیه؟

19
00:00:45,267 --> 00:00:47,603
‫وای نه. خدایا چرا؟
‫چرا؟ نه!

20
00:00:47,603 --> 00:00:50,939
‫آخه چرا تو همیشه این‌جوری می‌کنی؟
‫معلومه که یه آدمه

21
00:00:50,939 --> 00:00:52,858
‫ریک، چرا نمی‌شد اسپاگتی ساده باشه؟

22
00:00:53,101 --> 00:01:03,101
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

23
00:01:20,283 --> 00:01:26,430
‫« زیرنویس از ســروش و رضـا کارگران »

24
00:01:27,100 --> 00:01:29,061
‫ببین می‌خوام به ساده‌ترین شکل ممکن
‫اینو بهت بگم

25
00:01:29,061 --> 00:01:30,979
‫که می‌تونی حرفمو باور نکنی،
‫توی این سیاره

26
00:01:30,979 --> 00:01:32,981
‫آدمایی که خودکشی می‌کنن،
‫تبدیل به اسپاگتی می‌شن

27
00:01:32,981 --> 00:01:35,275
‫- جان!؟
‫- آره می‌دونم، تو با دیدن یاد می‌گیری،

28
00:01:35,275 --> 00:01:36,657
‫پس دنبالم بیا

29
00:01:37,672 --> 00:01:38,629
‫[ بیمارستان ]

30
00:01:38,654 --> 00:01:41,740
‫عه سلام، دکتر «هات‌پینس» (دول‌خفن)
‫نباید بیمار بیارید...

31
00:01:41,740 --> 00:01:45,410
‫سلام مایکل، طوری نیست،
‫این پسر فضایی سرطان فضایی گرفته

32
00:01:45,410 --> 00:01:48,747
‫و آرزوی قبل از مرگش اینه که آدمای مُرده
‫رو ببینه تا حس بزرگی بهش دست بده

33
00:01:48,747 --> 00:01:49,748
‫خب همینو بگو

34
00:01:51,291 --> 00:01:52,709
‫اینجا رو ببین. قتل!

35
00:01:52,709 --> 00:01:53,710
‫اَه چندش!

36
00:01:54,628 --> 00:01:55,545
‫تصادف

37
00:01:56,588 --> 00:01:59,216
‫- و خودکشی
‫- ریک من نمی‌خوام...

38
00:01:59,966 --> 00:02:01,843
‫وایسا ببینم، این بوی چیه؟

39
00:02:01,843 --> 00:02:04,304
‫خودت خوب می‌دونی بوی چیه، خوشگله
‫بیا بزن بر بدن

40
00:02:04,304 --> 00:02:05,514
‫اَه نکن!

41
00:02:05,514 --> 00:02:07,641
‫خودت هفته‌هاست داری اینو می‌خوری،
‫هر هفته شبِ اسپاگتی

42
00:02:07,641 --> 00:02:09,226
‫بیا مورتی. هواپیما داره میاد!

43
00:02:09,226 --> 00:02:10,310
‫- خیلی چندشه
‫- بخور دیگه!

44
00:02:11,395 --> 00:02:13,563
‫- پشمانم!
‫- دیدی گفتم

45
00:02:13,563 --> 00:02:14,648
‫آخه چرا؟ چطوری؟

46
00:02:14,648 --> 00:02:17,401
‫کورتیزول بدن‌شون باعث افزایش نشاسته
‫توی جریان خون‌شون میشه

47
00:02:17,401 --> 00:02:19,903
‫و روده‌هاشون رو تبدیل به
‫یک رشته اسپاگتی بلند می‌کنه،

48
00:02:19,903 --> 00:02:22,572
‫و بافت‌های دورش هم تبدیل به
‫یه غذۀ خونی تند و شیرین میشه

49
00:02:22,572 --> 00:02:23,949
‫که ما بهش می‌گیم «سس بولونز»

50
00:02:24,533 --> 00:02:27,911
‫اما میزان زیادی کورتیزول می‌طلبه.
‫در حد خودکشی

51
00:02:27,911 --> 00:02:29,246
‫سردش حتی بهترم هست

52
00:02:29,246 --> 00:02:31,039
‫دیگه زیاده‌روی نکن،
‫و هیپستربازی در نیار

53
00:02:31,039 --> 00:02:32,040
‫عذر می‌خوام

54
00:02:32,374 --> 00:02:36,002
‫- شما دو نفر دارید یه جسد رو می‌خورید؟
‫- طوری نیست! اسپاگتی‌ه

55
00:02:36,002 --> 00:02:38,338
‫- مورتی اونا که نمی‌دونن اسپاگتی چیه
‫- الان زنگ می‌زنم پلیس!

56
00:02:38,338 --> 00:02:40,257
‫- قبل از این‌کار، فقط...
‫- نه ریک، نکن!

57
00:02:40,674 --> 00:02:43,385
‫- چی؟ من کجام؟
‫- توی سردخونه، و داری جسد می‌خوری

58
00:02:43,385 --> 00:02:44,928
‫- چی‌کار کردیم ما؟
‫- انقدر با اون ور نرو!

59
00:02:44,928 --> 00:02:46,138
‫با چی؟ ما کی هستیم؟

60
00:02:46,138 --> 00:02:48,098
‫- ما داشتیم می‌رفتیم
‫- خب همینو بگید

61
00:02:48,473 --> 00:02:51,618
‫این ماشین کیه؟
‫این آفتاب‌گیر کیه؟ اصلاً آفتاب چیه؟

62
00:02:52,352 --> 00:02:55,255
‫وای ببخشید، هردفعه آبروریزی می‌شه

63
00:02:56,231 --> 00:02:57,357
‫ولی حالا متوجه حرفم شدی؟

64
00:02:57,357 --> 00:03:00,026
‫بهترین اسپاگتی کهکشانـه
‫و ۱۰۰% بدون عذاب وجدان

65
00:03:00,026 --> 00:03:01,319
‫من می‌خوام اسماشونو بدونم!

66
00:03:01,319 --> 00:03:03,280
‫کی؟ مایکل؟ پزشک قانونی شماره ۱؟

67
00:03:03,280 --> 00:03:05,323
‫اون آدمایی که شب‌های اسپاگتی
‫می‌خوردیم‌شون!

68
00:03:05,323 --> 00:03:06,658
‫اصلاً اسماشونو بلدی؟

69
00:03:06,658 --> 00:03:08,618
‫من اسم اون اسپاگتی‌ها رو بهت نمی‌گم!

70
00:03:08,994 --> 00:03:11,121
‫بالأخره خط قرمز منو پیدا کردی، مورتی
‫این کار شیطانیـه!

71
00:03:11,121 --> 00:03:14,332
‫باید اسم‌هاشونو بدونم، وگرنه
‫به مامان میگم و شب اسپاگتی کنسل میشه

72
00:03:14,332 --> 00:03:16,710
‫چقدر عنی تو! اون ماسماسک کو؟
‫همون که مال مردان سیاه‌پوش بود؟

73
00:03:16,710 --> 00:03:17,502
‫اسم!

74
00:03:17,502 --> 00:03:19,921
‫خب وقتی اسم اسپاگتی‌هات رو فهمیدی
‫دیگه راضی میشی؟

75
00:03:19,921 --> 00:03:21,298
‫- تموم میشه؟
‫- تنها خواسته‌م همینه!

76
00:03:21,298 --> 00:03:23,175
‫اون‌وقت عذاب وجدان بیشتری نمیاد سراغت

77
00:03:23,175 --> 00:03:24,718
‫و نمیگی که بریم
‫تو مراسم ختم‌شون هم شرکت کنیم؟

78
00:03:24,718 --> 00:03:26,317
‫فقط اسماشونو بدونم، بسه

79
00:03:26,386 --> 00:03:27,304
‫بهت قول میدم

80
00:03:29,014 --> 00:03:31,975
‫- حالم ازت بهم می‌خوره
‫- فقط می‌خوام ادای احترام کنم

81
00:03:31,975 --> 00:03:33,560
‫تنها دلیلی که الان زنده‌ای

82
00:03:33,560 --> 00:03:36,318
‫اینه که بعد از مرگت
‫چیز خوشمزه‌ای نمیشی!

83
00:03:40,901 --> 00:03:42,694
‫ممنونم برای این یک دقیقه سکوت‌تون

84
00:03:43,236 --> 00:03:45,405
‫حالا بریم سراغ شما عزیزان،

85
00:03:45,405 --> 00:03:48,657
‫اگر کسی دوست داره
‫چند کلمه‌ای درباره لارنس بگه...

86
00:03:54,790 --> 00:03:57,417
‫یا می‌تونیم دوباره یک دقیقه سکوت کنیم

87
00:03:57,417 --> 00:03:59,127
‫عجب، جای تعجب نیست که خودشو کُشته

88
00:03:59,669 --> 00:04:00,587
‫خب، پاشو دیگه...

89
00:04:01,630 --> 00:04:02,672
‫- ای دهنت...
‫- سلام

90
00:04:04,049 --> 00:04:06,343
‫فقط می‌خواستم به یه موضوعی اعتراف کنم

91
00:04:06,843 --> 00:04:08,261
‫بعد از مرگ لارنس،

92
00:04:08,261 --> 00:04:09,672
‫ما.. عه...

93
00:04:10,055 --> 00:04:10,972
‫اونو خوردیم

94
00:04:11,681 --> 00:04:14,684
‫وایسید، ما.. گرگینه مرگینه نیستیم،

95
00:04:14,684 --> 00:04:18,605
‫ما اهل یه سیاره‌ای هستیم که
‫وقتی شماها خودکشی می‌کنید،

96
00:04:18,605 --> 00:04:21,333
‫تبدیل به چیزی می‌شید که
‫تو سیاره ما غذا محسوب میشه

97
00:04:21,650 --> 00:04:22,651
‫اسپاگتی

98
00:04:22,651 --> 00:04:24,069
‫این غذا ما رو به هم نزدیک کرد

99
00:04:24,694 --> 00:04:26,773
‫لارنس ما رو به هم نزدیک کرد

100
00:04:27,030 --> 00:04:29,618
‫حس خوبی نداشتم که
‫کسی این موضوع رو ندونه

101
00:04:29,908 --> 00:04:31,117
‫اما اون خیلی خوشمزه بود

102
00:04:31,493 --> 00:04:33,809
‫امیدوارم این حرفا تسکینی بوده باشه...

103
00:04:35,997 --> 00:04:39,369
‫درست شد، رفیق
‫همگی از آرامش خاطرتون لذت ببرید

104
00:04:41,127 --> 00:04:43,839
‫یعنی ما داشتیم آدم می‌خوردیم

105
00:04:43,839 --> 00:04:45,382
‫بله متأسفانه

106
00:04:45,382 --> 00:04:47,759
‫ولی اونا خیلی... اسپاگتی‌طور بودن

107
00:04:48,468 --> 00:04:49,553
‫بله درسته

108
00:04:49,886 --> 00:04:52,055
‫خیلی... سخت میشه...

109
00:04:52,055 --> 00:04:53,807
‫سخت میشه از یاد ببریدش، درسته،

110
00:04:53,807 --> 00:04:56,226
‫برای همین به‌نظر من
‫بهتر بود چیزی به شما نگیم

111
00:04:56,226 --> 00:04:59,104
‫پس... مورتی شب‌های اسپاگتی رو خراب کرد

112
00:04:59,104 --> 00:05:01,022
‫- درسته
‫- سامر، اونا آدم بودن!

113
00:05:01,022 --> 00:05:04,234
‫بله آدم بودن، سامر
‫که واقعاً تهوع‌آوره

114
00:05:04,234 --> 00:05:06,111
‫و نباید درباره‌ش دروغ می‌گفتید

115
00:05:06,111 --> 00:05:07,112
‫درسته

116
00:05:07,487 --> 00:05:11,032
‫اما! باید این نکته رو هم به مورتی گوشزد کنم
‫که خبرچینی کار خوبی نیست!

117
00:05:11,032 --> 00:05:12,659
‫- بابا!
‫- خیلی خوشمزه بودن

118
00:05:12,659 --> 00:05:14,744
‫- خب بازم بخوریدشون!
‫- الان دیگه نمی‌شه!

119
00:05:14,744 --> 00:05:16,121
‫به‌خاطر جناب‌عالی!
‫ببخشید

120
00:05:16,349 --> 00:05:18,874
‫مورتی. ما به‌عنوان والدین
‫برخورد درستی نکردیم

121
00:05:18,874 --> 00:05:21,918
‫تو به نوعی «کار درست» رو انجام دادی

122
00:05:21,918 --> 00:05:25,213
‫و ما درواقع باید خوشحال باشیم
‫که از این قضیه مطلع شدیم

123
00:05:25,213 --> 00:05:26,840
‫اول اختاپوس، الانم این

124
00:05:26,840 --> 00:05:30,302
‫به این فکر نکردید که کلاً بی‌خیال شیم
‫و به دیگر نیمه‌ی فاشیستِ کشور بپیوندیم؟

125
00:05:30,302 --> 00:05:32,512
‫- نه خیر!
‫- آخه اونا کارای بیشتری می‌تونن بکنن

126
00:05:32,512 --> 00:05:36,217
‫خب پس گمونم من دیگه برم تو اتاقم
‫حالا که همه ازم متنفرن!

127
00:05:37,693 --> 00:05:41,291
‫- شرمنده. شب بخیر، مورتی
‫- شبت بخیر، مورتی

128
00:05:42,522 --> 00:05:46,985
‫سلام مرد من. افسرده‌ای؟
‫مامانی عاشق افسردگیه

129
00:05:47,212 --> 00:05:47,952
‫ای وای!

130
00:05:48,153 --> 00:05:53,658
‫شیرم رو ریختم. حالا جفت‌مون ناراحتیم
‫من یه دختر شیطون کشاورز و مشاور خانواده‌ام

131
00:05:55,702 --> 00:06:00,498
‫<i>سلام بر مورتی اسمیت
‫شما به سیارۀ ۴۱-کپلر-بی دعوت شده‌اید</i>

132
00:06:00,498 --> 00:06:02,626
‫<i>که شما اون رو تحت عنوانِ
‫سیاره اسپاگتی می‌شناسید</i>

133
00:06:02,959 --> 00:06:05,709
‫<i>مشکلی پیش نیامده
‫فقط می‌خواهیم صحبت کنیم</i>

134
00:06:06,254 --> 00:06:07,881
‫این یارو می‌تونه وزن منو تحمل کنه؟

135
00:06:08,214 --> 00:06:09,132
‫<i>باید بتواند</i>

136
00:06:10,133 --> 00:06:11,218
‫خب باشه...

137
00:06:11,843 --> 00:06:12,886
‫بیام بالا؟

138
00:06:14,179 --> 00:06:16,139
‫ای خدا.
‫تا حالا اسم رَمپ به گوش‌تون نخورده؟

139
00:06:16,139 --> 00:06:17,395
‫<i>این رمپ هستش</i>

140
00:06:17,436 --> 00:06:18,262
‫صحیح

141
00:06:21,061 --> 00:06:23,688
‫سلام مورتی، من رئیس‌جمهور این سیاره هستم

142
00:06:23,688 --> 00:06:25,607
‫من کلیپ شما تو مراسم ختم رو دیدم

143
00:06:25,607 --> 00:06:27,275
‫- شرمنده
‫- نفرمایید

144
00:06:27,275 --> 00:06:29,486
‫افشاگری بسیار جالبی بود

145
00:06:30,070 --> 00:06:32,322
‫لطف می‌کنید به ما نشون بدید؟

146
00:06:32,989 --> 00:06:36,652
‫این «اسپاگتیِ» یه شخصیه
‫که جون خودش رو گرفت

147
00:06:37,077 --> 00:06:38,244
‫درضمن رضایت داد که خورده بشه

148
00:06:38,995 --> 00:06:39,913
‫باشه...

149
00:06:44,876 --> 00:06:48,338
‫وای آره، دروغ نگم
‫طبق معمول معرکه‌ست

150
00:06:48,338 --> 00:06:51,683
‫و آیا شما خودتون رو
‫یه زمینیِ معمولی (میانگین) می‌دونید؟

151
00:06:52,050 --> 00:06:56,262
‫خب تو سیارۀ زمین،
‫معمولی‌بودن بد محسوب میشه

152
00:06:56,262 --> 00:07:00,225
‫ما همه‌مون خیلی خاص و متفاوتیم،
‫اما بدون شک همه عاشق اسپاگتی‌ایم

153
00:07:00,225 --> 00:07:02,686
‫هر هشت میلیارد نفرتون؟

154
00:07:03,353 --> 00:07:06,940
‫مورتی، نظرت چیه که
‫یه‌جور سفیر بشی برای ما؟

155
00:07:06,940 --> 00:07:08,858
‫واسطه‌ای بین دو دنیا

156
00:07:09,556 --> 00:07:12,946
‫صبر کنید ببینم.
‫من تو اون مراسم شرکت کردم چون...

157
00:07:12,946 --> 00:07:16,366
‫چون‌که عذاب وجدان داشتی
‫چون‌که اجازه نگرفته بودی

158
00:07:16,741 --> 00:07:17,659
‫نشون بدید

159
00:07:18,576 --> 00:07:20,662
‫اسم من تانیا ردکلیف‌ـه

160
00:07:21,079 --> 00:07:23,665
‫من سال‌هاست که دارم با درد
‫دست‌وپنجه نرم می‌کنم

161
00:07:23,665 --> 00:07:27,293
‫تمام عزیزان زندگیم رو از دست دادم
‫و هیچی برام نمونده

162
00:07:27,961 --> 00:07:32,007
‫پس وقتی دکترها بهم گفتن
‫بالأخره حقِ مُردن رو بهم میدن

163
00:07:32,007 --> 00:07:35,053
‫اگه موافقت کنم شامِ یه پسر فضایی بشم،

164
00:07:35,468 --> 00:07:39,264
‫فقط گفتم که «امیدوارم خوشمزه باشم»

165
00:07:40,849 --> 00:07:41,766
‫لعنتی

166
00:07:42,142 --> 00:07:44,811
‫و به‌نظرتون این رضایت
‫خوشمزه‌ترش می‌کنه؟

167
00:07:45,478 --> 00:07:47,605
‫والا باعث میشه
‫خیلی راحت‌تر از گلومون بره پایین

168
00:07:47,605 --> 00:07:48,773
‫جون خوشم اومد

169
00:07:49,649 --> 00:07:53,737
‫شاید وقتشه حق مُردن و خوشمزه‌شدن
‫رو به یک سری افراد بدیم

170
00:07:53,737 --> 00:07:55,739
‫لطفاً راحت باش و تانیا رو تموم کن

171
00:07:55,739 --> 00:07:58,658
‫- همینو می‌خواستی
‫- نه. نه ازتون ممنونم

172
00:07:58,658 --> 00:08:01,661
‫مرسی. تانیا، تو واقعاً خوشمزه بودی

173
00:08:04,956 --> 00:08:07,792
‫میگم میشه ببرم بعداً بخورم؟

174
00:08:08,168 --> 00:08:10,754
‫کی آماده‌ست اسپاگتی اخلاقی بخوره؟

175
00:08:10,754 --> 00:08:12,589
‫من! عاشق این چیزای اخلاقی‌ام

176
00:08:12,589 --> 00:08:14,549
‫راستشو بخواین،
‫من با وضعیت سابق هم اوکی بودم

177
00:08:14,549 --> 00:08:17,510
‫وای این چقدر خوشمزه‌س!
‫پنیر پارمزان رو بده!

178
00:08:17,510 --> 00:08:20,055
‫بابا کجاست؟
‫چرا واسه شب‌های اسپاگتی نمیاد؟

179
00:08:20,055 --> 00:08:22,307
‫گمونم کونش سوخت که
‫مورتی با اخلاق‌مداری تونست

180
00:08:22,307 --> 00:08:25,685
‫این اسپاگتی‌های خوشمزه رو برامون جور کنه
‫بدون هیچ دروغ و پوچ‌گرایی‌ای

181
00:08:25,685 --> 00:08:28,897
‫و بابت غیبت ریک هم
‫دوباره هورا می‌کشیم...

182
00:08:28,897 --> 00:08:29,856
‫بــوم!

183
00:08:29,856 --> 00:08:32,233
‫ببخشید که مزاحم
‫شب اسپاگتی بی‌نقصِ مورتی شدم،

184
00:08:32,233 --> 00:08:34,919
‫- ولی گفتم شاید بخواید اینو ببینید
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

185
00:08:35,278 --> 00:08:39,991
‫«اسپاگتی خودکشی مورتی‌او
‫صد درصد اخلاقی، پاستای تک‌منبع»

186
00:08:40,325 --> 00:08:41,451
‫وای خدای من

187
00:08:41,451 --> 00:08:43,411
‫بذار حدس بزنم، تو برگشتی به اون سیاره

188
00:08:43,411 --> 00:08:45,497
‫نظرات گرانبهات رو در اختیار رهبرشون گذاشتی،

189
00:08:45,497 --> 00:08:47,916
‫و حالا اونا دارن مُرده‌هاشونو
‫توی تمام شعب والمارت فضایی می‌فروشن

190
00:08:47,916 --> 00:08:50,126
‫آره، ولی نگفتم این‌کارو بکنن

191
00:08:50,835 --> 00:08:52,128
‫این هم آدمه یا نه؟

192
00:08:52,670 --> 00:08:55,340
‫فقط می‌خوام بدونم
‫چقدر باید تظاهر به ناراحتی کنم

193
00:08:55,340 --> 00:08:57,175
‫بنظر میاد که ایشون «راجر» هستش

194
00:08:57,759 --> 00:09:00,720
‫سلام. من راجر وین ماردر هستم
‫من قاتل زنجیره‌ای و آدم‌خوار بودم

195
00:09:00,720 --> 00:09:02,931
‫و حالا می‌تونم خودکشی کنم
‫و غذای شما بشم،

196
00:09:02,931 --> 00:09:05,475
‫که گمونم جنبۀ مثبتی
‫از بین تمام اعمال وحشیانه‌ام بود

197
00:09:05,934 --> 00:09:07,378
‫خلاصه من رو نوش جان کنید

198
00:09:09,062 --> 00:09:10,814
‫پس آدما رو بخوریم؟

199
00:09:11,189 --> 00:09:13,650
‫خب، اگه بخوایم نیمه پر لیوان رو نگاه کنیم

200
00:09:13,650 --> 00:09:16,778
‫حس می‌کنم این می‌تونه پایان‌بندی خیلی خوبی

201
00:09:16,778 --> 00:09:18,721
‫برای داستانی درباره‌ی گفتن حقیقت باشه

202
00:09:18,855 --> 00:09:19,715
‫صحیح!

203
00:09:19,864 --> 00:09:21,267
‫دوست داری اون پایان‌بندی رو ببینی؟

204
00:09:24,702 --> 00:09:25,745
‫اینا دیگه چی‌ان...

205
00:09:25,745 --> 00:09:28,331
‫تعداد بی‌شماری کنسرو اسپاگتی
‫که به تمام سیارات همسایه فروخته می‌شه

206
00:09:28,665 --> 00:09:30,965
‫می‌خوای بریم ببینیم
‫اون پایین چقدر بر مبنای اخلاقه؟

207
00:09:32,585 --> 00:09:33,962
‫سیارۀ اسپاگتی اینه؟

208
00:09:34,379 --> 00:09:36,005
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- جناب‌عالی اتفاق افتادی.

209
00:09:36,005 --> 00:09:37,883
‫روی تمام اون بیلبوردها اتفاق افتادی.

210
00:09:37,908 --> 00:09:39,425
‫[اونا دارن شاد زندگی می‌کنن چون تو مُردی!]
‫[روانکاوها می‌توانند بصورت رایگان دوباره مدرک بگیرند!]

211
00:09:39,450 --> 00:09:40,760
‫وای خدا، وای نه...

212
00:09:40,760 --> 00:09:43,775
‫اونو می‌بینی؟ اسم اون پل رو گذاشتن
‫«خوش‌منظرترین سقوط»

213
00:09:43,888 --> 00:09:45,515
‫قبلاً نردۀ محافظتی داشت،

214
00:09:45,515 --> 00:09:48,348
‫اونا رو ذوب کردن و باهاشون
‫آب‌کش‌های اسپاگتی بزرگ ساختن.

215
00:09:48,518 --> 00:09:51,521
‫- میخوای رادیو رو روشن کنی؟
‫- گرفتم، همه‌ش «اِنیا» می‌خونه

216
00:09:51,521 --> 00:09:54,983
‫نوچ، همه‌ش گفتگو‌های صبحگاهی.
‫فقط ور ور. بدون موسیقی

217
00:09:55,441 --> 00:09:56,568
‫اُه، و تلویزیون؟

218
00:09:56,568 --> 00:09:59,696
‫دیوار به دیوار برنامه‌های بدون فیلم‌نامه،
‫ولی نه از اون خوب‌هاش

219
00:09:59,696 --> 00:10:01,781
‫مثل این می‌مونه که
‫شبکه‌ی مستند کل سیاره‌شون رو خریده

220
00:10:01,781 --> 00:10:03,700
‫یا پیغمبر، افسرده‌کننده‌ست

221
00:10:03,700 --> 00:10:05,535
‫صد درصد هدفشون همینه

222
00:10:05,535 --> 00:10:08,788
‫این عَن رو نگاه کن!
‫خورشیدشون رو خاکستری یه دست رنگ کردن

223
00:10:09,164 --> 00:10:10,748
‫کارِ راحتی نیست،
‫یه جورایی تحت‌تأثیر قرار گرفتم

224
00:10:11,374 --> 00:10:13,084
‫و همه‌ش به لطف ایشون ممکن شده...

225
00:10:13,626 --> 00:10:16,337
‫اُه، خدا.
‫من یه آدم کُشم

226
00:10:16,921 --> 00:10:20,008
‫نه، مورتی.
‫کاری که تو کردی خیلی غیرمستقیم‌تر بود

227
00:10:22,842 --> 00:10:25,345
‫متوجه نگرانی‌هاتون هستم،
‫ولی اطرافتون رو نگاه کنین

228
00:10:25,345 --> 00:10:27,847
‫با درآمدی که از بازار اسپاگتی بین کهکشانی داریم،

229
00:10:27,847 --> 00:10:31,393
‫بدهی‌هامون رو کاهش دادیم،
‫داریم یه عالمه پول در میاریم

230
00:10:33,645 --> 00:10:34,771
‫انرژی پاک داریم...

231
00:10:34,771 --> 00:10:37,524
‫اونجا که مکث کردی
‫جاییِ که باید می‌گفتی «سلامتِ روان»

232
00:10:37,524 --> 00:10:40,443
‫خیلی‌خب، مجبور بودیم
‫ترازو رو دستکاری کنیم، یه کوچولو

233
00:10:40,819 --> 00:10:45,073
‫ولی اگه متوقفش کنیم، زنجیره‌ی تأمین
‫فرو می‌پاشه و اقتصاد جهانی رو می‌کُشه

234
00:10:45,490 --> 00:10:47,283
‫اون موقع چند نفر مجازات میشن؟

235
00:10:47,283 --> 00:10:50,745
‫باشه، مشکل سختی‌ـه،
‫مطمئناً یه کوفته گوشتِ پُر ادویه‌ست

236
00:10:51,246 --> 00:10:52,831
‫ولی میتونیم درستش کنیم.
‫درسته، ریک؟

237
00:10:52,831 --> 00:10:55,375
‫- منظورت منه. میخوای من درستش کنم
‫- یه لحظه؟

238
00:10:56,251 --> 00:10:57,669
‫بله، میخوام درستش کنی

239
00:10:57,669 --> 00:11:00,046
‫هیچکدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد
‫اگه راستش رو درمورد اون اسپاگتی می‌گفتی

240
00:11:00,046 --> 00:11:03,091
‫مورتی، من دروغ گفتم تا ازت محافظت کنم،
‫تو حقیقت رو گفتی تا آزارم بدی

241
00:11:03,091 --> 00:11:04,592
‫نمیتونم تو کهکشان باهات سفر کنم

242
00:11:04,592 --> 00:11:07,345
‫اگه هر دفعه که نزدیک یه سیستمِ
‫بگا رفته میشیم بپری توی سیم‌کشی‌ش

243
00:11:07,345 --> 00:11:08,346
‫و باعث بشی برق بگیرتت.

244
00:11:08,805 --> 00:11:09,806
‫قول میدم بس کنم

245
00:11:10,223 --> 00:11:11,641
‫- تو چی؟
‫- اگه کمکم کنی،

246
00:11:11,641 --> 00:11:14,144
‫قول میدم دیگه هیچوقت و هرگز چیزی که

247
00:11:14,144 --> 00:11:15,895
‫مربوط به ریکه رو زیر ذره‌بین
‫نمی‌برم تا بفهمم بدیش چیه.

248
00:11:15,895 --> 00:11:17,313
‫و هیچوقت نمیتونی بهم نه بگی

249
00:11:17,897 --> 00:11:19,190
‫چی شدی، کیث رانیری؟
‫(یک رهبر فرقه‌ی آمریکایی، مُتهم به قاچاق انسانی)

250
00:11:19,190 --> 00:11:20,275
‫- برای دو هفته
‫- باشه

251
00:11:20,275 --> 00:11:22,026
‫نوه‌م پاچه‌خواریم رو کرد واسه همین هستم

252
00:11:22,026 --> 00:11:26,197
‫خب، پس فقط باید فکر کنیم که به جز مردم

253
00:11:26,197 --> 00:11:28,116
‫چی رو میشه تو قوطی‌ها گذاشت، درسته؟

254
00:11:28,116 --> 00:11:31,411
‫ولی مردم خودِ اسپاگتی هستن،
‫کُل ماجرا همینه

255
00:11:31,411 --> 00:11:33,079
‫ولی اگه نبودن چی؟

256
00:11:33,705 --> 00:11:35,665
‫- گوش میکنم
‫- منم همینطور

257
00:11:35,665 --> 00:11:39,085
‫یعنی، اگه یه چیزی شبیه
‫به یه آدم درست کنیم چی،

258
00:11:39,544 --> 00:11:42,046
‫مثلاً...
‫ریک تو همیشه کلون درست میکنی، درسته؟

259
00:11:42,046 --> 00:11:43,506
‫چی داری پیشنهاد میدی اینجا؟

260
00:11:43,506 --> 00:11:45,967
‫یه طول عمرِ تسریع شده و یه برنامه‌ی آموزشی؟

261
00:11:45,967 --> 00:11:47,469
‫تماسشون با دنیا رو محدود کنیم

262
00:11:47,469 --> 00:11:49,971
‫و راضیشون کنیم که اسپاگتی شدن سرنوشت‌شونه؟

263
00:11:50,838 --> 00:11:52,609
‫«سه روز بعد»

264
00:11:55,435 --> 00:11:57,437
‫من واسه اونا خوشمزه نمیشم!

265
00:11:57,437 --> 00:11:59,939
‫دوستت دارم، کلون - 5617B!

266
00:12:05,403 --> 00:12:07,781
‫خلاصه‌ی فیلمِ «هیچوقت ولم نکن» بود، ها؟

267
00:12:07,781 --> 00:12:08,907
‫اسپویل کردیش، ریک!

268
00:12:08,907 --> 00:12:11,367
‫گمونم تمام داستان‌های
‫کلونی اینطوری از آب در میان

269
00:12:11,367 --> 00:12:15,163
‫پب. برگشتیم سر مردمِ عادی،
‫خودکُشی‌های معمولی؟

270
00:12:15,163 --> 00:12:17,373
‫نه، صبر کن، وایسا.
‫میتونیم درستش کنیم

271
00:12:17,791 --> 00:12:19,334
‫شاید بهتر باشه کاری کنیم کمتر...

272
00:12:19,793 --> 00:12:20,752
‫آدم باشن

273
00:12:20,752 --> 00:12:23,505
‫برای اینکه اسپاگتی بشن
‫لازمه چه مقدار آدم باشن؟

274
00:12:23,505 --> 00:12:25,799
‫نواحی خاکستری. تخصصِ من

275
00:12:26,424 --> 00:12:27,342
‫مورد آزمایش یک

276
00:12:28,259 --> 00:12:29,969
‫بخش جلویی مغز نداره،
‫مراکز همدردی در کار نیست

277
00:12:29,969 --> 00:12:32,013
‫غیر از اینا فیزیولوژی یکسانی با یه آدم داره

278
00:12:34,224 --> 00:12:37,060
‫متأسفانه، واسه این بابا
‫فرقی بین زندگی و مرگ وجود نداره

279
00:12:37,602 --> 00:12:38,853
‫پس، اسپاگتی در کار نیست

280
00:12:39,312 --> 00:12:40,396
‫بعد این یکی هم هست

281
00:12:40,396 --> 00:12:43,191
‫از وقتی متولد میشه
‫یه دردِ افتضاحِ غیرقابل تصور داره

282
00:12:43,191 --> 00:12:44,859
‫اُه، خدا، نه، ریک!

283
00:12:44,859 --> 00:12:48,321
‫واسه همین حتی زحمت ندادم که
‫درستش کنم چون میدونستم مشکل داری باهاش

284
00:12:48,321 --> 00:12:50,406
‫حتی با اینکه اونطوری
‫با تموم کردنِ زندگیش بهش لطف میکردی

285
00:12:50,406 --> 00:12:51,199
‫لعنت بهت

286
00:12:51,199 --> 00:12:53,535
‫شاید بهتر باشه در نهایت یه نگاه
‫به «فدا کردن یک نفر برای نجات یک جمع» بندازی، مورتی

287
00:12:53,952 --> 00:12:55,119
‫به هرحال، آخری اینجاست

288
00:12:55,495 --> 00:12:57,705
‫ساقه‌ی مغز رو نگه داشتم،
‫عملکردهای حرکتی داخلی

289
00:12:57,705 --> 00:12:59,999
‫ولی اساساً فقط یک تنه‌ی بدون سر و بدون استخوان‌ـه

290
00:13:01,209 --> 00:13:03,127
‫داخلش اسپاگتی هست؟

291
00:13:03,127 --> 00:13:05,547
‫از نظر تئوری، بله.
‫مشکل اینه که...

292
00:13:06,047 --> 00:13:06,965
‫میدونی

293
00:13:07,674 --> 00:13:10,343
‫میتونی، مثلاً

294
00:13:12,136 --> 00:13:14,389
‫چیه این، چی شدی،
‫پانتومیمه؟

295
00:13:14,389 --> 00:13:16,057
‫باشه، مُشت کردی؟

296
00:13:16,057 --> 00:13:17,809
‫اون مثلاً یه تلفن‌ـه؟

297
00:13:18,142 --> 00:13:19,769
‫کیرم توش، مثل آدم به زبون بیارش

298
00:13:20,812 --> 00:13:22,438
‫شاید بهشون...

299
00:13:22,438 --> 00:13:25,650
‫دست‌های پنجه مانند بدی تا بتونن، میدونی،

300
00:13:26,025 --> 00:13:28,528
‫- خودشون رو بکشن؟
‫- کافی بود همین رو بگی

301
00:13:28,903 --> 00:13:32,240
‫خب، عجب راه‌حلی واسه خودتون دست و پا کردین

302
00:13:56,681 --> 00:13:58,558
‫- اسپاگتی!
‫- از نظر فنی

303
00:13:58,558 --> 00:13:59,601
‫واسه من به اندازه کافی خوبه

304
00:13:59,601 --> 00:14:02,145
‫باید تا آخرهفته صد هزار قوطی پُر کنیم

305
00:14:02,145 --> 00:14:05,565
‫پس آتیشِ زیر این پسرهای خپله رو زیاد کنیم!

306
00:14:07,066 --> 00:14:09,527
‫حقوقِ تنه‌ها! حقوقِ تنه‌ها!

307
00:14:10,528 --> 00:14:11,779
‫اسپاگتی جدید ریده!

308
00:14:12,196 --> 00:14:13,948
‫ما اسپاگتی واقعی میخوایم!

309
00:14:15,658 --> 00:14:18,161
‫- تو میخواستی...
‫- صبر کن، میخوای خودت رو منفجر کنی؟

310
00:14:18,161 --> 00:14:20,288
‫آره، ولی اگه میخوای انجامش بدی...

311
00:14:20,288 --> 00:14:22,457
‫خب، واضحه که تو یه موقعیت
‫از نظر اخلاقی بالاتری داری، پس...

312
00:14:23,124 --> 00:14:24,334
‫لطفاً. بفرما

313
00:14:24,334 --> 00:14:27,128
‫فقط میخوای من خودم
‫رو بکشم تا بتونی اسپاگتی بخوری، درسته؟

314
00:14:27,503 --> 00:14:29,464
‫- فضاییِ کیریِ کثافت...
‫- کیرم دهنت!

315
00:14:29,464 --> 00:14:30,506
‫دهن خودت!

316
00:14:36,387 --> 00:14:39,223
‫چه مقدار طول می‌کشه تا جامعه فرو بریزه؟

317
00:14:39,557 --> 00:14:40,475
‫بذار بفهمیم

318
00:14:41,851 --> 00:14:43,436
‫ترافیکِ کیری واسه چیه؟

319
00:14:43,436 --> 00:14:45,688
‫یه سیاره‌ی کامل منتظرن بسته‌شون رو بگیرن

320
00:14:45,688 --> 00:14:49,442
‫- میگن اسپاگتی‌شون تموم شده
‫- پس بیا بریم اونجا و یه مقدار درست کنیم

321
00:14:52,904 --> 00:14:58,785
‫خودت رو بُکُش، خودت رو بُکُش،
‫خودت رو بُکُش، خودت رو بُکُش،

322
00:15:00,828 --> 00:15:04,332
‫متوجه‌م. نصف گشت‌های
‫مسلح رو به تظاهرات اختصاص بدین،

323
00:15:04,332 --> 00:15:06,084
‫نصف دیگه هم باشه برای دفاع از سیاره

324
00:15:06,084 --> 00:15:08,878
‫برای باز گردانیِ نظم هر کاری لازمه انجام بدین

325
00:15:08,878 --> 00:15:11,130
‫هنوز نشنیدم زیاد به سلامتِ روان اهمیت داده بشه

326
00:15:11,130 --> 00:15:14,092
‫ایده‌پردازی تموم شده،
‫فضاییِ جنازه خورِ کوچولوی غول شکل

327
00:15:14,092 --> 00:15:15,176
‫به اندازه کافی کمک کردی

328
00:15:15,885 --> 00:15:19,222
‫لعنت. اونقدر اسپاگتی به سیاراتِ زیادی بدهکاریم

329
00:15:19,222 --> 00:15:20,807
‫که همه‌مون مجبور میشیم خودمون رو بکشیم

330
00:15:20,807 --> 00:15:21,975
‫آروم باش، یواش

331
00:15:21,975 --> 00:15:25,770
‫ریک میتونه هر چیزی که یه نمونه ازش داشته باشه
‫تولید کنه، نمیشه هنوز اونو امتحان کنیم؟

332
00:15:26,396 --> 00:15:30,149
‫یعنی، کس دیگه‌ای هست
‫که شاید دلش بخواد خودش رو بکشه؟

333
00:15:30,650 --> 00:15:32,902
‫یکی هست، ولی موفق باشی

334
00:15:34,320 --> 00:15:35,321
‫دو ماه دیگه زنده‌ست

335
00:15:36,114 --> 00:15:37,907
‫گیر کرده توی تختش، دردِ افتضاح...

336
00:15:39,117 --> 00:15:40,243
‫چرا تا الان خودش رو نکشته؟

337
00:15:40,660 --> 00:15:42,370
‫- هی!
‫- لعنت بهت، بچه‌ی اسپاگتی!

338
00:15:42,370 --> 00:15:43,746
‫- چی شده؟
‫- من درد دارم...

339
00:15:44,998 --> 00:15:46,249
‫و کاش میتونستم بمیرم

340
00:15:46,708 --> 00:15:49,210
‫ولی سیستمِ بیمارِ منفعت گیری‌تون رو تغذیه نمیکنم

341
00:15:49,794 --> 00:15:51,796
‫درست کاری یعنی زندگی با درد

342
00:15:52,213 --> 00:15:55,133
‫اگه بهت می‌گفتم این کار
‫بازار اسپاگتی رو برای همیشه متوقف میکنه چی؟

343
00:15:56,884 --> 00:15:58,678
‫- منظورت چیه؟
‫- توی مسیر توضیح میدم

344
00:16:06,227 --> 00:16:10,231
‫یه اتاقکِ مرگِ راحت...
‫همینطوری آماده به کار داشتی؟

345
00:16:10,231 --> 00:16:11,274
‫فقط یه ساختمونه

346
00:16:14,819 --> 00:16:17,530
‫هی! هی! همگی بس کنین! بسه!

347
00:16:18,156 --> 00:16:20,491
‫یه راه‌حل دارم تا به همه‌تون اسپاگتی برسه

348
00:16:20,491 --> 00:16:22,201
‫واسه آخرین‌بار میخوایم انجامش بدیم

349
00:16:22,744 --> 00:16:25,913
‫این بابایی که اینجاست،
‫میخواد اون کار رو بکنه و من تولیدش میکنم

350
00:16:26,289 --> 00:16:28,624
‫این مثل پروازِ موفق هواپیمای برادران وایتِ ماست،

351
00:16:28,624 --> 00:16:31,585
‫یا یه مثالی از سیاره‌ی شما که به موقعیت بخوره.

352
00:16:32,170 --> 00:16:33,921
‫حالا، فِرد؟
‫فقط به زندگیت فکر کن

353
00:16:34,338 --> 00:16:36,632
‫این دستگاه افکارت رو میذاره
‫روی صفحه تا همه بتونن ببینن

354
00:16:37,258 --> 00:16:38,801
‫وقتی آماده بودی، دکمه رو فشار بده

355
00:16:44,223 --> 00:16:46,517
‫- فکر میکنی جواب میده؟
‫- بهم اعتماد کن

356
00:17:09,040 --> 00:17:13,753
‫♪ شاید، واقعاً دلم نخواد بدونم، ♪

357
00:17:14,295 --> 00:17:16,589
‫♪ باغت چطور رشد میکنه، ♪

358
00:17:17,131 --> 00:17:19,967
‫♪ چون من فقط میخوام پرواز کنم ♪

359
00:17:20,384 --> 00:17:24,931
‫♪ تازگی، شده دردش رو احساس کنی، ♪

360
00:17:25,556 --> 00:17:27,642
‫♪ در باران صبحگاهی، ♪

361
00:17:28,351 --> 00:17:31,646
‫♪ وقتی تا استخوان خیست میکنه؟ ♪

362
00:17:32,396 --> 00:17:37,693
‫♪ شاید فقط بخوام پرواز کنم، ♪
‫♪ میخوام زندگی کنم نمیخوام بمیرم، ♪

363
00:17:38,111 --> 00:17:43,282
‫♪ شاید فقط بخوام نفس بکشم، ♪
‫♪ شاید باور نداشته باشم، ♪

364
00:17:43,699 --> 00:17:48,996
‫♪ شاید تو هم مثل منی، ♪
‫♪ چیزهایی می‌بینیم که بقیه هیچوقت نمی‌بینن، ♪

365
00:17:49,330 --> 00:17:53,709
‫♪ من و تو تا همیشه زنده می‌مونیم ♪

366
00:17:55,512 --> 00:17:56,521
‫[کارنامه - معماری: صفر]

367
00:17:56,546 --> 00:17:58,673
‫♪ گفتم شاید، ♪

368
00:17:59,590 --> 00:18:01,384
‫♪ واقعاً نمیخوام بدونم، ♪

369
00:18:02,260 --> 00:18:07,890
‫♪ باغت چطور رشد میکنه، ♪
‫♪ چون فقط میخوام پرواز کنم ♪

370
00:18:08,391 --> 00:18:15,398
‫♪ تازگی، شده دردش رو احساس کنی، ♪
‫♪ زیر بارون صبحگاهی، ♪

371
00:18:16,357 --> 00:18:20,236
‫♪ وقتی تا استخوان خیست میکنه؟ ♪

372
00:18:20,236 --> 00:18:23,032
‫♪ شاید هیچوقت نتونم... ♪

373
00:18:23,139 --> 00:18:25,446
‫♪ تمام چیزهایی که میخوام باشم ♪
‫[ارل و ادنا؛ پدر و مادر مهربان]

374
00:18:25,992 --> 00:18:31,539
‫♪ الان وقت گریه کردن نیست، ♪
‫♪ حالا وقتشه علتش رو بفهمیم، ♪

375
00:18:31,539 --> 00:18:36,961
‫♪ فکر کنم تو هم مثل منی، ♪
‫♪ ما چیزهایی رو می‌بینیم که بقیه هیچوقت نمی‌بینن ♪

376
00:18:37,378 --> 00:18:42,049
‫♪ من و تو تا ابد زندگی می‌کنیم ♪

377
00:18:44,927 --> 00:18:49,557
‫♪ شاید، واقعاً نخوام بدونم، ♪

378
00:18:50,391 --> 00:18:55,938
‫♪ باغت چطور رشد میکنه، ♪
‫♪ چون من فقط میخوام پرواز کنم ♪

379
00:18:56,355 --> 00:19:01,652
‫♪ تازگی، شده دردش رو احساس کنی، ♪

380
00:19:01,652 --> 00:19:03,905
‫♪ در باران صبحگاهی، ♪

381
00:19:04,488 --> 00:19:07,533
‫♪ وقتی تا استخوان خیست میکنه؟ ♪

382
00:19:08,242 --> 00:19:13,581
‫♪ شاید فقط میخوام پرواز کنم، ♪
‫♪ میخوام زندگی کنم، نمیخوام بمیرم، ♪

383
00:19:13,998 --> 00:19:16,600
‫♪ شاید فقط میخوام نفس بکشم، ♪
‫♪ شاید فقط باور ندارم، ♪ ‫[طلاق]

384
00:19:19,587 --> 00:19:24,926
‫♪ شاید تو هم مثل منی، ♪
‫♪ ما چیزهایی رو می‌بینیم که بقیه هیچوقت نمی‌بینن، ♪

385
00:19:25,343 --> 00:19:28,399
‫♪ من و تو تا ابد زنده می‌مونیم... ♪
‫[اَمبر بانکس؛ همسر مهربان]

386
00:19:32,016 --> 00:19:34,936
‫♪ تا ابد زنده ♪

387
00:19:58,542 --> 00:19:59,460
‫نوش جون

388
00:20:09,804 --> 00:20:11,097
‫خب، لعنت

389
00:20:13,266 --> 00:20:15,351
‫فکر کنم بتونم از طرف مردم خودم حرف بزنم

390
00:20:16,102 --> 00:20:17,678
‫دیگه اسپاگتی میل نداریم

391
00:20:18,271 --> 00:20:19,730
‫تونستی، مگه نه؟

392
00:20:19,730 --> 00:20:22,768
‫نتونستی سلیقه‌ی همه رو تغییر بدی،
‫ولی تونستی...

393
00:20:23,401 --> 00:20:24,318
‫ناخوشایندش کنی.

394
00:20:24,902 --> 00:20:27,530
‫- به خاطر مرگش نبود، بود؟
‫- به خاطر پیچیدگیِ زندگی بود

395
00:20:27,863 --> 00:20:29,073
‫خدایا، نکته‌ش چی بود؟

396
00:20:29,073 --> 00:20:31,742
‫اگه داری می‌پرسی آیا
‫این یه داستان درمورد درست و غلط بوده یا نه،

397
00:20:31,742 --> 00:20:33,995
‫جواب اینه که، واسم مهم نیست

398
00:20:34,537 --> 00:20:36,497
‫- پس چی کار کنیم؟
‫- سلول‌ها مصرف میکنن، مورتی

399
00:20:36,497 --> 00:20:39,000
‫خودِ زندگی اشتباهه،
‫و اون یعنی مرگ درسته

400
00:20:39,417 --> 00:20:40,584
‫ولی نمیتونی باهاش کنار بیای

401
00:20:40,918 --> 00:20:43,212
‫برای همین زنده می‌مونی،
‫حتی وقتی معنیش خوردن باشه

402
00:20:43,921 --> 00:20:45,756
‫و فِرد اینجا واقعاً خوب انجامش داد

403
00:20:52,388 --> 00:20:54,682
‫این چه کوفتیه؟
‫اسپاگتی کدوم گوریه؟

404
00:20:54,682 --> 00:20:56,225
‫چرا نمیری در خودت بذاری، سامر؟

405
00:20:56,225 --> 00:20:57,810
‫- چی؟
‫- استیکِ «سالیسبری» چه اشکالی داره؟

406
00:20:57,810 --> 00:20:58,811
‫حداقل امتحانش کن

407
00:20:59,186 --> 00:21:00,604
‫لعنت، این...

408
00:21:01,063 --> 00:21:03,816
‫بهترین استیکِ سالیسبریِ که تو عمرم خوردم

409
00:21:04,400 --> 00:21:06,027
‫واقعاً استیکِ سالیسبری‌ـه؟

410
00:21:06,777 --> 00:21:08,237
‫میخوای بدونی یا نه؟

411
00:21:08,237 --> 00:21:09,697
‫نه، مرسی!

412
00:21:09,697 --> 00:21:12,116
‫فقط محض اطلاعتون، خیلی بده

413
00:21:12,116 --> 00:21:15,119
‫- هرچی تو بگی
‫- جدی، شوخی نمیکنم

414
00:21:15,119 --> 00:21:17,830
‫بهتون نمیگم ولی لازمه که بدونین حقیقت هولناکه

415
00:21:17,830 --> 00:21:20,583
‫پس اگه تصادفی فهمیدین
‫نمی‌تونین منو مقصر بدونین

416
00:21:20,583 --> 00:21:21,667
‫معامله قبوله

417
00:21:22,543 --> 00:21:24,211
‫راست بگم،
‫اگه می‌دونستین ممکن بود خودتون رو بکشین،

418
00:21:24,211 --> 00:21:26,213
‫- اون آخرین چیزیه که تا آخر عمر میگم
‫- خوبه!

419
00:21:26,628 --> 00:21:34,628
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

420
00:21:34,653 --> 00:21:36,653
‫ادامه دارد...

421
00:22:06,003 --> 00:22:08,714
‫♪ می‌خوام تا ابد زنده بمونم ♪

422
00:22:14,136 --> 00:22:17,306
‫کیسه‌های جارو برقی از اونجا میان؟

423
00:22:17,306 --> 00:22:18,349
‫خدای من

424
00:22:20,296 --> 00:22:44,974
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
