1
00:00:05,656 --> 00:00:09,743
‫قبل این‌که از این مبحث عبور کنیم،
‫می‌تونم بپرسم الان در حالت هولوگرامی‌ای یا نه؟

2
00:00:09,743 --> 00:00:11,370
‫آره آره، صبر کنید. یک لحظه

3
00:00:12,496 --> 00:00:15,123
‫هفته پیش یه بسته پفک حلقه‌ای
‫گذاشتم اون پایین

4
00:00:15,123 --> 00:00:18,272
‫نمی‌خواستم وقت‌مون هدر بره.
‫خیله‌خب، بیا شروع کنیم. روانکاویم کن

5
00:00:20,796 --> 00:00:23,607
‫- باید جواب بدی؟
‫- نه بابا. مهم نیست رئیس‌جمهوره

6
00:00:23,632 --> 00:00:26,760
‫- شاید بهتره که گوشیت رو خاموش کنی
‫- رئیس‌جمهور ایالات متحده

7
00:00:26,760 --> 00:00:27,886
‫گفتم شاید به‌نظرت باحال باشه

8
00:00:27,886 --> 00:00:29,846
‫خوشت میاد بقیه فکر کنن آدم باحالی هستی؟

9
00:00:29,846 --> 00:00:31,223
‫امروز زیادی داری تجزیه و تحلیل می‌کنی

10
00:00:31,223 --> 00:00:34,559
‫- می‌خوای دکور آشپزخونه‌تـو عوض کنی؟
‫- سانچز! می‌دونم اونجایی!

11
00:00:35,811 --> 00:00:38,105
‫وقتی شخصاً باهات تماس می‌گیرم
‫یعنی وضعیت اورژانسیه

12
00:00:38,105 --> 00:00:40,273
‫جلسه روان‌درمانی داشتم
‫سلامت روانی رو تحقیر نکن

13
00:00:40,273 --> 00:00:42,109
‫بی‌ادبی کردم. سلام،

14
00:00:42,109 --> 00:00:44,528
‫- من رئیس‌جمهور آندره کورتیس هستم
‫- بله، به جا آوردم

15
00:00:44,528 --> 00:00:45,737
‫عه؟ چه جالب

16
00:00:45,737 --> 00:00:48,877
‫به جا آوردن یه رئیس‌جمهور چیز جالبی نیست،
‫حالا میشه بریم؟

17
00:00:49,533 --> 00:00:54,705
‫سال ۱۹۶۱، سازمان سیا هیولای لخ‌نس
‫رو مخفیانه به دریاچۀ ایری منتقل کرد

18
00:00:54,705 --> 00:00:56,581
‫و جای استخوان‌های بدنش تیتانیم گذاشت

19
00:00:56,581 --> 00:00:58,792
‫بعدش چندین گرگینه اونو گاز گرفتن،

20
00:00:58,792 --> 00:01:00,877
‫و قدرتمندترین سلاح ضد زیردریایی دنیا
‫به‌وجود اومد

21
00:01:00,877 --> 00:01:01,712
‫صحیح

22
00:01:01,712 --> 00:01:03,588
‫ولی شوروی یه لپرکان فرستاد اونجا

23
00:01:03,588 --> 00:01:07,509
‫که استخوان‌های نِسی رو تبدیل به نقره کرد
‫و اون مبتلا به ایدزِ گرگینه‌ای شد

24
00:01:07,509 --> 00:01:09,803
‫اون در اعماق دریا غرق شد
‫و ما خیال می‌کردیم که مُرده

25
00:01:09,803 --> 00:01:13,390
‫ولی اون فقط خوابیده بود.
‫حالا بیدار شده.. و گرسنه‌شه

26
00:01:13,390 --> 00:01:14,474
‫حق نداری با روانکاوم دوست شی

27
00:01:14,891 --> 00:01:17,984
‫- چی؟ قاتی کردی داداش
‫- پس با روانکاوم دوست نشو

28
00:01:18,270 --> 00:01:20,007
‫من که نخواستم با روانکاو تو دوست شم!

29
00:01:20,647 --> 00:01:22,065
‫احتمالاً اصلاً از من خوشش نمیاد

30
00:01:22,482 --> 00:01:24,568
‫- دست نگه دار، سانچز!
‫- به اون بگو دست نگه داره!

31
00:01:24,568 --> 00:01:27,237
‫تو بودی می‌ذاشتی روانکاوتـو بکنه؟
‫- من اعتقادی به روان‌درمانی ندارم!

32
00:01:27,779 --> 00:01:30,449
‫اون‌وقت یعنی چی که بهش اعتقاد نداری؟

33
00:01:30,449 --> 00:01:32,451
‫- اون پیروی مکتب ساینتولوژی‌ـه
‫- با روانکاو من دوست نشو!

34
00:01:32,451 --> 00:01:34,494
‫- تو هم مورمِن فضایی نباش!
‫- واسه چی؟

35
00:01:34,494 --> 00:01:35,495
‫چون مسخره‌س!

36
00:01:35,996 --> 00:01:37,617
‫ببخشید، حرفم زشت بود

37
00:01:37,914 --> 00:01:39,003
‫هرچی می‌خوای رو بِپَرست

38
00:01:40,041 --> 00:01:41,752
‫- من «تام کروز» رو دوست دارم (معتقد به ساینتولوژی)
‫- ممنونم

39
00:01:42,210 --> 00:01:44,340
‫- روانکاوی روت جواب داده
‫- خودتو کنترل کن نپاچی رومون

40
00:01:44,633 --> 00:01:54,633
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

41
00:02:17,954 --> 00:02:20,830
‫خوش‌برگشتین به برنامه آقای چاقویی!

42
00:02:21,082 --> 00:02:23,001
‫بیاید یه سؤال دیگه از تماشاچی‌ها بشنویم!

43
00:02:24,961 --> 00:02:27,047
‫چرا ملت تو ضبط برنامه‌های
‫این یارو شرکت می‌کنن؟

44
00:02:27,047 --> 00:02:28,465
‫یه فرهنگ خوره‌ی شهرت دارن

45
00:02:30,258 --> 00:02:32,177
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- یه مورد ضروری پیش اومدی، ریک

46
00:02:32,177 --> 00:02:33,637
‫یه مأموریت دیگه با رئیس‌جمهور؟

47
00:02:33,637 --> 00:02:35,722
‫تازه براش هیولای لخ‌نس رو کُشتی که

48
00:02:35,722 --> 00:02:38,141
‫- به اون فسقلی بگو دهنشو ببنده
‫- نمی‌تونی با من این‌جوری حرف بزنی!

49
00:02:38,141 --> 00:02:40,018
‫بهش بگو نمی‌تونه این‌جوری باهام حرف بزنه

50
00:02:40,018 --> 00:02:41,520
‫- نمی‌تونی با مورتی این‌جوری حرف بزنی
‫- حالا هرچی

51
00:02:41,520 --> 00:02:42,562
‫الان پورتال می‌زنم میام

52
00:02:43,438 --> 00:02:45,982
‫اصلاً این قسمت رو دیده بودم.
‫تماشاچی‌ها می‌میرن

53
00:02:48,735 --> 00:02:49,820
‫ریک، مرسی که اومدی

54
00:02:50,195 --> 00:02:52,072
‫تو ایالت ویرجینیا
‫به یک مشکلی برخوردیم

55
00:02:52,072 --> 00:02:53,698
‫- پاگنده؟
‫- اون مال ایالت مونتاناست

56
00:02:53,698 --> 00:02:55,992
‫- نازی‌ها
‫- اون مال... همه‌جاست

57
00:02:55,992 --> 00:02:57,202
‫این حرف‌تون اغراق بود، قربان

58
00:02:57,994 --> 00:02:59,849
‫ای بابا، کارل
‫تو هم؟

59
00:03:00,080 --> 00:03:03,016
‫مشکلی که تو ویرجینیا داریم.. عشق‌ـه

60
00:03:03,041 --> 00:03:05,377
‫تو شعار این ایالت رو شنیدی که میگه
‫ویرجینیا برای عشاقـه؟
‫[ به ویرجینیا خوش‌آمدید - ویرجینیا برای عشاق است ]

61
00:03:05,377 --> 00:03:07,677
‫خب، الان به شکل قانون درش آوردن

62
00:03:07,796 --> 00:03:11,602
‫ایالت ویرجینیا خودش رو رسماً
‫و منحصراً برای عشاق اعلام کرده

63
00:03:11,842 --> 00:03:13,677
‫- چه کسل‌کننده
‫- بدتر هم میشه

64
00:03:13,677 --> 00:03:17,264
‫خلاف و فقر از اونجا ریشه‌کن شده،
‫و به‌طرز مشکوکی هیچکس شکایتی نداره

65
00:03:17,264 --> 00:03:20,392
‫آرای موافق فرماندار ویرجینیا هم ۱۰۰% شده
‫[ فرماندار: ۱۰۰% - رئیس‌جمهور: ۲۵% ]

66
00:03:20,392 --> 00:03:22,727
‫- و این چیش بدتره؟
‫- صد درصد؟

67
00:03:22,727 --> 00:03:24,020
‫یه سر به اینترنت بزن، دوئین،

68
00:03:24,020 --> 00:03:26,237
‫هیچ‌چیزی نیست که
‫محبوبیت ۱۰۰ درصدی داشته باشه

69
00:03:26,481 --> 00:03:29,331
‫آمریکا وقتی یه فرقه رو می‌بینه
‫به‌خوبی تشخیصش میده و نابودش می‌کنه

70
00:03:29,943 --> 00:03:33,029
‫ولی من نمی‌تونم کل ویرجینیا رو خاک کنم،
‫واسه همین باید بین‌شون نفوذ کنیم

71
00:03:33,029 --> 00:03:35,115
‫من داوطلب می‌شم اسید بزنم
‫که ثابت کنم مأمور نیستم

72
00:03:35,115 --> 00:03:36,283
‫تکی نمی‌تونی کار کنی

73
00:03:36,283 --> 00:03:39,526
‫برای این کار باید یه تیم خِبره بچینیم.
‫ریک، با فلیفلک آشنا شو

74
00:03:39,786 --> 00:03:41,913
‫- اون ممکنه بتونه آینده رو پیش‌بینی کنه
‫- <i>ممکنه</i>؟

75
00:03:41,913 --> 00:03:44,583
‫هنوز منتظریم مشخص شه.
‫اونیکس متخصص جنگ‌افزارمونه،

76
00:03:44,583 --> 00:03:47,627
‫و چشم‌مون تو آسمون،
‫رئیس ستاد ربات‌گونه‌ام، «چی‌چی»

77
00:03:47,627 --> 00:03:49,629
‫- چه برّاق
‫- بله، تیم فوق‌العاده‌ایـه

78
00:03:50,171 --> 00:03:51,590
‫ولی یه چیزی کم داریم...

79
00:03:52,507 --> 00:03:55,010
‫- شاید یک متخصص روان‌شناسی؟
‫- ای ریدم توش!

80
00:03:55,010 --> 00:03:57,804
‫تو وانمود کردی به تیم خِبره نیاز داری
‫که بتونی شمارۀ وانگ رو بگیری؟

81
00:03:57,804 --> 00:03:58,930
‫شماره‌شو بگیرم؟

82
00:03:58,930 --> 00:04:02,017
‫من مالک سازمان سیا هستم،
‫اگه بخوام، ژنومش هم می‌تونم بگیرم

83
00:04:02,017 --> 00:04:04,686
‫پس چیه، از من اجازه می‌خواستی؟
‫باشه حله

84
00:04:04,686 --> 00:04:06,855
‫اینجا یه کشور آزاده، به قول خودت

85
00:04:06,855 --> 00:04:08,607
‫حاضرم این بها رو براش بپردازم

86
00:04:08,607 --> 00:04:10,814
‫داری مجبورم می‌کنی یکی رو انتخاب کنم؟
‫یا تو، یا اون؟

87
00:04:11,026 --> 00:04:14,237
‫توی این سیاره سه میلیارد زن وجود داره
‫که هیچ صنمی با من ندارن

88
00:04:14,613 --> 00:04:16,448
‫- تقصیر دارن؟
‫- خیلی عنی

89
00:04:16,448 --> 00:04:20,952
‫- صبر کنید! خطر!
‫- آخی.. این خیلی قشنگه، رفیق

90
00:04:20,952 --> 00:04:22,746
‫جاش روی همین یخچاله

91
00:04:27,584 --> 00:04:30,670
‫از شما ممنونم که مهارت‌تون رو
‫در این عملیات به ما وام دادید، دکتر وانگ

92
00:04:31,129 --> 00:04:32,297
‫- تفنگ؟
‫- نه، ممنونم

93
00:04:32,756 --> 00:04:35,675
‫از تماس‌تون غافلگیر شدم،
‫و در عین حال هیجان‌زده

94
00:04:35,675 --> 00:04:37,969
‫من از دوران دانشگاه به اینور
‫کار میدانی انجام ندادم

95
00:04:37,969 --> 00:04:41,973
‫ما فکر می‌کنیم که مردم ویرجینیا
‫تبدیل به یه‌نوع قرفۀ هیپیِ جنسی شدن

96
00:04:41,973 --> 00:04:44,142
‫اینو هم از دانشگاه به اینور انجام ندادم

97
00:04:45,101 --> 00:04:47,687
‫دکتر وانگ، الحق که شیطون هستین!

98
00:04:47,687 --> 00:04:48,939
‫قربان، رسیدیم به مرز

99
00:04:49,437 --> 00:04:50,017
‫ایست!

100
00:04:50,042 --> 00:04:51,191
‫[ به ویرجینیا خوش‌آمدید - ویرجینیا برای عشاق است ]

101
00:04:52,150 --> 00:04:55,570
‫من خیلی عذر می‌خوام، جناب رئیس‌جمهور
‫ویرجینیا الان میهمان قبول نمی‌کنه

102
00:04:55,570 --> 00:04:56,905
‫فکر می‌کردم اینجا مخصوص عشاقه

103
00:04:57,280 --> 00:04:58,865
‫منم که عاشقم
‫شماها هم عاشق هستین؟

104
00:04:59,741 --> 00:05:00,992
‫تشکر می‌کنم،

105
00:05:00,992 --> 00:05:04,829
‫ولی بقیۀ کشورتون فعلاً
‫نیازی به عشق ویرجینیا نداره

106
00:05:04,829 --> 00:05:07,374
‫می‌دونی که آخرین باری که
‫یه ایالت با این لحن صحبت کرد،

107
00:05:07,374 --> 00:05:10,001
‫- به داستان خوردیم!
‫- بعدش؟

108
00:05:10,585 --> 00:05:13,088
‫و این‌دفعه طرف مقابل بمب اتم داره

109
00:05:14,923 --> 00:05:15,840
‫بذارید بیان تو

110
00:05:17,258 --> 00:05:19,731
‫- باریکلا، دکتر
‫- هلن صدام کن

111
00:05:21,589 --> 00:05:22,996
‫[ریک؛ آدم فضایی دیوونه]

112
00:05:26,184 --> 00:05:29,646
‫همون‌طور که می‌بینید در ویرجینیا
‫هیچ‌گونه جرم و جنایت یا فقری وجود نداره

113
00:05:29,646 --> 00:05:32,232
‫- تمام کالاها رایگان هستن
‫- کمونیست‌های کونی

114
00:05:32,232 --> 00:05:35,694
‫- و تمام کالاها به رایگان تولید می‌شن
‫- کمونیست‌های کونی!

115
00:05:35,694 --> 00:05:37,696
‫خب چی شد؟
‫رازتو بهم بگو

116
00:05:37,696 --> 00:05:40,162
‫خب اگه به شما بگم که میری به همه میگی

117
00:05:40,407 --> 00:05:42,867
‫اما اگر نشونت بدم،
‫نیازی به این کار نیست

118
00:05:42,867 --> 00:05:44,661
‫چه مرموزانه و مضطرب‌کننده...

119
00:05:48,957 --> 00:05:50,583
‫خدایا، پس قضیه اینه؟

120
00:05:50,583 --> 00:05:51,763
‫همه‌تون مستین؟

121
00:05:53,003 --> 00:05:55,588
‫قربان! این یه‌جور ذهن گروهیـه
‫که می‌چسبه به جسم آدما!

122
00:05:55,588 --> 00:05:57,382
‫بالأخره مذهبت به یه دردی خورد!

123
00:05:57,757 --> 00:06:00,524
‫نه! تنها شانسی که واسه دیدن
‫«ویل اسمیت» داشتم! (معتقد به ساینتولوژی)

124
00:06:06,266 --> 00:06:09,728
‫اون گوشی عنتو جواب بده، لاشی،
‫وقتی من زنگ می‌زنم واقعاً اضطراریه!

125
00:06:11,604 --> 00:06:12,522
‫ریک؟

126
00:06:13,148 --> 00:06:15,900
‫- یونیتی
‫- آروم باش، آروم...

127
00:06:15,900 --> 00:06:18,903
‫می‌تونم برات توضیح بدم،
‫فقط بذار کنترل اوضاع رو دوباره به‌دست بگیرم

128
00:06:18,903 --> 00:06:20,739
‫همین کنترل‌کردن‌هات توضیح کافیه

129
00:06:20,739 --> 00:06:23,093
‫و ما توافق کرده بودیم
‫جایی که من کار می‌کنم از این‌کارا نکنی

130
00:06:24,576 --> 00:06:26,327
‫چی داری بهم اسپری می‌کنی؟

131
00:06:26,995 --> 00:06:28,830
‫یه عطر جدید که بعد رفتنت گرفتم

132
00:06:28,830 --> 00:06:32,792
‫- اسمش <i>جدایی</i>‌ـه
‫- یه ماده برای دفع من اختراع کردی؟

133
00:06:32,792 --> 00:06:35,059
‫مگه ایده‌ی بدیه؟

134
00:06:36,254 --> 00:06:39,716
‫ریک، تو با مردم ویرجینیا توی رابطه‌ای؟

135
00:06:39,716 --> 00:06:40,717
‫یه زمان دوست بودیم

136
00:06:43,678 --> 00:06:45,138
‫فقط می‌خوام صحبت کنیم

137
00:06:45,138 --> 00:06:47,098
‫مطمئنم چندین هزار میلیارد گوشی موبایل داری

138
00:06:47,724 --> 00:06:49,449
‫نه برگرد اینجا، بیا حرف بزنیم!

139
00:06:53,646 --> 00:06:55,398
‫حالا خداروشکر که تیم خِبره هم داشتی

140
00:06:55,398 --> 00:06:56,900
‫- هلن کجاست؟
‫- <i>هلن</i>؟

141
00:06:56,900 --> 00:06:58,396
‫خودش گفت با اسم کوچیک صدا کنیم...

142
00:07:00,528 --> 00:07:02,556
‫یه هلیکوپتر خبر کنید!
‫می‌خوان رابطۀ منو خراب کنن!

143
00:07:03,615 --> 00:07:05,941
‫ریک! منم

144
00:07:06,242 --> 00:07:07,786
‫یونیتی منو آزاد کرد

145
00:07:07,786 --> 00:07:09,788
‫حله، پس ناراحت نمی‌شی اینو روت اسپری کنم

146
00:07:09,788 --> 00:07:13,750
‫خب نه، ولی ما محاصره شدیم و یونیتی
‫می‌دونه ریلودِ اسلحه‌ت چقدر طول می‌کشه

147
00:07:14,417 --> 00:07:16,795
‫به‌نظرم واقعاً خوبه که
‫تو و یونیتی صحبت کنید

148
00:07:17,170 --> 00:07:19,464
‫آخه تو چمیدونی؟
‫تو فقط یه متخصص تغذیه‌ای

149
00:07:19,464 --> 00:07:23,134
‫وقتی اندازۀ من توی رشته رژیم‌درمانی
‫کار کنی، متوجه میشی که...

150
00:07:28,056 --> 00:07:30,892
‫آروم باش. ما نگرانت بودیم که اومدیم اینجا

151
00:07:31,392 --> 00:07:33,728
‫- چرا؟
‫- یه‌چیزایی به گوش‌مون رسیده، ریک

152
00:07:33,728 --> 00:07:37,101
‫سعی کردم باهات تماس بگیرم ولی..
‫راسته که دوباره...

153
00:07:37,273 --> 00:07:38,418
‫افتادی دنبالِ اون؟

154
00:07:38,650 --> 00:07:40,276
‫دفعۀ پیش نزدیک بود بمیری

155
00:07:40,276 --> 00:07:42,904
‫- سرت تو کار خودت باشه
‫- کارِ ما تویی!

156
00:07:42,904 --> 00:07:45,448
‫تو از اون کار استعفا دادی!
‫و تازه اخراج هم شدی!

157
00:07:45,448 --> 00:07:46,950
‫و آخرین حقوقتم بهت نمی‌دم

158
00:07:46,950 --> 00:07:49,567
‫برای جبرانِ منگنه‌ای که دزدیدی
‫که درواقع قلبم بود!

159
00:07:50,537 --> 00:07:51,663
‫جنگ داخلیه، ستونا!

160
00:07:54,791 --> 00:07:56,965
‫ببخشید. باید صدا خفه‌کن می‌داشت

161
00:07:59,295 --> 00:08:00,924
‫صبر کن، ریک!

162
00:08:03,258 --> 00:08:05,176
‫- مرسی آندره
‫- مرسی از تو، هلن

163
00:08:05,552 --> 00:08:07,470
‫وقتشه ترتیب این حروم‌زاده‌ها رو بدیم

164
00:08:08,388 --> 00:08:09,931
‫- گنبد رو فعال کنید!
‫- بله قربان!

165
00:08:32,662 --> 00:08:34,873
‫تو برای تمام ایالت‌ها یه گنبد ساختی؟

166
00:08:36,624 --> 00:08:38,585
‫واسه جواب این سؤال
‫باید تا قرار دوم صبر کنی

167
00:08:38,585 --> 00:08:39,544
‫اوغ!

168
00:08:42,696 --> 00:08:45,615
‫امشب تمام ملت پریشان هستن
‫درحالی‌که کل ایالت ویرجینیا

169
00:08:45,615 --> 00:08:48,394
‫همچنان داخل یک گنبد انرژی حبس شده

170
00:08:48,702 --> 00:08:50,025
‫کاخ سفید در بیانیه‌ای

171
00:08:50,050 --> 00:08:53,290
‫به زبان آوردن جملۀ «جنگ داخلیه، ستونا»
‫توسط رئیس‌جمهور رو تکذیب کرد

172
00:08:53,290 --> 00:08:55,876
‫و اون رو اغراق‌شده خوند.
‫شاندا، نظر تو چیه؟

173
00:08:55,876 --> 00:08:59,379
‫- بهتره بگیم غَرق‌شده، تام
‫- پشمام. شاندا با توپ پُر اومده

174
00:08:59,379 --> 00:09:02,882
‫این رئیس‌جمهور توی چندتا
‫تهاجم آدم فضایی‌ها روی کار بوده؟

175
00:09:02,882 --> 00:09:04,384
‫تازه سوای اون بوقلمون‌های جهش‌یافته،

176
00:09:04,384 --> 00:09:06,303
‫و کاخ سفید متروکه
‫که در مدار زمین می‌چرخید،

177
00:09:06,303 --> 00:09:07,887
‫و دایناسورهای طرفدار محیط زیست...

178
00:09:07,887 --> 00:09:09,014
‫بعدش ویرجینیا رو می‌بینه

179
00:09:09,014 --> 00:09:11,600
‫که اقتصادش نظیر نداره،
‫و چمن‌هاشونو هماهنگ کوتاه می‌کنن،

180
00:09:11,600 --> 00:09:14,644
‫واسه همین بهشون شلیک می‌کنه
‫و توی یک گنبد حبس‌شون می‌کنه؟

181
00:09:14,644 --> 00:09:16,813
‫- کورتیسِ همیشگی
‫- میشه یه نفر صدای اخبار رو خفه کنه؟

182
00:09:17,188 --> 00:09:19,894
‫اگه می‌خواستم شکستامـو لیست کنن،
‫مادرمو از قبر می‌کشیدم بیرون

183
00:09:20,400 --> 00:09:22,319
‫عه.. ببخشید، ازم بدت اومد؟

184
00:09:22,319 --> 00:09:24,468
‫واسه این‌که وسط اتاق جنگ
‫با صدای بلند راجع‌به مادرم حرف می‌زنم؟

185
00:09:24,613 --> 00:09:27,949
‫سانچز! آمریکا از گنبدت متنفره!
‫تا کی باید فعال باشه؟

186
00:09:27,949 --> 00:09:30,035
‫امیدوارم اینو یادداشت کرده باشی.
‫توی هلیکوپتر گفت گنبد مال اونه

187
00:09:30,035 --> 00:09:33,330
‫و حالا شد مال من. تا خاموشش نکنم
‫اون تیکه از یونیتی رو کنترل می‌کنه،

188
00:09:33,330 --> 00:09:36,625
‫چون‌که... یه نفرمون اینجا
‫خوب حد خودشو می‌دونه

189
00:09:36,625 --> 00:09:39,836
‫ریک من قبول دارم که
‫شرکت در این مأموریت کار درستی نبود،

190
00:09:39,836 --> 00:09:43,032
‫- وقتی که دعوت شدم، نمی‌دونستم...
‫- که اون می‌خواست مختو بزنه؟

191
00:09:43,089 --> 00:09:45,842
‫از بعضی انگیزه‌های رمانتیک‌شون خبر داشتم

192
00:09:45,842 --> 00:09:47,135
‫که منم همین حس رو داشتم

193
00:09:47,719 --> 00:09:50,597
‫اما نمی‌دونستم
‫من و تو قراره برخورد داشته باشیم

194
00:09:50,597 --> 00:09:52,349
‫منظورت اینه که برات مهم نبود.
‫چون از یک طرف

195
00:09:52,349 --> 00:09:53,516
‫پای اخلاق حرفه‌ایت وسط بود،

196
00:09:53,516 --> 00:09:55,683
‫و از طرف دیگه،
‫پای یه آدم کیری در سطح جهانی.

197
00:09:55,769 --> 00:09:57,520
‫- حالا دیگه باید بزنم نفله‌ت کنم
‫- زورتو بزن...

198
00:09:57,520 --> 00:09:59,939
‫فضاپیمای بیگانه داره به زمین نزدیک می‌شه!
‫داره ارتباط برقرار می‌کنه!

199
00:09:59,939 --> 00:10:01,566
‫- وصلش کن
‫- من واسه تو کار نمی‌کنم

200
00:10:01,566 --> 00:10:03,646
‫اصلاً نمی‌تونی هم، چون تعطیلی
‫خودم وصلش می‌کنم

201
00:10:04,569 --> 00:10:05,612
‫جناب رئیس‌جمهور

202
00:10:05,612 --> 00:10:07,530
‫خانم، اگه اون فضاپیما رو
‫بیاری به سیارۀ آمریکا

203
00:10:07,530 --> 00:10:09,324
‫چهار هزارتا کلاهک جنگی
‫حواله‌تون می‌کنم!

204
00:10:09,324 --> 00:10:11,341
‫که سه هزارتاشون قطعاً کار می‌کنن

205
00:10:11,576 --> 00:10:14,079
‫بعدش زنگ می‌زنم به چین
‫و اون‌موقع دیگه رسماً به گا می‌رین

206
00:10:14,079 --> 00:10:15,455
‫اجازه بدید حرف یونیتی رو بشنویم

207
00:10:15,455 --> 00:10:16,956
‫- تو هنوز اینجایی؟
‫- خودت چی؟

208
00:10:16,956 --> 00:10:19,042
‫من اگر زمین رو می‌خواستم
‫تا الان تصاحبش کرده بودم

209
00:10:19,042 --> 00:10:20,001
‫- زر مفت
‫- جمعش کن بابا

210
00:10:20,001 --> 00:10:22,712
‫تو ۸ میلیون تیکه از منو قطع کردی.
‫خیلی دردناک بود

211
00:10:23,672 --> 00:10:25,657
‫ریک، تو خیلی واضح اعلام کردی
‫که ما نمی‌تونیم دوست باشیم

212
00:10:25,757 --> 00:10:29,091
‫اما من باید دوباره به اون آدما وصل بشم
‫که بتونم درست آزادشون کنم

213
00:10:29,260 --> 00:10:32,389
‫اونا یه دسته‌ی همگانی بدون تفکر هستن،
‫اگه به یه ذهن دیگه متصل بشه،

214
00:10:32,389 --> 00:10:35,600
‫- ممکنه تبدیل به کُلُنی خودش بشه
‫- پاورپوینت درست کردی؟

215
00:10:35,600 --> 00:10:38,061
‫لازم بود که بفهمی موضوع چقدر جدی‌ـه

216
00:10:38,061 --> 00:10:40,480
‫- از پسش بر میام
‫- اون اسپری رو داریم، جنده!

217
00:10:40,480 --> 00:10:41,898
‫اونجوری باهاشون حرف نزن

218
00:10:41,898 --> 00:10:44,401
‫- ریک، به یونیتی اعتماد نداری؟
‫- خفه شو

219
00:10:44,401 --> 00:10:45,777
‫- مغذرت‌خواهی کن
‫- بخورش

220
00:10:45,777 --> 00:10:47,737
‫- به من اعتماد نداری، ریک؟
‫- کی داره؟

221
00:10:48,113 --> 00:10:49,239
‫بذار ریک جواب بده

222
00:10:49,239 --> 00:10:51,241
‫- عزیزم، میدونم میخوای کمک کنی، ولی...
‫- آندره

223
00:10:51,574 --> 00:10:53,743
‫- فکر کنم لازمه یواش‌تر پیش بریم
‫- یواش‌تر؟

224
00:10:53,743 --> 00:10:56,079
‫هنوز بهت دست هم نزدم و از الان
‫شروع کردی تو اتاق جنگ دستور صادر میکنی

225
00:10:56,079 --> 00:10:57,163
‫- آندره
‫- هلن

226
00:10:57,163 --> 00:10:58,748
‫- ریک؟
‫- بهت اعتماد ندارم

227
00:10:58,748 --> 00:11:00,750
‫منو ندیده گرفتی تا روی کارت تمرکز کنی

228
00:11:00,750 --> 00:11:02,585
‫کارت بلعیدنِ کل دنیاست

229
00:11:02,585 --> 00:11:04,796
‫ولی این دنیای منه. لطفاً برو

230
00:11:04,796 --> 00:11:07,090
‫اهالی ویرجینیا رو قبل از اینکه
‫کسی رو لمس کنن اسپری بارون می‌کنیم

231
00:11:07,090 --> 00:11:08,591
‫ببخشید که یه انگشت از دست دادی،

232
00:11:08,591 --> 00:11:11,219
‫ولی هزینه‌ی بی خبر دست
‫تو ما تحت کردن همینه. خداحافط

233
00:11:11,761 --> 00:11:12,637
‫خداحافظ

234
00:11:13,304 --> 00:11:14,597
‫فضاپیمای بیگانه درحال دور شدنه

235
00:11:14,973 --> 00:11:16,141
‫کارتون خوب بود، مردم،

236
00:11:16,141 --> 00:11:18,226
‫خودم توپِ افشانه رو از بالگرد شلیک میکنم،

237
00:11:18,226 --> 00:11:20,562
‫به تأثیر سیاسیش احتیاج داریم.
‫یه اعلامیه مطبوعاتی بفرستین

238
00:11:20,562 --> 00:11:22,731
‫«رئیس‌جمهور ویرجینیا رو
‫با چیزی برعکس گلوله اسپری بارون میکنه»

239
00:11:23,189 --> 00:11:24,274
‫یه جور بهتری بنویسش

240
00:11:24,858 --> 00:11:26,860
‫باهام میای یا میخوای به دردِ ماتحتت برسی؟

241
00:11:26,860 --> 00:11:29,154
‫کیرم رو بخور و شماره‌م رو حذف کن.
‫تو هم همینطور

242
00:11:29,154 --> 00:11:31,656
‫اگه منو واسه عروسی دعوت کنی،
‫می‌رینم تو ظرف نوشیدنی‌ها

243
00:11:34,409 --> 00:11:36,619
‫اون برمیگرده.
‫تو واسه شام چی دوست داری؟

244
00:11:36,995 --> 00:11:38,872
‫علاقه‌ای ندارم این رابطه
‫رو بیشتر از این پیش ببرم

245
00:11:38,872 --> 00:11:43,293
‫چی؟ چرا؟ این دیوانگی‌ـه.
‫چطوری میتونی هم روانشناس باشی هم دیوانه؟

246
00:11:43,293 --> 00:11:45,003
‫از اونجا که درخواستِ بازخورد داری،

247
00:11:45,003 --> 00:11:48,673
‫توصیه‌ی خالصانه‌م اینه که
‫به احتیاجِ تأیید شدنت غلبه کنی

248
00:11:49,132 --> 00:11:50,633
‫باشه، میخوای اینطوری بازی کنی؟

249
00:11:50,633 --> 00:11:52,469
‫کنار دستشویی خانم‌ها یه تونلِ خروج هست

250
00:11:53,511 --> 00:11:54,596
‫خیلی ازش استفاده میشه!

251
00:11:55,180 --> 00:11:56,556
‫و نه فقط هم توسط زن خراب‌ها!

252
00:11:57,515 --> 00:11:59,809
‫میشه حداقل به نگهبانی بگی
‫من بودم که تو رو دور انداختم؟

253
00:12:04,731 --> 00:12:05,690
‫- تو خوبی؟
‫- بله

254
00:12:06,733 --> 00:12:08,735
‫اخبار گفت ویرجینیا یه ذهن گروهی بوده

255
00:12:08,735 --> 00:12:09,736
‫بله

256
00:12:10,069 --> 00:12:10,987
‫- بودش...
‫- بله

257
00:12:10,987 --> 00:12:12,489
‫خدای من، پسر، هرچی،

258
00:12:12,489 --> 00:12:13,948
‫آخرین بار کِی پیش روانشناست رفتی...

259
00:12:13,948 --> 00:12:15,742
‫- امروز
‫- خب، پس، تو کارش ریده!

260
00:12:15,742 --> 00:12:17,827
‫- نه بابا!
‫- خب، کم سر من داد بزن!

261
00:12:17,827 --> 00:12:20,830
‫- حریم شخصی لازم دارم!
‫- بیا این یه دونه گنده‌ش، کیری صورت!

262
00:12:23,416 --> 00:12:24,334
‫شرمنده

263
00:12:29,923 --> 00:12:31,132
‫داریم به گنبد می‌رسیم، قربان

264
00:12:31,132 --> 00:12:32,383
‫خوبه! به هیچکش احتیاج ندارم!

265
00:12:32,759 --> 00:12:34,677
‫- چی؟
‫- چی؟ گفتم خوبه!

266
00:12:34,677 --> 00:12:35,804
‫وقتی رسیدیم بهم بگو!

267
00:12:35,804 --> 00:12:37,305
‫- رسیدیم!
‫- دریافت شد!

268
00:12:37,305 --> 00:12:38,848
‫فقط بذار ببینم چطوری شدیم!

269
00:12:39,265 --> 00:12:41,768
‫و اینم از هلیکوپتر شماره یک
‫با گازی که قبل‌تر راجبش گفتیم،

270
00:12:41,768 --> 00:12:44,103
‫و در حقیقت میشه
‫رئیس‌جمهور کورتیس رو داخل ببینید،

271
00:12:44,103 --> 00:12:47,023
‫که درحال نگاه کردنِ گوشیش‌ـه تا ببینه این کار
‫باعث میشه مردم دوستش داشته باشن یا نه

272
00:12:47,023 --> 00:12:50,527
‫حالا هم چهره‌ش عبوسه، البته،
‫چرا که متوجه شد هیچ مقدار نمایشی

273
00:12:50,527 --> 00:12:52,737
‫باعث نمیشه افتضاح قبلیش جبران بشه.
‫شاندا؟

274
00:12:53,321 --> 00:12:55,156
‫شاندا نه، ازم متنفره

275
00:12:55,156 --> 00:12:56,991
‫درسته، تام، یعنی، بله،

276
00:12:56,991 --> 00:13:01,037
‫رئیس‌جمهور کورتیس قراره ایالت ویرجینیا
‫رو از یه تهدید بیگانه‌ی دیگه آزاد کنه،

277
00:13:01,037 --> 00:13:03,289
‫ولی وقتی آزاد بشن تا حرفِ دلشون رو بزنن،

278
00:13:03,289 --> 00:13:06,000
‫واقعاً فکر میکنه قراره بگن
‫«وای، عجب رئیس‌جمهوری»؟

279
00:13:06,000 --> 00:13:07,377
‫گنبد رو غیرفعال می‌کنیم، قربان!

280
00:13:07,377 --> 00:13:11,005
‫حقیقت اینه، آرای موافقش
‫باید حتماً به مقدار صد درصدی برسه

281
00:13:11,005 --> 00:13:12,757
‫تا بتونه کورتیس رو در رأی‌گیری بعدی نجات بده

282
00:13:14,968 --> 00:13:15,885
‫آتیشش کن، قربان!

283
00:13:16,678 --> 00:13:18,513
آرای موافق صد درصدی

284
00:13:21,307 --> 00:13:23,226
‫وُپسی! الان برمیگردم!

285
00:13:23,226 --> 00:13:25,061
‫- قربان!
‫- فقط باید ماسماسک رو بیارم...

286
00:13:25,812 --> 00:13:26,896
‫چطوری میخوای اون کار رو بکنی؟

287
00:13:29,816 --> 00:13:31,568
‫بدش من.
‫اون ذهن گروهی رو بده من!

288
00:13:36,531 --> 00:13:38,366
‫مادر منو ببخشد.
‫فقط منو ببخش. لازمش دارم

289
00:13:44,289 --> 00:13:48,459
‫- ای.. لعنت!
‫- لعنت!

290
00:13:51,004 --> 00:13:53,464
‫خانواده‌ها اینجا جمع شدن
‫تا دوباره به آغوش گروگان‌ها برگردن،

291
00:13:53,464 --> 00:13:56,217
‫که به نظر خیلی مُشتاقانه درحال راه رفتن،
‫و حالا دویدن به سمتشون هستن،

292
00:13:56,217 --> 00:14:00,013
‫همگی به صورت همزمان،
‫عجب صحنه‌ی زیبایی، همه درحال ماچ و بوسه

293
00:14:00,013 --> 00:14:02,599
‫و حالا همه کس‌هایی که
‫ماچ شدن درحال ماچ کردنِ بقیه هستن

294
00:14:02,932 --> 00:14:04,934
‫ماچ‌های از تَهِ دل و تقریباً حال بهم زن،

295
00:14:04,934 --> 00:14:08,396
‫موجِ عشق و علاقه
‫به همه سمت روانه شده، سلام، جناب...

296
00:14:09,522 --> 00:14:11,524
‫رئیس‌جمهور نجاتمون داد.
‫اون بهترین رئیس‌جمهور ـه،

297
00:14:11,524 --> 00:14:13,526
‫بهترینه واقعاً،
‫تو تاریخ، مادرش اشتباه میکرد

298
00:14:14,527 --> 00:14:15,945
‫کسی تونلِ خانم‌ها رو بسته؟

299
00:14:21,910 --> 00:14:24,913
‫- هی، ریک، یونیتی...
‫- اون رفته و برام مهم نیست!

300
00:14:25,914 --> 00:14:26,831
‫فکر کنم برگشته

301
00:14:29,417 --> 00:14:30,960
‫کسی یه کیریِ بد اخلاق سفارش داده بود؟

302
00:14:30,960 --> 00:14:32,629
‫- گفتم شرمنده‌م
‫- نه، نگفتی

303
00:14:32,629 --> 00:14:34,005
‫یواش گفتم، ببند دهنت رو

304
00:14:34,005 --> 00:14:37,800
‫حالا فرماندار، میشه توضیح بدین
‫چرا تمام ایالتِ ویرجینیا به همه سمتی دویدن

305
00:14:37,800 --> 00:14:39,135
‫و روی همه‌ی مردمِ کشور بالا آوردن؟

306
00:14:39,135 --> 00:14:42,430
‫ساده‌ست، خبرنگار.
‫به عشق رئیس‌جمهور بالا آوردن

307
00:14:42,430 --> 00:14:44,766
‫ما از رئیس‌جمهور رضایت داریم.
‫همه همینطورن

308
00:14:45,600 --> 00:14:48,478
‫ببخشید، فرماندار ولی
‫باعث شدین شاندا رو وارد بحث کنم

309
00:14:48,478 --> 00:14:49,979
‫مرسی، تام.
‫فرماندار،

310
00:14:49,979 --> 00:14:53,316
‫می‌تونم اطمینان بدم که
‫مهم نیست شخصاً چه احساسی دارین...

311
00:14:55,234 --> 00:14:57,946
‫رئیس‌جمهور خوبه.
‫رئیس‌جمهور خوب خوب خوب

312
00:14:57,946 --> 00:15:00,031
‫حالت خوبه؟
‫جاش الان بالا آورد توی دهن...

313
00:15:02,742 --> 00:15:05,036
‫الان می‌فهمم.
‫عجب رئیس‌جمهوری!

314
00:15:05,036 --> 00:15:07,080
‫- اینجا راضیم!
‫- رئیس‌جمهور مورد تأییده!

315
00:15:07,455 --> 00:15:09,207
‫فکر کردم یونیتی قول داد هیچوقت این کار رو نکنه

316
00:15:09,207 --> 00:15:10,333
‫این کار یونیتی نیست

317
00:15:10,333 --> 00:15:12,919
‫- شما بچه‌ها داخل بمونید و درها رو قفل کنید
‫- بابا هنوز بیرون داره خرید میکنه

318
00:15:12,919 --> 00:15:15,088
‫پس داخل بمونید،
‫درها رو قفل کنید و گوش‌هاتون رو بگیرید

319
00:15:15,088 --> 00:15:16,089
‫کجا میری؟

320
00:15:16,798 --> 00:15:17,715
‫روان‌درمانی

321
00:15:18,549 --> 00:15:19,592
‫خدا رو شکر

322
00:15:37,276 --> 00:15:38,194
‫باز استخدام شدی

323
00:15:38,903 --> 00:15:41,155
‫- اون کار یونیتی‌ـه؟
‫- دوست‌پسرته

324
00:15:41,155 --> 00:15:42,865
‫حتماً با ذهن جمعیِ جدا شده اتصال برقرار کرده

325
00:15:43,241 --> 00:15:45,576
‫سریع‌تر از اونی که من بتونم
‫باهاش بجنگم زمین رو جذب میکنه

326
00:15:45,576 --> 00:15:48,079
‫- و میخوای من باهاش حرف بزنم
‫- حرف زدنی باهاش در کار نیست

327
00:15:48,079 --> 00:15:51,374
‫هیچ ذهنِ انسانی‌ای نمیتونه خودش رو
‫در حین کنترل میلیون‌ها نفر سالم نگه داره

328
00:15:51,374 --> 00:15:53,876
‫- پس کجا داریم می‌ریم؟
‫- به کمک یونیتی احتیاج دارم

329
00:15:53,876 --> 00:15:55,545
‫پس باید راضیش کنی که من ارزشش رو دارم

330
00:15:55,920 --> 00:15:57,213
‫- نداری
‫- پس دروغ بگو

331
00:16:00,675 --> 00:16:02,301
‫فضاپیما درحال نزدیکی شناسایی شد

332
00:16:02,635 --> 00:16:04,804
‫- بهش بگو برگرده
‫- رو در رو بهم بگو

333
00:16:04,804 --> 00:16:06,347
‫- من الانشم اینجام
‫- لعنت بهش

334
00:16:06,347 --> 00:16:08,725
‫- ولی سفینه‌ت الان...
‫- تو حُقه‌های خودت رو داری، منم خودم

335
00:16:08,725 --> 00:16:10,768
‫این روان درمان منه،
‫میتونه تأییدم کنه

336
00:16:10,768 --> 00:16:13,688
‫آشنا شدیم. واسه یه ثانیه من بود.
‫چی میخوای، ریک؟

337
00:16:13,688 --> 00:16:15,398
‫ببین، واضحه که دروغ نمی‌گفتی

338
00:16:15,398 --> 00:16:16,774
‫وقتی گفتی میتونستی زمین رو تحت سلطه در بیاری

339
00:16:16,774 --> 00:16:18,901
‫چون انگشتت الان آمریکا رو تحت سلطه گرفت

340
00:16:18,901 --> 00:16:20,486
‫ازت میخوام کمکم کنی درستش کنم

341
00:16:20,486 --> 00:16:23,698
‫- باید اونطوری میشد تا حرفم رو باور کنی؟
‫- چرا باید باور کنم؟

342
00:16:23,698 --> 00:16:25,950
‫بدون خبر پیدات شد و یه ایالت رو دزدیدی

343
00:16:25,950 --> 00:16:28,745
‫بهت زنگ زدم! چندین بار!

344
00:16:28,745 --> 00:16:30,288
‫منو ندیده گرفتی

345
00:16:30,288 --> 00:16:31,748
‫ریک، حقیقت داره؟

346
00:16:31,748 --> 00:16:33,708
‫اون منو پیچوند،
‫چرا باید جواب تلفنش رو بدم؟

347
00:16:33,708 --> 00:16:37,420
‫خیلی‌خب، میخوام یه گناهِ خیلی بزرگ
‫توی مشاوره‌ی زوجین مرتکب بشم، ولی ریک،

348
00:16:38,171 --> 00:16:40,465
‫- فکر میکنم اشتباه میکنی
‫- آوردنِ تو یه اشتباه بود

349
00:16:40,840 --> 00:16:43,718
‫یه خانمِ فضایی داشتی که نگرانِ جونت بوده

350
00:16:43,718 --> 00:16:46,888
‫و واکنشت به اندازه کافی
‫خصومت‌آمیز بوده که باعث یه مشکل بزرگ بشه

351
00:16:47,221 --> 00:16:47,972
‫ممنون

352
00:16:47,972 --> 00:16:51,100
‫حالا هم ازش میخوای
‫تو رو ببخشه و هم حلش کنه؟

353
00:16:51,559 --> 00:16:54,103
‫یونیتی، فکر کنم دلیلی که
‫ریک منو آورده اینجا اینه که

354
00:16:54,103 --> 00:16:57,065
‫خودش نمیدونه چطور
‫بهت نشون بده که تغییر کرده،

355
00:16:57,398 --> 00:16:59,817
‫چون خیلی آهسته درحال تغییرـه

356
00:16:59,817 --> 00:17:00,985
‫ولی هست

357
00:17:02,195 --> 00:17:04,113
‫خیلی‌خب، کس دیگه‌ای
‫هست بخواد منو بچه صدا کنه؟

358
00:17:04,113 --> 00:17:06,949
‫شاید بتونیم
‫تا وقتی زمین کامل هضم میشه لِفتش بدیم؟

359
00:17:07,950 --> 00:17:10,536
‫خیلی‌خب،
‫پس یه تهاجم میخوای

360
00:17:48,199 --> 00:17:50,493
‫عقب نگهشون دارین!
‫اونا منو دوست دارن، فقط یادشون رفته!

361
00:17:50,493 --> 00:17:52,829
‫فقط یادشون رفته! فقط یادشون رفته!

362
00:17:56,332 --> 00:17:58,126
‫نه! بس کنید!
‫منو دوست دارین!

363
00:17:59,043 --> 00:18:00,503
‫چرا بس کردین؟

364
00:18:01,003 --> 00:18:02,004
‫دلتون رو به دست آوردم؟

365
00:18:04,924 --> 00:18:06,926
‫خوبه! شما اینجایی!

366
00:18:07,260 --> 00:18:09,011
‫یونیتی، واست گرم نگهشون داشتم

367
00:18:09,345 --> 00:18:13,182
‫یه کوچولو قاطی کرده بودن ولی،
‫به هرحال، به نظر همه چی تمومه

368
00:18:13,558 --> 00:18:15,059
‫هلن، میتونیم بریم یه قهوه بزنیم؟

369
00:18:15,393 --> 00:18:16,727
‫صبر کن یونیتی، چی کار میکنی؟

370
00:18:18,563 --> 00:18:19,981
‫خیلی‌خب، ریک، همه‌ درست شدن

371
00:18:20,523 --> 00:18:21,566
‫کارت خوب بود، یون

372
00:18:22,275 --> 00:18:24,694
‫خب. چه جلسه‌ای شد این

373
00:18:25,153 --> 00:18:26,571
‫امیدوارم به گروهی‌ها تخفیف بدی

374
00:18:27,613 --> 00:18:29,407
‫راستش، صورت‌حساب رو بفرست واسه کاخ سفید

375
00:18:30,950 --> 00:18:33,202
‫واسه هیچکس دیگه
‫حاضر نمیشدم این کار رو بکنم، ریک

376
00:18:33,202 --> 00:18:34,871
‫آره، دوباره تیم شدن خوب بود

377
00:18:35,288 --> 00:18:37,457
‫نه، یعنی کس دیگه‌ای بود انجامش نمیدام

378
00:18:37,790 --> 00:18:40,543
‫قبلاً هیچوقت صدها میلیون نفر رو آزاد نکرده بودم

379
00:18:40,543 --> 00:18:41,711
‫خیلی بدجور میشه

380
00:19:19,874 --> 00:19:22,293
‫بیا... تموم شد.
‫کارت خوب بود، یون

381
00:19:22,835 --> 00:19:24,128
‫من خوبم

382
00:19:24,128 --> 00:19:25,213
‫یه مُسکن میخوای؟

383
00:19:25,838 --> 00:19:27,965
‫خودم چندتایی انداختم

384
00:19:28,507 --> 00:19:29,508
‫نه، ممنون

385
00:19:29,842 --> 00:19:31,510
‫یعنی، اگه بخوای میتونی بمونی،

386
00:19:32,428 --> 00:19:33,346
‫بیای بچه‌ها رو ببینی،

387
00:19:34,972 --> 00:19:36,307
‫الان بهت اعتماد دارم

388
00:19:36,724 --> 00:19:38,643
‫چه خوب ولی من به تو اعتماد ندارم

389
00:19:40,353 --> 00:19:41,270
‫منصفانه‌ست

390
00:20:01,374 --> 00:20:02,959
‫هی ریک، یونیتی هستم

391
00:20:04,544 --> 00:20:05,461
‫یه زنگ بهم بزن، خب؟

392
00:20:06,212 --> 00:20:08,881
‫سلام، ریک، یونیتی.
‫ببین، میخوام رو راست باشم،

393
00:20:08,881 --> 00:20:10,758
‫شنیدم دوباره افتادی دنبال اون یارو

394
00:20:11,384 --> 00:20:12,927
‫فقط نگرانم کرد، یه زنگ بهم بزن

395
00:20:13,803 --> 00:20:16,055
‫ببین، می‌فهمم، من تو رو پیچوندم،
‫داری کم محلی میکنی

396
00:20:16,430 --> 00:20:19,809
‫ولی، من بهت اهمیت میدم
‫و فقط میخوام بدونم حالت خوبه

397
00:20:20,601 --> 00:20:23,646
‫هی، ریک، گوش بده،
‫میخوام یه سر بیام ویرجینیا، خب؟

398
00:20:24,021 --> 00:20:25,564
‫نمیدونم تو کدوم ایالت زندگی میکنی

399
00:20:25,564 --> 00:20:27,984
‫ولی همونجا کمپ می‌زنم و
‫سعی میکنم باهات تماس بگیرم

400
00:20:27,984 --> 00:20:28,985
‫امیدوارم خوب باشی

401
00:20:29,443 --> 00:20:31,362
‫هی، ریک. دیوید میس‌کویج هستم

402
00:20:31,362 --> 00:20:34,323
‫شنیدم یه سری چیزهای
‫خیلی خوب درمورد ساینتولوژی می‌گفتی

403
00:20:34,323 --> 00:20:36,325
‫- اگه یه زمان خواستی تراولتا رو ببینی...
‫- و پخش بسه

404
00:20:41,247 --> 00:20:43,833
‫تو، آه،
‫کُلِ سعیت رو واسه گرفتن تأیید مردم کردی، ها؟

405
00:20:47,128 --> 00:20:49,088
‫شاندا زنده زنده منو می‌خوره

406
00:20:49,088 --> 00:20:51,257
‫- کص ننه‌شون
‫- مرسی، ریک

407
00:20:53,718 --> 00:20:58,472
‫اشتباه برداشت نکن،
‫ولی فکر کنم احتمالاً روان‌درمانی لازم دارم

408
00:21:09,324 --> 00:21:11,324
‫ادامه دارد...

409
00:21:36,719 --> 00:21:38,429
‫و برمیگردیم به آقای چاقویی

410
00:21:38,929 --> 00:21:41,724
‫به افرادی که اینو میگن چی میگین؛
‫«من نمیخوام چاقو بخورم.

411
00:21:41,724 --> 00:21:42,933
‫میخوام تو یه برنامه شرکت کنم،

412
00:21:42,933 --> 00:21:45,061
‫حق دارم که چاقو بهم زده نشه.»

413
00:21:45,061 --> 00:21:47,646
‫خب، گری،
‫منم حق دارم دست و پا داشته باشم

414
00:21:47,646 --> 00:21:49,231
‫ولی با اونجا دنیا نیومدم

415
00:21:49,231 --> 00:21:50,858
‫و فکر نمیکنم اون معنیش این باشه که

416
00:21:50,858 --> 00:21:53,194
‫نباید وارد یه صنعت به خصوص بشم که،
‫بذار قبول کنیم

417
00:21:53,194 --> 00:21:57,156
‫هیچ نماینده‌ای برای افرادی که
‫جای دست و پا شمشیر دارن وجود نداره

418
00:21:57,156 --> 00:21:59,700
‫ولی مجبور هستی که
‫از تماشاچی‌ها سوال قبول کنی؟

419
00:21:59,700 --> 00:22:02,745
‫مردم تو برنامه‌ی من شرکت میکنن،
‫چون میخوان تجربه‌ش رو داشته باشن

420
00:22:02,745 --> 00:22:04,497
‫اگه نمی‌خواستنش،
‫دیگه نمی‌اومدن

421
00:22:04,497 --> 00:22:08,633
‫برنامه‌ی تو باعث مرگِ 58 هزار
شرکت‌کننده‌ش شده

422
00:22:10,002 --> 00:22:12,275
‫خب، خودت گفتی دیگه

423
00:22:12,300 --> 00:22:16,508
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

424
00:22:16,533 --> 00:22:38,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
