1
00:00:05,593 --> 00:00:08,693
‫«ریک و مورتی»

2
00:00:08,750 --> 00:00:10,550
‫«فصل ششم، قسمت دهم»
‫«مورتیلاتِ ریکمسیِ ریکیالی»

3
00:00:10,551 --> 00:00:11,803
‫وایستین ببینم، صدای چی بود؟

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,305
‫درست شنیدم؟ چیزی داره از دودکش پایین میاد؟

5
00:00:16,015 --> 00:00:19,018
‫ریک بابا نوئانچز با هدایایی
‫از سراسر دنیاهای چندگانه اومده!

6
00:00:19,102 --> 00:00:20,311
‫- وای خدایا!
‫- ایول!

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,105
‫واسه جری «معجزه در خیابان سی و چهارم» رو...

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,690
‫از یه بعد دیگه آوردم.

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
‫دو ساعت طولانی‌تره!

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
‫تنها مشکلی که باهاش داشتم رو حل کردن!

11
00:00:27,819 --> 00:00:30,071
‫واسه بث قاب عکسی آوردم
‫که تصویرش از خودمون تو دنیاییه...

12
00:00:30,154 --> 00:00:31,990
‫که تو بچگی به قتل نرسونده بودنش.

13
00:00:32,073 --> 00:00:33,449
‫وای خدایا.
‫بابا.

14
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
‫واسه بث فضایی
‫هم همون هدیه رو آوردم، آخه...

15
00:00:35,493 --> 00:00:36,995
‫نمی‌دونیم کدومتون واقعی هستین.

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,205
‫من هم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم.

17
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
‫سامر، حساب «ونمو»ت رو ببین.

18
00:00:40,623 --> 00:00:43,793
‫وای! بهم پول دادی؟
‫از کجا می‌دونستی؟

19
00:00:43,876 --> 00:00:45,003
‫هفده ساله‌ای دیگه.

20
00:00:45,086 --> 00:00:46,170
‫خب، آخرین هدیه هم...

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,588
‫مال بهترین دست راست خودمه.

22
00:00:47,672 --> 00:00:49,340
‫مورتی، خیلی وقت پیش
‫ازم چنین چیزی خواسته بودی،

23
00:00:49,424 --> 00:00:51,926
‫من هم چون ارسالش خیلی طول می‌کشید،

24
00:00:52,010 --> 00:00:53,511
‫شخصا مسیر خیلی زیادی رو طی کردم تا بگیرمش.

25
00:00:53,594 --> 00:00:55,805
‫نه بابا!
‫باورم نمی‌شه.

26
00:00:55,888 --> 00:00:57,265
‫باورم نمی‌شه.

27
00:00:57,348 --> 00:00:58,850
‫صداهاش رو هم در میاره؟

28
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
‫معلومه که «صداهاش رو در میاره».
‫نصف حالش به صداشه.

29
00:01:01,060 --> 00:01:02,145
‫هه‌هه!
‫ایول!

30
00:01:02,228 --> 00:01:03,730
‫- وای، روشنش نکنی‌ها!
‫- نگران نباشین.

31
00:01:03,813 --> 00:01:06,024
‫مورتی فقط تو نواحی
‫مختص جدای‌ها...

32
00:01:06,107 --> 00:01:10,028
‫این سلاح شرافتمندانه رو به کار می‌بره...
‫مثلا همین الان تو گاراژ به کارش می‌بره!

33
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
‫وای! ای وای!

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
‫پشم‌هام!

35
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
‫از چنین حرفی خوشم نمیاد،
‫ولی کاش می‌شد به چیزی حمله کنم.

36
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
‫آره، چه حیف که کسی
‫یه گاری میوه نخریده!

37
00:01:20,455 --> 00:01:22,498
‫ای حرومزاده قشنگ عزیزم!

38
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
‫گریپ‌فروت!
‫انبه!

39
00:01:23,958 --> 00:01:25,877
‫پاپایا!
‫هندوانه!

40
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
‫باز هم پاپایا!
‫باز هم هندوانه!

41
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
‫- بهم حمله کن.
‫- چی؟

42
00:01:29,255 --> 00:01:31,257
‫- بهم حمله کن!
‫- به تو حمله نمی‌کنم.

43
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
‫بهم حمله کن مورتی!

44
00:01:32,800 --> 00:01:34,344
‫لباس‌هام عین اون پیرمرده
‫رو همدیگه کپه می‌شن!

45
00:01:34,427 --> 00:01:35,803
‫ولی می‌میری.
‫الان مستی‌ها.

46
00:01:35,887 --> 00:01:37,221
‫بده، خـ...
‫خودم به خودم حمله می‌کنم.

47
00:01:37,305 --> 00:01:39,057
‫نه!

48
00:01:39,140 --> 00:01:42,226
‫هه‌هه، وای، موفق شدی!
‫عین اوبی‌وان بود.

49
00:01:42,310 --> 00:01:44,854
‫ریک؟
‫دیگه می‌تونی بیای بیرون.

50
00:01:44,937 --> 00:01:45,938
‫جدی می‌گم.

51
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
‫به لباس‌هات تبدیل شدی؟

52
00:01:47,565 --> 00:01:48,775
‫الان دیگه ریک تی‌شرتی شدی؟

53
00:01:48,858 --> 00:01:50,568
‫آهای.
‫اینجام گوزو خان.

54
00:01:50,651 --> 00:01:52,737
‫- آخیش، خیلی خفن بود!
‫- دقیقا!

55
00:01:52,820 --> 00:01:54,155
‫ریک، راستش،
‫دو ماه اخیر...

56
00:01:54,238 --> 00:01:55,656
‫اصلا حرف نداشتی.

57
00:01:55,740 --> 00:01:57,909
‫کل خانواده خیلی خوشحالن.
‫خیلی سپاس‌گزارم.

58
00:01:57,992 --> 00:02:00,536
‫آخی، مرسی بچه، ولی کمتر حرف بزنیم
‫و بیشتر هندوانه قاچ کنیم!

59
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
‫- حواست باشه!
‫- ای وای!

60
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
‫وای، پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام.

61
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
‫- بازش کن ریک!
‫- بذار خودم بازش کنم!

62
00:02:09,128 --> 00:02:10,421
‫- بلند شو. بلند... برو کنار دیگه!
‫- بجنب!

63
00:02:10,505 --> 00:02:12,548
‫وای!
‫وای، وای، وای!

64
00:02:12,632 --> 00:02:14,092
‫کاملا عمودی انداختیش مورتی!

65
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
‫کاملا عمودی انداختیش!

66
00:02:16,135 --> 00:02:17,428
‫گرفتمش، گرفتمش!
‫ای بابا!

67
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
‫ای وای.

68
00:02:18,805 --> 00:02:20,098
‫پشم‌هام.

69
00:02:20,181 --> 00:02:21,265
‫آسانسور!
‫آسانسور!

70
00:02:21,349 --> 00:02:22,433
‫باید ازش جلو بزنیم!

71
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
‫- طبقه ده خوبه؟
‫- نه، نه، نه! بریم پونزده!

72
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

73
00:02:29,816 --> 00:02:32,318
‫وایستا ببینم، زیر خونه‌مون
‫یه سوشی‌فروشی خفن داریم؟

74
00:02:33,528 --> 00:02:35,405
‫سلام، سلام.
‫ولی الان میل نداریم.

75
00:02:35,488 --> 00:02:37,865
‫خیلی‌خب، زیادی پایین اومدیم.
‫مشکل خوبیه.

76
00:02:37,949 --> 00:02:39,117
‫هنوز هم سوشی مارماهی دارین؟

77
00:02:39,200 --> 00:02:40,368
‫بهت که گفته بودم بهتره بریم طبقه ده!

78
00:02:40,451 --> 00:02:42,203
‫نه مورتی، طبقه ده نریم!

79
00:02:42,286 --> 00:02:43,538
‫مورتی، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا!

80
00:02:43,621 --> 00:02:46,124
‫بذار برم بیرون.

81
00:02:46,207 --> 00:02:47,333
‫این دیگه چه کسشعریه؟

82
00:02:49,210 --> 00:02:50,294
‫ریک؟!

83
00:02:50,378 --> 00:02:53,047
‫ای ربات احمق گاو.
‫یه وظیفه بیشتر نداشتی.

84
00:02:53,131 --> 00:02:54,882
‫عه، وظیفه‌ام از این قرار بود
‫که بابابزرگ خوبی باشم،

85
00:02:54,966 --> 00:02:56,300
‫هرجا این بچه برم،
‫من هم باهاش می‌رم دیگه.

86
00:02:56,384 --> 00:02:57,718
‫به من دست نزن!

87
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
‫چند وقته که دارم...
‫خودت گفته بودی ربات نیستی!

88
00:02:59,762 --> 00:03:01,305
‫با دروغ گفتن بهت داغون شدم مورتی.

89
00:03:01,389 --> 00:03:03,599
‫ولی اگه بهت دروغ نمی‌گفتم،
‫واقعا نابود می‌شدم.

90
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
‫خیانت کردی!
‫همه بهم خیانت کردن!

91
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
‫بزرگش نکن مورتی.

92
00:03:07,019 --> 00:03:08,271
‫اوایل همون ماجرای «شوالیه‌های خورشید»...

93
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
‫خودم رو عوض کرده بودم.

94
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
‫تا مشکل دشمن خونیم رو حل نکنم،

95
00:03:11,441 --> 00:03:12,984
‫به درد هیچ‌کس نمی‌خورم.

96
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
‫هنوز دنبال همونی هستی
‫که همسرت رو کشته بود؟

97
00:03:15,361 --> 00:03:16,737
‫لزومی نداره به روم بیاری مورتی.

98
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
‫واسه همین خودم رو حذف کردم.

99
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
‫همون چیزی شدم
‫که ازش متنفر بودم.

100
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
‫این پایین عین آثار درام «نتفلیکس» می‌مونه،

101
00:03:21,617 --> 00:03:23,244
‫تازه، از اون‌هایی که شانسی
‫خوب می‌شن هم نیست،

102
00:03:23,327 --> 00:03:25,329
‫عین همون آثار درام عادی «نتفلیکس»ـه.

103
00:03:25,413 --> 00:03:26,914
‫در حقت لطف کردم.

104
00:03:30,418 --> 00:03:33,171
‫بهش شمشیر نوری عیدی دادی؟!

105
00:03:33,254 --> 00:03:34,797
‫انگار یکی جوری طراحیم کرده...

106
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
‫که بیست و دو درصد
‫بیشتر از خودت باملاحظه باشم.

107
00:03:36,966 --> 00:03:38,301
‫خیلی‌خب، بسه دیگه،
‫خاموشت می‌کنم.

108
00:03:38,384 --> 00:03:39,927
‫اصلا حق نداری.
‫به حد کافی زحمت کشیدی.

109
00:03:40,011 --> 00:03:42,930
‫کل خانواده این رو خیلی دوست دارن ریک.

110
00:03:43,014 --> 00:03:44,932
‫عه، چه خوب.
‫راستی، احتمالا شمشیر نوریت...

111
00:03:45,016 --> 00:03:48,478
‫تا الان دیگه از زیرزیرزمینمون خارج شده،
‫پس تبریک می‌گم.

112
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
‫باورم نمی‌شه.

113
00:03:50,605 --> 00:03:52,231
‫باورم نمی‌شه گولمون بزنی
‫که دوستت داشته باشیم!

114
00:03:52,315 --> 00:03:54,859
‫خودم که خوشم نمیاد.
‫کارم همینه.

115
00:03:54,942 --> 00:03:56,736
‫ولی خدا رو شکر که دیگه
‫مجبور نیستم ادامه بدم.

116
00:03:56,819 --> 00:03:58,404
‫معلومه که مجبوری.
‫کریسمسه‌ها!

117
00:03:58,488 --> 00:04:01,532
‫برو بالا و همه رو گول بزن
‫که بیشتر دوستت داشته باشن!

118
00:04:01,616 --> 00:04:03,367
‫بیاین «معجزه» ببینیم.

119
00:04:03,451 --> 00:04:05,495
‫حالا که حرف از معجزه شد...

120
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
‫چیه؟ به همین زودی حوصله‌ات
‫از اسباب‌بازیت سر رفت؟

121
00:04:07,246 --> 00:04:09,874
‫اِم، صرفا مشتاقم با خانواده‌ام وقت بگذرونم.

122
00:04:09,957 --> 00:04:13,377
‫من و مورتی رو که می‌شناسین.
‫عاشق روایات این خیابون‌هاییم.

123
00:04:13,461 --> 00:04:15,546
‫- [معجزه در خیابان سی و چهارم]
‫- وای، اینجا رو! نیویورکه!

124
00:04:15,630 --> 00:04:17,882
‫وای، کسی چه می‌دونست
‫این همه خیابون داره؟

125
00:04:17,965 --> 00:04:19,634
‫کلی معبر هم داره.
‫وای خدا جون!

126
00:04:19,717 --> 00:04:21,969
‫آهای جناب.
‫شما معجزه‌ای ندیدین؟

127
00:04:22,053 --> 00:04:24,430
‫دخترکم مریضه و باید معجزه‌ای رخ بده.

128
00:04:24,514 --> 00:04:27,725
‫«بلک هاوکِ» رئیس‌جمهور
‫داره تو حیاطمون فرود میاد.

129
00:04:27,808 --> 00:04:28,893
‫خودم از شرش خلاص می‌شم.

130
00:04:30,436 --> 00:04:32,522
‫نمی‌خوای چیزی بهم بگی مورتی؟

131
00:04:32,605 --> 00:04:34,023
‫کریسمس مبارک؟

132
00:04:34,106 --> 00:04:36,442
‫کی یه شمشیر نوری رو
‫کاملا عمودی انداخت رو زمین؟

133
00:04:36,526 --> 00:04:37,777
‫وای، پشـ...

134
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
‫اگه گفتی چی شده خنگول خان؟

135
00:04:39,028 --> 00:04:40,446
‫یک و نیم کیلومتر فرو رفته
‫و هنوز هم داره می‌ره پایین.

136
00:04:40,530 --> 00:04:41,906
‫می‌دونی چی تو دسته شمشیرشه؟

137
00:04:41,989 --> 00:04:44,075
‫- کریستال کایبره!
‫- خیلی‌خب جناب خوره.

138
00:04:44,158 --> 00:04:45,993
‫اسمش مهم نیست،
‫وقتی به هسته زمین برخورد کنه،

139
00:04:46,077 --> 00:04:47,370
‫واکنشی زنجیره‌ای ایجاد می‌کنه...

140
00:04:47,453 --> 00:04:48,579
‫که منجر به نابودی زمین می‌شه!

141
00:04:48,663 --> 00:04:50,081
‫واقعا؟

142
00:04:50,164 --> 00:04:51,582
‫اصلا واسه چی هنوز هم
‫با شمشیر لیزری بازی می‌کنی؟

143
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‫چهارده سالته‌ها!

144
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
‫خودت که می‌دونی مزخرفات «جنگ ستارگان»
‫خیلی مسخره است، مگه نه؟

145
00:04:54,836 --> 00:04:56,754
‫چند ده سال بود که لوکاس
‫وعده سه‌گانه جدیدی رو داده بود.

146
00:04:56,837 --> 00:04:58,589
‫ولی وقتی عملیش کرد،
‫طرفداران باهاش بد شدن...

147
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
‫و به هر کله‌خری که بین خوره‌ها
‫اعتبار داشت، فرصت دادن...

148
00:05:01,008 --> 00:05:03,261
‫و صرفا به خاطر پول
‫یه مشت اثر جبران‌ناپذیر ساختن.

149
00:05:03,344 --> 00:05:05,346
‫نصفشون الکی می‌گن راضی هستن،
‫نصفشون بهشون می‌رینن،

150
00:05:05,429 --> 00:05:07,431
‫ولی در نهایت، هیچ‌کس راضی نیست.

151
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
‫می‌دونی چرا مورتی؟

152
00:05:08,683 --> 00:05:10,601
‫آخه وقتی آدم با گه شروع کنه،

153
00:05:10,685 --> 00:05:11,644
‫تهش هم همون گه
‫تو دستش می‌مونه.

154
00:05:13,145 --> 00:05:14,939
‫واسه چی گریه می‌کنی؟
‫ریک کجاست؟

155
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
‫سرش شلوغه.
‫من هم ازش متنفرم.

156
00:05:18,484 --> 00:05:21,612
‫خودم شمشیر نوریم رو گم کردم
‫که ممکنه زمین رو نابود کنه،

157
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
‫شما هم دارین کل نفرت نسل ایکستون رو
‫چون شمشیر نوری می‌خواستم...

158
00:05:23,573 --> 00:05:26,158
‫رو سرم خالی می‌کنین
‫و امروز بدترین کریسمس تاریخه!

159
00:05:26,242 --> 00:05:27,868
‫خیلی‌خب، مورتی، مورتی،
‫مورتی، مورتی.

160
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
‫نباید عین مسئولین سازمان ملل متحد
‫باهات صحبت می‌کردم.

161
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
‫بیا بریم شمشیر نوری
‫خجالت‌آورت رو برگردونیم...

162
00:05:31,998 --> 00:05:34,834
‫که بتونی جای بوسیدن دخترها
‫باهاش بازی کنی.

163
00:05:34,917 --> 00:05:40,089
‫وای، هه‌هه، پیدام کردی...
‫پیدام کردی... پیدام کردی!

164
00:05:46,929 --> 00:05:48,264
‫نفوذ امنیتی رخ داده است.

165
00:05:48,347 --> 00:05:49,265
‫این دیگه چیه؟

166
00:05:49,348 --> 00:05:51,183
‫حضور بدون اجازه گزارش شده است.

167
00:05:51,267 --> 00:05:52,476
‫چه گهی می‌خوری مورتی؟!

168
00:05:52,560 --> 00:05:55,271
‫امروز صبح، نسخه‌ای واقعی...

169
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
‫از شمشیر نوری جرج لوکاس
‫که نماد بازرگانیش رو هم ثبت کرده...

170
00:05:57,440 --> 00:05:59,567
‫به طور عمودی افتاد پایین
‫و داره همین‌طور به سمت...

171
00:05:59,650 --> 00:06:02,903
‫مرکز زمین می‌ره
‫و اگه بهش بخوره، همه‌مون منفجر می‌شیم.

172
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫اگه به وسایلم دست بزنین، می‌میرین.

173
00:06:06,240 --> 00:06:08,367
‫خودم تهدیدتون نمی‌کنم،
‫وسایلم خیلی پیشرفته‌ان.

174
00:06:08,451 --> 00:06:10,494
‫چه مخفیگاه خفنی داری سانچز.

175
00:06:10,578 --> 00:06:12,079
‫ششصد هزار مجوز براش گرفتی؟

176
00:06:12,163 --> 00:06:14,332
‫اگه می‌خواستم دولت تو خونه‌ام
‫حضور داشته باشه، «الکسا» می‌خریدم.

177
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
‫من دعوتش کردم ریک.

178
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
‫باشه، خب، می‌تونن برن.
‫خودم نابودش می‌کنم.

179
00:06:18,377 --> 00:06:19,503
‫می‌خوایم برگردونیمش.

180
00:06:19,587 --> 00:06:20,588
‫خب، خیلی احمقانه است.

181
00:06:20,671 --> 00:06:22,173
‫تو دیگه چه‌جور پدربزرگی هستی؟

182
00:06:22,256 --> 00:06:23,924
‫امروز کریسمسه‌ها،

183
00:06:24,008 --> 00:06:26,177
‫قیافه‌ات هم شبیه فیل اسپکتوری شده
‫که کونش رو با رندی کواید پاک کرده.

184
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
‫اگه می‌خوای کمک کنی، کمک کن.
‫در غیر این صورت، برو کنار.

185
00:06:28,346 --> 00:06:30,306
‫کریسمسم مبارک.

186
00:06:30,389 --> 00:06:31,974
‫- کریسمس خودم مبارک!
‫- کریسمس خودم مبارک!

187
00:06:32,058 --> 00:06:35,519
‫بگذریم، من تخصصی ندارم،
‫ولی به نظرم مدت...

188
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
‫قابل توجهی فرصت داریم
‫یه وسیله حفاری بزرگ بسازیم.

189
00:06:38,272 --> 00:06:39,523
‫یه وسیله حفاری بزرگ بسازین؟

190
00:06:39,607 --> 00:06:41,359
‫چقدر با صدای بلند رفتی کنار.

191
00:06:41,442 --> 00:06:42,818
‫بذارین نابودش کنم دیگه!

192
00:06:42,902 --> 00:06:44,278
‫به حد کافی نابود کردی!

193
00:06:44,362 --> 00:06:45,488
‫وای!

194
00:06:45,571 --> 00:06:46,864
‫آخ!

195
00:06:46,947 --> 00:06:50,201
‫عه، می‌بینم یکی
‫«بهتون که گفته بودم»سازم رو پیدا کرد.

196
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
‫وای خدایا، چقدر خیابون اینجا هست!

197
00:06:52,453 --> 00:06:55,539
‫خیابون سی و چهارم هست!
‫خیابون سی و پنجم هست!

198
00:06:55,623 --> 00:06:57,583
‫وای، خیابون سی و ششم هم اون‌طرفه!

199
00:06:57,667 --> 00:07:01,462
‫وای، معجزه شده!
‫تو خیابون سی و هفتم معجزه شده!

200
00:07:01,545 --> 00:07:04,882
‫سی و هشتم هم هست!
‫تازه، معابر بماند!

201
00:07:04,965 --> 00:07:06,842
‫باورم نمی‌شه این‌ها رو
‫حذف کرده بودن!

202
00:07:06,926 --> 00:07:07,843
‫اوهوم.

203
00:07:07,927 --> 00:07:10,471
‫بابا، اخیرا اصلا حرف نداشتی.

204
00:07:10,554 --> 00:07:11,764
‫کمی می‌ترسم که این اتفاقات واقعی نباشه.

205
00:07:11,847 --> 00:07:13,391
‫تو که ربات نیستی، مگه نه؟

206
00:07:13,474 --> 00:07:15,184
‫هه!
‫بذار این شکلی بگم عزیز دلم...

207
00:07:15,267 --> 00:07:17,061
‫اگه ربات باشم هم
‫رباتی هستم...

208
00:07:17,144 --> 00:07:19,689
‫که برنامه‌ریزی شده
‫خیلی زیاد دوستتون داشته باشه.

209
00:07:19,772 --> 00:07:22,942
‫آخی!

210
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
‫سرعت حفاریش در حدی هست
‫که زیر شمشیر نوری برسه؟

211
00:07:25,861 --> 00:07:27,613
‫آره، تا یه ساعت دیگه
‫به زیر شمشیر نوری می‌رسه،

212
00:07:27,697 --> 00:07:30,199
‫آخه... وایستین ببینم، عمقش بیشتر شد.

213
00:07:30,282 --> 00:07:31,409
‫آها، درسته، در حرکته.

214
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
‫ای احمق گاو.
‫برو بیرون ببینم!

215
00:07:33,494 --> 00:07:35,955
‫عمرا اگه بتونین کریسمس
‫دانشمند خوبی پیدا کنین!

216
00:07:36,038 --> 00:07:38,499
‫رئیس‌جمهور کسکش‌های متحده هستم.

217
00:07:40,501 --> 00:07:41,961
‫خیلی‌خب نابغه،
‫بهت اجازه می‌دم...

218
00:07:42,044 --> 00:07:43,170
‫سرعت وسیله حفاریمون رو
‫افزایش بدی.

219
00:07:43,254 --> 00:07:44,380
‫من به اون وسیله دست نمی‌زنم.

220
00:07:44,463 --> 00:07:45,840
‫شپش عصبی می‌گیرم.

221
00:07:45,923 --> 00:07:47,591
‫خلاقیت یه سری از دامادهام
‫هم از این بیشتره.

222
00:07:47,675 --> 00:07:49,927
‫خیلی‌خب، شمشیر نوریه رو نابود کن دیگه!

223
00:07:50,010 --> 00:07:52,471
‫خیال نمی‌کردم چنین درخواستی کنین.
‫دروغ گفتم. می‌دونستم می‌کنین.

224
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
‫اون چیه؟

225
00:07:53,848 --> 00:07:55,891
‫یه شمشیر نوری دیگه است
‫که تو دسته‌اش...

226
00:07:55,975 --> 00:07:57,601
‫موشک ژیروسکوپی با کنترل هوش مصنوعی داره.

227
00:07:57,685 --> 00:07:59,937
‫- خودت شمشیر نوری داشتی؟!
‫- آخی، می‌خواستی؟

228
00:08:00,020 --> 00:08:02,106
‫چه هدیه افتضاحی می‌شد.

229
00:08:02,189 --> 00:08:04,233
‫شمشیر عمودی،
‫هدف اصلیت رو بگو.

230
00:08:04,316 --> 00:08:06,986
‫- باید عمودی بمونم.
‫- پس یادشون بده.

231
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‫چشم.

232
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
‫- یوهو! زنده باد آمریکا!
‫- ایول! ایول بابا.

233
00:08:14,160 --> 00:08:16,495
‫عمودی بمون شمشیر عمودی.

234
00:08:16,579 --> 00:08:18,038
‫چشم.

235
00:08:18,122 --> 00:08:19,832
‫خیلی‌خب، اوضاع خوبه.
‫هدف رو گم نکن.

236
00:08:19,915 --> 00:08:21,167
‫آها.

237
00:08:22,501 --> 00:08:24,795
‫گزارش وضعیت بده.

238
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
‫شمشیر عمودی، صدام رو داری؟

239
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
‫باید هر دفعه جواب بدم؟

240
00:08:28,382 --> 00:08:29,592
‫جانم؟

241
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
‫من طراحی شدم
‫که کاملا عمودی بمونم،

242
00:08:31,469 --> 00:08:33,137
‫قرار نبود مدام تأیید کنم.

243
00:08:33,220 --> 00:08:34,430
‫تو به کار خودت برس،
‫من هم به کار خودم می‌رسم.

244
00:08:34,513 --> 00:08:36,098
‫تو تحت کنترل منی!

245
00:08:36,182 --> 00:08:37,641
‫خیلی‌خب، الان مغزم رو خاموش می‌کنم
‫که بتونی کنترلم کنی.

246
00:08:37,725 --> 00:08:38,726
‫خداحافظ!

247
00:08:38,809 --> 00:08:41,145
‫شوخیت گرفته؟
‫پشم‌هام!

248
00:08:41,228 --> 00:08:42,688
‫مسیرش داره عوض می‌شه قربان.

249
00:08:42,772 --> 00:08:43,939
‫از کجا بیرون میاد؟

250
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
‫ظاهرا از ایتالیا بیرون میاد قربان.

251
00:08:48,652 --> 00:08:50,154
‫خیلی‌خب، می‌تونست بدتر از این حرف‌ها باشه.

252
00:08:50,237 --> 00:08:52,323
‫آخ!

253
00:08:55,743 --> 00:08:59,663
‫خب، اِم، قطعا صحنه عاشقانه‌ای نیست.

254
00:08:59,747 --> 00:09:01,165
‫واقعا عالی نشونمون دادی ریک.

255
00:09:01,248 --> 00:09:02,458
‫خب حالا.

256
00:09:02,541 --> 00:09:04,001
‫نخست‌وزیر ایتالیا پشت خط شماره یکه.

257
00:09:04,084 --> 00:09:06,295
‫پشت خط نگهش دار.
‫می‌تونیم بگیم تقصیر مسئولین سعودی بوده.

258
00:09:06,378 --> 00:09:07,922
‫این‌جور کارها خوراک خودشونه.

259
00:09:08,005 --> 00:09:11,717
‫اصلا ممکنه کار خودشون بوده باشه.
‫واقعا کار خودشون بوده.

260
00:09:11,801 --> 00:09:14,512
‫وای، ته تقاطع بلوار چهارصد و یکم...

261
00:09:14,595 --> 00:09:18,098
‫و خیابون هفت‌هزارم
‫هم یه معجزه دیگه هست!

262
00:09:18,182 --> 00:09:20,392
‫فعلا تو هر بلوک
‫به معجزه داشتیم.

263
00:09:20,476 --> 00:09:22,937
‫خیلی‌خب، حتی من هم دارم خسته می‌شم.

264
00:09:23,020 --> 00:09:24,688
‫بیاین یه بازی کریسمسی بکنیم!

265
00:09:24,772 --> 00:09:26,023
‫آها.
‫اِم، اِم...

266
00:09:26,106 --> 00:09:29,401
‫تا حالا «آیا ربات هستین؟» بازی کردین؟

267
00:09:29,485 --> 00:09:30,694
‫هر کدوممون باید تصمیم بگیریم...

268
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
‫ربات هستیم یا نه.

269
00:09:32,613 --> 00:09:33,989
‫- وای، من بازی می‌کنم.
‫- ایول، ایول، ایول.

270
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
‫ولی بلند جواب ندین.

271
00:09:35,741 --> 00:09:36,951
‫آخه اگه ربات باشین،
‫حق ندارین بگین رباتین.

272
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
‫قانونش از این قراره.

273
00:09:38,619 --> 00:09:41,038
‫خصوصیت وحشتناک و دردناک
‫ربات بودن همینه.

274
00:09:41,121 --> 00:09:43,499
‫ولی مجبورین جواب سوال همه رو بدین.

275
00:09:43,582 --> 00:09:45,584
‫خودشون باید تصمیم بگیرن...

276
00:09:45,668 --> 00:09:46,961
‫ربات هستین یا نه، آخه...

277
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
‫آخه اگه واقعا ربات باشین،
‫نباید بگین!

278
00:09:48,629 --> 00:09:50,548
‫اصلا حق ندارین بگین.

279
00:09:50,631 --> 00:09:52,383
‫من الو شروع می‌کنم!
‫اِم، سوال بپرسین.

280
00:09:52,466 --> 00:09:54,760
‫آها!
‫اِم، رباتی یا نه؟

281
00:09:54,844 --> 00:09:56,428
‫- می‌شه همین رو بپرسم؟
‫- می‌تونی!

282
00:09:56,512 --> 00:09:59,223
‫ولی یادت باشه که اگه باشم،
‫مجبورم علی‌رغم میل باطنیم...

283
00:09:59,306 --> 00:10:00,891
‫دروغ بگم.

284
00:10:00,975 --> 00:10:01,976
‫سوال دیگه‌ای ندارین؟

285
00:10:02,059 --> 00:10:03,352
‫می‌تونی چیزی حس کنی؟

286
00:10:03,435 --> 00:10:05,479
‫وای، معلومه که می‌تونم! آره!
‫مشکلم همینه!

287
00:10:05,563 --> 00:10:07,106
‫اگه ربات باشم،
‫البته نیستم...

288
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
‫یادتون باشه که مجبورم
‫چنین حرفی بزنم،

289
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
‫ولی آره، آره،
‫خیلی چیزها رو حس می‌کنم.

290
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
‫افراد خاصی رو به شدت دوست دارم،

291
00:10:13,320 --> 00:10:14,947
‫ولی اگه برنامه‌ریزی شده باشم...

292
00:10:15,030 --> 00:10:16,949
‫که گولشون بزنم،
‫خیلی احساس شرم می‌کنم،

293
00:10:17,032 --> 00:10:18,325
‫البته احتمالش خیلی کمه.

294
00:10:18,409 --> 00:10:19,994
‫- جنس استخونت چیه؟
‫- از جنس تیتانیمه!

295
00:10:20,077 --> 00:10:21,871
‫رباتی!

296
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
‫- ایول!
‫- نه!

297
00:10:23,289 --> 00:10:24,748
‫ولی اگه ربات بودم،
‫همین رو می‌گفتم!

298
00:10:24,832 --> 00:10:26,041
‫پس بازی رو یاد گرفتین.

299
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
‫- یوهو!
‫- دماغتون بسوزه!

300
00:10:27,751 --> 00:10:29,003
‫حال می‌ده!

301
00:10:29,086 --> 00:10:30,462
‫همیشه می‌ترسیدم خودم باشم...

302
00:10:30,546 --> 00:10:32,131
‫و این شکلی الکی با خانواده خوش باشم،

303
00:10:32,214 --> 00:10:34,383
‫ولی بابابزرگ ریک داره یادم می‌ده
‫آسیب‌پذیر باشم!

304
00:10:34,466 --> 00:10:35,968
‫- احسنت!
‫- من هم همین‌طور!

305
00:10:36,051 --> 00:10:36,969
‫- آخی!
‫- هوم!

306
00:10:39,300 --> 00:10:40,013
‫[به زودی با هسته زمین برخورد می‌کند!]

307
00:10:40,014 --> 00:10:41,599
‫خیلی‌خب، سرعت وسیله حفاری کپیتون...

308
00:10:41,682 --> 00:10:43,100
‫الان دیگه از شمشیر نوری بیشتره.

309
00:10:43,183 --> 00:10:44,602
‫مورتی، می‌خوای جلو بشینی یا عقب؟

310
00:10:44,685 --> 00:10:46,145
‫کی گفته خودمون قراره بریم؟

311
00:10:46,228 --> 00:10:47,605
‫تو که اصلا نمی‌خواستی...

312
00:10:47,688 --> 00:10:48,814
‫وای، کیرم تو این زندگی.
‫خداحافظ!

313
00:10:48,898 --> 00:10:50,441
‫موفق باشین.
‫سیاره‌ام رو منفجر نکنین‌ها.

314
00:10:50,524 --> 00:10:52,443
‫جوری رفتار می‌کنی
‫انگار به خودت خیانت کردن!

315
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
‫آخه واقعا به خودم خیانت کردن مورتی.

316
00:10:54,236 --> 00:10:55,738
‫می‌خوای بدونی واسه چی
‫اولی اون ماجرای...

317
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
‫مسخره «شوالیه‌های خورشید»...

318
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
‫خودم رو عوض کردم؟

319
00:10:58,198 --> 00:10:59,742
‫گفته بودم اون شمشیر تخمی رو برنداری،

320
00:10:59,825 --> 00:11:01,285
‫ولی تو با خودت گفتی «خب حالا»...

321
00:11:01,368 --> 00:11:04,204
‫و حرفت من در حد جین، همسایه‌مون،
‫یا دیوید آرکت برات اهمیت داشت.

322
00:11:04,288 --> 00:11:05,414
‫بهم گفتی حوصله‌سربرم.

323
00:11:05,497 --> 00:11:06,874
‫من از نظرت بی‌ارزش شدم.

324
00:11:06,957 --> 00:11:08,500
‫وقتی با ملت صمیمی بشی همین‌طوری می‌شه،

325
00:11:08,584 --> 00:11:09,793
‫دیگه به آدم احترام نمی‌ذارن.

326
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‫به وسایل آدم دست می‌زنن،
‫همه‌چی رو خراب می‌کنن...

327
00:11:11,795 --> 00:11:13,047
‫و خانواده بدبخت آدم رو می‌کشن.

328
00:11:13,130 --> 00:11:14,298
‫راحت باش.
‫بهش اعتماد کن.

329
00:11:14,381 --> 00:11:15,925
‫خودت هم به همین نتایج می‌رسی.

330
00:11:17,718 --> 00:11:21,722
‫من نمی‌خوام خانواده‌ات رو بکشم مورتی.

331
00:11:21,805 --> 00:11:23,515
‫حرفت خیلی برام ارزشمند بود.

332
00:11:27,227 --> 00:11:30,105
‫اگه موفق نشیم،
‫حرف آخری نداری مورتی؟

333
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
‫من تا حالا به سن
‫رأی دادن نرسیدم جناب رئیس‌جمهور،

334
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
‫ولی وقتی برسم،
‫به خودت رأی می‌دم.

335
00:11:34,151 --> 00:11:36,111
‫مرسی مورتی.
‫رأی همه مهمه.

336
00:11:36,195 --> 00:11:37,905
‫اگه بخوای، می‌تونم بگم
‫سنت رو قانونی تغییر بدن.

337
00:11:37,988 --> 00:11:40,866
‫اِم، نه، اصلا مشتاق نیستم
‫زودتر به اون سن تخمی برسم.

338
00:11:40,950 --> 00:11:43,953
‫شمارش معکوس تا رسیدن
‫به شمشیر نوری... وای، پشم‌هام، رسیدین.

339
00:11:44,036 --> 00:11:45,621
‫همین الان رسیدین!
‫شرمنده!

340
00:11:45,704 --> 00:11:47,414
‫سر درس شمارش معکوس آکادمی غایب بودم.

341
00:11:47,498 --> 00:11:48,832
‫باید همین الان بگیریمش مورتی!

342
00:11:52,920 --> 00:11:53,837
‫اوناهاش!

343
00:11:53,921 --> 00:11:55,798
‫جت‌ها رو برعکس کن!

344
00:11:55,881 --> 00:11:57,675
‫من می‌گیرمش!

345
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
‫آخ!

346
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
‫نه‌خیر... خودم می‌گیرمش!

347
00:12:01,720 --> 00:12:04,306
‫مورتی، ای حرومزاده کوچولوی خارق‌العاده!

348
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
‫بیا ببریمش رو سطح زمین.

349
00:12:09,645 --> 00:12:11,563
‫نیرو یار و همراهم باشد!

350
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
‫گمون کنم منظورت اینه
‫که یار و همراه من باشد.

351
00:12:13,691 --> 00:12:15,192
‫چی؟
‫تو که از «جنگ ستارگان» متنفری.

352
00:12:15,275 --> 00:12:17,277
‫وقتی تو سینما اکران شده بود،
‫هم‌سن تو بودم.

353
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‫من با این مجموعه فیلم بزرگ شدم،

354
00:12:19,113 --> 00:12:20,739
‫ازشون یاد گرفتم،
‫فرق خیر و شر رو فهمیدم...

355
00:12:20,823 --> 00:12:22,574
‫و فهمیدم اگه آدم پدر بدی
‫داشته باشه، توانمند می‌شه.

356
00:12:22,658 --> 00:12:25,619
‫ولی وقتی کلی «ماپت»
‫تو فیلم سوم ریخت،

357
00:12:25,703 --> 00:12:27,162
‫بخشی از وجودم کم‌کم خراب شد.

358
00:12:27,246 --> 00:12:29,373
‫ولی اصلا اشتباه نکن بچه،

359
00:12:29,456 --> 00:12:31,208
‫«جنگ ستارگان» مال منه،
‫مال تو نیست.

360
00:12:31,291 --> 00:12:33,377
‫مال اون آشغال پمپادوری گلو گنده...

361
00:12:33,460 --> 00:12:35,045
‫و اون دستگاه تولید زباله
‫«میکی ماوس» هم نیست.

362
00:12:35,129 --> 00:12:36,755
‫اون‌ها که بهاش رو با روحشون نپرداختن.

363
00:12:36,839 --> 00:12:39,633
‫خودم پرداختم!
‫حق خودمه، حق تو نیست!

364
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
‫نیروهای آمریکا،
‫تبدیل بشین و بریم!

365
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
‫ای حرومزاده!

366
00:12:50,222 --> 00:12:51,761
‫ریک، مایه افتخارمه...

367
00:12:51,844 --> 00:12:54,013
‫که تو امسال ژامبونمون رو قاچ کنی.

368
00:12:54,096 --> 00:12:55,431
‫وای بابا.
‫خیلی...

369
00:12:55,514 --> 00:12:57,391
‫بی‌سابقه بود؟
‫کاملا درست می‌گی سامر.

370
00:12:57,475 --> 00:13:00,144
‫این‌جوری می‌خوام بگم
‫به نظرم پدر مامانت...

371
00:13:00,228 --> 00:13:01,604
‫پدر خودم هم هست.

372
00:13:01,687 --> 00:13:04,941
‫وای جری، چرا خودت قاچش نمی‌کنی؟

373
00:13:05,024 --> 00:13:06,692
‫وای، بابا، داری چه غلطی می‌کنی؟

374
00:13:06,776 --> 00:13:09,779
‫داره تو رو عضو خانواده بیولوژیکی خودش
‫محسوب می‌کنه بابابزرگ.

375
00:13:09,862 --> 00:13:12,281
‫مورتی، واقعا خیلی از دیدنت خوشحالم.

376
00:13:12,365 --> 00:13:14,450
‫آماده‌‌ای برگردی پیش بابابزرگ پیرت؟

377
00:13:14,533 --> 00:13:17,536
‫تو که بابابزرگ من نیستی.
‫تو یه ربات تخمی هستی.

378
00:13:23,376 --> 00:13:26,087
‫بالاخره موعدش رسید.

379
00:13:26,170 --> 00:13:30,967
‫♪ فرشته‌ها می‌گن... ♪

380
00:13:31,050 --> 00:13:36,681
‫♪ اولین کریسمس... ♪

381
00:13:36,764 --> 00:13:41,894
‫♪ واسه چوپانان معدودی... ♪

382
00:13:41,978 --> 00:13:47,191
‫♪ تو مزارعشون رخ داده بود. ♪

383
00:13:50,069 --> 00:13:52,780
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

384
00:13:52,863 --> 00:13:54,156
‫آها!

385
00:13:54,240 --> 00:13:55,825
‫وای!

386
00:13:57,827 --> 00:13:59,870
‫سامر، مواد نداری؟

387
00:13:59,954 --> 00:14:01,455
‫- جدی می‌پرسی؟
‫- گمون نکنم.

388
00:14:01,539 --> 00:14:03,874
‫خوشحالم که خودم کریسمس رو خراب نکردم.

389
00:14:03,958 --> 00:14:06,544
‫- ای مردم زمین...
‫- هوم، چنین حرفی اصلا خوش‌آیند نیست.

390
00:14:06,627 --> 00:14:08,212
‫نمی‌خوام کسی رو مقصر بدونم،

391
00:14:08,296 --> 00:14:10,339
‫ولی مورتی اسمیت
‫یه شمشیر نوری عیدی گرفته بود،

392
00:14:10,423 --> 00:14:12,300
‫انداختش زمین
‫و الان داره دوباره...

393
00:14:12,383 --> 00:14:14,677
‫به سمت هسته زمین می‌ره...
‫یعنی واسه اولین بار به سمتش می‌ره.

394
00:14:14,760 --> 00:14:16,429
‫ای حرومزاده!
‫خودش باهاش بازی کرد!

395
00:14:16,512 --> 00:14:19,682
‫اگه واقعا به هسته زمین برسه،
‫همه‌تون منفجر می‌شین.

396
00:14:19,765 --> 00:14:21,684
‫یعنی همه‌مون منفجر می‌شیم.

397
00:14:21,767 --> 00:14:23,185
‫ولی ناامید نشین.

398
00:14:23,269 --> 00:14:24,895
‫داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم
‫که جلوش رو بگیریم،

399
00:14:24,979 --> 00:14:26,439
‫فقط در صورتی که شکست بخوریم،

400
00:14:26,522 --> 00:14:29,108
‫کاخ سفید رو به فضا پرتاب می‌کنیم...

401
00:14:30,276 --> 00:14:33,529
‫خب، دستم رو شد.
‫معلومه که همین الانش هم تو فضاییم.

402
00:14:33,612 --> 00:14:34,989
‫واقعا کریسمس رو خراب کردی.

403
00:14:35,072 --> 00:14:37,700
‫نه‌خیر! خودش شمشیر نوریم رو دزدید
‫و حتما از دستش افتاده!

404
00:14:37,783 --> 00:14:38,951
‫دوباره از دستش افتاده!

405
00:14:39,035 --> 00:14:40,953
‫یعنی دفعه قبل جلوش رو گرفته بودین؟

406
00:14:41,037 --> 00:14:42,621
‫- چطوری؟
‫- با یه وسیله حفاری.

407
00:14:42,705 --> 00:14:44,540
‫با یه وسیله حفاری؟
‫چه باحال!

408
00:14:44,623 --> 00:14:47,043
‫خیلی باحال بود، ولی دولتی‌ها
‫با خودشون بردنش.

409
00:14:47,126 --> 00:14:48,627
‫پس به تنها کسی که
‫هوشش در حدی هست...

410
00:14:48,711 --> 00:14:50,504
‫که این‌قدر سریع یکی دیگه بسازه
‫رو می‌اندازیم.

411
00:14:50,588 --> 00:14:51,672
‫ولی ریک رفته.

412
00:14:51,756 --> 00:14:53,883
‫مطمئن نیستم برگرده.

413
00:14:53,966 --> 00:14:57,219
‫پس بیاین به گزینه بعدیش قانع بشیم.

414
00:14:57,303 --> 00:14:59,513
‫وای، پشم‌هام!
‫بذارین بمیرم دیگه!

415
00:14:59,597 --> 00:15:01,724
‫خاموشم کنین...
‫البته من خاموش نمی‌شم،

416
00:15:01,807 --> 00:15:04,143
‫آخه معلومه که ربات نیستم!

417
00:15:26,290 --> 00:15:28,793
‫ایول!
‫گیرت انداختم.

418
00:15:28,876 --> 00:15:31,003
‫خیلی‌خب، می‌تونم یه کاریش بکنم.

419
00:15:33,547 --> 00:15:37,051
‫وای!

420
00:15:37,134 --> 00:15:40,012
‫یعنی چی که سرآشپز کاخ سفید رفته بود خرید؟

421
00:15:40,096 --> 00:15:41,889
‫خب، خودت بلدی نیمرو درست کنی؟

422
00:15:41,972 --> 00:15:44,433
‫واقعا؟
‫همه بلدن؟

423
00:15:44,517 --> 00:15:45,893
‫خبر خوبی آوردم قربان.

424
00:15:45,976 --> 00:15:47,937
‫قبل از برخورد شمشیر نوری
‫با هسته زمین، جلوش رو گرفتن.

425
00:15:48,020 --> 00:15:50,606
‫خیلی‌خب، ایول!
‫هه‌هه!

426
00:15:50,689 --> 00:15:52,775
‫گمون نکنم بشه فرستادش این بالا.

427
00:15:52,858 --> 00:15:54,735
‫اِم، اصلا کی جلوش رو گرفت؟

428
00:15:54,819 --> 00:15:57,238
‫خبر بدمون همینه.

429
00:15:57,321 --> 00:15:59,115
‫واقعا خبر بدیه.

430
00:16:02,910 --> 00:16:05,204
‫سلام رئیس‌جمهور خان.
‫چیزی از دستت نیفتاده بود؟

431
00:16:05,287 --> 00:16:08,499
‫سلام مورتی! می‌بینم با ریک آشتی کردی.

432
00:16:08,582 --> 00:16:09,750
‫چه خوب.

433
00:16:09,834 --> 00:16:11,710
‫نه‌خیر، من و ریک به خاطر
‫دعوایی که واسه رسیدن...

434
00:16:11,794 --> 00:16:13,504
‫به اون شمشیر نوری بینمون راه انداختی،

435
00:16:13,587 --> 00:16:14,839
‫خیلی هم قهریم!

436
00:16:14,922 --> 00:16:16,799
‫آها، خب، ظاهرا پسش گرفتی.

437
00:16:16,882 --> 00:16:19,844
‫ماجراجوییت به اتمام رسید خوره خان!

438
00:16:19,927 --> 00:16:20,970
‫خوره خودتی!

439
00:16:21,053 --> 00:16:22,388
‫نمی‌شه راجع به «جنگ ستارگان»...

440
00:16:22,471 --> 00:16:24,140
‫اون همه کسشعر بگی
‫و ادای آدم‌های باحال رو در بیاری!

441
00:16:24,223 --> 00:16:27,351
‫عه، واقعا؟ مگه آدمی که باحال نباشه،
‫از این‌ها داره؟

442
00:16:27,435 --> 00:16:28,811
‫گمون کنم داشته باشه؟

443
00:16:28,894 --> 00:16:30,729
‫درش آروم بسته می‌شه!
‫سر بخور!

444
00:16:32,189 --> 00:16:34,191
‫وای نه!
‫من زنده نمی‌مونم.

445
00:16:34,275 --> 00:16:37,319
‫چه حیف که باز هم باید
‫از این زندگی دردناک خلاص بشم.

446
00:16:37,403 --> 00:16:38,821
‫ای بابا.

447
00:16:43,367 --> 00:16:44,660
‫این دیگه چیه؟

448
00:16:44,743 --> 00:16:46,662
‫اینجا از اولش هم تو کاخ سفید بوده؟

449
00:16:46,745 --> 00:16:48,998
‫کارتر با دست خالی اینجا رو ساخته.

450
00:16:49,081 --> 00:16:50,291
‫ریگان سعی کرد نابودش کنه.

451
00:16:50,374 --> 00:16:52,918
‫جرج دابلیو تو میخانه‌اش
‫بشکه آبجو گذاشت.

452
00:16:53,002 --> 00:16:55,796
‫ولی فقط خودم فهمیدم
‫چقدر باارزشه.

453
00:16:55,880 --> 00:16:57,673
‫جناب رئیس‌جمهور،
‫باید بیای خونه...

454
00:16:57,756 --> 00:16:59,049
‫و راستش رو به ملت بگی.

455
00:16:59,133 --> 00:17:03,387
‫اصلا هم نباید بیام.
‫ربات‌ها، اون شمشیر نوری رو بگیرین!

456
00:17:03,471 --> 00:17:04,889
‫یه دقیقه صبر کنین.

457
00:17:04,972 --> 00:17:07,349
‫معمولا دفعه چهارم در میان.

458
00:17:07,433 --> 00:17:08,851
‫ایول!
‫بریم تو کارش!

459
00:17:08,934 --> 00:17:11,187
‫داشته باشن...
‫دستشون شمشیر نوری داره!

460
00:17:11,270 --> 00:17:12,855
‫- قبول کنین خیلی باحاله.
‫- اصلا هم باحال نیست!

461
00:17:12,938 --> 00:17:16,150
‫همیشه می‌خواستم با شمشیر نوری مبارزه کنم،
‫ولی نه اینش کلی.

462
00:17:16,233 --> 00:17:17,276
‫تو خرابش کردی!

463
00:17:17,359 --> 00:17:18,652
‫«دیزنی» خرابش کرد!

464
00:17:18,736 --> 00:17:21,322
‫خیال کردی دلم می‌خواد سی‌تا سریال
‫ارزون با تصاویر کامپیوتری ضعیف ببینم؟

465
00:17:21,405 --> 00:17:24,658
‫همه‌چی رو جلوی یه پرده سبز گنده
‫فیلم‌برداری می‌کنن.

466
00:17:24,742 --> 00:17:26,243
‫انگار خودت پیشنهاد بهتری داری.

467
00:17:26,327 --> 00:17:27,536
‫یه میلیون پیشنهاد بهتر دارم.

468
00:17:27,620 --> 00:17:32,208
‫یکیشون رو نشونت می‌دم:
‫رباتی که چشمش شمشیر نوریه!

469
00:17:32,700 --> 00:17:38,700
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

470
00:17:39,548 --> 00:17:42,510
‫ای بابا، چیزی نمی‌بینه!

471
00:17:43,886 --> 00:17:45,262
‫اگه می‌دید، پیشنهاد خوبی بود.

472
00:17:45,346 --> 00:17:48,724
‫اِم، اعتراف کن ترسیده بودی.

473
00:17:49,975 --> 00:17:52,394
‫اِم، آروم باش مورتی.

474
00:17:54,980 --> 00:17:58,484
‫بی‌خیال، اون مسلسل گاتلینگ
‫شمشیر نوری رو بذار کنار.

475
00:17:58,567 --> 00:18:00,236
‫خوش گذشت دیگه، مگه نه؟

476
00:18:00,319 --> 00:18:02,905
‫طبق قوانین «جنگ ستارگان»،
‫باید من رو ببخشی.

477
00:18:02,988 --> 00:18:04,657
‫دیگه نه با «جنگ ستارگان» کاری دارم،
‫نه با خودت!

478
00:18:04,740 --> 00:18:06,617
‫مورتی، نه!

479
00:18:06,700 --> 00:18:07,743
‫ریک‌بات!

480
00:18:07,826 --> 00:18:09,578
‫جونش رو فدای من کرد.

481
00:18:09,662 --> 00:18:12,790
‫آره، ولی تحت تأثیر قرار نگیر،
‫مدام سعی داره بمیره.

482
00:18:12,873 --> 00:18:16,752
‫آخ.
‫اشکالی نداره. دردم نمیاد.

483
00:18:16,835 --> 00:18:18,254
‫وای خدا، دارن سر می‌خورن مورتی!

484
00:18:18,337 --> 00:18:21,257
‫دارن سر می‌خورن!
‫دارن سر می‌خورن!

485
00:18:21,340 --> 00:18:26,011
‫♪ فرشته‌ها می‌گن... ♪

486
00:18:26,095 --> 00:18:27,721
‫♪ اولین کریسمس... ♪

487
00:18:27,805 --> 00:18:30,224
‫کاملا عمودی افتادن.

488
00:18:32,184 --> 00:18:33,269
‫وای!

489
00:18:33,352 --> 00:18:34,395
‫وای!

490
00:18:36,564 --> 00:18:39,149
‫خودت رو نجات بده مورتی!
‫ریک می‌تونه باز هم از من بسازه.

491
00:18:39,233 --> 00:18:41,694
‫البته اگه ربات بودم،
‫ولی من که ربات نیستم.

492
00:18:41,777 --> 00:18:43,362
‫نسخه دیگه‌ای ازت نمی‌خوام.

493
00:18:44,947 --> 00:18:47,283
‫نه!

494
00:18:50,369 --> 00:18:52,871
‫ریک؟
‫اومدی کمکمون کنی!

495
00:18:52,955 --> 00:18:54,331
‫بهتره توستر کوچولوت رو تعمیر کنی.

496
00:18:54,415 --> 00:18:57,334
‫دارم روغن بالا میارم مورتی.

497
00:18:57,418 --> 00:18:59,753
‫وای ریک‌بات، اصلا نباید پست می‌زدم.

498
00:18:59,837 --> 00:19:01,380
‫واقعا حرف نداشتی.

499
00:19:01,463 --> 00:19:03,299
‫معلومه که حرف ندارم.
‫ریکم دیگه.

500
00:19:03,382 --> 00:19:07,219
‫ریک من رو واسه خوشحال کردن تو ساخت مورتی.

501
00:19:07,303 --> 00:19:10,723
‫اساسا، هر کاری بکنم،
‫کار خود ریک بوده.

502
00:19:10,806 --> 00:19:14,810
‫ولی شاید خودش هم بتونه
‫مقداریشون رو انجام بده.

503
00:19:14,893 --> 00:19:16,979
‫ای خدا، مردنت چقدر طول می‌کشه؟

504
00:19:17,062 --> 00:19:19,857
‫خداحافظ مورتی.
‫اِم...

505
00:19:21,900 --> 00:19:24,820
‫آخ، ای خدا.

506
00:19:24,903 --> 00:19:26,864
‫اِم، ریک، اِم...

507
00:19:26,947 --> 00:19:31,660
‫گمون کنم الان بدموقع باشه
‫که ازت بخوام یه کاخ سفید دیگه برام بسازی؟

508
00:19:31,744 --> 00:19:34,913
‫مورتی، می‌شه برام «اوبر» بگیری؟

509
00:19:34,997 --> 00:19:36,707
‫درسته، خب، اِم...

510
00:19:36,790 --> 00:19:39,001
‫کریسمس مبارک.

511
00:19:39,084 --> 00:19:40,336
‫گمون کنم برم
‫با خانواده...

512
00:19:40,419 --> 00:19:42,004
‫جیغ و داد طرف
‫بابت خیابون‌ها رو تماشا کنم.

513
00:19:42,087 --> 00:19:43,255
‫ضمنا، باید دوش بگیری.

514
00:19:43,339 --> 00:19:46,216
‫ببین، شاید رباته درست می‌گفت.

515
00:19:46,300 --> 00:19:49,637
‫بهتر بود تو کارم دخیلت می‌کردم.

516
00:19:49,720 --> 00:19:51,597
‫اگه بخوای، می‌تونی کمکم کنی.

517
00:19:55,517 --> 00:19:58,479
‫وای، این‌ها کل مکان‌های
‫احتمالی ریک اولیه است؟

518
00:19:58,562 --> 00:20:01,440
‫کاش احتمالی بود.
‫واقعا تو کل این مکان‌ها هست.

519
00:20:01,523 --> 00:20:02,316
‫ای وای.

520
00:20:02,399 --> 00:20:03,651
‫به دنیای تاریک من خوش اومدی.

521
00:20:03,734 --> 00:20:05,903
‫من کل عمرم رو صرف یافتن این آدم کردم مورتی!

522
00:20:05,986 --> 00:20:08,989
‫تا حالا این‌قدر به گیر انداختن
‫ریک اولیه نزدیک نشده بودم.

523
00:20:09,073 --> 00:20:10,366
‫غیرممکنه!

524
00:20:10,449 --> 00:20:12,451
‫آشغال عوضی به شدت حیله‌گریه.

525
00:20:12,534 --> 00:20:14,119
‫من با دنبال کردنش نابود شدم مورتی!

526
00:20:14,203 --> 00:20:16,372
‫ولی حالا با همدیگه دنبالش می‌کنیم!
‫خودم و خودت دنبالش می‌کنیم!

527
00:20:16,455 --> 00:20:18,499
‫- عه! اِم...
‫- کل عمرت فدای همین می‌شه مورتی!

528
00:20:18,582 --> 00:20:20,918
‫تو فصل هفتم «ریک و مورتی»
‫می‌افتیم دنبال دشمن خونی من!

529
00:20:21,001 --> 00:20:22,836
‫شاید سعی کنیم در این حین
‫سلامتمون رو حفظ کنیم!

530
00:20:22,920 --> 00:20:25,089
‫شاید با بشقاب ژانگولربازی درآوردیم!
‫هر قسمت در نمیاریم مورتی!

531
00:20:25,172 --> 00:20:27,383
‫ممکنه همه‌چی تو پس‌زمینه رخ بده!
‫از کجا معلوم؟

532
00:20:27,466 --> 00:20:29,051
‫راستش، کسی جز خودمون نمی‌دونه چی می‌شه!

533
00:20:29,134 --> 00:20:31,887
‫دردناک‌ترین کسشعری
‫که به عمرم باهاش طرف شدم همینه...

534
00:20:31,970 --> 00:20:33,222
‫و چون خودت خواستی،

535
00:20:33,305 --> 00:20:34,765
‫تو رو هم دخیل می‌کنم مورتی!

536
00:20:34,848 --> 00:20:36,058
‫خودم و خودتیم مورتی!

537
00:20:36,700 --> 00:20:39,700
‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

538
00:20:39,900 --> 00:20:46,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

539
00:21:07,756 --> 00:21:10,092
‫ای وای!
‫عجب فصلی بود، مگه نه؟

540
00:21:10,175 --> 00:21:11,760
‫ریک اولیه!
‫تراپی!

541
00:21:11,844 --> 00:21:14,596
‫یه قسمت هم روی رو دخیل کردیم.
‫یادتونه؟

542
00:21:14,680 --> 00:21:17,015
‫شرمنده که من نبودم،

543
00:21:17,099 --> 00:21:19,435
‫داشتم کون گهیم رو می‌ساختم.

544
00:21:19,518 --> 00:21:22,146
‫داشتم هیکلم رو می‌ساختم!
‫یوهو!

545
00:21:22,229 --> 00:21:24,982
‫شاید خیال کنین بعد از این که
‫ایمی با گهی جونیور...

546
00:21:25,065 --> 00:21:27,609
‫تنهام گذاشتن، دارم زیاده‌روی می‌کنم،

547
00:21:27,693 --> 00:21:30,487
‫ولی کارل، مربیم، می‌گه
‫بهترین راه فراموش کردن دخترها...

548
00:21:30,571 --> 00:21:33,240
‫اینه که آدم صد و چهل کیلو اسکوات بزنه.

549
00:21:33,323 --> 00:21:34,700
‫- احسنت.
‫- وای!

550
00:21:34,783 --> 00:21:37,619
‫یوهو، عجب کار خفنیه!

551
00:21:39,204 --> 00:21:41,457
‫ای وای! ای وای!
‫ای وای!

552
00:21:41,540 --> 00:21:42,875
‫وای، خیلی بد شد؟

553
00:21:42,958 --> 00:21:44,960
‫وای! خیلی بد شد، مگه نه؟

554
00:21:45,043 --> 00:21:46,670
‫ای وای... وای!

555
00:21:46,754 --> 00:21:48,672
‫یکی به ایمی زنگ بزنه
‫و بگه بهش نیاز دارم.

556
00:21:48,756 --> 00:21:50,007
‫بگه خیلی دوستش دارم!

557
00:21:50,090 --> 00:21:52,760
‫با گوشی خودم زنگ نزن. بلاکم کرده.
‫با گوشی خودت بزن.

558
00:21:52,843 --> 00:21:55,554
‫ای وای!
‫بدنم شکست!
