1
00:00:08,684 --> 00:00:10,528
‫در بخش "چیزهای عجیب" اخبار فضایی،

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,396
‫به اطلاعتون می‌رسونیم که
‫اون شکاف‌ اسرارآمیز سرجاشه.

3
00:00:12,479 --> 00:00:13,522
‫هنوز نرفته.

4
00:00:13,605 --> 00:00:15,399
‫اینو یادتونه که؟ احتمالا مهم باشه.
‫[شکافی که مورتی شرور واردش شد]

5
00:00:15,482 --> 00:00:16,525
‫ادامه بده، تابیتا.

6
00:00:16,608 --> 00:00:19,611
‫ریک، مامان سر کاره و بابا هم هنوز خوابه،
‫من برای مدرسه دیرم میشه!

7
00:00:19,695 --> 00:00:22,030
‫حله، تا منو داری غم نداری.

8
00:00:22,531 --> 00:00:24,575
‫پشمام. پورتال گان درست شده؟

9
00:00:24,658 --> 00:00:25,617
‫آره، تقریبا.

10
00:00:28,203 --> 00:00:29,121
‫بعضی وقتا چنین اتفاقی میفته.

11
00:00:33,041 --> 00:00:34,001
‫کلید ماشین رو بردار بریم.

12
00:00:36,503 --> 00:00:39,172
‫راستش خوبه که یه مدتیه
‫به سفر پورتالی نمیریم.

13
00:00:39,256 --> 00:00:42,968
‫- من کلی ماجراجویی دبیرستانی داشتم.
‫- من یه برنامه‌ای دارم، مورتی.

14
00:00:43,385 --> 00:00:45,146
‫من دارم پورتال گانم رو درست می‌کنم
‫و هر باری که تو...

15
00:00:45,170 --> 00:00:46,930
‫بحثش رو پیش می‌کشی
‫جلوی خلاقیت من گرفته میشه،

16
00:00:47,014 --> 00:00:49,099
‫و بعد من مجبور میشم عمدا بیشتر طولش بدم...

17
00:00:49,182 --> 00:00:50,405
‫که یاد بگیری هی بحثش رو پیش نکشی.

18
00:00:50,429 --> 00:00:52,269
‫عجب. تا حالا کلمه‌ی پیش‌نگری
‫به گوشت خورده؟

19
00:00:52,352 --> 00:00:53,061
‫به گوش تو خورده؟

20
00:00:53,085 --> 00:00:55,147
‫نه. ولی شنیدم که
‫مامان ازش استفاده می‌کنه.

21
00:00:56,565 --> 00:00:59,651
‫وای خدا! اون باز اومده این‌جا؟
‫بچه‌ها پروتکل مورتی رو اجرا کنین!

22
00:01:01,069 --> 00:01:03,080
‫باز چی شده؟ شپش مغزی؟ کرم فضایی؟

23
00:01:03,104 --> 00:01:05,115
‫باز دوباره قضیه "کادر آموزشی" تکرار شده؟
‫[توی این فیلم کادر مدرسه توسط بیگانه‌ها تسخیر میشن]

24
00:01:05,198 --> 00:01:07,200
‫لازم نیست هر روز این‌جوری رفتار کنید.

25
00:01:07,284 --> 00:01:10,454
‫دفعه‌ی قبل بیگانه‌ها مجبورم کردن که
‫صندلی همه‌ی توالت‌ها رو لیس بزنم!

26
00:01:10,537 --> 00:01:13,081
‫درسته! مجبورم کردن! حواسم هست که
‫چه جوری دارین منو نگاه می‌کنین.

27
00:01:14,666 --> 00:01:17,586
‫- چه کار کردی، هیولای کوچولو؟
‫- این کار من نیست.

28
00:01:25,302 --> 00:01:29,556
‫مردم می‌خوان بدونن که این ملاقات
‫‌ صلح‌آمیزه یا نه؟ اما قبلش...

29
00:01:30,098 --> 00:01:31,391
‫پیتزاکرنر پیتر!
‫[اسم یه برند پیتزافروشی]

30
00:01:31,475 --> 00:01:34,186
‫- امروز چه اسلایسی رو بررسی می‌کنیم، پیتی؟
‫- پنیری.

31
00:01:39,691 --> 00:01:43,111
‫اگه این بیگانه‌ها زمین رو می‌خوان،
‫باید اول مصر رو شکست بدن.

32
00:01:43,570 --> 00:01:45,989
‫و سرنوشت کسی که با مصر در میفته رو
‫می‌تونن از مومیایی‌ها بپرسن.

33
00:01:48,784 --> 00:01:50,369
‫یا مادر مومیایی‌!

34
00:01:57,417 --> 00:02:00,962
‫- دایناسورا برگشتن؟
‫- میمونا کچل شدن؟

35
00:02:00,986 --> 00:02:06,986
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:15,986 --> 00:02:20,986
<font color="#ff8080">مترجم: میثم موسویان</font>

37
00:02:39,501 --> 00:02:43,422
‫قبل این‌که شروع کنیم، بقیه‌ی ما کجا هستن؟

38
00:02:45,340 --> 00:02:48,093
‫اونا مردن. خیلی وقت پیش.

39
00:02:48,176 --> 00:02:50,387
‫خیلی قبل‌تر از ما. ما چیزی ندیدیم.

40
00:02:51,054 --> 00:02:54,516
‫اما اجداد ما حتما یه شواهدی
از خودشون به جا گذاشتن.

41
00:02:56,518 --> 00:02:57,519
‫چرا اون نگرانه؟

42
00:02:59,813 --> 00:03:03,108
‫چون... شما دایناسور هستین.

43
00:03:03,608 --> 00:03:05,944
‫عجیبه. ما فکر می‌کردیم شما مردین.

44
00:03:07,279 --> 00:03:11,658
‫مایی که شما "دایناسور" صدامون می‌کنید
‫این‌جا توی زمین تکامل پیدا کردیم...

45
00:03:11,742 --> 00:03:14,619
‫تا زمانی که فناوری ما با سیاره‌
‫به سازگاری کامل رسید.

46
00:03:14,703 --> 00:03:17,664
‫این هدف فناوریه.

47
00:03:18,665 --> 00:03:21,293
‫بعد از این‌که ما با زمین
‫به توازن کامل رسیدیم،

48
00:03:21,376 --> 00:03:24,254
‫بهترین و شجاع‌ترین‌هامون رفتن
‫تا به سیاره‌های دیگه کمک کنن.

49
00:03:24,337 --> 00:03:26,453
‫در طی میلیون‌ها سال ما دنیاهای زیادی رو...

50
00:03:26,477 --> 00:03:28,592
‫خونه‌ی خودمون دونستیم و به
‫شکوفایی هر کدوم کمک کردیم.

51
00:03:29,134 --> 00:03:33,263
‫تصور کنید چه قدر غافلگیر شدیم وقتی که
‫برگشتیم خونه و دیدیم گونه‌ی ما منقرض شده،

52
00:03:33,346 --> 00:03:36,641
‫و زمین حالا در اختیار... شماهاست.

53
00:03:37,225 --> 00:03:40,145
‫وقتی ما رفتیم، شما... سنجاب بودین.

54
00:03:40,228 --> 00:03:44,608
‫خب، ما راه زیادی رو طی کردیم و...
‫غیر فندق چیزای خیلی بیشتری رو خاک کردیم!

55
00:03:44,691 --> 00:03:47,235
‫ما با تکامل‌مون از انتقاد غیرسازنده
‫عبور کردیم...

56
00:03:47,319 --> 00:03:49,404
‫پس بیاید موافقت کنیم که شما
‫بهترین تلاشتون رو کردین.

57
00:03:49,488 --> 00:03:52,491
‫شما هنوز زنده‌اید. اما قطعا
‫در مقاطعی بین...

58
00:03:52,574 --> 00:03:53,617
‫کشف باروت و...

59
00:03:54,075 --> 00:03:56,661
‫یه چیزی به اسم آمازون پرایم بوده که
‫شماها با خودتون فکر کردین،

60
00:03:56,745 --> 00:03:58,330
‫"ما صلاحیت اداره‌ی یه سیاره رو داریم؟"

61
00:03:58,663 --> 00:03:59,581
‫"بهتر نبود که...

62
00:04:00,040 --> 00:04:02,667
‫فیلم‌های مارولی بسازیم؟"
‫چند تا فیلم مارولی ساختین؟

63
00:04:02,751 --> 00:04:04,461
‫۲۹ تا ساختیم و ۱۴ تای دیگه‌ هم
‫داره ساخته میشه.

64
00:04:04,544 --> 00:04:06,376
‫دیدین! شما عاشق این‌کارین
‫و ما عاشق اینیم که...

65
00:04:06,400 --> 00:04:08,632
‫به موجودات زنده‌ی جدید کمک کنیم
‫جای پای خودشون رو محکم کنن.

66
00:04:08,715 --> 00:04:12,344
‫خب، حالا که ما برگشتیم، جسارتا
‫می‌تونیم به کارمون ادامه بدیم.

67
00:04:12,427 --> 00:04:14,095
‫صبر کنید ببینم. اگه "اونجرز: اندگیم"
‫رو دیده باشین،

68
00:04:14,179 --> 00:04:16,973
‫می‌دونید که زمین در مقابل تهاجم بیگانه
‫از زیر بار مسئولیت شونه خالی نمی‌کنه.

69
00:04:17,057 --> 00:04:21,603
‫این یه تهاجم نیست، علاوه بر این،
‫دوست ندارید مسئولیت‌تون رو تحویل بدین؟

70
00:04:22,062 --> 00:04:24,064
‫حتما خیلی خسته شدین.

71
00:04:24,147 --> 00:04:28,318
‫یکمی استراحت کنین، بازم تتو بزنین،
‫این شخصیت "مرد مورچه‌ای" رو کامل کنین.

72
00:04:28,401 --> 00:04:32,155
‫فکر کنین این همون مفهوم زمینی
‫"مرخصی" هست. ولی به صورت دائمی.

73
00:04:32,239 --> 00:04:34,991
‫فکر کنم از طرف همه‌ی رهبرای جهان حرف میزنم
‫وقتی که میگم فقیرا ما رو می‌کشن...

74
00:04:35,075 --> 00:04:37,452
‫اگه مجبورتون کنیم برید، پس...

75
00:04:39,663 --> 00:04:41,081
‫به خونه خوش اومدین،‌ دایناسورا.

76
00:04:42,290 --> 00:04:43,291
‫من دلم مرخصی می‌خواد!

77
00:04:43,375 --> 00:04:45,377
‫- با بمب اتم نابودشون کنیم؟
‫- من توی مرخصی هستم، کورتیس.

78
00:04:45,460 --> 00:04:47,212
‫چه زود اینو قبول کردی.

79
00:04:47,444 --> 00:04:48,960
‫[دایناسورها همه‌ی کارا رو می‌کنن.]

80
00:04:49,089 --> 00:04:51,984
‫♪ زونیسرتاپس♪

81
00:04:52,001 --> 00:04:55,912
‫♪ الویسوراس♪
‫[قحطی دچار قحطی شده]

82
00:04:56,596 --> 00:04:59,307
‫♪ بمبیپرپتور♪
‫[همه‌ی شغل‌ها حذف شدن]
‫[همه‌ی یخچال‌ها پر هستن]

83
00:04:59,391 --> 00:05:01,226
‫♪ ارکتوپوس♪

84
00:05:01,309 --> 00:05:03,144
‫♪ راکورکس♪
‫[بورس تعطیل شد]

85
00:05:03,478 --> 00:05:05,063
‫♪ هاگوارتزیا♪

86
00:05:05,772 --> 00:05:08,650
‫♪ گوجیراسوروس♪
‫[نرخ بیکاری به ۱۰۰ درصد رسید]

87
00:05:09,276 --> 00:05:10,694
‫♪ ولکینادون♪
‫[هیچ چیزی نیست که در موردش غر بزنیم]

88
00:05:11,153 --> 00:05:12,612
‫♪ سورانیاپس♪

89
00:05:13,238 --> 00:05:16,700
‫♪ پوینگاساروس♪
‫[آخرین تیتر روزنامه - حروف‌چین ناراحته]

90
00:05:17,033 --> 00:05:21,413
‫♪ اینا اسمای واقعی دایناسورا هستن♪
‫[اولین خاربوته‌ی واشنگتن]

91
00:05:27,294 --> 00:05:29,379
‫حتی توی یه بازی هم نمی‌تونم
‫حس مفید بودن داشته باشم!

92
00:05:29,462 --> 00:05:31,214
‫داستان بشریت این‌جوری تموم میشه؟

93
00:05:31,298 --> 00:05:33,425
‫از کار مرخص شدن و نشستن
‫سر میز بچه‌ها؟

94
00:05:33,508 --> 00:05:36,428
‫این دایناسورا خیلی کارشون درسته،
‫اونا فقط با رو کردن دست کل یه گونه‌...

95
00:05:36,511 --> 00:05:38,930
‫در مورد این دروغشون که زمان آزاد بیشتری
‫می‌خوان روشون سلطه پیدا کردن.

96
00:05:39,014 --> 00:05:41,474
‫اونا حتی روی ما سلطه پیدا نکردن
حتی ارزش نداریم باهامون بجنگن.

97
00:05:41,558 --> 00:05:43,435
‫ما به فیلم‌های تایلر پری زنده تبدیل شدیم.
[کارگردان "بالا رو نگاه نکن"]

98
00:05:43,518 --> 00:05:45,520
‫- اونا فقط کمک کردن.
‫- ما به کمک اونا احتیاجی نداشتیم!

99
00:05:45,604 --> 00:05:48,148
‫مشکل زمین ما نبودیم!
‫این خونه خودش تفکیک زباله انجام می‌داد.

100
00:05:49,524 --> 00:05:51,610
‫اونا توی مرکز زباله این کارو می‌کنن!

101
00:05:52,360 --> 00:05:55,238
‫یعنی چی! ویدئوهای رقصم
‫یه لایک هم نمی‌خوره.

102
00:05:55,322 --> 00:05:57,657
‫آره، دایناسورا بچه‌بازا رو
‫از تیک‌تاک بیرون کردن.

103
00:05:57,741 --> 00:05:59,284
‫چه خوب! حالا من چه ‌جوری پول در بیارم؟

104
00:05:59,367 --> 00:06:02,662
‫- تو دیگه به پول احتیاجی نداری.
‫- پس این به چه دردی می‌خوره؟ تماس تلفنی؟

105
00:06:03,496 --> 00:06:04,793
‫بابا تو یه چیزی بگو،
‫از این وضع بدت نمیاد؟

106
00:06:04,817 --> 00:06:05,540
‫چرا باید بدم بیاد؟

107
00:06:05,624 --> 00:06:07,125
‫من همون موقع هم کاری که
‫دلم می‌خواست رو می‌کردم.

108
00:06:07,459 --> 00:06:10,295
‫من فکر می‌کنم خیلی بامزه‌ست که
‫الان همه‌تون عملا به جری تبدیل شدین.

109
00:06:11,379 --> 00:06:12,297
پشمام.

110
00:06:13,381 --> 00:06:16,009
‫- جری، چطور این‌کارو می‌کنی.
‫- آره، بابا، چطور این‌کارو می‌کنی؟

111
00:06:16,092 --> 00:06:17,302
‫چطور این‌کارو می‌کنی، بابا؟

112
00:06:17,719 --> 00:06:19,304
‫- چطور این‌کارو می‌کنی؟
‫- چطور این‌کارو می‌کنی؟

113
00:06:20,138 --> 00:06:21,056
‫بالاخره اون روز رسید.

114
00:06:23,093 --> 00:06:24,252
‫[چیزای فراموش شده]

115
00:06:25,086 --> 00:06:27,815
‫[افتادن پانداها] [مار دامن‌پوش] [سگ زشت]

116
00:06:28,544 --> 00:06:33,847
‫[نوشته‌ی نهایی] [نوشته‌ی نهایی نهایی]
‫[نوشته‌ی نهایی نهایی نهایی]

117
00:06:37,739 --> 00:06:39,157
‫خیلی خب.
‫[هیچ وقت تلاش نکن تا شکست نخوری]
‫[نویسنده: جری اسمیت]

118
00:06:39,240 --> 00:06:42,285
‫کسی می‌دونه چطور چیزی رو میشه برای
‫ناشرا فرستاد؟

119
00:06:43,703 --> 00:06:45,053
‫رئیس‌جمهور فقط وقتی
‫منو خبر می‌کنه که...

120
00:06:45,077 --> 00:06:46,706
‫یه مورد اضطراری پیش اومده
‫باشه یا اکستازی بخواد.

121
00:06:51,252 --> 00:06:53,213
‫خوشحالم که تو تعطیل نکردی، بو.

122
00:06:53,296 --> 00:06:56,049
‫کاش می‌تونستیم بهت پول بدیم،
‫اما نظام سرمایه‌داری ور افتاده.

123
00:06:56,591 --> 00:06:59,135
‫من هیچ‌وقت برای پول کباب دنده
‫درست نکردم، آقای رئیس جمهور.

124
00:07:00,512 --> 00:07:01,638
‫بفرما.

125
00:07:01,721 --> 00:07:04,516
‫برای این خبرت نکردم!
‫مواد مخدر این مشکل رو حل نمی‌کنن.

126
00:07:04,599 --> 00:07:06,142
‫من دیگه نمی‌تونم این‌جوری زندگی کنم.

127
00:07:06,226 --> 00:07:09,521
‫اولاش این‌که کل روز رو صرف
‫تماشای هر چیزی که یوتوب...

128
00:07:09,604 --> 00:07:11,164
‫بعد از پخش خودکار قبلی
‫پخش خودکار کنه حال می‌داد،

129
00:07:11,188 --> 00:07:13,024
‫اما دیگه ما رو نمودن با تبلیغ گرامرلی.
‫[سرویس تصحیح متن]

130
00:07:13,358 --> 00:07:16,027
‫ریک. خواهش می‌کنم!
‫تو در بند اخلاقیات نیستی.

131
00:07:16,111 --> 00:07:17,654
‫از شرشون خلاص شو. گردنشونو گوش تا گوش ببر.

132
00:07:17,737 --> 00:07:19,258
‫برای صلاح گونه‌ی خودمون
‫کار این کون‌کشا رو...

133
00:07:19,282 --> 00:07:20,991
‫مثل فیلم "۳۰ دقیقه پس از نیمه‌شب" تموم کن.
‫من یه کسی نمیگم!

134
00:07:21,074 --> 00:07:22,632
‫کمکمون کن برگردیم به روزای قدیمی
‫که وانمود می‌کردیم...

135
00:07:22,656 --> 00:07:24,119
‫داریم مشکلاتی که باعثشون
‫شدیم رو برطرف می‌کنیم.

136
00:07:24,202 --> 00:07:26,538
‫فکر کردی من در برابر موجودات نابغه...

137
00:07:26,621 --> 00:07:28,403
‫که بسیار فراتر از درک تو
‫عمل می‌کنن باهات یار میشم؟

138
00:07:28,427 --> 00:07:30,208
‫من به اونا بیشتر شبیهم تا تو.

139
00:07:30,542 --> 00:07:32,094
‫تو یه پیرمرد متوهم و خودشیفته‌ای!

140
00:07:32,118 --> 00:07:33,670
‫فکر می‌کنی شانت بالاتر از این حرفاست؟

141
00:07:34,004 --> 00:07:35,630
‫- من باید...
‫- ببین، آقای رئیس‌جمهور.

142
00:07:35,714 --> 00:07:38,967
‫وقتی می‌خوام گوشت دنده‌هام نرم و خوشمزه
‫بشه، حسابی بهشون می‌رسم.

143
00:07:39,467 --> 00:07:43,596
‫اگه به یه نفر چیزی که می‌خواد رو بدی،
‫اونم چیزی که نیاز داری رو بهت میده.

144
00:07:44,431 --> 00:07:45,265
‫فقط خواستم اینو گفته باشم.

145
00:07:45,348 --> 00:07:49,060
‫منظورت رو فهمیدم، بو.
‫خیلی خب، ریک. قیمتت رو بگو.

146
00:07:50,478 --> 00:07:51,980
‫- گندش بزنن.
‫- خدا لعنتت کنه!

147
00:07:52,063 --> 00:07:53,198
‫چند وقت یه بار مثل سریال "وست ورلد"
‫این بلا رو سر من میاری؟

148
00:07:53,222 --> 00:07:54,357
‫صبر کن.

149
00:07:54,441 --> 00:07:56,693
‫باز یه دنده توی فولک‌چیپش گیر کرده بود.

150
00:07:56,776 --> 00:08:00,280
‫ریک مثل همیشه قابل اعتماده.
‫همیشه می‌دونه چه کار کنه!

151
00:08:00,655 --> 00:08:03,033
‫- چی می‌خوای ریک؟
‫- به خودم زحمت نمیدم که جوابتو بدم.

152
00:08:03,116 --> 00:08:04,367
‫دقیقا می‌دونی که من چی می‌خوام.

153
00:08:04,451 --> 00:08:06,411
‫من نمی‌تونم همین‌جوری اون کارو به تو بدم.

154
00:08:06,494 --> 00:08:09,289
‫- تو راست میگی. ممنون بابت ناهار.
‫- باشه. باشه!

155
00:08:09,372 --> 00:08:12,125
‫اگه کاری کنی از شر دایناسورا خلاص شیم،
‫می‌تونی میزبان اسکار بشی.

156
00:08:12,500 --> 00:08:14,085
‫- آره!
‫- ریک کارش درسته!

157
00:08:14,169 --> 00:08:17,672
‫درستکاره، راستگوئه و هیچ وقت
‫توی خواب جیش نمی‌کنه.

158
00:08:21,134 --> 00:08:23,553
‫خداحافظ دوستای قدیمی،
‫امیدواریم که در آرامش باشین،

159
00:08:24,220 --> 00:08:26,222
‫به جای این‌که توی باک یه ماشین باشین.

160
00:08:26,306 --> 00:08:28,475
‫سلام بر همسفران کیهانی.

161
00:08:28,975 --> 00:08:31,686
‫- می‌تونیم کمکت کنیم؟
‫- راستش من می‌تونم به شما کمک کنم.

162
00:08:32,062 --> 00:08:35,482
‫ببینید، از نظر فنی من انسانم اما بیشتر
‫در سطح شما قرار می‌گیرم.

163
00:08:35,982 --> 00:08:38,276
‫- ما مشکلی نداریم، ممنون.
‫- شاید خیلی غیرمستقیم حرف زدم.

164
00:08:38,359 --> 00:08:42,030
‫من در مورد سفر میان بعدی یه چیزایی حالیمه،
‫و می‌تونم شماها رو...

165
00:08:42,113 --> 00:08:42,888
‫بفرستم به یه زمین موازی...

166
00:08:42,912 --> 00:08:44,657
‫ما چند ابردوران پیش از سفر پورتالی
‫استفاده می‌کردیم...

167
00:08:44,741 --> 00:08:49,329
‫اما با تکامل به سیاست "یک جهان، یک حقیقت"
‫به عنوان والاترین شکل وجودی رسیدیم.

168
00:08:49,662 --> 00:08:53,291
‫مثل اینه که بگیم قبل از کمک به بقیه
‫اول ماسک اکسیژن خودتو بذار.

169
00:08:53,750 --> 00:08:56,711
‫- تا حالا سوار هواپیما شدی؟
‫- آره، من سوار هواپیما شدم.

170
00:08:57,087 --> 00:08:59,714
‫ما مشکلی نداریم که تو بین جهان‌های موازی
‫جهش انجام میدی.

171
00:08:59,798 --> 00:09:03,301
‫البته حس کردیم که دستگاه سفر تو بی‌کیفیته.
‫بذار کمکت کنیم.

172
00:09:03,384 --> 00:09:05,845
‫من به کمک نیازی ندارم.
‫من اومدم به شما کمک کنم.

173
00:09:06,638 --> 00:09:09,015
‫- این چه کوفتیه؟
‫- یه پورتال پیستول.

174
00:09:09,099 --> 00:09:11,267
‫دروازه‌هایی که درست می‌کنه شفاف هستن،
‫نه یه گرداب سبز،

175
00:09:11,351 --> 00:09:13,228
‫حالا می‌تونی ببینی که کجا داری میری.

176
00:09:13,311 --> 00:09:14,229
‫"دختر باهوش."
‫[دیالوگ معروف پارک ژوراسیک]

177
00:09:14,312 --> 00:09:16,064
‫اگه دوست داشته باشی، می‌تونیم...

178
00:09:16,147 --> 00:09:18,191
‫- اون شکاف میان بعدیتون هم ترمیم کنیم...
‫- نه، ولش کنین.

179
00:09:18,274 --> 00:09:20,235
‫می‌دونم چطور اونو ببندم،
‫یه دلیلی داره که بازه.

180
00:09:20,318 --> 00:09:22,362
‫- کاملا استاندارده.
‫- مگه نمی‌خواستی اون بسته بشه؟

181
00:09:22,445 --> 00:09:26,658
‫- مورتی، تو توی تیم کی هستی؟
‫- عیبی نداره که ناامید بشی، بیا.

182
00:09:26,741 --> 00:09:28,410
‫وای خدا، شوخیت گرفته؟
‫[دایناسور، چرا و چگونه]

183
00:09:28,493 --> 00:09:29,619
‫- خداحافظ.
‫- نه، صبر کنید.

184
00:09:29,994 --> 00:09:33,331
‫یعنی چی!

185
00:09:33,665 --> 00:09:35,542
‫- اون عوضیای اخلاق‌مدار دکترمنهتن مانند...
‫- من استخونامو دیدم!

186
00:09:35,625 --> 00:09:37,335
‫- منو منتقل کردن؟
‫- چرا این دردناک نبود؟

187
00:09:37,418 --> 00:09:39,546
‫حتی درست انجامش ندادن!
‫زیپم بازه.

188
00:09:39,629 --> 00:09:41,172
‫زیپت از قبل باز بود.

189
00:09:42,006 --> 00:09:43,091
‫با اون چه کار می‌کنی؟

190
00:09:43,591 --> 00:09:45,635
‫- ریک! این بهتر...
‫- هیچ چیزی از اونا بهتر نیست!

191
00:09:45,969 --> 00:09:48,388
‫روش جرم افاده‌ای و صلح‌طلبی و یبسی داشت.

192
00:09:48,471 --> 00:09:49,973
‫پس حالا می‌خوای باهاشون بجنگی؟

193
00:09:50,056 --> 00:09:51,349
‫و ثابت کنم ما خشن و احمقیم؟

194
00:09:51,432 --> 00:09:53,268
‫نه، ما می‌فهمیم که اونا چی رو مخفی کردن.

195
00:09:53,351 --> 00:09:55,395
‫فقط کسایی که توی گذشته یه گوه بدی خوردن...

196
00:09:55,478 --> 00:09:56,688
‫این‌قدر شدید فضل‌فروشی می‌کنن.

197
00:09:57,021 --> 00:09:57,675
شان پن رو ببین.

198
00:09:57,699 --> 00:09:59,315
اما ریک، مگه چیزی که
در موردش حرف میزنن...

199
00:09:59,399 --> 00:10:01,901
همین احساسات نیست؟
‫مثلا زندگی،

200
00:10:02,443 --> 00:10:05,363
‫"توسط مراحل اولیه‌ی تکامل برای رقابت
‫طراحی شده،

201
00:10:05,446 --> 00:10:07,699
‫مثلا جانوران تک‌سلولی برای گرفتن انرژی
‫باید با هم مبارزه می‌کردن، اما...

202
00:10:08,116 --> 00:10:11,536
‫وقتی یه گونه بتونه به قدری از یه دستگاه
‫شکر بگیره که دچار دیابت بشه،

203
00:10:11,619 --> 00:10:13,705
‫اجازه پیدا می‌کنه فراتر از درگیری‌ها
‫فکر کنه."

204
00:10:13,788 --> 00:10:15,373
‫همه‌‌ی اینا توی جزوه‌شون نوشته شده.

205
00:10:17,625 --> 00:10:20,628
‫مورتی، تو یه نابغه‌ای.
‫مشخصا منظورم یه کنایه‌ی دهه نودی بود،

206
00:10:20,712 --> 00:10:24,048
‫اما این نوشته‌ی خودستایانه راه رسیدن
‫به هر غلطی هست که...

207
00:10:24,132 --> 00:10:25,675
‫توی گذشته کردن.

208
00:10:25,758 --> 00:10:27,385
‫اونا ما رو لورا درن صدا میزنن...
‫[بازیگر پارک ژوراسیک]

209
00:10:27,468 --> 00:10:30,138
‫چون تا آرنج توی گه دایناسوری فرو میریم.

210
00:10:30,722 --> 00:10:31,681
‫گرفتی ارجاعمو مورتی؟ دستکش؟

211
00:10:32,056 --> 00:10:33,641
‫- اون دستکشای بزرگ رو یادته؟
‫- آره، فهمیدم ریک.

212
00:10:33,725 --> 00:10:35,351
‫من قبل‌تر گفتم "دختر باهوش"،

213
00:10:35,435 --> 00:10:36,644
‫- تو هیچ واکنشی نشون ندادی.
‫- من عصبانی بودم!

214
00:10:45,577 --> 00:10:47,704
‫من دنبال چند تا از دوستام می‌گردم.

215
00:10:48,747 --> 00:10:51,875
‫شبیه اون جمجمه‌پا‌هایی هستن که خیلی
‫قبل‌تر از ما توی سیاره‌مون زندگی می‌کردن.

216
00:10:51,958 --> 00:10:52,918
‫اونا خیلی وقته که از بین رفتن.

217
00:10:53,668 --> 00:10:55,378
‫واقعا؟ اونا این‌جا هم منقرض شدن؟

218
00:10:55,462 --> 00:10:57,714
‫آره! ما استخون‌هاشون رو در
‫موزه‌ای که اون‌جاست نگه می‌داریم.

219
00:11:00,592 --> 00:11:01,927
‫اینا کمک زیادی به ما نمی‌کنن.

220
00:11:02,010 --> 00:11:05,305
‫فرضیه‌ی اصلی اینه که جمجمه‌پاها
‫اون‌قدر روی مغزشون راه رفتن...

221
00:11:05,388 --> 00:11:07,599
‫که آخرش مردن. خیلی حیف شد.

222
00:11:07,682 --> 00:11:09,726
‫- خیلی دوست داشتم آواز خوندنشونو بشنوم.
‫- آواز خوندن؟

223
00:11:09,809 --> 00:11:11,399
‫ما فکر می کنیم اونا
‫کنسرت‌های فضای باز بزرگی...

224
00:11:11,423 --> 00:11:12,938
‫توی آمفی‌تئاتر خاکی‌شون
‫برگزار می‌کردن.

225
00:11:13,021 --> 00:11:15,732
‫- شماها احمقین.
‫- چیز زیادی برای تحقیق نداشتیم.

226
00:11:15,816 --> 00:11:18,568
‫- استخون‌ها خیلی اهل حرف زدن نیستن.
‫- تو هم همین‌طور، رفیق.

227
00:11:19,611 --> 00:11:23,031
‫بسکتسور باشکوه! اونا فوق‌العاده‌ان مگه نه؟

228
00:11:23,114 --> 00:11:25,742
‫ما حتی یه سری فیلم در مورد
‫کلون‌سازی اونا توی یه پارک ساختیم...

229
00:11:25,825 --> 00:11:27,577
‫که هر کدوم از قبلی افتضاح‌تره!

230
00:11:27,661 --> 00:11:29,955
‫- چه اتفاقی برای اونا افتاد؟
‫- نمی‌دونیم.

231
00:11:30,038 --> 00:11:33,750
‫اما می‌دونیم که همه‌ی اونا عاشق خوردن
‫سوپ مشترک از کاسه‌ی خاکی بزرگ بودن.

232
00:11:34,501 --> 00:11:35,919
‫دارم متوجه وجود یه الگو میشم.

233
00:11:37,003 --> 00:11:38,463
‫باورنکردنی هستن، مگه نه؟

234
00:11:38,797 --> 00:11:41,591
‫یه باور غلط هست که میگه اونا
‫توی سیاره‌ی ما پرسه میزدن.

235
00:11:41,675 --> 00:11:43,262
‫حقیقت اینه که اونا با اسکیت می‌رفتن.

236
00:11:43,286 --> 00:11:45,512
‫در اغلب اوقات مثل خیابونیا.

237
00:11:45,595 --> 00:11:49,516
‫بذار حدس بزنم. یه فرورفتگی عمیق دایره شکل
‫هست...

238
00:11:49,599 --> 00:11:51,268
‫که این "گراینداسور"ها
‫توش اسکیت‌سواری می‌کردن.

239
00:11:51,685 --> 00:11:53,779
‫ما فکر می‌کنیم اونا توی
‫کونشون یه مغز دومی داشتن،

240
00:11:53,803 --> 00:11:55,897
‫که باهاش حرکت ۱۰۸۰ اسکیت رو اجرا می‌کردن.

241
00:11:55,981 --> 00:11:59,859
‫دایناسورها به ۳ تا سیاره رفتن،
‫هر سه دچار شهاب‌سنگ آخرالزمانی شدن.

242
00:11:59,943 --> 00:12:00,986
‫تخته رو بده به من.

243
00:12:01,444 --> 00:12:02,404
‫من میرم اطلاعات جمع کنم.

244
00:12:03,530 --> 00:12:05,699
‫ریک! این سخت‌ترین کار توی اسکیت‌سواریه!

245
00:12:05,782 --> 00:12:08,618
‫توی بازی پرواسکیتر ۳
‫خیلی آسون به نظر میومد!

246
00:12:11,329 --> 00:12:12,247
‫سلام.

247
00:12:14,624 --> 00:12:15,625
‫زدیم تو خال، مورتی.

248
00:12:15,709 --> 00:12:17,752
‫هنوز فکر می‌کنی دایناسورها یه چیزی رو
‫مخفی می‌کردن؟

249
00:12:17,836 --> 00:12:20,714
‫نه، مورتی. اونا یه دلیلی
‫برای مخفی شدن داشتن.

250
00:12:20,797 --> 00:12:22,549
‫- بیا این‌جا ببینم، نیم‌وجبی.
‫- نه، ریک. بس کن.

251
00:12:22,632 --> 00:12:23,925
‫- بیا مورتی، بیا بغلم ببینم.
‫- نه، به من دست نزن.

252
00:12:24,009 --> 00:12:25,260
‫- چت شده؟
‫- دستات چربن!

253
00:12:25,927 --> 00:12:29,014
‫مشخص شده که گونه‌ی شما
‫به سختی داره...

254
00:12:29,389 --> 00:12:31,891
‫با کم شدن مسئولیتش خودشو وفق میده.

255
00:12:31,975 --> 00:12:35,770
‫راه حل ما اینه که این رویدادهای
‫سخنرانی‌ تکراری رو انجام بدیم،

256
00:12:35,854 --> 00:12:38,273
‫که شما قبلا برای معرفی دین‌ها
‫و گوشی‌های جدید برگزار می‌کردین.

257
00:12:38,857 --> 00:12:40,400
‫می‌بینم که یه نفر مشتاقه حرف بزنه!

258
00:12:40,984 --> 00:12:43,653
‫سلام، وقتی می‌خوای خودت رو بکشی
‫چه کار می‌کنی؟

259
00:12:44,029 --> 00:12:47,741
‫این کارو نمی‌کنی. ولی ممنون که پرسیدی.
‫خیلی مهم بود.

260
00:12:47,824 --> 00:12:50,535
‫ما اخیرا یه اثر ادبی انسانی جدید
رو پیدا کردیم...

261
00:12:50,619 --> 00:12:52,537
‫که فکر می‌کنیم همه باید اونو بخونن.

262
00:12:52,912 --> 00:12:55,624
‫پشمام! من یه نویسنده‌ی مشهورم!

263
00:12:56,041 --> 00:12:57,626
‫صبر کن ببینم، اسمم کجاست؟

264
00:12:57,709 --> 00:13:00,503
‫ما فردا اینو برای همه روی زمین
‫توزیع می‌کنیم.

265
00:13:01,338 --> 00:13:03,590
‫ببخشید، نمی‌خواید بگید که کی اونو نوشته؟

266
00:13:03,673 --> 00:13:06,509
‫نه. هر کسی که اونو نوشته
‫حتما نیازی به اعتبارش نداشته.

267
00:13:06,593 --> 00:13:09,929
‫هر چیزی که توی این کتابه به صورت مجانی
‫متعلق به همه هست.

268
00:13:10,639 --> 00:13:15,185
‫ای مارمولکای کمونیست عوضی!
‫من اون کتابو نوشتم! من! جری اسمیت!

269
00:13:25,987 --> 00:13:28,782
‫حدس بزنید چی شده!
‫دایناسورها به صورت مخفیانه شرور نیستن...

270
00:13:28,865 --> 00:13:30,825
‫و نمی‌خوان برای کسی دردسری ایجاد کنن،

271
00:13:30,909 --> 00:13:33,536
‫اما معلوم شد که دردسر هر جوری شده
‫دنبال اونا میاد.

272
00:13:34,954 --> 00:13:36,623
‫آره، وقت نمایشه.

273
00:13:37,040 --> 00:13:40,752
‫هر سیاره‌ای که روش
‫دایناسور بوده در نهایت...

274
00:13:40,835 --> 00:13:42,137
‫توسط یه سنگ فضایی بزرگ
‫مورد هدف قرار گرفته...

275
00:13:42,161 --> 00:13:43,463
‫که اونا و بیشتر موجودات زنده
‫رو نابود کرده.

276
00:13:43,797 --> 00:13:45,465
‫چی؟ این نمی‌تونه درست باشه.

277
00:13:45,548 --> 00:13:47,759
‫ناامیدبودن عیبی نداره.
‫بذارید توضیح بدم.

278
00:13:48,301 --> 00:13:50,929
‫چرا باید بعد دایناسورها
‫یه شهاب‌سنگ سیاره‌کش بیاد؟

279
00:13:51,388 --> 00:13:53,490
‫در حالی که این خزنده‌ها
‫به مراحل بالاتر تکامل...

280
00:13:53,514 --> 00:13:55,392
‫که دوستانه و صلح‌آمیز
‫خدایی‌ کردنه رسیدن،

281
00:13:55,475 --> 00:13:58,395
‫موجودات زنده‌ی دیگه‌ای به گونه‌ای
‫پر از تنفر و همون‌قدر از خودگذشته...

282
00:13:58,478 --> 00:14:01,356
‫که به سختی میشه اونا رو دارای ادراک
‫دونست تنزل پیدا کردن.

283
00:14:01,439 --> 00:14:03,158
‫اونا در فضا با شدت به سمت
‫دشمنی که انتخاب کردن میرن...

284
00:14:03,182 --> 00:14:04,901
‫و هر چه‌قدر بتونن خرابی به بار میارن.

285
00:14:04,984 --> 00:14:06,194
‫که حدس بزنید اون دشمن کیه.

286
00:14:06,528 --> 00:14:10,740
‫هر جایی این دایناسورا برن این سنگا
‫با کله میان سمتشون. و این یکی...

287
00:14:12,575 --> 00:14:14,703
‫مستقیما داره سمت ما میاد.

288
00:14:15,620 --> 00:14:19,332
‫- و همه‌ی کارامون... همه‌اش...
‫- هیچ فایده‌ای نداشت، آفرین.

289
00:14:19,416 --> 00:14:21,543
‫به زندگی خوش اومدین،
‫این یه قایق بزرگ پر از سوراخه...

290
00:14:21,626 --> 00:14:22,711
‫اما همه‌ی ما با هم توشیم.

291
00:14:22,794 --> 00:14:23,753
‫ای وای.

292
00:14:24,504 --> 00:14:25,714
‫این همه مرگ...

293
00:14:26,715 --> 00:14:27,977
‫تبریک میگم، پستانداران!

294
00:14:28,001 --> 00:14:30,427
‫انگار زمین می‌تونست
‫سرنوشت بدتری هم داشته باشه!

295
00:14:30,510 --> 00:14:33,930
‫ریک دیگه حرفی نداره! و اسکار امسال رو
‫فراموش نکنید.

296
00:14:35,640 --> 00:14:38,643
‫خب، هضم این مسئله خیلی سخته.

297
00:14:41,020 --> 00:14:42,480
‫من دیگه از قطار خوشم میاد!

298
00:14:43,022 --> 00:14:44,733
‫باشه، دلم شکست.

299
00:14:44,816 --> 00:14:47,527
‫قطارا باحالن! دایناسورا ریدن!

300
00:14:48,778 --> 00:14:52,282
‫و شما اصلا در مورد شهاب‌سنگ‌های مخربی
‫که دنبالتون میومدن خبر نداشتین؟

301
00:14:52,741 --> 00:14:55,994
‫ما هم مثل شما در موردش فهمیدیم.
‫واقعا متاثر شدیم.

302
00:14:56,077 --> 00:14:59,330
‫اما فرض می‌گیرم وقتی برسه
‫این‌جا نابودش می‌کنین دیگه؟

303
00:15:00,123 --> 00:15:04,919
‫ما در فرایند پیدا کردن یه راه حلی هستیم
‫که خشونت‌آمیز نباشه.

304
00:15:05,253 --> 00:15:07,338
‫صبر کن ببینم، توی فرایند هستین؟

305
00:15:08,673 --> 00:15:10,142
‫خب، دیگه فهمیدین چی میشه، کوپریا.
‫[طرفدارای برنامه‌ی اندرسون کوپر]

306
00:15:10,166 --> 00:15:11,634
‫یه گونه‌ی سنگی عصبانی خودشونو...

307
00:15:11,718 --> 00:15:13,928
‫می‌کوبن به سیاره‌ی ما... ببخشید،
‫سیاره‌ی اونا.

308
00:15:14,012 --> 00:15:15,481
‫و مسئولین جدید سیاره‌ی ما
‫دارن سبک سنگین می‌کنن...

309
00:15:15,505 --> 00:15:16,973
‫که اجازه بدن چنین اتفاقی بیفته یا نه.

310
00:15:19,434 --> 00:15:22,479
‫هیچ کسی نمی‌دونه که گونه‌ی شهاب‌سنگی
‫اصلا واقعی هست یا نه!

311
00:15:22,562 --> 00:15:24,773
‫نه. کاملا واقعیه. همه‌ی ما اینو می‌دونیم.

312
00:15:25,231 --> 00:15:27,984
‫می‌دونین چی واقعیه؟ خفه کردن از پشت.
‫من نشونتون میدم.

313
00:15:28,401 --> 00:15:29,527
‫چی؟

314
00:15:29,611 --> 00:15:32,822
‫سوال آخر، اوضاعمون چطوره؟

315
00:15:34,073 --> 00:15:38,369
‫ما به این نتیجه رسیدیم تنها راه تضمین
‫این‌که بشریت در امان باشه...

316
00:15:38,453 --> 00:15:41,247
‫اینه که ما بریم.
‫ما برای همیشه این سیاره رو ترک می‌کنیم.

317
00:15:44,292 --> 00:15:48,671
‫شرکت نفتی اکسان توی دریا نشتی داره،
‫چرنوبیل ترکید،

318
00:15:48,755 --> 00:15:51,746
‫مونتانا و آتلانتیک‌سیتی آزبست دارن،
‫[ماده‌ی سمی]

319
00:15:51,770 --> 00:15:54,761
‫دیابت نوع ۲...
[چیزی که خراب نیستو درست نکن]
[اصلا اگه خرابه هم درستش نکن]

320
00:15:55,303 --> 00:15:59,224
‫شرکت نفتی دیپ‌واتر محیط‌ زیستو به فنا داد،

321
00:15:59,808 --> 00:16:01,935
‫جزیره‌ی غول‌پیکر زباله،
[درصد رضایت از زندگی کاهش پیدا کرد]
[اما همون‌جاییه که خودمون می‌خوایم]

322
00:16:02,560 --> 00:16:05,438
‫و همه‌ی زنبورا دارن می‌میرن،

323
00:16:05,772 --> 00:16:10,443
‫دایناسورا گورتونو گم کنید.
[دایناسورا ریدن]

324
00:16:16,282 --> 00:16:19,536
‫شاید به‌خاطر اثر اکستازی باشه،
‫اما من عاشقتم، ریک!

325
00:16:19,619 --> 00:16:20,537
‫اثر اکستازیه.

326
00:16:20,620 --> 00:16:24,415
‫این خوب نیست؟ رقبا رو پشت سر گذاشتیم،
‫دایناسورا رفتن،

327
00:16:24,499 --> 00:16:26,000
‫۲ تا آدم باحال توی لحظه زنده می‌کنن!

328
00:16:27,001 --> 00:16:30,338
‫خب، می‌دونی چی می‌خوای بپوشی، چون...

329
00:16:30,421 --> 00:16:31,548
‫من نمی‌تونم یه همراه دیگه با خودم ببرم.

330
00:16:31,631 --> 00:16:35,426
‫چی؟ من کسی بودم که اینو برات جور
‫کرد، حرومزاده. این دستمال رو حس می‌کنم.

331
00:16:35,510 --> 00:16:39,264
‫این دستمالو حس می‌کنم. خیلی نرمه.

332
00:16:39,931 --> 00:16:43,518
‫این نود و پنجمین جشنواره‌ی
‫سالانه‌ی اهدای جوایز اسکاره!

333
00:16:43,601 --> 00:16:45,645
‫لطفا به میزبان خودتون خوش‌آمد بگین،

334
00:16:45,728 --> 00:16:48,314
‫یه دانشمند پیر که ما رو از
‫شر دایناسورا خلاص کرد....

335
00:16:48,648 --> 00:16:50,817
‫ریک سانچز!

336
00:16:53,736 --> 00:16:56,239
‫ممه‌های خاکستریمو بخورین، چپولای هالیوودی!

337
00:16:56,823 --> 00:16:58,867
‫میکروفون کجاست؟ میکروفونی که بالا میاد؟

338
00:17:00,785 --> 00:17:01,703
‫بیاریدش بالا!

339
00:17:05,623 --> 00:17:08,418
‫تامی! تام هنکس این‌جاست!

340
00:17:09,502 --> 00:17:10,628
‫زودباش، انجامش بده.

341
00:17:12,338 --> 00:17:15,466
‫زودباش. انجامش بده.

342
00:17:15,550 --> 00:17:16,968
‫باشه، باشه. فقط یه بار.

343
00:17:18,261 --> 00:17:20,513
‫ویلسون!

344
00:17:21,973 --> 00:17:23,474
‫من ریک میزبان اسکار هستم!

345
00:17:25,810 --> 00:17:27,812
‫بابابزرگ ریک، این خیلی خفنه.

346
00:17:27,896 --> 00:17:29,898
‫- اون تیکه‌ی میکروفون عالی بود.
‫- آره، بهت گفتم می‌ترکونه!

347
00:17:30,231 --> 00:17:32,817
‫- این از قبل برنامه‌ریزی شده بود؟
‫- هر لحظه از اسکار برنامه‌ریزی شده‌ست.

348
00:17:32,901 --> 00:17:33,902
‫حتی اون قضیه.

349
00:17:33,985 --> 00:17:37,989
‫- ببینید کی کیسه‌ی هدایا گرفته!
‫- کوپن تخفیف اسپرینکلز!

350
00:17:38,072 --> 00:17:38,990
‫ما اینو تقسیم می‌کنیم.

351
00:17:39,073 --> 00:17:43,411
‫فکر می‌کنم بامزه باشه که دایناسورها رو
‫به قسمت یادبود اضافه کنیم.

352
00:17:43,494 --> 00:17:46,497
‫دون شان ماست، این‌که رفتن و
‫ما به تخممون نیست بامزه‌تره.

353
00:17:46,581 --> 00:17:49,459
‫آره، اونا رفتن اما باز برای جلب توجه
‫التماس می‌کنن.

354
00:17:49,542 --> 00:17:52,003
‫نشنیدین چی شده؟ دایناسورا...

355
00:17:52,378 --> 00:17:54,714
‫روی مریخ کیر به دست وایسادن.
‫بدجوری دنبال داستانن.

356
00:17:54,797 --> 00:17:57,675
‫چی؟ اونا میخوان بذارن شهاب‌سنگ
‫بهشون بخوره و بمیرن؟

357
00:17:57,759 --> 00:18:02,347
‫خوبه. اگه برتر بودن از بقیه باعث مرگت بشه،
‫من اسم اینو توازن میذارم.

358
00:18:02,430 --> 00:18:04,691
‫همه‌ی اینا توی کتابمه که
‫توی کل دنیا منتشر شده...

359
00:18:04,715 --> 00:18:06,809
‫و دایناسورا اسممو از روش برداشتن!

360
00:18:08,394 --> 00:18:09,312
‫مراسم اسکار تموم شد.

361
00:18:10,229 --> 00:18:11,230
‫کلیدهام کجان؟

362
00:18:11,314 --> 00:18:13,441
‫خدا لعنتش کنه، من باید سفر پورتالی
‫رو درست کنم!

363
00:18:13,524 --> 00:18:15,568
‫و این کارو انجام میدم،
‫من یه برنامه‌ای براش ریختم!

364
00:18:18,529 --> 00:18:20,198
‫آخرین کار خیرمون.

365
00:18:20,281 --> 00:18:23,242
‫خدمت به جایگاه رفیع زندگی با همه‌ی شما
‫افتخار بزرگی بود.

366
00:18:31,542 --> 00:18:34,295
‫- ریک، داری چه کار می‌کنی؟
‫- می‌خوام این‌جا با شما وایسم.

367
00:18:34,379 --> 00:18:36,673
‫تو دلت نمی‌خواد این کارو بکنی.
‫ما داریم این‌جا خودمونو فدا می‌کنیم.

368
00:18:37,006 --> 00:18:40,802
‫منم همین‌طور! کیر تو ایلان ماسک،
‫ما مریخ رو می‌ترکونیم.

369
00:18:40,885 --> 00:18:44,722
‫نه. ما داریم از خودگذشتگی می‌کنیم،
‫تو داری از روی حقارتت این کارو می‌کنی.

370
00:18:44,806 --> 00:18:46,975
‫کسی چطور می‌تونه فرقش رو بفهمه؟

371
00:18:47,058 --> 00:18:48,977
‫اینو یه بازی "هر کی فرار کنه
‫ترسوئه‌"ی اخلاقی در نظر بگیرید.

372
00:18:54,107 --> 00:18:56,275
‫خیلی خب، اگه نری، مجبورت می‌کنیم بری.

373
00:18:57,694 --> 00:19:00,363
‫شرمنده، من از لج شما فناوریم رو
‫ضد دایناسور کردم.

374
00:19:00,446 --> 00:19:03,533
‫که بیشتر ثابت می‌کنه از خودگذشتگی
‫و خودخواهی ۲ روی یک سکه هستن،

375
00:19:03,866 --> 00:19:05,201
‫پس فایده‌ی این کار چیه؟

376
00:19:14,585 --> 00:19:16,492
‫باشه. من که مشکلی ندارم
‫آخرین بازمانده‌های شما...

377
00:19:16,516 --> 00:19:18,423
‫دارن با یه پیرمرد کله‌کیری
‫روی مریخ میمیرن.

378
00:19:24,470 --> 00:19:25,930
‫خیلی خب! خوش برگشتین!

379
00:19:26,014 --> 00:19:27,932
‫تو یه عوضی بیشعوری!

380
00:19:28,016 --> 00:19:29,777
‫آره، اما شما زنده‌اید!

381
00:19:29,801 --> 00:19:31,561
‫توی کهکشان من دیوید فاستر والاس‌ بازی ممنوعه.
‫[نویسنده‌ی آمریکایی که خودکشی کرد]

382
00:19:31,644 --> 00:19:34,564
‫نمی‌تونید اون‌قدر باهوش باشین
‫که خودتون رو از بقیه بگیرین.

383
00:19:34,647 --> 00:19:37,442
‫این یه لطف بود از یه خدا به خدای دیگه،
‫قابلتون هم نداشت.

384
00:19:37,525 --> 00:19:39,652
‫خب، چون داریم به هم لطف می‌کنیم...

385
00:19:41,863 --> 00:19:42,864
‫صبر کن ببینم، دارین چه کار می‌کنین؟

386
00:19:47,660 --> 00:19:50,329
‫شکاف منو درست کردین؟!
‫کون‌کشای عوضی دورو!

387
00:19:50,413 --> 00:19:51,706
‫اون کاملا استاندارد بود!

388
00:19:51,789 --> 00:19:53,624
‫می‌تونستیم برای یه فصل کامل
‫ازش داستان بکشیم بیرون.

389
00:19:53,708 --> 00:19:56,377
‫حداقل ۳ قسمتو برامون پر می‌کرد!

390
00:19:56,461 --> 00:20:00,715
‫شرمنده. ما این‌جوری هستیم دیگه. ما عاشق
‫کمک کردنیم. لطف از یه خدا به خدای دیگه.

391
00:20:01,758 --> 00:20:03,593
‫جدی میگم! من درستش می‌کردم!

392
00:20:09,057 --> 00:20:10,016
‫وای. دارن برمی‌گردن!

393
00:20:11,350 --> 00:20:14,395
‫میشه حداقل کولرو روشن کنیم؟
‫انگار بیرون جهنمه!

394
00:20:15,480 --> 00:20:17,565
‫آره! فالور جدید! اسمش...

395
00:20:17,899 --> 00:20:19,776
‫"برای‌ انگشت‌‌ شصت‌ پای لخت
ارزدیجیتال‌ میدم"؟

396
00:20:19,859 --> 00:20:21,944
‫فازشو نمی‌فهمم، اما انگار پول توشه!

397
00:20:22,028 --> 00:20:23,905
‫- بهت افتخار می‌کنم عزیزم.
‫- بابا حالش خوبه؟

398
00:20:24,364 --> 00:20:26,949
‫آره، من دارم کتاب دومم رو می‌نویسم.

399
00:20:27,033 --> 00:20:29,744
‫نمی‌دونم قراره در مورد چی باشه،
‫اما یه چیزی رو مطمئنم،

400
00:20:29,827 --> 00:20:33,581
‫عنوانش "جری اسمیت تقدیم می‌کند:
‫کتابی نوشته شده توسط جری اسمیت" هست.

401
00:20:34,707 --> 00:20:35,625
‫فصل یک.

402
00:20:39,712 --> 00:20:40,630
‫کیر توش!

403
00:20:42,465 --> 00:20:44,050
‫مورتی، بدو بیا تو گاراژ.

404
00:20:50,598 --> 00:20:53,059
‫این‌جا رو ببین. یه دنیای موازی که توش
‫کلاه‌ها آدم می‌پوشن.

405
00:20:55,353 --> 00:20:56,896
‫من موفق شدم، من سفر پورتالی رو درست کردم!

406
00:20:57,605 --> 00:20:59,982
‫- وای!
‫- به نظرم حقته یه تفریحی بکنی.

407
00:21:00,066 --> 00:21:02,819
‫- دنیای ممه‌ای!
‫- درسته. الانم هفته‌ی هاله‌ی دور پستانه.

408
00:21:03,402 --> 00:21:06,656
‫- آخ جون! خوشگذرونی پورتالی!
‫- آره، این‌جوری!

409
00:21:07,740 --> 00:21:09,297
‫قراره قسمت‌های سنتی‌ای
‫رو پیش‌رو داشته باشیم، مورتی!

410
00:21:09,321 --> 00:21:10,201
‫من دارم بالا میارم، ریک!

411
00:21:10,284 --> 00:21:12,662
‫با پورتال میریم! همه چیزو خراب می‌کنیم،
‫بعد با پورتال برمی‌گردیم، مورتی.

412
00:21:12,745 --> 00:21:16,666
‫وای خدا، مورتی ماجراجویی داریم!
‫نقد اجتماعی! شخصیت‌های خاص!

413
00:21:16,749 --> 00:21:18,709
‫بزن بریم! وقت ریک و مورتیه!

414
00:21:18,733 --> 00:21:20,733
[بعد تیتراژ ادامه داره]

415
00:21:20,757 --> 00:21:25,757
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

416
00:21:51,617 --> 00:21:52,910
‫این‌جا الان خونه‌ی ماست.

417
00:21:52,994 --> 00:21:54,996
‫ما باید بقیه‌ی عمرمون رو این‌جا سپری کنیم.

418
00:21:55,079 --> 00:21:57,874
‫دیگه توی روند کائنات دخالتی نمی‌کنیم.

419
00:21:57,957 --> 00:21:59,000
‫ما همین‌جوری راضی هستیم.

420
00:21:59,667 --> 00:22:00,585
‫دوران خوبی داشتیم.

421
00:22:00,918 --> 00:22:02,628
‫صحبت دوران خوب شد.

422
00:22:02,712 --> 00:22:04,964
‫مطمئنم می‌تونم روی اون تخته
‫پا عوض کنم، بچرخم،

423
00:22:05,047 --> 00:22:07,550
‫از روی اون شکاف ملق بزنم،
‫از رو نرده سر بخورم، بیفتم تو گودی،

424
00:22:07,633 --> 00:22:09,969
‫در حالت کرایست ایر حرکت استیل فیش رو برم
‫و بعد همه‌مون به گا بریم.

425
00:22:10,595 --> 00:22:11,888
‫بزن بریم، اگواندان.

426
00:22:11,971 --> 00:22:14,682
‫♪ سر خوردن روی سنگ، حرکت نولی روی هابا. ♪

427
00:22:15,016 --> 00:22:17,894
‫♪ گوفی‌فوت، کیک‌فلیپ.  ♪
‫♪ هوای اسکیت‌بازا رو داشته باش. ♪

428
00:22:17,977 --> 00:22:22,565
‫♪ اما تو یه دایناسور کوچولوی بدی ♪
‫♪ و داری توی یه چاله می‌پوسی ♪

429
00:22:22,648 --> 00:22:23,941
‫♪ پس بیاید سر و صدا کنیم. ♪
