1
00:00:00,000 --> 00:00:06,692
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,616 --> 00:00:09,701
عجب «چاو مِین» بی‌نظیری بود

3
00:00:09,785 --> 00:00:13,163
،و قبل اینکه بگید حرفم نژادپرستانه بود
تلفظش رو از گارسون بپرسین

4
00:00:13,246 --> 00:00:15,666
.بهش میگن «پاندا اکسپرس» عزیزم
.گارسون اهل پورتلنده

5
00:00:15,902 --> 00:00:18,753
خیلی‌خب، کی آهنگ زنگ گوشی منو به
آهنگ فیلم «تاکسی» تغییر داده؟

6
00:00:19,917 --> 00:00:21,254
،یه چالش جدید توی تاکسی‌تاکـه

7
00:00:21,338 --> 00:00:24,591
یه سبک جدید توی تیک‌تاکه
از بچه‌هایی که فکر می‌کنن آهنگ «تاکسی» خفنه

8
00:00:24,675 --> 00:00:27,427
حالا باید آهنگ «تاکسی» رو برای ده نفر
پخش کنی تا من فیلم بگیرم

9
00:00:27,478 --> 00:00:29,096
من مجبور نیستم هیچکاری بکنم، احمقانه‌ست

10
00:00:30,113 --> 00:00:32,307
میزان آگاهی از سرطان خون رو افزایش میده

11
00:00:32,391 --> 00:00:35,560
خب. کی دیگه برای فردا باغ‌وحش هیجان داره؟

12
00:00:35,644 --> 00:00:38,146
باغ‌وحش‌ها پارک‌های غیرآبیِ مورد علاقۀ منن

13
00:00:38,230 --> 00:00:40,232
خیلی بده جفتشون باعث میشن اسهال بشی

14
00:00:40,315 --> 00:00:42,275
تو فقط توی باغ‌وحش اسهال میشی

15
00:00:42,359 --> 00:00:44,569
فقط هم وقتی که غذای حیوون‌ها رو بخوری

16
00:00:44,653 --> 00:00:47,989
که تا حالا دوبار این کارو کردی -
می‌ذارنشون توی دستگاه شکلات فروشی -

17
00:00:48,534 --> 00:00:51,778
می‌دونی، کلوچه‌های بخت فقط وقتی
درست از آب در میان که قبلش کلوچه رو بخوری

18
00:00:52,452 --> 00:00:56,289
خیلی‌خب. «سخت‌کوشی بعضی وقتا جوابه؟» خز شده

19
00:00:56,373 --> 00:00:59,167
«اوقاتی که با خانواده می‌گذره خیلی باارزشه»

20
00:00:59,217 --> 00:01:01,353
،خیلی‌خب، این جمله نه تنها پوچه
بلکه خلافش هم ثابت شده

21
00:01:01,378 --> 00:01:03,630
،خیلی‌خب، یکی من نوشته
«...اوقاتی که با خانواده می‌گذره»

22
00:01:03,714 --> 00:01:05,132
پسر منم همونو دارم

23
00:01:06,133 --> 00:01:09,511
کلوچۀ بختِ احمقِ ضعیفِ
قرن بیست و یکیِ تو چی میگه، بابا؟

24
00:01:09,594 --> 00:01:11,888
«تو با مادرت سکس می‌کنی»

25
00:01:11,912 --> 00:01:16,912
‫مترجم: «علی محمدخانی»

26
00:01:43,591 --> 00:01:47,047
«ریک و مورتی»
«فصل ششم»
«قسمت پنجم: اسمیت‌زُداییِ نهایی»

27
00:01:48,763 --> 00:01:50,692
کلوچه‌های بخت واقعی نیستن، مگه نه؟

28
00:01:50,844 --> 00:01:54,181
جری، واقعاً داری می‌پرسی فکر می‌کنم
که قراره با مامانت سکس داشته باشی یا نه؟

29
00:01:54,206 --> 00:01:59,210
نه، می‌خواستم بپرسم مشکلی نداری که
من کلوچه رو استفراغ کنم یا نه

30
00:01:59,269 --> 00:02:02,105
اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی
،و می‌تونی ساکت انجامش بدی، آره

31
00:02:02,189 --> 00:02:03,940
ولی این ایده رو به سامر نگی

32
00:02:07,319 --> 00:02:10,322
نمی‌تونم. اسلیپی گری
بازتاب عُق‌زنیم‌ رو خراب کرد
[فصل دوم: قسمت چهارم]

33
00:02:10,405 --> 00:02:12,908
که خیلی اذیت کننده‌ست چون
اسلیپی گری واقعی نبود

34
00:02:12,933 --> 00:02:15,619
.خب کلوچه‌های بخت هم واقعی نیستن
.بگیر بخواب، جری

35
00:02:15,702 --> 00:02:19,372
.می‌دونم واقعی نیستن
فقط اینکه، چرا اینقدر دقیق نوشته بود؟

36
00:02:19,456 --> 00:02:22,501
و چرا سه تا عددش فقط یکی دو تا
از اعداد تاریخ تولد مامانم فاصله دارن؟

37
00:02:22,584 --> 00:02:25,378
میشه در موردش تحقیق کنی، ریک؟ -
سریال ایکس فایلز که نیست، جری -

38
00:02:25,462 --> 00:02:27,506
بدترین بخت دنیا مال توئـه

39
00:02:27,589 --> 00:02:30,258
بابا، میشه توی تیک‌تاک توضیح
بدی که قضیۀ مامانت چیه؟

40
00:02:30,342 --> 00:02:32,928
.سامر، فیلمبرداری اجتماعی ممنوع
اگه مامانی ببینه چی؟

41
00:02:33,011 --> 00:02:35,222
نباید بذاریم بفهمه
این یه اتفاقیه که شاید بیفته

42
00:02:36,181 --> 00:02:38,099
شاید؟ -
دوباره داره زنگ می‌زنه -

43
00:02:38,183 --> 00:02:41,645
معمولاً اینقدر زنگ نمی‌زنه -
چون معمولاً نمی‌پیچونیش -

44
00:02:41,728 --> 00:02:44,314
چون معمولاً به این نتیجه نمی‌رسی
...که احتمال سکس

45
00:02:44,773 --> 00:02:46,608
اگه زنگ زده باشه بگه من
رو به فرزندخوندگی گرفتن چی؟

46
00:02:46,691 --> 00:02:48,610
خب، آره، پس حتماً باید جواب بدی

47
00:02:50,111 --> 00:02:52,864
!خنده‌دار نیست -
جری، تو با جدی گرفتنش -

48
00:02:52,948 --> 00:02:55,492
.خنده‌دارش می‌کنی
و اگه بذاری این قضیه باغ‌وحش رو خراب کنه

49
00:02:55,575 --> 00:02:57,118
دیگه هیچ‌کدوم نمی‌خندیم

50
00:02:57,202 --> 00:02:58,203
ریک. میشه از علم استفاده کنی

51
00:02:58,286 --> 00:03:00,997
...تا سکس با مامانم برام غیرممکن -
جری، داری به علم توهین می‌کنی -

52
00:03:01,081 --> 00:03:03,333
،و به عنوان قوی‌ترین انسانِ کیهان

53
00:03:03,416 --> 00:03:05,627
اگه تکنولوژی‌ای بسازم که جلوی
،یه اتفاق تصادفی رو بگیره

54
00:03:05,652 --> 00:03:07,958
بیشتر دارم ممکنش می‌کنم
تا اینکه اتفاقی باشه

55
00:03:10,549 --> 00:03:13,009
کی میریم باغ‌وحش؟ -
یه ساعت دیگه -

56
00:03:13,093 --> 00:03:16,513
یه ساعت وقت داری بیخیالش بشی -
همین الآنم از فکرم رفت بیرون -

57
00:03:22,519 --> 00:03:23,895
اینو ببین

58
00:03:26,523 --> 00:03:28,358
!نه

59
00:03:34,489 --> 00:03:36,116
!بذارین بیام بیرون! بذارین بیام بیرون

60
00:03:37,742 --> 00:03:40,036
ده ثانیه وقت داری -
دوست دارم که بیام -

61
00:03:40,061 --> 00:03:41,513
می‌دونی چقدر باغ‌وحش دوست دارم

62
00:03:41,538 --> 00:03:44,666
چرا شبیه مورتی لباس پوشیدی؟ -
چون مامان مورتی میشه بث -

63
00:03:45,041 --> 00:03:46,215
من این مسئله رو باز نمی‌کنم

64
00:03:46,710 --> 00:03:50,130
خب، اگه فکر می‌کنین اینقدر برای
،باغ‌وحش روی زمین صبر دارم

65
00:03:50,213 --> 00:03:52,674
کاملاً اشتباه می‌کنین -
جری، اگه با ما نیای

66
00:03:52,757 --> 00:03:54,175
خیلی ازت ناامید میشم

67
00:03:54,259 --> 00:03:57,053
.بهتره شماها بدون جری برین
الآن یکم در موردش خوندم

68
00:03:57,137 --> 00:03:59,931
درمورد میزان احتمالاتش و این کلوچه‌های بخت
یه سری قدرت‌های عجیب دارن

69
00:03:59,956 --> 00:04:02,601
باید در موردش تحقیق کنم -
جدی؟ خدایا، می‌دونستم -

70
00:04:03,059 --> 00:04:04,936
باشه. خیلی‌خب. مراقب باش عزیزم

71
00:04:05,020 --> 00:04:06,438
یه مشت از غذاهای گورخرها برام بیارین

72
00:04:06,521 --> 00:04:09,983
و لطفاً با حیوون مورد علاقه‌ام
ببر سفید عکس بگیرین

73
00:04:10,066 --> 00:04:12,519
چون از طریق زنا با محارم تولیدمثل می‌کنن؟ -
راست میگی؟ -

74
00:04:15,697 --> 00:04:18,241
می‌دونستم حق با منه -
نه اصلاً -

75
00:04:18,325 --> 00:04:20,952
فقط نمی‌خواستم ببینم یکی برای رفتن
به باغ‌وحش داره بهش زور گفته میشه

76
00:04:21,036 --> 00:04:23,163
تو احتمالاً ساده‌ترین و احمق‌ترین
،آدمی هستی که تا حالا دیدم، جری

77
00:04:23,246 --> 00:04:26,249
ولی هنوزم حق این رو داری که
هرچیزی که می‌خوای رو جدی بگیری

78
00:04:26,333 --> 00:04:29,085
ممنون. ولی اگه این یعنی
،قرار نیست اون کارو با مامانم بکنم

79
00:04:29,110 --> 00:04:30,145
می‌تونم برم باغ‌وحش

80
00:04:30,170 --> 00:04:32,923
جری، این وسیله میزان انحرافات
توی امواج احتمالات رو اندازه می‌گیره

81
00:04:33,006 --> 00:04:35,258
اصلاً روشنش نکردم
...چون اگه بکنم

82
00:04:37,177 --> 00:04:39,346
چیه؟ -
هیچی. اینقدر کارهای عجیب نکن -

83
00:04:39,429 --> 00:04:42,682
،ولی، حالا که بعد از ظهر بیکاریم
مشکلی نیست بریم یه کاری بکنیم؟

84
00:04:43,224 --> 00:04:45,352
قراره اینو خیلی کورکورانه و مفید ردش کنیم

85
00:04:45,435 --> 00:04:48,229
اینا جعبۀ کفشن. جفتشون خالی‌ان
ولی اسم مادرت رو

86
00:04:48,313 --> 00:04:51,232
داخل یکی‌شون نوشتم -
چی؟ نه. اگه یه لحظه فکر کردی -

87
00:04:51,316 --> 00:04:53,485
...چیزم رو داخل -
خوبه، اصلاً نمی‌خواستم این کارو بکنم -

88
00:04:54,110 --> 00:04:57,364
باشه! میشه بهت بگم کیرم رو
توی کدوم جعبه می‌کردم؟

89
00:04:57,447 --> 00:05:00,283
گفتنش به نظر بدتر میاد، ولی باشه

90
00:05:00,367 --> 00:05:03,203
خیلی‌خب. کیرم رو توی جعبۀ سمت راست می‌کردم

91
00:05:03,286 --> 00:05:06,539
خوبه، اون ور رو نگاه کن
و منم جعبه‌ها رو جابجا می‌کنم

92
00:05:06,623 --> 00:05:09,417
چه تکنولوژی سطح پایینی -
آره، چون داریم واقعیت رو می‌سنجیم -

93
00:05:11,889 --> 00:05:15,423
کیرم رو در میاوردم و می‌کردم توی جعبۀ راست

94
00:05:15,507 --> 00:05:16,540
دوباره

95
00:05:18,301 --> 00:05:20,053
...کیرم رو می‌کردم تو -
جری، مجبور نیستی که -

96
00:05:20,136 --> 00:05:22,263
،هر دفعه بگی کیرم
فقط بگو چپ یا راست

97
00:05:22,347 --> 00:05:25,225
ایدۀ خودت بود ها -
فکر نمی‌کردم اینقدر طول بکشه -

98
00:05:25,308 --> 00:05:28,891
خیلی‌خب، کیر، چپ -
ادامه بده -

99
00:05:29,646 --> 00:05:30,563
راست

100
00:05:31,314 --> 00:05:32,232
چپ

101
00:05:33,525 --> 00:05:35,527
راست -
جری داری زیرچشمی می‌بینی؟ -

102
00:05:35,610 --> 00:05:37,988
.بگو چه خبره. دارم می‌ترسم

103
00:05:40,657 --> 00:05:43,535
خیلی‌خب، من همونقدر که احتمال داره
یه بادکنک برینم، احتمال داره یه دلفین بشم

104
00:05:43,560 --> 00:05:44,911
همچین اتفاقاتی ممکنه؟

105
00:05:44,936 --> 00:05:46,997
جری، هرچیزی ممکنه

106
00:05:48,665 --> 00:05:51,251
...که عجیبه چون برای تو فقط احتمال داره که

107
00:05:51,334 --> 00:05:52,669
که چی؟ که چی؟

108
00:05:52,897 --> 00:05:55,463
جری، مادرت برات پیام فرستاده؟

109
00:05:55,547 --> 00:05:58,925
سه تا. می‌ترسم بخونم‌شون -
بخون‌شون -

110
00:05:59,676 --> 00:06:03,179
.گفته می‌تونه بیاد سر بزنه یا نه
چرا باید همچین چیزی بخواد؟

111
00:06:03,263 --> 00:06:06,141
جری، می‌خوام یه چیزی بهت بگم
که تا حالا به هیچ‌کس نگفتم

112
00:06:07,183 --> 00:06:08,862
«باید بریم رستوران «پاندا اکسپرس

113
00:06:09,686 --> 00:06:12,480
اینا اگه احترام منو می‌خواستن می‌تونستن
حداقل مشروب بفروشن

114
00:06:12,564 --> 00:06:14,441
حالا فکر می‌کنی اینا همش در مورد توئه؟

115
00:06:14,524 --> 00:06:17,235
جری، هرکس پشت اون کلوچه بختیـه
یه جورایی قدرت خداگونه داره

116
00:06:17,318 --> 00:06:18,945
،معلومه که در مورد منه

117
00:06:19,029 --> 00:06:21,682
فکر می‌کنی من توی این داستان کی‌ام، پدر زن؟

118
00:06:26,411 --> 00:06:27,954
شماها دنبال توجه من بودین؟

119
00:06:30,415 --> 00:06:32,083
خب، حالا یکم گیج شدم

120
00:06:32,717 --> 00:06:33,717
[مامان: می‌خوام که]

121
00:06:34,085 --> 00:06:37,422
.همینجا بمون جری، قراره دهن سرویس کنم
آهنگ لازم دارم

122
00:06:34,162 --> 00:06:35,162
{\an۸}[تلفنت رو جواب بدی]

123
00:06:37,505 --> 00:06:40,029
!سفینه! پلی‌لیستِ مورد علاقه‌ها، آهنگ اول

124
00:06:44,054 --> 00:06:45,623
خیلی‌خب، باشه، اینم بد نیست

125
00:07:02,864 --> 00:07:04,324
بگین که کلوچه‌هاتون رو از کجا می‌گیرین

126
00:07:04,407 --> 00:07:06,141
!تا همه زنده از اینجا بریم بیرون -
!لعنت بهت پلیس مواد مخدر -

127
00:07:06,165 --> 00:07:07,261
پلیس مواد مخدر؟ -
کلوچه؟ -

128
00:07:07,285 --> 00:07:09,245
کلوچه بخت -
برای باند فروش شیشه -

129
00:07:09,270 --> 00:07:10,597
توی کل سطح شهرمون نیومدی؟ -
چی؟ نه -

130
00:07:10,622 --> 00:07:12,782
،قانون رو بشکنین
اصلاً نباید وجود داشته باشن

131
00:07:15,085 --> 00:07:17,003
ضایع شدم -
منم -

132
00:07:17,462 --> 00:07:21,049
شرمنده واسه اینا که مُردن -
توی این شغل این چیزا پیش میاد -

133
00:07:21,132 --> 00:07:24,511
خب کلوچه‌هاتون رو از کجا می‌گیرین؟ -
همون توضیع کننده که بقیه می‌گیرن -

134
00:07:24,594 --> 00:07:26,304
کامیون‌شون اون پشته -
ایول -

135
00:07:26,387 --> 00:07:28,973
خیلی‌خب، من کامیون رو برمی‌دارم
و در عوض شما رو لو نمیدم

136
00:07:35,730 --> 00:07:39,526
خدای من، به خاطر کلوچه‌هایی که مجانی میدن
دست ملت چقدر پول می‌گیرن مگه؟

137
00:07:39,609 --> 00:07:43,988
و حالا دارن شبکیۀ چشم‌مون رو اسکن می‌کنن؟
می‌دونم! یه نظریه دارم، جری

138
00:07:44,072 --> 00:07:47,200
خوبه -
اینجا رو «هیولای کلوچه‌ای» می‌گردونه -

139
00:07:48,076 --> 00:07:49,911
در مورد کلوچه‌هاش خیلی محافظ‌کاره

140
00:07:50,286 --> 00:07:51,663
بیخیال پسر اون اخما رو باز کن

141
00:07:52,097 --> 00:07:54,666
آره، نگران سکس با مادرتی. باشه، منصفانه‌ست

142
00:08:00,296 --> 00:08:04,467
دوربین‌های لعنتی همه‌جا هستن. اون لیوان
دوربینـه. اون درخت دوربینـه

143
00:08:04,551 --> 00:08:07,137
می‌تونی از کار بندازی‌شون؟ -
:قانون اول مخفی کاری -

144
00:08:07,220 --> 00:08:10,515
از کار انداختن ۳۰۰ تا دوربین بیشتر توجه‌ها
رو جلب می‌کنه تا تغییر لباس

145
00:08:10,598 --> 00:08:13,476
انگار باید لباس‌های کارمندی بپوشیم

146
00:08:13,560 --> 00:08:16,479
چشم توندارا، کت‌شلواری
فراتر از بقیۀ کت‌شلوارها به من بده

147
00:08:17,981 --> 00:08:20,191
به جری هم لباس دستیارها رو بده

148
00:08:25,113 --> 00:08:28,032
این دیگه چی بود؟ -
سکانس «سیلر مون» با قابلیت استفادۀ مجدد -

149
00:08:28,116 --> 00:08:30,243
اگه دوباره بخوایم
،نشون بدیم که تو دستیارم میشی

150
00:08:30,268 --> 00:08:31,953
می‌تونیم دوباره تکرارش کنیم
و کلی پول ذخیره کنیم

151
00:08:39,252 --> 00:08:42,463
چرا یه تشکیلات بزرگ‌تر از دولت می‌خواد که

152
00:08:42,547 --> 00:08:43,965
من با مامانم جفت‌گیری کنم؟

153
00:08:59,272 --> 00:09:02,442
بزوس، بیل گیتس، نخست‌وزیرها

154
00:09:02,525 --> 00:09:04,730
به‌طرز عجیبی بیلی زین هم اینجاست

155
00:09:04,903 --> 00:09:07,989
،سلام. قراره با من آشنا شین
جنیت پدرو چانت

156
00:09:08,406 --> 00:09:11,242
پونزده سال قبل من توی گاراژ
،خانواده‌ام زندگی می‌کردم

157
00:09:11,326 --> 00:09:14,223
توی توالت غذا می‌خوردم
تا اینکه یه چیزی کشف کردم

158
00:09:14,704 --> 00:09:19,292
سرنوشت واقعیه. هرچی بخوای مال تو میشه

159
00:09:19,375 --> 00:09:21,127
فقط از من بخواین

160
00:09:21,211 --> 00:09:23,046
سلام خودم -
سلام خودم -

161
00:09:23,129 --> 00:09:26,382
منو ببینید. هر لباسی که می‌پوشم سفید بکره

162
00:09:26,466 --> 00:09:29,928
،روی تختی از دانه‌های روان می‌خوابم
و هر روز صبحم رو با کشیدن

163
00:09:30,011 --> 00:09:34,140
کُص بی‌نقصم روی چمن‌ نقره‌ایِ چینی
شروع می‌کنم. من استوار و بالغم

164
00:09:35,391 --> 00:09:38,353
.هواپیمای مادرم رسید
،یه عکس توی فرودگاه گرفته

165
00:09:38,436 --> 00:09:40,605
جلوی اون «ولف‌گنگ پاک» که بوی مهدکودک میده

166
00:09:41,064 --> 00:09:43,483
می‌خواید بدونید
چطور آینده‌ام رو تغییر دادم؟

167
00:09:43,566 --> 00:09:46,236
آره -
خب، وقتی که یه سرمایه‌گذارِ سطح هفت بشین -

168
00:09:46,319 --> 00:09:47,946
اون و خیلی چیزهای بیشتر یاد می‌گیرین

169
00:09:48,363 --> 00:09:51,241
.آره، جواب‌هامون رو اینجا پیدا نمی‌کنیم
بیا بریم عمیق‌تر بشیم

170
00:09:56,537 --> 00:09:58,998
و حالا، تشکر می‌کنم
،از مشارکتِ سخاوتمندانه‌تون

171
00:09:59,082 --> 00:10:00,291
اینم کلوچه‌های امسال

172
00:10:02,085 --> 00:10:05,672
افزایش سالانۀ ۶.۸ درصدیه حقوق» ایول»

173
00:10:05,755 --> 00:10:10,218
قدر استعدادهات دونسته میشه»
«وقتی که شریک جزء بشی

174
00:10:10,301 --> 00:10:13,388
خدای من، من قراره برم توی برنامۀ
!«رقصیدن با ستاره‌ها»

175
00:10:13,471 --> 00:10:18,268
!لطفاً، پول رو جور می‌کنم. قسم می‌خورم -
متأسفانه واسه این چیزا دیر شده -

176
00:10:19,435 --> 00:10:20,763
خدایا، چی نوشته؟

177
00:10:21,067 --> 00:10:25,316
کیرت توسط یه دستگاه ماست‌یخ‌زده
توی سازمان ملل بریده میشه

178
00:10:25,400 --> 00:10:26,526
!می‌دونم کدوم دستگاه رو میگه

179
00:10:26,609 --> 00:10:30,196
این برای یه فرد عادی غیرممکن به نظر میرسه
ولی برای من ظاهراً اجتناب‌ناپذیره

180
00:10:30,280 --> 00:10:34,367
لعنتی. واقعیه. دارن از کنترل کردن
سرنوشت پول در میارن

181
00:10:34,450 --> 00:10:37,370
خوشحالم که خوشحالی. حالا میشه ساختمون
رو منفجر کنم یا هرچی؟

182
00:10:37,453 --> 00:10:40,039
فکر نمی‌کنم این بهترین راه
برای تصاحب قدرت‌شون باشه، جری

183
00:10:40,123 --> 00:10:42,083
بیا یه جوری بگیریم ازشون
که تهش دست خودمون بیفته

184
00:10:42,108 --> 00:10:44,210
منظورت اینه دست تو باشه -
به تو هم میدم -

185
00:10:44,294 --> 00:10:46,421
پس تو مامانم رو بکُن -
روال کار اینجوری نیست -

186
00:10:46,504 --> 00:10:48,381
و همین الآنش هم مامانت رو کردم -
چی؟ -

187
00:10:48,464 --> 00:10:50,133
خدای من، جری، بجنب

188
00:10:51,467 --> 00:10:53,094
چقدر بدبختین

189
00:10:54,095 --> 00:10:55,388
!از بخت اضطراری استفاده کن

190
00:10:56,306 --> 00:10:58,462
کلوچه‌ بخت برای مبارزه؟
دارن سطح‌شون رو می‌برن بالا

191
00:10:59,684 --> 00:11:01,936
«توی یه مبارزه موفق میشی»

192
00:11:03,062 --> 00:11:04,063
دهنم سرویسه

193
00:11:10,236 --> 00:11:12,488
لعنتی! هم خیلی مزخرفه
و هم خیلی اطلاعات با ارزشیـه

194
00:11:17,618 --> 00:11:20,038
!ریک چیکار می‌کنی؟ -
ازت به عنوان سپر انسانی استفاده می‌کنم -

195
00:11:20,121 --> 00:11:22,290
گفتیش! دقیقاً همونی رو گفتی
که خودمم فکر می‌کردم

196
00:11:24,375 --> 00:11:28,588
مزاحم داریم. یکی‌شون
بختِ دست‌نیافته داره

197
00:11:30,673 --> 00:11:34,010
مادر اون مرد رو لازم داریم -
کلی مادر توی دنیا هست، خانم -

198
00:11:34,035 --> 00:11:35,928
...ولی فقط یکی‌شون خانم

199
00:11:36,763 --> 00:11:38,348
خدا لعنتش کنه، اسمیت؟

200
00:11:43,903 --> 00:11:47,607
خب قراره اینکه از من به عنوان
سپر انسانی استفاده کردی رو نادیده بگیریم؟

201
00:11:47,690 --> 00:11:50,360
.یه بخت دست‌نیافته داری
،تا با مامانت سکس نکنی

202
00:11:50,443 --> 00:11:53,363
عملاً نامیرایی. می‌دونی این چقدر خفنه؟

203
00:11:53,446 --> 00:11:56,949
.تو اصلاً به من اهمیت نمیدی
.فقط قدرت کلوچه‌ بخت رو می‌خوای

204
00:11:57,617 --> 00:12:00,578
.خیلی‌خب، جری. نظرت چیه
،اگه کار به اونجا رسید

205
00:12:00,661 --> 00:12:03,081
قول میدم یه گلوله تو مغزش خالی کنم -
!نه -

206
00:12:03,164 --> 00:12:05,500
راست میگی، کلوچه نگفت که مادرت
موقع سکس زنده‌ست یا نه، مگه نه؟

207
00:12:05,583 --> 00:12:07,418
!ازت متنفرم -
از محصولات تجاری متنفر باش -

208
00:12:07,502 --> 00:12:09,462
از خزیدن توی کانال تهویۀ هوا متنفر باش

209
00:12:10,546 --> 00:12:13,633
.اون پیچ‌ها از ایناست که سرشون خیلی عجیبه
...انگشت‌های پیچ‌گوشتی دار

210
00:12:30,024 --> 00:12:31,442
اینم از این

211
00:12:32,485 --> 00:12:35,363
خب، حداقل روح‌مون هم خبر نداره
که اینجا چه خبره

212
00:12:35,446 --> 00:12:38,491
.اون یه «لاکرین»ـه
.یه گونه که هرج و مرج می‌خوره

213
00:12:38,574 --> 00:12:41,953
.ولی مشکل گوارشی داره
شکمش داره تصادفی‌بودن رو

214
00:12:42,036 --> 00:12:44,497
از فضازمان پاک می‌کنه و
بسته‌های فوق‌متراکم از انرژی به جا می‌ذاره

215
00:12:44,580 --> 00:12:46,999
که آشفتگی رو به سمت نتایج معین سوق میدن

216
00:12:47,083 --> 00:12:49,669
.سرنوشت اینجوری کار می‌کنه
،یه میدانـه. مثل جاذبه

217
00:12:49,752 --> 00:12:52,964
ولی به جای کشیدن اجسام ریز به سمت درشت
نامعلوم رو به سمت معلوم می‌کشه

218
00:12:53,047 --> 00:12:55,341
پس می‌دونیم چه خبره -
:اینو می‌دونیم -

219
00:12:55,425 --> 00:12:57,677
هرکس توی بیست سال گذشته
کلوچه بخت خورده

220
00:12:57,760 --> 00:13:00,680
.عن این موجود رو خورده
.کلوچه بخت عن موجودِ فضاییه

221
00:13:02,348 --> 00:13:03,641
این بخت‌ها خیلی ابتدایی‌ان

222
00:13:03,724 --> 00:13:06,018
چرا از این قدرت برای
تغییر دنیا استفاده نکنی؟

223
00:13:06,102 --> 00:13:08,855
یا یه نیتندو بگیری که هدست واقعیت مجازی
قابل حمل داشته باشه

224
00:13:08,938 --> 00:13:12,525
اینجا برای ساخت آینده نیست
برای کنترل کردنشه

225
00:13:12,608 --> 00:13:17,488
.سلام. من پیرم. پیر میم هاکسبی
اون میم مخفف مردـه

226
00:13:17,572 --> 00:13:21,033
.تو یه شخصیت موذیِ کوچیکی
تو دلیل مزخرف بودن کلوچه‌های بخت هستی؟

227
00:13:21,117 --> 00:13:23,035
نه، اون ایدۀ جنیت چانت بود

228
00:13:23,119 --> 00:13:25,413
باید بازار رو با بخت‌های بی‌هدف پر کنی

229
00:13:25,496 --> 00:13:27,331
تا ارزش اون اصلی‌ها بالا بره

230
00:13:27,415 --> 00:13:31,586
،کنترل سرنوشت در ازای پول
ثروت «بخت ۵۰۰» همینه

231
00:13:32,420 --> 00:13:35,631
و سعی داری جلوشون رو بگیری؟ -
فقط سعی دارم بزنم بیرون -

232
00:13:35,715 --> 00:13:39,635
می‌خوام با این فضایی آزاد باشم
تا بتونیم ازدواج کنیم

233
00:13:39,719 --> 00:13:41,387
بعدش می‌تونیم با هم رابطه داشته باشیم

234
00:13:41,471 --> 00:13:44,640
قبل ازدواج نمیشه، می‌دونی. من کاتولیکم

235
00:13:44,919 --> 00:13:46,350
فضایی‌ام همین رو می‌خواد؟

236
00:13:46,434 --> 00:13:48,936
همچین گونۀ با ادراکی نیستش

237
00:13:49,020 --> 00:13:50,062
یه مرد می‌فهمه

238
00:13:50,146 --> 00:13:51,647
اینا چه ربطی به من داره؟

239
00:13:51,911 --> 00:13:53,524
اینو بذار توی کلوچه‌ام

240
00:13:54,567 --> 00:13:58,279
.من سعی داشتم توجه مردم رو جلب کنم
بخت‌هایی نوشتم که می‌گفته

241
00:13:58,362 --> 00:14:01,908
اگه در مورد این شرکت کلوچه‌سازی»
«تحقیق نکنی پات می‌شکنه

242
00:14:01,991 --> 00:14:05,495
یا «لطفاً بیا کمکم کن یا
«یه ویروس کل دنیا رو در بر می‌گیره

243
00:14:05,578 --> 00:14:07,497
از آخرش هم یه چندتا درست کردم که نوشته بود

244
00:14:07,580 --> 00:14:10,082
«تو با مادرت سکس می‌کنی»

245
00:14:10,166 --> 00:14:12,376
چندتا؟ برای بقیه اتفاق افتاده؟

246
00:14:12,460 --> 00:14:14,295
گمونم مادر خودشون رو کردن

247
00:14:14,378 --> 00:14:16,964
حالا بیاین زنجیرهاشو باز کنیم
و از اینجا بزنیم بیرون

248
00:14:19,225 --> 00:14:21,101
خب، از این بهتر نمیشه

249
00:14:21,177 --> 00:14:23,513
سلام جری اسمیت. خوشحالم که توی روز

250
00:14:23,596 --> 00:14:26,098
مامان‌تون رو بیارید سر کار بهمون ملحق شدی -
!مامان -

251
00:14:26,182 --> 00:14:30,311
سلام جری. دوستات با لیموزین اومدن دنبالم

252
00:14:30,394 --> 00:14:33,147
گفتن یه چیزی می‌خوای و من باید بهت بدمش

253
00:14:33,231 --> 00:14:35,525
روانی‌های عوضی -
از این کار لذت می‌برین؟ -

254
00:14:35,608 --> 00:14:38,528
قبلاً فکر می‌کردم یه زن سفید پوست عادی‌ام

255
00:14:38,611 --> 00:14:41,197
بعدش فهمیدم می‌تونم سرنوشتم رو کنترل کنم

256
00:14:41,280 --> 00:14:44,283
.همۀ زن‌های سفید پوست همین فکر رو می‌کنن
واقعیت اینه که این فضایی توی حیاطت

257
00:14:44,367 --> 00:14:47,995
سقوط کرد و تو هم گوهش رو خوردی -
چطور جرئت می‌کنی. اسمت چیه؟ -

258
00:14:48,079 --> 00:14:50,623
تو چطور جرئت می‌کنی؟ باید ساختمون
رو منفجر می‌کردیم

259
00:14:50,706 --> 00:14:52,375
:مهم نیست. فقط می‌خواستم بگم

260
00:14:52,458 --> 00:14:56,295
حدس بزن چی شده بی‌نام و نشون
.نوبت توئه گوه بخوری. ولی اول

261
00:14:58,047 --> 00:15:00,869
نه، خیلی خیسم -
نه -

262
00:15:00,894 --> 00:15:02,301
جری. برگرد و جلوی گلوله‌ها وایستا

263
00:15:02,385 --> 00:15:05,096
اجازه میدم از نمونه‌های اولیۀ
بخت‌های مبارزه استفاده کنین

264
00:15:12,144 --> 00:15:13,396
!کیر توش -
نمی‌تونی مخفی شی -

265
00:15:13,479 --> 00:15:15,231
«بخت من نوشته «فقط هدشات

266
00:15:17,233 --> 00:15:20,194
هری، گرگ، لاشان
!دیو سی، دیو ام، نه

267
00:15:20,278 --> 00:15:22,071
مردک عوضی دوستام رو کشتی

268
00:15:24,407 --> 00:15:26,211
خیلی‌خب، آینده برامون چی تو چنته داره؟

269
00:15:27,415 --> 00:15:28,586
[تو آتش رو کنترل می‌کنی]

270
00:15:32,067 --> 00:15:33,317
{\an۸}[تو می‌تونی آب رو کنترل کنی]

271
00:15:32,441 --> 00:15:34,301
شاید بتونم با روش
انیمۀ «پوکمون» این کارو بکنم

272
00:15:34,584 --> 00:15:36,168
بکشش یا جفتمون می‌میریم

273
00:15:36,502 --> 00:15:37,503
خدایا، خدایا

274
00:15:38,588 --> 00:15:42,174
تو واقعاً آب رو کنترل می‌کنی، آب داخل
بدن یه نفر رو

275
00:15:42,258 --> 00:15:43,926
چه قدرت چندشی

276
00:15:45,579 --> 00:15:46,641
[می‌تونی به دیوار بچسبی]

277
00:15:48,764 --> 00:15:50,641
می‌ذارم زنده بمونی
چون بختت مزخرفه

278
00:15:50,725 --> 00:15:52,518
.نمی‌تونی منو بکشی
.من کشته نمیشم

279
00:15:52,237 --> 00:15:53,237
{\an۸}[کشته نمیشی]

280
00:15:53,269 --> 00:15:55,187
باور کن، به خوبیِ اینی که به نظر میرسه نیست

281
00:15:59,066 --> 00:16:00,568
!درد داره! می‌سوزه

282
00:16:00,651 --> 00:16:04,989
!کیر توش! خدای من دنده‌هام
.می‌تونم دنده‌های خورد شده‌ام رو حس کنم

283
00:16:12,834 --> 00:16:13,834
{\an۸}[دوست جدید پیدا می‌کنی]

284
00:16:12,955 --> 00:16:15,374
.لعنتی اینا به درد نمی‌خورن
بخت‌های مبارزه کو؟

285
00:16:15,458 --> 00:16:19,211
!نه، نه! اونا خالی‌ان
،بدون بخت

286
00:16:19,295 --> 00:16:22,423
!اثرش کاملاً غیرقابل‌پیشبینیـه -
خیلی‌خب -

287
00:16:33,643 --> 00:16:35,519
من فرزند خدا هستم

288
00:16:39,229 --> 00:16:40,167
[اوه لعنتی]

289
00:16:40,191 --> 00:16:43,110
!جری! کمکم کن، جری

290
00:16:43,194 --> 00:16:46,197
!مامان، فاصله بگیر! فقط دور شو

291
00:16:46,280 --> 00:16:48,282
!بجنب برو بکنش دیگه

292
00:16:48,616 --> 00:16:51,577
خانم، این یعنی ممکنه که به ما
فرصت داده شده باشه تا یه قدم به عقب برداریم

293
00:16:51,602 --> 00:16:52,978
...و رفتارمون رو بررسی

294
00:16:55,331 --> 00:16:59,919
.منو نمی‌تونی بکشی پیرمرد
منم همچنین بخت دست‌نیافته‌ای دارم

295
00:17:00,586 --> 00:17:02,880
موفق‌ترین زن بازرگان دنیا»؟»

296
00:17:02,963 --> 00:17:05,840
می‌تونستی هرکاری بکنی
ولی کار رو انتخاب کردی؟

297
00:17:06,509 --> 00:17:09,095
هر روز به یه هدف
دست‌نیافتنی نزدیک‌تر میشم

298
00:17:09,178 --> 00:17:12,431
یه برند سبک زندگیِ زنانه، برای همیشه

299
00:17:12,515 --> 00:17:15,142
خب، الآن یه اکانت دارک‌وب
،استفاده کردم تا گلدمن سَکس رو هک کنم

300
00:17:15,226 --> 00:17:18,229
تریلیون‌ها دلار پول برداشتم و هرچی شرکتت
برای ارائه داشت رو خریدم

301
00:17:18,312 --> 00:17:21,607
تبریک میگم، به صورت رسمی
موفق‌ترین زن بازرگان دنیایی

302
00:17:21,920 --> 00:17:24,235
،به بخت دست‌نیافته‌ات رسیدی. و حالا
حساب‌های بانکی تو خالی می‌کنم

303
00:17:24,260 --> 00:17:26,012
و پول رو به گلدمن سکس برمی‌گردونم

304
00:17:26,153 --> 00:17:28,349
چون من توی این مسائل
کاملاً بی‌طرفم

305
00:17:29,198 --> 00:17:31,283
!ای حروم‌زاده

306
00:17:31,367 --> 00:17:33,824
رسیدن به رؤیاهات چه حسی داره؟
حس پوچی، مگه نه؟

307
00:17:34,136 --> 00:17:37,039
.مثل وقتی که دیکاپریو اسکار برد
قیافه‌اش داد می‌زد

308
00:17:37,540 --> 00:17:41,252
،هنوز یه رؤیای دیگه دارم

309
00:17:41,335 --> 00:17:46,632
!تماشای مردن تو، ریک سانچز

310
00:17:46,849 --> 00:17:47,967
اسمم رو می‌دونستی

311
00:17:58,102 --> 00:18:01,522
!آزاد شد! فرار کن، فرار کن زیبای من

312
00:18:07,570 --> 00:18:09,729
چقدر خوشگلی تو

313
00:18:09,754 --> 00:18:14,326
می‌فهمم که چطور به یه حیوون وحشی
علاقه مند شدم، درست مثل مارگرت هو

314
00:18:14,410 --> 00:18:17,496
این کارو کرد وقتی توی سال ۱۹۶۰ با
اون دلفین خودارضایی کرد

315
00:18:17,580 --> 00:18:20,583
،هر دومون به یه موجود اسیر حمله کردیم

316
00:18:20,666 --> 00:18:23,002
بعد انتظار داشتیم رابطه دوطرفه باشه

317
00:18:23,419 --> 00:18:26,213
خب، اجی مجی! وقت مردنه

318
00:18:30,593 --> 00:18:33,179
!دنبالم بیا، ملکۀ من

319
00:18:36,182 --> 00:18:38,476
،همۀ آدم بدا مردن
تقریباً از پسش بر اومدیم، جر

320
00:18:45,191 --> 00:18:46,442
!نه

321
00:18:46,525 --> 00:18:49,945
،یارویی که به دیوار می‌چسبید
!گمونم جفت‌مون اشتباه می‌کردیم

322
00:18:51,405 --> 00:18:52,448
خدای من

323
00:19:01,457 --> 00:19:04,210
!ریک، لطفاً -
جری، من موجوده رو گرفتم -

324
00:19:04,293 --> 00:19:07,277
می‌دونستم. می‌دونستم -
خدا لعنتت کنه -

325
00:19:11,574 --> 00:19:13,320
[جری با مامانش سکس نمی‌کنه]

326
00:19:13,344 --> 00:19:14,261
!خدایا

327
00:19:17,139 --> 00:19:18,057
لعنت بهش

328
00:19:25,648 --> 00:19:28,422
خدای من نزدیک بود ها -
چی نزدیک بود؟ -

329
00:19:28,609 --> 00:19:32,029
نزدیک به اینکه همه جز پسرت
به چیزی که همیشه می‌خواستن برسن

330
00:19:32,085 --> 00:19:33,072
نجاتم دادی

331
00:19:33,155 --> 00:19:37,159
من که همیشه بهت کمک کرده‌ام. حالا انگار
خیلی برای خودم نفع داشته

332
00:19:37,243 --> 00:19:38,967
باید یکم لباس برات بیاریم، پسرم

333
00:19:44,291 --> 00:19:46,002
قشنگ می‌تونم پولی که ذخیره میشه رو حس کنم

334
00:19:47,670 --> 00:19:51,632
هی وایستا. اینو از اون دیوونه خونه‌ای
که رفته بودیم برداشتم

335
00:19:52,049 --> 00:19:55,469
شاید یه جوری باشه انگار یه نفر
لحظه آخری خودش توش گذاشته باشه

336
00:19:55,494 --> 00:19:57,473
ولی کاملاً مطمئنم از اول همینجوری بود

337
00:19:58,055 --> 00:19:59,719
بعدشم، این اصلاً معنی خاصی نداره

338
00:20:01,337 --> 00:20:02,337
{\an۸}[ممنون]

339
00:20:01,642 --> 00:20:03,619
،جری، به خاطر لطفت ممنونم

340
00:20:03,644 --> 00:20:06,272
ولی آخرین بخت واقعی رو هدر دادی

341
00:20:07,106 --> 00:20:09,400
...متأسفم، فقط -
اشکالی نداره، حله -

342
00:20:09,733 --> 00:20:11,026
ممنون، رفیق

343
00:20:11,110 --> 00:20:13,612
رفیق! الآن گفتی رفیق؟ -
چیه، چیکار کردم؟ -

344
00:20:13,696 --> 00:20:16,991
!مردک کصخل! من رفیقت نیستم
چرا فکر کردی من رفیقتم؟

345
00:20:17,074 --> 00:20:19,410
اینجا رو ببین عوضی -
آره، آره، آره، خب -

346
00:20:17,606 --> 00:20:19,606
{\an۸}[یه رفیق جدید پیدا می‌کنی]

347
00:20:19,493 --> 00:20:22,121
!من نامیرا بودم
!توی کل اون مبارزه نامیرا بودم

348
00:20:22,149 --> 00:20:24,068
!فقط نباید رفیق جدید پیدا می‌کردم

349
00:20:24,206 --> 00:20:26,684
خدای من جری -
!ببخشید! ما رفیق نیستیم -

350
00:20:26,709 --> 00:20:30,043
آره، خب دیر شد دیگه مغز فندقی، ننوشته که
«رفیق جدید دائمی»

351
00:20:30,068 --> 00:20:32,279
هر نوع رفاقتی و مخصوصاً جدیدها

352
00:20:33,011 --> 00:20:36,097
خب شاید این سرنوشتیه که
جفتمون هنوز کنترل می‌کنیم

353
00:20:42,183 --> 00:20:44,518
شرمنده -
اشکالی نداره -

354
00:20:44,542 --> 00:20:48,542
‫مترجم: «علی محمدخانی»

355
00:20:48,566 --> 00:20:53,411
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

356
00:20:53,435 --> 00:20:55,115
[پس از تیتراژ ادامه دارد]

357
00:21:26,143 --> 00:21:30,397
.باغ‌وحش، حیوون‌، بادکنک‌، خندق، قفس
یه اوقات خوش برای کل خانواده

358
00:21:30,481 --> 00:21:32,650
،ولی این برای شما مهم نیست
شما یه گورخر هستین

359
00:21:32,733 --> 00:21:36,236
شما برای یه تجربۀ بی‌همتا از
ناهار خوردن از دست انسان‌ها اینجایین

360
00:21:36,320 --> 00:21:40,115
.خوش‌مزه‌ست. وایستا، نخورش
اون برای گورخرهاست

361
00:21:40,199 --> 00:21:42,034
مریض میشی. چیکار می‌کنی؟

362
00:21:42,117 --> 00:21:45,037
خدای من، چرا غذا دادن به گورخرها رو سپردن
به آدمایی که میان به باغ‌وحش؟

363
00:21:45,120 --> 00:21:47,539
گورخرها فقط اینجوری می‌تونن غذا بخورن؟
اونا خیلی گرسنه‌ان

364
00:21:47,623 --> 00:21:50,209
اینا چه خبره؟
غذای گورخرهامون تموم شد، خب؟

365
00:21:50,292 --> 00:21:52,211
غذایی نمونده، نیاین باغ‌وحش

366
00:21:52,294 --> 00:21:55,255
این قرار بود یه تبلیغ باشه برای
گورخرها که مخاطبش گورخرهان

367
00:21:55,339 --> 00:21:58,217
خود نظریه‌اش قابل بحث بود
!ولی حالا یه کابوسه

368
00:21:58,254 --> 00:22:00,260
.نرین باغ‌وحش
.نزدیک باغ‌وحش نشین

369
00:22:00,285 --> 00:22:03,382
خدای من توی غرفه چیکار می‌کنی؟
...برو بیرون! برون بیرون، مردک دیوانه

370
00:22:04,952 --> 00:22:08,394
بخور. غذای گورخر بخورین

371
00:22:08,477 --> 00:22:11,563
خیلی‌خب، به گمونم دیگه نمی‌تونم بابا رو
سرزنش کنم که نمی‌دونست با غذای گورخرها

372
00:22:11,588 --> 00:22:15,067
چیکار کنه. همچین اصلاً نمی‌دونم
،چرا دارن این تبلیغ رو پخش می‌کنن، اونم

373
00:22:15,150 --> 00:22:17,069
به صورت مکرر؟ قتل داخلش اتفاق میفته

374
00:22:17,152 --> 00:22:19,058
و دقیقاً داشت می‌گفت کاری رو بکنید

375
00:22:19,083 --> 00:22:21,657
.که نمی‌خواست این کارو بکنید
تا آخرش که برعکس شد

376
00:22:21,740 --> 00:22:24,535
چرا باید غذای گورخر رو توی کادو فروشی
.بفروشن، مگر اینکه

377
00:22:24,618 --> 00:22:28,080
منظورم اینه، گورخرها از اینجا خرید می‌کنن؟
ماییم که توی اون باغ‌وحشیم؟

378
00:22:28,123 --> 00:22:30,960
پیچش داستانیش همینه؟ خیلی‌خب، ما توی
یه باغ‌وحش انسانی هستیم. فهمیدم
