WEBVTT

00:08.207 --> 00:11.727
وقتی در میانه‌ی شب تنها هستی
و با ترس و پریشان‌چهره بیدار شده

00:11.729 --> 00:15.304
وقتی در میانه‌ی تخت تنها هستی
و گویی کسی به سرت ضربه‌ای زده

00:15.329 --> 00:18.682
خواب تو کابوسی عمیق بوده
و ترس تو را دربر گرفته

00:18.689 --> 00:20.915
[ شعری از تی‌اس الیوت ]

00:27.500 --> 00:29.540
برنامه‌ی گوسفند شمار ]
[ «توسعه‌دهنده: شرکت «خر و پف

00:55.270 --> 00:57.788
داری چی‌کار می‌کنی؟

00:57.813 --> 00:58.872
بابا؟

00:59.174 --> 01:01.511
بابا؟ الو؟

01:01.543 --> 01:03.945
مشکلت چیه؟

01:04.225 --> 01:06.079
جدی؟

01:06.104 --> 01:07.947
اوه، باشه

01:14.021 --> 01:16.489
صبح بخیر، قرمساق‌ها

01:16.514 --> 01:17.779
صبحونه چی داریم؟
پنکیک؟

01:17.804 --> 01:19.603
قبوله -
دیشب چت بود؟ -

01:19.628 --> 01:22.562
من داشتم باهات حرف می‌زدم
ولی جوری وانمود می‌کردی انگار اونجا نبودم

01:22.630 --> 01:24.830
.جدی؟ اوه، آره
اون من نبودم

01:24.855 --> 01:26.456
.در عمل من نبودم
اون نسخه‌ی شب‌بیدارم بود

01:26.481 --> 01:28.747
بهش گفتم وقت‌هایی که خوابیدم
دراز نشست بره. اینجا رو داشته باشین

01:28.772 --> 01:30.704
لعنتی. اون شکم تخت و صاف رو داشته باش

01:30.739 --> 01:32.004
هی، این‌قدر محکم نزن

01:32.029 --> 01:33.720
نسخه‌ی شب‌بیدار دیگه چیه؟

01:33.745 --> 01:35.775
هفته‌ی پیش، سر راهم
«توی منظومه‌ی «گوبی‌جوب

01:35.800 --> 01:37.110
این رو گرفتم

01:37.135 --> 01:38.967
بهترین سرمایه‌گذاری‌ عمرم بود

01:38.992 --> 01:41.789
قبل خواب، یه فهرست از کارهایی
که می‌خوام انجام بشن رو وارد می‌کنم

01:41.814 --> 01:44.953
بعد دستگاه خواب‌گرد بدن ناخودآگاهم
یا نسخه‌ی شب‌بیدارم رو

01:44.978 --> 01:46.912
جوری برنامه‌ریزی می‌کنه
که اون کارها رو انجام بده

01:46.937 --> 01:48.409
کلی کار رو از سر راه برمی‌دارم

01:48.434 --> 01:51.033
نسخه‌ی شب‌بیدار من هم می‌تونه
مثل تو یه شکم 6 تکه بهم بده، ریک؟

01:51.058 --> 01:52.725
من می‌خوام به نسخه‌ی خودم بگم
اسپانیایی یاد بگیره

01:52.750 --> 01:54.370
تا توی آمتحان هفته‌ی دیگه‌‌م
قبول بشم

01:54.395 --> 01:56.305
هی، هیشکی به جز من نمی‌تونه
نسخه‌ی شب‌بیدار داشته باشه

01:56.330 --> 01:58.850
این فناوری واسه شما گرازها
بیش از حد پیشرفته‌ست

02:00.182 --> 02:01.935
چیه؟ -
هیچی -

02:02.003 --> 02:03.651
.نه، بگو خب
حرفت رو بزن

02:03.676 --> 02:06.644
چه حرفی؟
نمی‌دونم منظورت چیه

02:09.210 --> 02:10.610
.خیلی‌خب، باشه
گور پدرش

02:10.635 --> 02:12.954
.همه می‌تونن نسخه‌ی شب‌بیدار داشته باشن
جهنم و ضرر

02:12.979 --> 02:15.021
.انگشتتون رو بیارین جلو
باید نمونه‌ی خونتون رو بگیره

02:15.046 --> 02:17.847
خون؟ نمی‌شه به جاش
شماره کارت اعتباری بث رو بدم؟

02:17.872 --> 02:19.139
این «اسنپ فود» نیست، جری

02:19.164 --> 02:21.098
دستگاه خواب‌گرد
به مشخصات دی‌ان‌ای نیاز داره

02:21.123 --> 02:22.688
تا بتونه به ضمیر نیمه‌خودآگاهت
دستور بده

02:22.713 --> 02:25.682
اگه شکمم مثل ریک 6 تکه بشه
می‌تونه به تمام انگشت‌هام سوزن بزنه

02:25.707 --> 02:27.961
ظاهراً قراره بالاخره ترومپت زدن رو
یاد بگیرم

02:27.986 --> 02:30.721
خب، یادتون باشه اگه غش کردم
یکی من رو بگیره

02:30.746 --> 02:32.746
آخ جون. خانواده‌ی شب‌بیدار

02:32.771 --> 02:33.833
آخ جون

02:33.901 --> 02:35.480
آره، آخ جون

02:35.582 --> 02:43.419
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:55.815 --> 03:06.926
« ترجمه از: هــادی و علــیرضــا نــورزاده »

03:07.462 --> 03:09.801
[ تقویم ماه مارس ]

03:12.016 --> 03:13.750
.اولا مامان
چه خبرها؟

03:13.775 --> 03:15.575
شاگرد اول خودم چه‌طوره؟

03:15.600 --> 03:16.910
خیلی خوبم

03:16.978 --> 03:18.377
تمام پسرها و دخترها توی مدرسه

03:18.446 --> 03:20.179
می‌گن من باید نماینده‌ی کلاس بشم

03:20.248 --> 03:22.596
.چه‌خبرها، خانم‌ها
می‌خواین یه چیزی نشونتون بدم؟

03:22.621 --> 03:24.784
سامر، می‌خوای این توپ بولینگ رو
بندازی روی شکم من؟

03:24.852 --> 03:26.720
.معلومه که می‌خوام
من هم آدم هستم دیگه

03:27.338 --> 03:29.112
این رو داشته باش

03:29.591 --> 03:32.437
.چه‌خبرها، خانم‌ها
آماده‌ای مورتی؟ برنامه‌ الان شروع می‌شه

03:32.462 --> 03:33.644
شما دو تا کجا می‌خواین برین؟

03:33.669 --> 03:36.930
من و مورتی یه پادکست راه انداختیم به اسم
«ناموس 6تکه»

03:36.998 --> 03:38.598
یه برنامه‌ی یه ساعته‌ی شاد
و 6تکه محوره

03:38.666 --> 03:40.934
امیدوارم بتونیم نانسی پلوسی رو
هفته‌ی دیگه دعوت کنیم

03:41.002 --> 03:42.602
می‌خوایم بندازیمش روی شکم‌هامون

03:42.670 --> 03:44.069
آره

03:44.071 --> 03:46.997
حدس بزنین کی
یه دوست مکاتبه‌ای جدید پیدا کرده

03:47.022 --> 03:48.090
کسی نمی‌خواد حدس بزنه؟

03:48.115 --> 03:49.532
من -
دوست مکاتبه‌ای؟ -

03:49.557 --> 03:52.255
من و جری شب‌بیدار
واسه هم نامه می‌نویسیم

03:52.324 --> 03:53.590
خیلی باحاله

03:53.615 --> 03:58.021
.«من هم از «توری آموس» خوشم میاد»
«امیدوارم از پیژامه‌ی جدیدمون خوشت بیاد»
[ خواننده‌ی آمریکایی ]

03:58.046 --> 03:59.561
خورشید چیه»؟»

03:59.586 --> 04:02.956
جری، آدم این‌جوری از نسخه‌ی شب‌بیدارش
استفاده نمی‌کنه

04:02.981 --> 04:05.424
شما دو تا مدام آیه‌ی یأس می‌خونین

04:05.493 --> 04:08.217
حالا صبر کنین تا این قضیه
به گوش جری شب‌بیدار برسه

04:10.832 --> 04:12.365
کی کیک می‌خواد؟

04:47.396 --> 04:49.202
شکم 6 تکه باحاله -
خیلی باحاله -

04:49.227 --> 04:51.782
.ولی حالا که بالا رو گفتیم پایین رو هم بگیم
منظورم رو که گرفتی، ریک؟

04:51.807 --> 04:54.940
مورتی، حتماً منظورت
اون شلوارک‌های فوق‌العاده‌ای هست

04:54.942 --> 04:57.076
که رفیق‌های خوبمون
توی شرکت «خرچنگ شلوارک‌پوش» برامون فرستادن

04:57.101 --> 04:59.114
«شلوارک‌های «خرچنگ شلوارک‌پوش
این‌قدر راحت هستن

04:59.139 --> 05:00.413
که انگار کره ریختی روی سالارت

05:00.438 --> 05:01.947
و همه جور طرح و رنگی هم دارن

05:01.949 --> 05:03.216
نئونی، چهارخونه‌ای، نارنجی

05:03.284 --> 05:05.084
من حتی یه شلوارک دارم که عکس اون یارو

05:05.153 --> 05:07.949
عکس اون یارو راسوئه توی اون فیلمه
روش چاپ شده

05:07.974 --> 05:09.689
«چوباکا» -
یه لطفی در حق خودتون بکنین -

05:09.714 --> 05:12.369
«و با خرید شلوارک‌های «خرچنگ شلوارک‌پوش
کلاس کارتون رو ببرین بالا

05:12.394 --> 05:13.759
از این کار پشیمون نمی‌شین

05:14.062 --> 05:15.071
اوه، گندش بزنن

05:15.096 --> 05:17.069
ریک ازت خواستن آخر برنامه بگی
«وابا لابا داب داب»

05:17.094 --> 05:19.098
.نشیمنگاه متزلزلشون
ما که فاحشه نیستیم

05:19.123 --> 05:20.700
بچه‌ها، شام داره سرد می‌شه

05:20.725 --> 05:21.915
می‌دونی چی هیچ‌وقت سرد نمی‌شه؟

05:21.940 --> 05:24.422
یه شکم 6 تکه‌ی داغ و لب‌سوز، فرزندم

05:31.366 --> 05:33.513
حرف دیگه‌ای نیست -
یه چیز دیگه -

05:33.581 --> 05:35.925
جری شب‌بیدار گفت سامر شب‌بیدار
ممنونتون می‌شه

05:35.950 --> 05:38.578
اگه همه بعد از عذا خوردن
ظرف‌هاتون رو آبکش کنین

05:38.603 --> 05:39.484
چی؟

05:39.509 --> 05:41.399
بعد از غذا خوردن باقی‌مونده‌ی غذا رو
آبکش کنین

05:41.424 --> 05:43.418
این‌جوری بعداً شستنشون راحت‌تره

05:44.125 --> 05:45.205
چیه؟

05:45.305 --> 05:48.528
وظیفه‌ی ما نیست
کارهای نسخه‌های شب‌بیدار رو راحت کنیم

05:48.553 --> 05:50.664
.درخواست معقولانه‌ای هست، ریک
فقط 2 ثانیه طول می‌کشه

05:50.689 --> 05:53.371
تنها دلیل وجودشون اینه که
کارهایی رو بکنن که خودمون نمی‌خوایم بکنیم

05:53.396 --> 05:56.136
... پس تا اطلاع ثانوی که یعنی هرگز

05:58.045 --> 06:00.192
درخواستشون رد شد

06:13.201 --> 06:15.435
سلام علیکم

06:19.895 --> 06:22.295
جاان؟ ظرف‌ها کجا هستن؟

06:22.320 --> 06:24.608
بابا؟
ظرف‌ها اینجا هستن

06:24.633 --> 06:26.499
تمام ظرف‌هامون رو شکوندن

06:26.524 --> 06:29.591
الان باید تو چی غذا بخوریم، عن‌مغز؟

06:36.912 --> 06:40.259
... منطقه‌ی ممنوعه ]
[ 8مارمادوک‌‌متر آنسوی مرزهای کهکشان

06:45.119 --> 06:47.159
من ازت طلب دارم

07:08.743 --> 07:11.196
[ 110درصد نشکن ]

07:14.015 --> 07:16.549
توی این‌ها غذا می‌خوریم

07:16.618 --> 07:18.017
«عن‌مغز»

07:18.086 --> 07:19.953
به نظر میاد کلی انرژی صرف کردی

07:20.013 --> 07:22.347
تا فقط خواسته‌ی نسخه‌های شب‌بیدار رو
برآورده نکنی

07:22.372 --> 07:24.467
جری برو به دوست‌پسرت بگو بیاد بخورتش

07:24.492 --> 07:27.027
حالا اگه مرد هستن
بیان این ظرف‌های فوق فضایی رو بشکنن

07:27.052 --> 07:29.962
بهش خبر می‌دم
ولی فکر نکنم از شنیدنش خوشحال بشه

07:33.554 --> 07:34.912
جریان چیه؟

07:35.141 --> 07:38.969
چرا ظرف‌هات رو آبکش نمی‌کنی؟

07:39.476 --> 07:42.575
فقط 2 ثانیه طول می‌کشه

07:42.688 --> 07:45.488
اگه آبکششون نکنی
باقی‌مونده‌ی غذا خشک می‌شه

07:45.513 --> 07:48.334
و بعدش شستنشون سخت می‌شه

07:48.359 --> 07:50.916
ظرف‌هات رو آبکش کن

07:50.918 --> 07:53.386
آبکش کن

07:53.411 --> 07:55.254
.ولم کنین
کی دست‌ و پای پیوندی من رو بسته؟

07:55.279 --> 07:59.058
من بهشون گفتم وقتی خوابیدی این کار رو کنن

07:59.127 --> 08:04.597
می‌دونی، نسخه‌ی شب‌بیدار تو رییس نیست

08:04.622 --> 08:07.066
نسخه‌ی شب‌بیدار من رییسه

08:07.128 --> 08:09.694
.برام مهم نیست
من عمراً چیزی رو آبکش نمی‌کنم

08:09.726 --> 08:11.404
هی، دارین چی‌کار می‌کنین؟

08:11.473 --> 08:15.274
اگه قبول نکنی ظرف‌هات رو تمیز کنی

08:15.299 --> 08:19.428
خودم مجبور می‌شم این کار رو برات بکنم

08:22.824 --> 08:26.162
من همیشه اینجا بودم، ریک

08:26.287 --> 08:30.383
توی اعماق ذهن نوه‌ت

08:30.457 --> 08:32.657
منتظر فرصت بودم
تا خودم رو نشون بدم

08:34.482 --> 08:38.664
دستگاهت این فرصت رو بهم داد
که شب رو مال خودم کنم

08:38.689 --> 08:44.448
... و به زودی
روز رو هم قرق می‌کنم

08:49.777 --> 08:51.525
وای، یا حضرت نوزاد مسیح

08:51.550 --> 08:53.379
وای، وحشتناکه

08:53.448 --> 08:55.981
.یا حضرت نوزاد مسیح
وحشتناکه

08:57.833 --> 09:00.119
مشکل تو با من چیه؟

09:00.144 --> 09:02.201
چی؟ نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

09:02.226 --> 09:04.642
نسخه‌ی شب‌بیدارت همین الان
به زور اسهالش رو ریخت توی حلقم

09:04.667 --> 09:07.434
نسخه‌ی شب‌بیدار من رو هم مجاب کرده
کنترل فناوری‌هام رو ازم بگیره

09:07.459 --> 09:10.620
ریک؟ اوضاع طبقه‌ی پایین نشون می‌ده
دعوا خیلی بالا گرفته

09:11.155 --> 09:12.996
خانواده‌ی شب‌بیدار دیشب خونه رو لخت کردن

09:13.021 --> 09:15.917
همه چیز رو بردن
از جمله دستگاه خواب‌گرد رو

09:15.942 --> 09:17.803
قفل در پارکینگ رو هم عوض کردن

09:17.805 --> 09:20.206
شما رو نمی‌دونم
ولی ترس من رو برداشته

09:20.208 --> 09:22.075
.لعنت بهشون
حالا راضی شدی، سامر؟

09:22.143 --> 09:23.276
من کاری نکردم

09:23.301 --> 09:25.078
من هم مثل شما توی این وضعیت شخمی گیر افتادم

09:25.103 --> 09:26.395
آره، خوشحالم این‌جوری فکر می‌کنی

09:26.420 --> 09:28.307
چون یه نقشه واسه شکست سامر شب‌بیدار دارم

09:28.332 --> 09:30.833
تو قراره برامون جاسوسی کنی

09:30.858 --> 09:33.253
مجبور بودی اختراعاتت با زباله‌های کثیف رو

09:33.278 --> 09:35.967
وسط اتاق نشیمن انجام بدی؟ -
آره، جری. چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم -

09:35.992 --> 09:38.367
سامر شب‌بیدار به ریک‌شب بیدار گفته
فناوری‌هام رو ازم بگیره

09:38.392 --> 09:39.959
باید فی‌البداهه یه کاری می‌کردم

09:39.984 --> 09:42.318
وقتی خواب هستین
سطح کورتیزول خونتون متفاوته
[ هورمون استرس ]

09:42.343 --> 09:43.543
پس این رابط کاربری

09:43.568 --> 09:45.965
فقط با بزاق دهنم توی بیداری کار می‌کنه

09:47.395 --> 09:48.521
بفرمایین

09:48.546 --> 09:51.036
هیشکی توی خواب نمی‌تونه
این قفس لیزری رو غیرفعال کنه

09:51.038 --> 09:52.505
تا وقتی من برنده بشم -
سامر کجاست؟ -

09:52.530 --> 09:55.641
.کاری به اون نداشته باش
همه‌تون ... برین بخوابین

09:55.666 --> 09:58.378
می‌خاره. این لباس خیلی اذیتم می‌کنه

09:58.403 --> 09:59.779
آره، هدفم هم همین بود

09:59.847 --> 10:01.447
لباس «محرومیت از خواب» جوری طراحی شده

10:01.516 --> 10:03.026
که تا صبح بیدار نگهت داره

10:03.051 --> 10:05.415
وقتی من رو
با این لباس‌های به سبک «جوناه هیل» ببینن

10:05.440 --> 10:06.862
بهم مشکوک نمی‌شن؟

10:06.887 --> 10:08.169
اون‌ها روی حرفش حرفی نمی‌زنن

10:08.690 --> 10:10.890
به دلایل احمقانه‌ای
رهبر خانواده شب‌بیداره

10:10.958 --> 10:12.758
وقتی فرآیند خانواده شب‌بیدار فعال شد
بین‌شون نفوذ کن

10:12.760 --> 10:14.227
کاری کن فکرکنن سامر شب‌بیداری

10:14.295 --> 10:16.029
اگه داشت خوابت می‌برد
این شیلنگ رو مِک بزن

10:16.097 --> 10:17.296
چی هست؟

10:17.365 --> 10:18.831
کوکتل «مانتین دیو» و «دی‌کویل»ـه

10:18.900 --> 10:20.566
بچه‌های اروپای جنوبی
بهش می‌گن دیوکویل

10:20.568 --> 10:22.101
بوی چندشی داره -
آره -

10:22.169 --> 10:25.438
وقتی دستگاه خواب‌گرد رو پیدا کردی
از این دیسک غیرفعال‌ساز استفاده کن

10:25.506 --> 10:27.507
بچسبونش روی دستگاه خواب‌گرد
و وقتی دیسک فعال بشه

10:27.575 --> 10:29.508
مدارش رو می‌سوزونه

10:29.577 --> 10:31.977
یادت باشه؛ کُل شب رو بیدار بمون

10:32.047 --> 10:34.714
سپیده دم، بیا بیدارم کن

11:24.165 --> 11:27.166
چرا این لباس رو پوشیدی؟

11:27.234 --> 11:28.367
آره

11:28.436 --> 11:29.769
آره -
چرا؟ -

11:32.307 --> 11:34.173
آره

11:34.242 --> 11:38.243
چون شماها یهو متخصص لباس پوشیدن شدین

11:38.245 --> 11:39.913
منصفانه‌ست

11:39.981 --> 11:42.181
حق گفتی -
منظورت رو فهمیدم -

11:42.250 --> 11:45.318
برگردید سر کارتون

11:45.386 --> 11:49.322
من بر شب حکمرانی می‌کنم
و از این حرف‌ها

11:49.390 --> 11:50.389
باشه -
خیلی‌خب -

11:50.458 --> 11:52.191
حتما -
هرطور تو بخوای -

11:56.864 --> 11:58.397
بابابزرگ ریک، بیدار شو

11:58.466 --> 11:59.665
چی؟ بیدار شدم

11:59.734 --> 12:01.400
پیداش کردی -
معلومه -

12:01.469 --> 12:03.336
داشتی اون دستگاه خواب نم چی‌چی رو
ارتقا می‌دادی

12:03.404 --> 12:06.272
تا بتونن محدوده‌ش رو فراتر از خونه
تنظیم کنن

12:06.341 --> 12:07.740
ولی وقتی اون چیزه رو

12:07.809 --> 12:10.476
گذاشتم بالا چیزه
منحلش کردم

12:10.545 --> 12:13.146
!همگی بیدار شید
سامر، دستگاه خواب‌گرد رو سوزوند

12:13.214 --> 12:15.615
کابوس تموم شد -
واقعا؟ -

12:15.683 --> 12:18.083
نزدیک بود به فنا برم، ولی آره

12:18.153 --> 12:20.219
با خانواده‌ی شب‌بیدار خداحافظی کنید

12:20.288 --> 12:22.288
خداحافظ دوست مکاتبه‌ای

12:22.357 --> 12:23.957
من پنکیک شونی می‌خوام

12:24.025 --> 12:25.291
آره، پنکیک شونی

12:25.360 --> 12:27.560
خیلی‌خب! برانچ با من، خانواده روزبیدار

12:29.697 --> 12:30.764
حقیقتا فکرمی‌کردم

12:30.832 --> 12:32.431
سامر شب‌بیدار قراره پیروز بشه

12:32.500 --> 12:34.099
اون دختر کابوس محضه

12:34.169 --> 12:38.638
شرمنده ریک، ولی نظرت برام مهم نیست

12:38.706 --> 12:45.444
واقعا فکرکردی با این می‌تونی
جلوم رو بگیری، ریک؟

12:45.513 --> 12:47.246
ایست، روزبیداران

12:47.315 --> 12:48.648
همه‌تون پشت 6تکه‌هام قایم شید

12:48.716 --> 12:52.318
تکون نخورید

12:52.387 --> 12:54.454
محاصره شدید

12:54.522 --> 12:58.524
الان دیگه شماها برده‌اید

12:58.593 --> 13:04.930
اگه شک دارید، پیشنهاد می‌کنم بخوابید
[ اصطلاح از فکر کردن ]

13:04.932 --> 13:06.866
اون سامر شب‌بیداره

13:06.934 --> 13:08.468
ممنون جری

13:13.841 --> 13:15.406
کار کنید

13:15.475 --> 13:18.276
هدف روزبیداران، خدمت به شبه

13:18.345 --> 13:20.411
سخت‌تر کار کنید

13:20.480 --> 13:25.216
طبیعیه که روز به شب خدمت کنه

13:25.285 --> 13:28.219
شب خیلی قبل از روز
وجود داشته

13:28.288 --> 13:31.823
نصف زمانِ روزگار، شب بوده

13:31.891 --> 13:33.491
10057

13:33.560 --> 13:35.426
10058

13:35.495 --> 13:37.162
...1005...ـ -
تو رو خدا دیگه بسه -

13:37.230 --> 13:39.230
از ورزش متنفرم -
سکوت -

13:39.299 --> 13:40.498
سخت‌تر درازنشست بزن

13:40.567 --> 13:43.434
باید از محدوده دستگاه خواب‌گرد
خارج بشیم

13:43.503 --> 13:45.837
می‌دونیم محدوده‌ش تا کجاست؟ -
نه -

13:45.905 --> 13:49.106
راستش رو بخوای
فکرکنم این‌دفعه واقعاً گند زدیم

13:49.108 --> 13:53.311
برای استراحت
به محفظه‌ی خواب مشخص‌شده‌تون برگردید

14:15.535 --> 14:18.203
من دوست دامادتم

14:18.271 --> 14:19.604
باهام بیاین

14:19.673 --> 14:21.206
چطور؟ -
عجله کنید -

14:21.274 --> 14:25.110
الان‌هاست که پهبادهای پراکسی
دوباره آنلاین بشن

14:28.015 --> 14:29.414
ممنون، جری شب‌بیدار

14:29.483 --> 14:32.283
برای کمک به خانواده جری روزبیدار
هرکاری می‌کنم

14:32.352 --> 14:34.352
...اون شخص خاصـ

14:34.421 --> 14:36.487
چته؟

14:36.556 --> 14:37.955
ایول، جری‌مون رو برگردوندی

14:37.957 --> 14:39.624
آره، آره من هم واسه همین
چک‌مالش کردم

14:39.693 --> 14:40.892
همه وارد سفینه ریک بشید

14:40.960 --> 14:43.228
نه مورتی، صبرکن

14:44.764 --> 14:46.698
سفینه‌ت به مشکل خورده، سانچز؟

14:46.766 --> 14:48.166
الان رو بی‌خیال شو، جین -
ایست -

14:48.235 --> 14:51.969
ورود روزبیداران به دنیای بیرون ممنوعه

14:51.971 --> 14:53.505
ایست

14:53.573 --> 14:55.707
محکم بشینید

14:59.312 --> 15:00.978
کجا دارم می‌رم؟ -
به سمت فرودگاه -

15:00.980 --> 15:02.980
باید قبل از اینکه خواب‌مون بگیره
تا حد ممکن

15:02.982 --> 15:04.716
از دستگاه خواب‌گرد دور بشیم -
سامر چی؟ -

15:04.784 --> 15:06.251
نمی‌تونیم ولش کنیم که

15:06.319 --> 15:08.319
.اون دیگه خواهرت نیست، مورتی
فکرکن مُرده

15:08.388 --> 15:09.521
کون لقت، سامر

15:09.589 --> 15:11.056
عزیزم، یه کاری کن
اون ربات‌ها گه‌گیجه بگیرن

15:18.331 --> 15:20.532
فکرکنم گم‌شون کردیم

15:22.135 --> 15:24.069
حرومزاده

15:26.005 --> 15:27.472
لعنتی، مورتی رو زدن

15:29.142 --> 15:31.142
بث، مواظب باش

15:31.210 --> 15:32.810
...نمی‌تونید فرار کنـ

15:41.288 --> 15:44.422
ایست، وگرنه به همه
شلیک می‌کنم

15:51.831 --> 15:54.432
بیا پشت فرمون

15:54.434 --> 15:57.034
هرطور تو بگی

15:58.705 --> 16:01.973
ولم کن، تخمِ جن

16:06.179 --> 16:08.113
نه، داری اشتباه می‌ری

16:08.181 --> 16:10.315
سکوت کن، روز زیست

16:10.383 --> 16:12.383
مورتی، داری خفه‌م می‌کنی

16:12.452 --> 16:13.651
می‌دونم

16:13.720 --> 16:16.254
چه مرگته، بابا؟

16:20.727 --> 16:23.861
کمکم کن جلوی مامانت رو بگیرم

16:23.931 --> 16:26.798
مواظب باش، پیرمرد بی‌مصرف

16:26.866 --> 16:28.266
این چه عنیه؟

16:28.335 --> 16:30.268
اون تفنگ رو بده من
و بشین پشت فرمون، احمق

16:30.337 --> 16:31.202
یا خدا

16:31.271 --> 16:32.037
ببخشید

16:49.156 --> 16:51.156
خانواده شب‌بیدار می‌خوان مجبورمون کنن
که برگردیم خونه

16:51.224 --> 16:53.491
باید برگردی

16:56.696 --> 16:59.030
چرا اصلاً به خودت
زحمت می‌دی، جین؟

17:00.900 --> 17:02.500
ایول مامان، برگشتی توی مسیر اصلی

17:02.502 --> 17:04.101
تقریبا داشتیم خراب می‌کردیم

17:04.103 --> 17:06.504
لالایی کنید، روزبیداران

17:07.574 --> 17:09.641
شب‌بیدار

17:09.709 --> 17:11.443
من طرف شمان

17:11.511 --> 17:13.311
من طرف شمام -
عه! راست می‌گی. ببخشید -

17:13.313 --> 17:14.312
شرمنده. روز سختی داشتیم

17:14.381 --> 17:17.616
روزبیداران

17:23.457 --> 17:24.922
یالا، بپر

17:24.992 --> 17:28.193
چرا؟ من همین الانش
توی یه ماشین سالم‌ام

17:28.261 --> 17:30.061
به‌خاطر خانواده‌ت؟

17:30.130 --> 17:32.397
آخی

17:42.609 --> 17:44.342
همه بیدارن؟

17:44.344 --> 17:45.476
آخ

17:45.545 --> 17:47.079
الان همه بیداریم -
چه مرگته؟ -

17:48.748 --> 17:50.948
گویا قراره موفق بشیم، بچه‌ها

17:52.486 --> 17:55.753
شب به‌خیر، برده‌ها

18:04.497 --> 18:06.297
نوش جان کن

18:12.772 --> 18:15.573
نوش جان کن

18:15.642 --> 18:18.043
بگیریدش -
نه -

18:18.111 --> 18:22.047
.دست نگه‌دار
ریک، ما همه از یه قماشیم

18:22.115 --> 18:24.782
بایستی یه توافقی باشه
که بتونیم بهش برسیم

18:24.852 --> 18:27.519
تا این نزاع لعنتی رو بذاریم کنار

18:27.587 --> 18:28.854
مثلا چی؟

18:28.922 --> 18:31.189
اگه روزبیداران، ظرف‌هاشون رو

18:31.258 --> 18:34.992
آبکش کنن، آتش بس رو
درنظر می‌گیرم

18:35.062 --> 18:37.729
من مشکلی ندارم -
آره، آبکش کنن -

18:37.797 --> 18:39.130
به‌نظر منصفانه میاد

18:39.198 --> 18:41.599
اگه با این قضیه موافقت می‌کنی

18:41.668 --> 18:44.736
می‌تونیم همین‌جا
به این جریانات پایان بدیم

18:44.804 --> 18:46.738
نظرت چیه، ریک؟

18:53.813 --> 18:57.348
.بریم خونه
مگه نه، بابابزرگ؟

18:57.417 --> 19:00.485
ایده عالی‌ایه، سامر

19:00.679 --> 19:11.790
« ترجمه از: هــادی و علــیرضــا نــورزاده »

19:37.657 --> 19:38.990
پس تا زمانی که اون مبلغ رو

19:39.058 --> 19:40.592
به اضافه هزینه‌های اضافیش ندین

19:40.660 --> 19:42.193
حساب‌تون بسته می‌مونه

19:42.262 --> 19:44.329
معمولا این‌جور امورات رو

19:44.397 --> 19:46.131
سرکوب‌گران ظالم روزبیدارمون حل می‌کردن

19:46.199 --> 19:49.267
ولی این اواخر، خودمون رو
از مخالفان و حبس کنندگان شب، آزاد کردیم

19:49.336 --> 19:51.336
عزیزم، امروز 30تا زنگ دیگه هم باید بزنم

19:51.404 --> 19:54.672
بانک، ماشین رو توقیف کرد

19:54.741 --> 19:56.073
وای پسر

19:56.143 --> 19:57.809
از حساب توییترم خارج شدم

19:57.877 --> 20:00.145
و رمزم رو یادم نیست، گه توش

20:00.213 --> 20:02.948
کل پول روزبیداران رو خرج تعطیلات

20:03.016 --> 20:04.616
اجاره‌ی سالن‌های کنسرت

20:04.684 --> 20:07.419
و حق عضویت شبکه‌های شبانه کردیم

20:07.487 --> 20:09.020
ورشکسته شدیم

20:09.088 --> 20:11.623
فکرکنم تصاحب کردن روز
خیلی بیش‌تر از اون چیزی که انتظار داشتم

20:11.691 --> 20:13.625
زحمت داره

20:15.094 --> 20:17.683
یه دستگاهی دارم

20:17.708 --> 20:20.896
که همه مشکلات‌مون رو حل می‌کنه

20:31.444 --> 20:34.045
چند وقت خواب بودیم؟

20:34.113 --> 20:36.381
زیاد نبوده

20:36.449 --> 20:38.115
یا خدا! نه

20:38.117 --> 20:39.851
تاکو شکلاتی از رده خارج شده

20:40.073 --> 21:00.073
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
