1
00:00:08,207 --> 00:00:11,727
وقتی در میانه‌ی شب تنها هستی
و با ترس و پریشان‌چهره بیدار شده

2
00:00:11,729 --> 00:00:15,304
وقتی در میانه‌ی تخت تنها هستی
و گویی کسی به سرت ضربه‌ای زده

3
00:00:15,329 --> 00:00:18,682
خواب تو کابوسی عمیق بوده
و ترس تو را دربر گرفته

4
00:00:18,689 --> 00:00:20,915
[ شعری از تی‌اس الیوت ]

5
00:00:27,500 --> 00:00:29,540
برنامه‌ی گوسفند شمار ]
[ «توسعه‌دهنده: شرکت «خر و پف

6
00:00:55,270 --> 00:00:57,788
داری چی‌کار می‌کنی؟

7
00:00:57,813 --> 00:00:58,872
بابا؟

8
00:00:59,174 --> 00:01:01,511
بابا؟ الو؟

9
00:01:01,543 --> 00:01:03,945
مشکلت چیه؟

10
00:01:04,225 --> 00:01:06,079
جدی؟

11
00:01:06,104 --> 00:01:07,947
اوه، باشه

12
00:01:14,021 --> 00:01:16,489
صبح بخیر، قرمساق‌ها

13
00:01:16,514 --> 00:01:17,779
صبحونه چی داریم؟
پنکیک؟

14
00:01:17,804 --> 00:01:19,603
قبوله -
دیشب چت بود؟ -

15
00:01:19,628 --> 00:01:22,562
من داشتم باهات حرف می‌زدم
ولی جوری وانمود می‌کردی انگار اونجا نبودم

16
00:01:22,630 --> 00:01:24,830
.جدی؟ اوه، آره
اون من نبودم

17
00:01:24,855 --> 00:01:26,456
.در عمل من نبودم
اون نسخه‌ی شب‌بیدارم بود

18
00:01:26,481 --> 00:01:28,747
بهش گفتم وقت‌هایی که خوابیدم
دراز نشست بره. اینجا رو داشته باشین

19
00:01:28,772 --> 00:01:30,704
لعنتی. اون شکم تخت و صاف رو داشته باش

20
00:01:30,739 --> 00:01:32,004
هی، این‌قدر محکم نزن

21
00:01:32,029 --> 00:01:33,720
نسخه‌ی شب‌بیدار دیگه چیه؟

22
00:01:33,745 --> 00:01:35,775
هفته‌ی پیش، سر راهم
«توی منظومه‌ی «گوبی‌جوب

23
00:01:35,800 --> 00:01:37,110
این رو گرفتم

24
00:01:37,135 --> 00:01:38,967
بهترین سرمایه‌گذاری‌ عمرم بود

25
00:01:38,992 --> 00:01:41,789
قبل خواب، یه فهرست از کارهایی
که می‌خوام انجام بشن رو وارد می‌کنم

26
00:01:41,814 --> 00:01:44,953
بعد دستگاه خواب‌گرد بدن ناخودآگاهم
یا نسخه‌ی شب‌بیدارم رو

27
00:01:44,978 --> 00:01:46,912
جوری برنامه‌ریزی می‌کنه
که اون کارها رو انجام بده

28
00:01:46,937 --> 00:01:48,409
کلی کار رو از سر راه برمی‌دارم

29
00:01:48,434 --> 00:01:51,033
نسخه‌ی شب‌بیدار من هم می‌تونه
مثل تو یه شکم 6 تکه بهم بده، ریک؟

30
00:01:51,058 --> 00:01:52,725
من می‌خوام به نسخه‌ی خودم بگم
اسپانیایی یاد بگیره

31
00:01:52,750 --> 00:01:54,370
تا توی آمتحان هفته‌ی دیگه‌‌م
قبول بشم

32
00:01:54,395 --> 00:01:56,305
هی، هیشکی به جز من نمی‌تونه
نسخه‌ی شب‌بیدار داشته باشه

33
00:01:56,330 --> 00:01:58,850
این فناوری واسه شما گرازها
بیش از حد پیشرفته‌ست

34
00:02:00,182 --> 00:02:01,935
چیه؟ -
هیچی -

35
00:02:02,003 --> 00:02:03,651
.نه، بگو خب
حرفت رو بزن

36
00:02:03,676 --> 00:02:06,644
چه حرفی؟
نمی‌دونم منظورت چیه

37
00:02:09,210 --> 00:02:10,610
.خیلی‌خب، باشه
گور پدرش

38
00:02:10,635 --> 00:02:12,954
.همه می‌تونن نسخه‌ی شب‌بیدار داشته باشن
جهنم و ضرر

39
00:02:12,979 --> 00:02:15,021
.انگشتتون رو بیارین جلو
باید نمونه‌ی خونتون رو بگیره

40
00:02:15,046 --> 00:02:17,847
خون؟ نمی‌شه به جاش
شماره کارت اعتباری بث رو بدم؟

41
00:02:17,872 --> 00:02:19,139
این «اسنپ فود» نیست، جری

42
00:02:19,164 --> 00:02:21,098
دستگاه خواب‌گرد
به مشخصات دی‌ان‌ای نیاز داره

43
00:02:21,123 --> 00:02:22,688
تا بتونه به ضمیر نیمه‌خودآگاهت
دستور بده

44
00:02:22,713 --> 00:02:25,682
اگه شکمم مثل ریک 6 تکه بشه
می‌تونه به تمام انگشت‌هام سوزن بزنه

45
00:02:25,707 --> 00:02:27,961
ظاهراً قراره بالاخره ترومپت زدن رو
یاد بگیرم

46
00:02:27,986 --> 00:02:30,721
خب، یادتون باشه اگه غش کردم
یکی من رو بگیره

47
00:02:30,746 --> 00:02:32,746
آخ جون. خانواده‌ی شب‌بیدار

48
00:02:32,771 --> 00:02:33,833
آخ جون

49
00:02:33,901 --> 00:02:35,480
آره، آخ جون

50
00:02:35,582 --> 00:02:43,419
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51
00:02:55,815 --> 00:03:06,926
« ترجمه از: هــادی و علــیرضــا نــورزاده »

52
00:03:07,462 --> 00:03:09,801
[ تقویم ماه مارس ]

53
00:03:12,016 --> 00:03:13,750
.اولا مامان
چه خبرها؟

54
00:03:13,775 --> 00:03:15,575
شاگرد اول خودم چه‌طوره؟

55
00:03:15,600 --> 00:03:16,910
خیلی خوبم

56
00:03:16,978 --> 00:03:18,377
تمام پسرها و دخترها توی مدرسه

57
00:03:18,446 --> 00:03:20,179
می‌گن من باید نماینده‌ی کلاس بشم

58
00:03:20,248 --> 00:03:22,596
.چه‌خبرها، خانم‌ها
می‌خواین یه چیزی نشونتون بدم؟

59
00:03:22,621 --> 00:03:24,784
سامر، می‌خوای این توپ بولینگ رو
بندازی روی شکم من؟

60
00:03:24,852 --> 00:03:26,720
.معلومه که می‌خوام
من هم آدم هستم دیگه

61
00:03:27,338 --> 00:03:29,112
این رو داشته باش

62
00:03:29,591 --> 00:03:32,437
.چه‌خبرها، خانم‌ها
آماده‌ای مورتی؟ برنامه‌ الان شروع می‌شه

63
00:03:32,462 --> 00:03:33,644
شما دو تا کجا می‌خواین برین؟

64
00:03:33,669 --> 00:03:36,930
من و مورتی یه پادکست راه انداختیم به اسم
«ناموس 6تکه»

65
00:03:36,998 --> 00:03:38,598
یه برنامه‌ی یه ساعته‌ی شاد
و 6تکه محوره

66
00:03:38,666 --> 00:03:40,934
امیدوارم بتونیم نانسی پلوسی رو
هفته‌ی دیگه دعوت کنیم

67
00:03:41,002 --> 00:03:42,602
می‌خوایم بندازیمش روی شکم‌هامون

68
00:03:42,670 --> 00:03:44,069
آره

69
00:03:44,071 --> 00:03:46,997
حدس بزنین کی
یه دوست مکاتبه‌ای جدید پیدا کرده

70
00:03:47,022 --> 00:03:48,090
کسی نمی‌خواد حدس بزنه؟

71
00:03:48,115 --> 00:03:49,532
من -
دوست مکاتبه‌ای؟ -

72
00:03:49,557 --> 00:03:52,255
من و جری شب‌بیدار
واسه هم نامه می‌نویسیم

73
00:03:52,324 --> 00:03:53,590
خیلی باحاله

74
00:03:53,615 --> 00:03:58,021
.«من هم از «توری آموس» خوشم میاد»
«امیدوارم از پیژامه‌ی جدیدمون خوشت بیاد»
[ خواننده‌ی آمریکایی ]

75
00:03:58,046 --> 00:03:59,561
خورشید چیه»؟»

76
00:03:59,586 --> 00:04:02,956
جری، آدم این‌جوری از نسخه‌ی شب‌بیدارش
استفاده نمی‌کنه

77
00:04:02,981 --> 00:04:05,424
شما دو تا مدام آیه‌ی یأس می‌خونین

78
00:04:05,493 --> 00:04:08,217
حالا صبر کنین تا این قضیه
به گوش جری شب‌بیدار برسه

79
00:04:10,832 --> 00:04:12,365
کی کیک می‌خواد؟

80
00:04:47,396 --> 00:04:49,202
شکم 6 تکه باحاله -
خیلی باحاله -

81
00:04:49,227 --> 00:04:51,782
.ولی حالا که بالا رو گفتیم پایین رو هم بگیم
منظورم رو که گرفتی، ریک؟

82
00:04:51,807 --> 00:04:54,940
مورتی، حتماً منظورت
اون شلوارک‌های فوق‌العاده‌ای هست

83
00:04:54,942 --> 00:04:57,076
که رفیق‌های خوبمون
توی شرکت «خرچنگ شلوارک‌پوش» برامون فرستادن

84
00:04:57,101 --> 00:04:59,114
«شلوارک‌های «خرچنگ شلوارک‌پوش
این‌قدر راحت هستن

85
00:04:59,139 --> 00:05:00,413
که انگار کره ریختی روی سالارت

86
00:05:00,438 --> 00:05:01,947
و همه جور طرح و رنگی هم دارن

87
00:05:01,949 --> 00:05:03,216
نئونی، چهارخونه‌ای، نارنجی

88
00:05:03,284 --> 00:05:05,084
من حتی یه شلوارک دارم که عکس اون یارو

89
00:05:05,153 --> 00:05:07,949
عکس اون یارو راسوئه توی اون فیلمه
روش چاپ شده

90
00:05:07,974 --> 00:05:09,689
«چوباکا» -
یه لطفی در حق خودتون بکنین -

91
00:05:09,714 --> 00:05:12,369
«و با خرید شلوارک‌های «خرچنگ شلوارک‌پوش
کلاس کارتون رو ببرین بالا

92
00:05:12,394 --> 00:05:13,759
از این کار پشیمون نمی‌شین

93
00:05:14,062 --> 00:05:15,071
اوه، گندش بزنن

94
00:05:15,096 --> 00:05:17,069
ریک ازت خواستن آخر برنامه بگی
«وابا لابا داب داب»

95
00:05:17,094 --> 00:05:19,098
.نشیمنگاه متزلزلشون
ما که فاحشه نیستیم

96
00:05:19,123 --> 00:05:20,700
بچه‌ها، شام داره سرد می‌شه

97
00:05:20,725 --> 00:05:21,915
می‌دونی چی هیچ‌وقت سرد نمی‌شه؟

98
00:05:21,940 --> 00:05:24,422
یه شکم 6 تکه‌ی داغ و لب‌سوز، فرزندم

99
00:05:31,366 --> 00:05:33,513
حرف دیگه‌ای نیست -
یه چیز دیگه -

100
00:05:33,581 --> 00:05:35,925
جری شب‌بیدار گفت سامر شب‌بیدار
ممنونتون می‌شه

101
00:05:35,950 --> 00:05:38,578
اگه همه بعد از عذا خوردن
ظرف‌هاتون رو آبکش کنین

102
00:05:38,603 --> 00:05:39,484
چی؟

103
00:05:39,509 --> 00:05:41,399
بعد از غذا خوردن باقی‌مونده‌ی غذا رو
آبکش کنین

104
00:05:41,424 --> 00:05:43,418
این‌جوری بعداً شستنشون راحت‌تره

105
00:05:44,125 --> 00:05:45,205
چیه؟

106
00:05:45,305 --> 00:05:48,528
وظیفه‌ی ما نیست
کارهای نسخه‌های شب‌بیدار رو راحت کنیم

107
00:05:48,553 --> 00:05:50,664
.درخواست معقولانه‌ای هست، ریک
فقط 2 ثانیه طول می‌کشه

108
00:05:50,689 --> 00:05:53,371
تنها دلیل وجودشون اینه که
کارهایی رو بکنن که خودمون نمی‌خوایم بکنیم

109
00:05:53,396 --> 00:05:56,136
... پس تا اطلاع ثانوی که یعنی هرگز

110
00:05:58,045 --> 00:06:00,192
درخواستشون رد شد

111
00:06:13,201 --> 00:06:15,435
سلام علیکم

112
00:06:19,895 --> 00:06:22,295
جاان؟ ظرف‌ها کجا هستن؟

113
00:06:22,320 --> 00:06:24,608
بابا؟
ظرف‌ها اینجا هستن

114
00:06:24,633 --> 00:06:26,499
تمام ظرف‌هامون رو شکوندن

115
00:06:26,524 --> 00:06:29,591
الان باید تو چی غذا بخوریم، عن‌مغز؟

116
00:06:36,912 --> 00:06:40,259
... منطقه‌ی ممنوعه ]
[ 8مارمادوک‌‌متر آنسوی مرزهای کهکشان

117
00:06:45,119 --> 00:06:47,159
من ازت طلب دارم

118
00:07:08,743 --> 00:07:11,196
[ 110درصد نشکن ]

119
00:07:14,015 --> 00:07:16,549
توی این‌ها غذا می‌خوریم

120
00:07:16,618 --> 00:07:18,017
«عن‌مغز»

121
00:07:18,086 --> 00:07:19,953
به نظر میاد کلی انرژی صرف کردی

122
00:07:20,013 --> 00:07:22,347
تا فقط خواسته‌ی نسخه‌های شب‌بیدار رو
برآورده نکنی

123
00:07:22,372 --> 00:07:24,467
جری برو به دوست‌پسرت بگو بیاد بخورتش

124
00:07:24,492 --> 00:07:27,027
حالا اگه مرد هستن
بیان این ظرف‌های فوق فضایی رو بشکنن

125
00:07:27,052 --> 00:07:29,962
بهش خبر می‌دم
ولی فکر نکنم از شنیدنش خوشحال بشه

126
00:07:33,554 --> 00:07:34,912
جریان چیه؟

127
00:07:35,141 --> 00:07:38,969
چرا ظرف‌هات رو آبکش نمی‌کنی؟

128
00:07:39,476 --> 00:07:42,575
فقط 2 ثانیه طول می‌کشه

129
00:07:42,688 --> 00:07:45,488
اگه آبکششون نکنی
باقی‌مونده‌ی غذا خشک می‌شه

130
00:07:45,513 --> 00:07:48,334
و بعدش شستنشون سخت می‌شه

131
00:07:48,359 --> 00:07:50,916
ظرف‌هات رو آبکش کن

132
00:07:50,918 --> 00:07:53,386
آبکش کن

133
00:07:53,411 --> 00:07:55,254
.ولم کنین
کی دست‌ و پای پیوندی من رو بسته؟

134
00:07:55,279 --> 00:07:59,058
من بهشون گفتم وقتی خوابیدی این کار رو کنن

135
00:07:59,127 --> 00:08:04,597
می‌دونی، نسخه‌ی شب‌بیدار تو رییس نیست

136
00:08:04,622 --> 00:08:07,066
نسخه‌ی شب‌بیدار من رییسه

137
00:08:07,128 --> 00:08:09,694
.برام مهم نیست
من عمراً چیزی رو آبکش نمی‌کنم

138
00:08:09,726 --> 00:08:11,404
هی، دارین چی‌کار می‌کنین؟

139
00:08:11,473 --> 00:08:15,274
اگه قبول نکنی ظرف‌هات رو تمیز کنی

140
00:08:15,299 --> 00:08:19,428
خودم مجبور می‌شم این کار رو برات بکنم

141
00:08:22,824 --> 00:08:26,162
من همیشه اینجا بودم، ریک

142
00:08:26,287 --> 00:08:30,383
توی اعماق ذهن نوه‌ت

143
00:08:30,457 --> 00:08:32,657
منتظر فرصت بودم
تا خودم رو نشون بدم

144
00:08:34,482 --> 00:08:38,664
دستگاهت این فرصت رو بهم داد
که شب رو مال خودم کنم

145
00:08:38,689 --> 00:08:44,448
... و به زودی
روز رو هم قرق می‌کنم

146
00:08:49,777 --> 00:08:51,525
وای، یا حضرت نوزاد مسیح

147
00:08:51,550 --> 00:08:53,379
وای، وحشتناکه

148
00:08:53,448 --> 00:08:55,981
.یا حضرت نوزاد مسیح
وحشتناکه

149
00:08:57,833 --> 00:09:00,119
مشکل تو با من چیه؟

150
00:09:00,144 --> 00:09:02,201
چی؟ نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

151
00:09:02,226 --> 00:09:04,642
نسخه‌ی شب‌بیدارت همین الان
به زور اسهالش رو ریخت توی حلقم

152
00:09:04,667 --> 00:09:07,434
نسخه‌ی شب‌بیدار من رو هم مجاب کرده
کنترل فناوری‌هام رو ازم بگیره

153
00:09:07,459 --> 00:09:10,620
ریک؟ اوضاع طبقه‌ی پایین نشون می‌ده
دعوا خیلی بالا گرفته

154
00:09:11,155 --> 00:09:12,996
خانواده‌ی شب‌بیدار دیشب خونه رو لخت کردن

155
00:09:13,021 --> 00:09:15,917
همه چیز رو بردن
از جمله دستگاه خواب‌گرد رو

156
00:09:15,942 --> 00:09:17,803
قفل در پارکینگ رو هم عوض کردن

157
00:09:17,805 --> 00:09:20,206
شما رو نمی‌دونم
ولی ترس من رو برداشته

158
00:09:20,208 --> 00:09:22,075
.لعنت بهشون
حالا راضی شدی، سامر؟

159
00:09:22,143 --> 00:09:23,276
من کاری نکردم

160
00:09:23,301 --> 00:09:25,078
من هم مثل شما توی این وضعیت شخمی گیر افتادم

161
00:09:25,103 --> 00:09:26,395
آره، خوشحالم این‌جوری فکر می‌کنی

162
00:09:26,420 --> 00:09:28,307
چون یه نقشه واسه شکست سامر شب‌بیدار دارم

163
00:09:28,332 --> 00:09:30,833
تو قراره برامون جاسوسی کنی

164
00:09:30,858 --> 00:09:33,253
مجبور بودی اختراعاتت با زباله‌های کثیف رو

165
00:09:33,278 --> 00:09:35,967
وسط اتاق نشیمن انجام بدی؟ -
آره، جری. چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم -

166
00:09:35,992 --> 00:09:38,367
سامر شب‌بیدار به ریک‌شب بیدار گفته
فناوری‌هام رو ازم بگیره

167
00:09:38,392 --> 00:09:39,959
باید فی‌البداهه یه کاری می‌کردم

168
00:09:39,984 --> 00:09:42,318
وقتی خواب هستین
سطح کورتیزول خونتون متفاوته
[ هورمون استرس ]

169
00:09:42,343 --> 00:09:43,543
پس این رابط کاربری

170
00:09:43,568 --> 00:09:45,965
فقط با بزاق دهنم توی بیداری کار می‌کنه

171
00:09:47,395 --> 00:09:48,521
بفرمایین

172
00:09:48,546 --> 00:09:51,036
هیشکی توی خواب نمی‌تونه
این قفس لیزری رو غیرفعال کنه

173
00:09:51,038 --> 00:09:52,505
تا وقتی من برنده بشم -
سامر کجاست؟ -

174
00:09:52,530 --> 00:09:55,641
.کاری به اون نداشته باش
همه‌تون ... برین بخوابین

175
00:09:55,666 --> 00:09:58,378
می‌خاره. این لباس خیلی اذیتم می‌کنه

176
00:09:58,403 --> 00:09:59,779
آره، هدفم هم همین بود

177
00:09:59,847 --> 00:10:01,447
لباس «محرومیت از خواب» جوری طراحی شده

178
00:10:01,516 --> 00:10:03,026
که تا صبح بیدار نگهت داره

179
00:10:03,051 --> 00:10:05,415
وقتی من رو
با این لباس‌های به سبک «جوناه هیل» ببینن

180
00:10:05,440 --> 00:10:06,862
بهم مشکوک نمی‌شن؟

181
00:10:06,887 --> 00:10:08,169
اون‌ها روی حرفش حرفی نمی‌زنن

182
00:10:08,690 --> 00:10:10,890
به دلایل احمقانه‌ای
رهبر خانواده شب‌بیداره

183
00:10:10,958 --> 00:10:12,758
وقتی فرآیند خانواده شب‌بیدار فعال شد
بین‌شون نفوذ کن

184
00:10:12,760 --> 00:10:14,227
کاری کن فکرکنن سامر شب‌بیداری

185
00:10:14,295 --> 00:10:16,029
اگه داشت خوابت می‌برد
این شیلنگ رو مِک بزن

186
00:10:16,097 --> 00:10:17,296
چی هست؟

187
00:10:17,365 --> 00:10:18,831
کوکتل «مانتین دیو» و «دی‌کویل»ـه

188
00:10:18,900 --> 00:10:20,566
بچه‌های اروپای جنوبی
بهش می‌گن دیوکویل

189
00:10:20,568 --> 00:10:22,101
بوی چندشی داره -
آره -

190
00:10:22,169 --> 00:10:25,438
وقتی دستگاه خواب‌گرد رو پیدا کردی
از این دیسک غیرفعال‌ساز استفاده کن

191
00:10:25,506 --> 00:10:27,507
بچسبونش روی دستگاه خواب‌گرد
و وقتی دیسک فعال بشه

192
00:10:27,575 --> 00:10:29,508
مدارش رو می‌سوزونه

193
00:10:29,577 --> 00:10:31,977
یادت باشه؛ کُل شب رو بیدار بمون

194
00:10:32,047 --> 00:10:34,714
سپیده دم، بیا بیدارم کن

195
00:11:24,165 --> 00:11:27,166
چرا این لباس رو پوشیدی؟

196
00:11:27,234 --> 00:11:28,367
آره

197
00:11:28,436 --> 00:11:29,769
آره -
چرا؟ -

198
00:11:32,307 --> 00:11:34,173
آره

199
00:11:34,242 --> 00:11:38,243
چون شماها یهو متخصص لباس پوشیدن شدین

200
00:11:38,245 --> 00:11:39,913
منصفانه‌ست

201
00:11:39,981 --> 00:11:42,181
حق گفتی -
منظورت رو فهمیدم -

202
00:11:42,250 --> 00:11:45,318
برگردید سر کارتون

203
00:11:45,386 --> 00:11:49,322
من بر شب حکمرانی می‌کنم
و از این حرف‌ها

204
00:11:49,390 --> 00:11:50,389
باشه -
خیلی‌خب -

205
00:11:50,458 --> 00:11:52,191
حتما -
هرطور تو بخوای -

206
00:11:56,864 --> 00:11:58,397
بابابزرگ ریک، بیدار شو

207
00:11:58,466 --> 00:11:59,665
چی؟ بیدار شدم

208
00:11:59,734 --> 00:12:01,400
پیداش کردی -
معلومه -

209
00:12:01,469 --> 00:12:03,336
داشتی اون دستگاه خواب نم چی‌چی رو
ارتقا می‌دادی

210
00:12:03,404 --> 00:12:06,272
تا بتونن محدوده‌ش رو فراتر از خونه
تنظیم کنن

211
00:12:06,341 --> 00:12:07,740
ولی وقتی اون چیزه رو

212
00:12:07,809 --> 00:12:10,476
گذاشتم بالا چیزه
منحلش کردم

213
00:12:10,545 --> 00:12:13,146
!همگی بیدار شید
سامر، دستگاه خواب‌گرد رو سوزوند

214
00:12:13,214 --> 00:12:15,615
کابوس تموم شد -
واقعا؟ -

215
00:12:15,683 --> 00:12:18,083
نزدیک بود به فنا برم، ولی آره

216
00:12:18,153 --> 00:12:20,219
با خانواده‌ی شب‌بیدار خداحافظی کنید

217
00:12:20,288 --> 00:12:22,288
خداحافظ دوست مکاتبه‌ای

218
00:12:22,357 --> 00:12:23,957
من پنکیک شونی می‌خوام

219
00:12:24,025 --> 00:12:25,291
آره، پنکیک شونی

220
00:12:25,360 --> 00:12:27,560
خیلی‌خب! برانچ با من، خانواده روزبیدار

221
00:12:29,697 --> 00:12:30,764
حقیقتا فکرمی‌کردم

222
00:12:30,832 --> 00:12:32,431
سامر شب‌بیدار قراره پیروز بشه

223
00:12:32,500 --> 00:12:34,099
اون دختر کابوس محضه

224
00:12:34,169 --> 00:12:38,638
شرمنده ریک، ولی نظرت برام مهم نیست

225
00:12:38,706 --> 00:12:45,444
واقعا فکرکردی با این می‌تونی
جلوم رو بگیری، ریک؟

226
00:12:45,513 --> 00:12:47,246
ایست، روزبیداران

227
00:12:47,315 --> 00:12:48,648
همه‌تون پشت 6تکه‌هام قایم شید

228
00:12:48,716 --> 00:12:52,318
تکون نخورید

229
00:12:52,387 --> 00:12:54,454
محاصره شدید

230
00:12:54,522 --> 00:12:58,524
الان دیگه شماها برده‌اید

231
00:12:58,593 --> 00:13:04,930
اگه شک دارید، پیشنهاد می‌کنم بخوابید
[ اصطلاح از فکر کردن ]

232
00:13:04,932 --> 00:13:06,866
اون سامر شب‌بیداره

233
00:13:06,934 --> 00:13:08,468
ممنون جری

234
00:13:13,841 --> 00:13:15,406
کار کنید

235
00:13:15,475 --> 00:13:18,276
هدف روزبیداران، خدمت به شبه

236
00:13:18,345 --> 00:13:20,411
سخت‌تر کار کنید

237
00:13:20,480 --> 00:13:25,216
طبیعیه که روز به شب خدمت کنه

238
00:13:25,285 --> 00:13:28,219
شب خیلی قبل از روز
وجود داشته

239
00:13:28,288 --> 00:13:31,823
نصف زمانِ روزگار، شب بوده

240
00:13:31,891 --> 00:13:33,491
10057

241
00:13:33,560 --> 00:13:35,426
10058

242
00:13:35,495 --> 00:13:37,162
...1005...ـ -
تو رو خدا دیگه بسه -

243
00:13:37,230 --> 00:13:39,230
از ورزش متنفرم -
سکوت -

244
00:13:39,299 --> 00:13:40,498
سخت‌تر درازنشست بزن

245
00:13:40,567 --> 00:13:43,434
باید از محدوده دستگاه خواب‌گرد
خارج بشیم

246
00:13:43,503 --> 00:13:45,837
می‌دونیم محدوده‌ش تا کجاست؟ -
نه -

247
00:13:45,905 --> 00:13:49,106
راستش رو بخوای
فکرکنم این‌دفعه واقعاً گند زدیم

248
00:13:49,108 --> 00:13:53,311
برای استراحت
به محفظه‌ی خواب مشخص‌شده‌تون برگردید

249
00:14:15,535 --> 00:14:18,203
من دوست دامادتم

250
00:14:18,271 --> 00:14:19,604
باهام بیاین

251
00:14:19,673 --> 00:14:21,206
چطور؟ -
عجله کنید -

252
00:14:21,274 --> 00:14:25,110
الان‌هاست که پهبادهای پراکسی
دوباره آنلاین بشن

253
00:14:28,015 --> 00:14:29,414
ممنون، جری شب‌بیدار

254
00:14:29,483 --> 00:14:32,283
برای کمک به خانواده جری روزبیدار
هرکاری می‌کنم

255
00:14:32,352 --> 00:14:34,352
...اون شخص خاصـ

256
00:14:34,421 --> 00:14:36,487
چته؟

257
00:14:36,556 --> 00:14:37,955
ایول، جری‌مون رو برگردوندی

258
00:14:37,957 --> 00:14:39,624
آره، آره من هم واسه همین
چک‌مالش کردم

259
00:14:39,693 --> 00:14:40,892
همه وارد سفینه ریک بشید

260
00:14:40,960 --> 00:14:43,228
نه مورتی، صبرکن

261
00:14:44,764 --> 00:14:46,698
سفینه‌ت به مشکل خورده، سانچز؟

262
00:14:46,766 --> 00:14:48,166
الان رو بی‌خیال شو، جین -
ایست -

263
00:14:48,235 --> 00:14:51,969
ورود روزبیداران به دنیای بیرون ممنوعه

264
00:14:51,971 --> 00:14:53,505
ایست

265
00:14:53,573 --> 00:14:55,707
محکم بشینید

266
00:14:59,312 --> 00:15:00,978
کجا دارم می‌رم؟ -
به سمت فرودگاه -

267
00:15:00,980 --> 00:15:02,980
باید قبل از اینکه خواب‌مون بگیره
تا حد ممکن

268
00:15:02,982 --> 00:15:04,716
از دستگاه خواب‌گرد دور بشیم -
سامر چی؟ -

269
00:15:04,784 --> 00:15:06,251
نمی‌تونیم ولش کنیم که

270
00:15:06,319 --> 00:15:08,319
.اون دیگه خواهرت نیست، مورتی
فکرکن مُرده

271
00:15:08,388 --> 00:15:09,521
کون لقت، سامر

272
00:15:09,589 --> 00:15:11,056
عزیزم، یه کاری کن
اون ربات‌ها گه‌گیجه بگیرن

273
00:15:18,331 --> 00:15:20,532
فکرکنم گم‌شون کردیم

274
00:15:22,135 --> 00:15:24,069
حرومزاده

275
00:15:26,005 --> 00:15:27,472
لعنتی، مورتی رو زدن

276
00:15:29,142 --> 00:15:31,142
بث، مواظب باش

277
00:15:31,210 --> 00:15:32,810
...نمی‌تونید فرار کنـ

278
00:15:41,288 --> 00:15:44,422
ایست، وگرنه به همه
شلیک می‌کنم

279
00:15:51,831 --> 00:15:54,432
بیا پشت فرمون

280
00:15:54,434 --> 00:15:57,034
هرطور تو بگی

281
00:15:58,705 --> 00:16:01,973
ولم کن، تخمِ جن

282
00:16:06,179 --> 00:16:08,113
نه، داری اشتباه می‌ری

283
00:16:08,181 --> 00:16:10,315
سکوت کن، روز زیست

284
00:16:10,383 --> 00:16:12,383
مورتی، داری خفه‌م می‌کنی

285
00:16:12,452 --> 00:16:13,651
می‌دونم

286
00:16:13,720 --> 00:16:16,254
چه مرگته، بابا؟

287
00:16:20,727 --> 00:16:23,861
کمکم کن جلوی مامانت رو بگیرم

288
00:16:23,931 --> 00:16:26,798
مواظب باش، پیرمرد بی‌مصرف

289
00:16:26,866 --> 00:16:28,266
این چه عنیه؟

290
00:16:28,335 --> 00:16:30,268
اون تفنگ رو بده من
و بشین پشت فرمون، احمق

291
00:16:30,337 --> 00:16:31,202
یا خدا

292
00:16:31,271 --> 00:16:32,037
ببخشید

293
00:16:49,156 --> 00:16:51,156
خانواده شب‌بیدار می‌خوان مجبورمون کنن
که برگردیم خونه

294
00:16:51,224 --> 00:16:53,491
باید برگردی

295
00:16:56,696 --> 00:16:59,030
چرا اصلاً به خودت
زحمت می‌دی، جین؟

296
00:17:00,900 --> 00:17:02,500
ایول مامان، برگشتی توی مسیر اصلی

297
00:17:02,502 --> 00:17:04,101
تقریبا داشتیم خراب می‌کردیم

298
00:17:04,103 --> 00:17:06,504
لالایی کنید، روزبیداران

299
00:17:07,574 --> 00:17:09,641
شب‌بیدار

300
00:17:09,709 --> 00:17:11,443
من طرف شمان

301
00:17:11,511 --> 00:17:13,311
من طرف شمام -
عه! راست می‌گی. ببخشید -

302
00:17:13,313 --> 00:17:14,312
شرمنده. روز سختی داشتیم

303
00:17:14,381 --> 00:17:17,616
روزبیداران

304
00:17:23,457 --> 00:17:24,922
یالا، بپر

305
00:17:24,992 --> 00:17:28,193
چرا؟ من همین الانش
توی یه ماشین سالم‌ام

306
00:17:28,261 --> 00:17:30,061
به‌خاطر خانواده‌ت؟

307
00:17:30,130 --> 00:17:32,397
آخی

308
00:17:42,609 --> 00:17:44,342
همه بیدارن؟

309
00:17:44,344 --> 00:17:45,476
آخ

310
00:17:45,545 --> 00:17:47,079
الان همه بیداریم -
چه مرگته؟ -

311
00:17:48,748 --> 00:17:50,948
گویا قراره موفق بشیم، بچه‌ها

312
00:17:52,486 --> 00:17:55,753
شب به‌خیر، برده‌ها

313
00:18:04,497 --> 00:18:06,297
نوش جان کن

314
00:18:12,772 --> 00:18:15,573
نوش جان کن

315
00:18:15,642 --> 00:18:18,043
بگیریدش -
نه -

316
00:18:18,111 --> 00:18:22,047
.دست نگه‌دار
ریک، ما همه از یه قماشیم

317
00:18:22,115 --> 00:18:24,782
بایستی یه توافقی باشه
که بتونیم بهش برسیم

318
00:18:24,852 --> 00:18:27,519
تا این نزاع لعنتی رو بذاریم کنار

319
00:18:27,587 --> 00:18:28,854
مثلا چی؟

320
00:18:28,922 --> 00:18:31,189
اگه روزبیداران، ظرف‌هاشون رو

321
00:18:31,258 --> 00:18:34,992
آبکش کنن، آتش بس رو
درنظر می‌گیرم

322
00:18:35,062 --> 00:18:37,729
من مشکلی ندارم -
آره، آبکش کنن -

323
00:18:37,797 --> 00:18:39,130
به‌نظر منصفانه میاد

324
00:18:39,198 --> 00:18:41,599
اگه با این قضیه موافقت می‌کنی

325
00:18:41,668 --> 00:18:44,736
می‌تونیم همین‌جا
به این جریانات پایان بدیم

326
00:18:44,804 --> 00:18:46,738
نظرت چیه، ریک؟

327
00:18:53,813 --> 00:18:57,348
.بریم خونه
مگه نه، بابابزرگ؟

328
00:18:57,417 --> 00:19:00,485
ایده عالی‌ایه، سامر

329
00:19:00,679 --> 00:19:11,790
« ترجمه از: هــادی و علــیرضــا نــورزاده »

330
00:19:37,657 --> 00:19:38,990
پس تا زمانی که اون مبلغ رو

331
00:19:39,058 --> 00:19:40,592
به اضافه هزینه‌های اضافیش ندین

332
00:19:40,660 --> 00:19:42,193
حساب‌تون بسته می‌مونه

333
00:19:42,262 --> 00:19:44,329
معمولا این‌جور امورات رو

334
00:19:44,397 --> 00:19:46,131
سرکوب‌گران ظالم روزبیدارمون حل می‌کردن

335
00:19:46,199 --> 00:19:49,267
ولی این اواخر، خودمون رو
از مخالفان و حبس کنندگان شب، آزاد کردیم

336
00:19:49,336 --> 00:19:51,336
عزیزم، امروز 30تا زنگ دیگه هم باید بزنم

337
00:19:51,404 --> 00:19:54,672
بانک، ماشین رو توقیف کرد

338
00:19:54,741 --> 00:19:56,073
وای پسر

339
00:19:56,143 --> 00:19:57,809
از حساب توییترم خارج شدم

340
00:19:57,877 --> 00:20:00,145
و رمزم رو یادم نیست، گه توش

341
00:20:00,213 --> 00:20:02,948
کل پول روزبیداران رو خرج تعطیلات

342
00:20:03,016 --> 00:20:04,616
اجاره‌ی سالن‌های کنسرت

343
00:20:04,684 --> 00:20:07,419
و حق عضویت شبکه‌های شبانه کردیم

344
00:20:07,487 --> 00:20:09,020
ورشکسته شدیم

345
00:20:09,088 --> 00:20:11,623
فکرکنم تصاحب کردن روز
خیلی بیش‌تر از اون چیزی که انتظار داشتم

346
00:20:11,691 --> 00:20:13,625
زحمت داره

347
00:20:15,094 --> 00:20:17,683
یه دستگاهی دارم

348
00:20:17,708 --> 00:20:20,896
که همه مشکلات‌مون رو حل می‌کنه

349
00:20:31,444 --> 00:20:34,045
چند وقت خواب بودیم؟

350
00:20:34,113 --> 00:20:36,381
زیاد نبوده

351
00:20:36,449 --> 00:20:38,115
یا خدا! نه

352
00:20:38,117 --> 00:20:39,851
تاکو شکلاتی از رده خارج شده

353
00:20:40,073 --> 00:21:00,073
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
