1
00:00:01,361 --> 00:00:06,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,951 --> 00:00:10,335
[ فصل 13: بال و نیایش ]

3
00:00:15,061 --> 00:00:17,400
!مرد کلاغی‌ـه

4
00:00:23,070 --> 00:00:24,102
یه لحظه صبر کنید

5
00:00:24,127 --> 00:00:26,420
شاید این شیء رو درآورد
که تسلیم بشه

6
00:00:35,120 --> 00:00:36,780
شخصیتش ضدّ قهرمانی‌ـه
!فرار کنید

7
00:00:36,820 --> 00:00:38,870
نمی‌فهمم

8
00:00:38,910 --> 00:00:40,220
!اون که یه نفر بیشتر نیست

9
00:00:40,260 --> 00:00:42,170
یک نفر با قدرت هزاران کلاغ

10
00:00:46,960 --> 00:00:48,090
موفق باشین

11
00:00:49,050 --> 00:00:51,620
،کلاغ‌ها و جغدها همیشه در جنگ بودن

12
00:00:51,660 --> 00:00:52,840
ولی به تو چه ربطی داره؟

13
00:00:52,880 --> 00:00:53,840
دلیلش چیه؟

14
00:00:53,880 --> 00:00:56,230
این دوتا دلیل رو داشته باش

15
00:00:59,540 --> 00:01:02,020
هه هه! آره ایولا -
مورتی؟ -

16
00:01:02,060 --> 00:01:03,890
!سلام حاجی

17
00:01:03,940 --> 00:01:04,940
!خوشحالم می‌بینمت

18
00:01:06,240 --> 00:01:08,110
تو.. انگاری هنوز

19
00:01:08,160 --> 00:01:09,680
تو فازِ.. کلاغی

20
00:01:09,720 --> 00:01:11,680
عه.. دو کلاغ، حتماً مورتی رو یادتونه

21
00:01:11,730 --> 00:01:13,280
مورتی، اینا هم دو کلاغ‌ان

22
00:01:13,340 --> 00:01:14,319
،از دیدنت خوشحال شدم

23
00:01:14,344 --> 00:01:15,726
...ولی اگه قبلش یه خبری می‌دادی

24
00:01:15,751 --> 00:01:17,441
خب، داشتم از این‌طرفـا رد می‌شدم

25
00:01:17,466 --> 00:01:19,300
...اون‌طوری نبود که -
آخه جنگ کلاغ‌ها -

26
00:01:19,340 --> 00:01:20,651
تمومی نداره

27
00:01:20,877 --> 00:01:22,210
هوم.. آهان

28
00:01:22,260 --> 00:01:24,040
پس همچین بیهوده‌ست، نه؟

29
00:01:24,090 --> 00:01:26,040
اشتباه شد، قصدم قضاوت نبود

30
00:01:26,090 --> 00:01:28,180
اسب کلاغی. اسب کلاغی -
خیله‌خب -

31
00:01:28,220 --> 00:01:30,310
اسب کلاغی. اسب کلاغی -
...ظاهراً -

32
00:01:30,350 --> 00:01:32,960
دارن می‌برنت یه جایی

33
00:01:33,010 --> 00:01:34,180
مراقبت کن، مورتی

34
00:01:34,230 --> 00:01:35,310
!تو.. هم همین‌طور

35
00:01:35,360 --> 00:01:37,100
راستی، منم ردیفم

36
00:01:37,140 --> 00:01:39,320
بابام می‌خواست ته‌موندۀ ماستی
که گذاشته بودی تو یخچال رو بخوره

37
00:01:39,360 --> 00:01:40,060
...ولی من بهش گفتم

38
00:01:40,411 --> 00:01:44,989
♪ سوار بر باد هستم ♪

39
00:01:46,314 --> 00:01:50,934
♪ با بال‌های سیاه‌مان اوج می‌گیریم ♪

40
00:01:52,168 --> 00:01:57,277
♪ تا ابد شانه‌به‌شانۀ یکدیگر خواهیم جنگید ♪

41
00:01:58,333 --> 00:02:02,551
♪ فراتر از آسمان ♪

42
00:02:04,200 --> 00:02:05,823
♪ همراه تو ♪

43
00:02:06,444 --> 00:02:08,006
« ریک و دو کلاغ »

44
00:02:08,241 --> 00:02:13,030
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

45
00:02:16,200 --> 00:02:22,200
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

46
00:02:23,010 --> 00:02:25,100
...من دنبالِ

47
00:02:25,150 --> 00:02:27,240
کلاغ‌ترسک می‌گردم

48
00:02:27,280 --> 00:02:29,890
همون مترسک؟ مترسک شرور

49
00:02:29,930 --> 00:02:33,110
یالا. هر کی زودتر لوش بده زنده می‌مونه

50
00:02:33,160 --> 00:02:35,200
باشه، برام کاری نداره
یه عوضیِ بیشتر بُکشم

51
00:02:35,240 --> 00:02:36,330
کمکم می‌کنه گرم شم

52
00:02:43,147 --> 00:02:44,780
[ ببر شیطانی ]

53
00:02:52,300 --> 00:02:54,350
!ریک -
مورتی؟ -

54
00:02:54,390 --> 00:02:55,570
چوب!؟

55
00:02:57,960 --> 00:03:00,050
مورتی، چرا انگار 40 سالت شده؟

56
00:03:00,100 --> 00:03:01,490
آخه همین قدر هم گذشته، ریک

57
00:03:01,530 --> 00:03:04,140
عه.. پس گمونم الان می‌تونیم
یه مشروبی با هم بخوریم

58
00:03:04,190 --> 00:03:06,410
نوشابه با عرق نیشکر» دارین؟»

59
00:03:06,450 --> 00:03:07,490
مگه بیست سالته؟

60
00:03:07,540 --> 00:03:09,370
هه.. عزیزی

61
00:03:09,410 --> 00:03:11,190
زمان مثل باد می‌گذره، مگه نه؟

62
00:03:11,240 --> 00:03:12,930
عکس‌العملت به اینکه فهمیدی

63
00:03:12,980 --> 00:03:14,410
کل عمرتـو تلف کردی، همین بود؟

64
00:03:14,460 --> 00:03:15,370
من اوکی‌ام

65
00:03:15,410 --> 00:03:16,810
خب.. من چی؟

66
00:03:16,850 --> 00:03:18,850
اوه اوه. ببخشید، پسرا

67
00:03:18,900 --> 00:03:20,850
اصلاً دل‌تون نمی‌خواد این بحث رو بشنوید

68
00:03:20,900 --> 00:03:22,160
،من فکر کردم اگه فضای کافی بهت بدم

69
00:03:22,200 --> 00:03:24,210
از این فاز.. رد بشی

70
00:03:24,250 --> 00:03:26,560
بیا اینم نوشیدنی‌ت، آقای پُرمدعا

71
00:03:26,600 --> 00:03:29,040
بابا مریض شد، می‌دونی
سرطان مرحله 4

72
00:03:29,080 --> 00:03:30,112
اگه بودی عشق می‌کردی

73
00:03:30,137 --> 00:03:32,340
سامر هم پرستار شده
خب، تقریباً

74
00:03:32,390 --> 00:03:34,430
با یه معتاد ازدواج کرده

75
00:03:34,480 --> 00:03:36,096
،ریک، برگرد خونه

76
00:03:36,121 --> 00:03:37,610
تا این وقت کوتاه‌مون تموم نشده

77
00:03:37,650 --> 00:03:39,180
مورتی، رابطۀ ما سالم نبود

78
00:03:39,205 --> 00:03:40,392
اون‌وقت این هست؟

79
00:03:40,417 --> 00:03:42,400
تو هزارتا ماجراجویی با این کلاغ‌ها رفتی

80
00:03:42,440 --> 00:03:44,010
بالأخره کِی غول مرحله آخرشونـو می‌کشی؟

81
00:03:44,050 --> 00:03:45,620
«اولاً که اینکه «آیا اون رو می‌کُشیم یا نه

82
00:03:45,660 --> 00:03:46,759
خیلی برای بچه‌هام مهمه

83
00:03:46,784 --> 00:03:49,270
و ثانیاً، خیلی چاقالی که
می‌خوای خوشبختی منو بکوبی

84
00:03:49,320 --> 00:03:51,280
این شاید آخرین باری باشه
!که من رو می‌بینی

85
00:03:51,320 --> 00:03:52,890
امیدوارم که این‌طور نباشه، مورتی

86
00:03:52,930 --> 00:03:54,630
چون‌که شبیه کیر بعد جق.. شدی

87
00:03:54,670 --> 00:03:56,980
و دوست ندارم همچین خاطره‌ای
ازت تو ذهنم بمونه

88
00:04:10,340 --> 00:04:12,300
،حالا که دوتا کلاغش رو به چنگ آوردم

89
00:04:12,340 --> 00:04:15,210
هیچی نمی‌تونه جلومـو بگیره
که ریک کلاغی رو از صحنه حذف کنم

90
00:04:15,260 --> 00:04:16,910
واسه من از اون دفاع نکنید

91
00:04:16,950 --> 00:04:18,700
من اصلاً نمی‌فهمم تو اون چی می‌بینید

92
00:04:19,287 --> 00:04:20,220
راست می‌گین

93
00:04:20,260 --> 00:04:22,544
باید از وجودِ هم لذت ببریم

94
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
!ریک کلاغی

95
00:04:24,740 --> 00:04:26,220
...می‌دونم چطور به‌نظر میاد، ولی

96
00:04:26,270 --> 00:04:28,440
این‌طور به‌نظر میاد
،که دشمن خونی‌ام، کلاغ‌ترسک

97
00:04:28,490 --> 00:04:30,710
و دست راست‌هام دارن واسه
یه ماجراجویی برنامه‌ریزی می‌کنن

98
00:04:30,750 --> 00:04:32,360
قربانی که جنابعالی نیستی

99
00:04:32,400 --> 00:04:34,450
من قبل از اینکه تو پیدات بشه

100
00:04:34,490 --> 00:04:36,500
با این کلاغ‌ها ماجراجویی می‌کردم

101
00:04:37,239 --> 00:04:38,871
[ سه تا مسواک ]

102
00:04:40,980 --> 00:04:42,810
یعنی چی «من جایگزین بودم»؟

103
00:04:44,191 --> 00:04:46,590
حس می‌کنید منم شماها
رو جایگزینِ یکی دیگه کرده بودم؟

104
00:04:46,640 --> 00:04:48,810
ای بابا، این جریان کلاً بی‌معنی شد

105
00:04:48,860 --> 00:04:50,250
گمونم می‌تونست بدتر هم بشه

106
00:04:50,290 --> 00:04:51,820
حداقل ماجراجویی تشبیهی برای

107
00:04:51,860 --> 00:04:54,030
،همکاری عاطفی بود
پس واقعاً کات نمی‌کنیم

108
00:04:54,080 --> 00:04:55,510
از طرف خودت حرف بزن

109
00:04:55,560 --> 00:04:57,910
ما تمام‌وکمال رابطۀ جنسی داریم

110
00:04:57,950 --> 00:04:59,150
!چی!؟ وای نه

111
00:04:59,175 --> 00:05:00,910
مثل اینکه آقا مدرک می‌خواد

112
00:05:00,950 --> 00:05:02,610
!بیاین نشونش بدیم بچه‌ها

113
00:05:02,650 --> 00:05:04,310
!من هیچ مدرکی نخواستم -
!جــون -

114
00:05:04,350 --> 00:05:05,480
!هیچ مدرکی

115
00:05:12,490 --> 00:05:14,140
بهت قدرت اختیار میدم

116
00:05:16,580 --> 00:05:18,360
!تسلیمِ اسب کلاغی بشید

117
00:05:20,370 --> 00:05:21,653
آخ

118
00:05:23,890 --> 00:05:26,500
ریک؟ -
!وابا لابا داب داب! من برگشتم، رفیق -

119
00:05:26,550 --> 00:05:27,895
مورتی، کی بود؟

120
00:05:27,920 --> 00:05:29,900
صبر کن ببینم
مگه تو به‌شکل فجیعی هلاک نشدی؟

121
00:05:29,940 --> 00:05:31,330
موضوع چیه؟

122
00:05:31,380 --> 00:05:32,730
...می‌دونی، قضیه اینه که

123
00:05:32,770 --> 00:05:34,860
بابا، می‌شه لطفاً
دوباره مورتی رو 14 ساله کنی؟

124
00:05:34,900 --> 00:05:36,034
این خیلی مسخره‌ست

125
00:05:36,059 --> 00:05:38,470
باشه ببین، ممکنه من از
یه سُرم پیرکننده استفاده کرده باشم

126
00:05:38,510 --> 00:05:40,650
که یه‌جورایی از تو باجِ احساسی بگیرم

127
00:05:40,690 --> 00:05:42,300
خودم فهمیدم
و کاملاً درک می‌کنم، مورتی

128
00:05:42,340 --> 00:05:44,170
دیگه کاری با دو کلاغ ندارم

129
00:05:44,220 --> 00:05:46,350
اونا خیلی آویزون بودن
و دیگه آماده‌م که این رابطه رو بسازیم

130
00:05:46,390 --> 00:05:47,480
بیا فکر کنیم هیچ اتفاقی نیفتاده

131
00:05:47,520 --> 00:05:49,480
نه عزیزم، این‌طوری که نمی‌شه، خب؟

132
00:05:49,530 --> 00:05:52,220
به بابابزرگت بگو تو لایق احترامشی

133
00:05:52,270 --> 00:05:54,140
و می‌خوای از این به بعد
برخوردش باهات تغییر کنه

134
00:05:54,180 --> 00:05:55,310
نمی‌خوام این‌کارو بکنم

135
00:05:55,360 --> 00:05:56,710
به هر قیمتی شده
می‌خوام دوباره تیم شیم

136
00:05:56,750 --> 00:05:58,320
به بابات رفتی -
نگران نباش، عزیزم -

137
00:05:58,360 --> 00:05:59,540
چون میان‌سال شده از این حرفـا می‌زنه

138
00:05:59,580 --> 00:06:02,242
وقتی دوباره کم سن‌وسال بشه
این وابستگیش کمتر می‌شه

139
00:06:02,267 --> 00:06:03,760
من ترجیح میدم 40 ساله بمونه

140
00:06:03,791 --> 00:06:06,163
که باز برای دوستام قرص اِکس بگیره

141
00:06:06,335 --> 00:06:07,540
ترجیح میدم رأی‌مـو حروم کنم

142
00:06:07,590 --> 00:06:09,460
تا باهاش از یه نظام معیوب حمایت کنم

143
00:06:09,500 --> 00:06:11,420
می‌شه ماجراجویی اول‌مون
درست‌کردن این وضعم باشه؟

144
00:06:11,460 --> 00:06:13,200
همه‌ش دارم به باغبونی فکر می‌کنم -
خب، رفیق -

145
00:06:13,240 --> 00:06:14,590
این سرُم تخمی رو کی تو پاچه‌ت کرده؟

146
00:06:14,640 --> 00:06:16,250
چه شکلی بود؟ -
عین خودت -

147
00:06:16,290 --> 00:06:18,120
از سیتادل خریدمش -
پشمام -

148
00:06:18,160 --> 00:06:20,210
استارت رو با یه قسمت سیتادلی می‌زنیم

149
00:06:20,250 --> 00:06:21,820
فعلاً، جقیون

150
00:06:27,390 --> 00:06:29,610
سلام! من اَندی هستم، نماد جدید سیتادل

151
00:06:29,650 --> 00:06:30,910
چون اینجا خونه نمی‌شه

152
00:06:30,960 --> 00:06:33,180
بدون ریک‌ها «اندی» مورتی‌ها
[ And بازی با کلمۀ ]

153
00:06:33,220 --> 00:06:34,440
اسکل

154
00:06:34,480 --> 00:06:35,570
اوه اوه، چه بلایی سر اینجا اومده؟

155
00:06:35,610 --> 00:06:37,440
یه مورتی رئیس‌جمهور شده

156
00:06:37,490 --> 00:06:39,490
آخی چه ناز. بازسازی کردن
قشنگ‌ترش کردن

157
00:06:39,530 --> 00:06:40,710
شبیه شهر گلندیل شده بابا
[ شهری در لس‌آنجلس ]

158
00:06:40,750 --> 00:06:42,060
ای بابا، تو چه‌قدر بدعُنُق شدی

159
00:06:42,100 --> 00:06:43,360
لامصب دیگه ریدن هم درد داره

160
00:06:43,410 --> 00:06:45,580
آره خب، اینجا ردیفت می‌کنه
[ بازسازی مورتی ]

161
00:06:45,620 --> 00:06:47,500
خب پس یه مورتی نرمال داریم

162
00:06:47,540 --> 00:06:49,450
که سنش شده.. 40؟

163
00:06:49,500 --> 00:06:50,630
می‌تونی معکوسش کنی؟

164
00:06:50,670 --> 00:06:51,907
،خب، اگه یه استخوان در نظر بگیریش

165
00:06:51,932 --> 00:06:53,850
،ما می‌تونیم سن‌ش رو سه قسمت کنیم

166
00:06:53,890 --> 00:06:56,070
،قسمت میانی رو در بیاریم
و دو بخش دیگه رو بهم وصل کنیم

167
00:06:56,110 --> 00:06:57,770
به‌نظر خیلی خشن میاد

168
00:06:57,810 --> 00:06:59,510
منظورش که استخوان واقعی نیست، مورتی

169
00:06:59,550 --> 00:07:00,810
آها باشه

170
00:07:00,860 --> 00:07:01,990
آماده باش، این پروسه

171
00:07:02,030 --> 00:07:03,430
تمام استخوان‌های بدنت رو هم می‌شکنه

172
00:07:03,470 --> 00:07:05,950
!وایسا! وای

173
00:07:05,990 --> 00:07:07,910
مداد شمعی دوست دارم -
دخترا چندش‌ان -

174
00:07:10,300 --> 00:07:13,440
فکر کنم دوباره خودم شدم

175
00:07:13,480 --> 00:07:14,520
یه‌خرده عجیب‌وغریب شدی

176
00:07:14,570 --> 00:07:16,260
پوستت صورتی شده
مثل یه بچه موش

177
00:07:16,310 --> 00:07:17,740
این عادیـه؟ -
آره احتمالاً -

178
00:07:17,790 --> 00:07:19,480
اینجا رو امضاء کنید برای دفع یا ذخیره‌ی

179
00:07:19,530 --> 00:07:20,570
‫26 سالی که ازش خارج کردیم

180
00:07:20,620 --> 00:07:21,970
جانم؟

181
00:07:22,010 --> 00:07:23,400
من واسه ذخیرۀ 26 سال پولی نمیدم

182
00:07:23,450 --> 00:07:24,400
پس باید با خودتون ببریدش

183
00:07:26,230 --> 00:07:28,190
تقریباً آماده‌ام که خودمـو بفروشم

184
00:07:28,230 --> 00:07:29,410
باشه، هزینۀ دفع چه‌قدره؟

185
00:07:31,240 --> 00:07:33,020
!آی -
یه اتفاق ناعادلانه‌ای داره میفته -

186
00:07:33,060 --> 00:07:34,630
!راه فراری وجود نداره. وجود نداره

187
00:07:34,670 --> 00:07:36,630
!بذارید من کمک کنم
این اصلاً ظاهر خوشی نداره

188
00:07:37,850 --> 00:07:39,310
وای پسر -
هی! به من شلیک کردن -

189
00:07:39,335 --> 00:07:41,420
داری تجربۀ سیتادل رو برای همه خراب می‌کنی

190
00:07:41,460 --> 00:07:42,770
!ببین چی میگم -
!اسلحه‌تـو بنداز -

191
00:07:42,810 --> 00:07:44,200
،مرگ انتظارمون رو می‌کشه

192
00:07:44,250 --> 00:07:45,600
...و سیتادل یه سلاح کشتار جمعـ

193
00:07:47,340 --> 00:07:49,250
اوف. منتظرِ تعلیق با حقوق باش

194
00:07:49,300 --> 00:07:51,520
مورتی، بیا تا قضیه سیاسی نشده
از اینجا بریم

195
00:07:51,560 --> 00:07:54,210
وای! من.. تأثیرگذار بودم؟

196
00:07:54,260 --> 00:07:55,910
آره، خیلی تأثیرگذار بودی

197
00:07:55,960 --> 00:07:58,440
حدود.. هفت‌تا وبلاگ داشتی

198
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
ایولا.. وای

199
00:08:00,530 --> 00:08:02,310
ای بابا. دیگه دیر شد

200
00:08:02,350 --> 00:08:03,620
،ریک سی-137

201
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
رئیس‌جمهور مورتی
شما رو دعوت کردن به صرف شام

202
00:08:05,700 --> 00:08:07,270
پشمام! ناموساً؟

203
00:08:07,310 --> 00:08:08,450
می‌دونین که من اینجا
رو به فنا دادم دیگه؟

204
00:08:08,490 --> 00:08:09,788
اون جرم‌تون بخشیده شده، جناب

205
00:08:09,813 --> 00:08:11,577
ریک! بیا بریم با رئیس‌جمهور مورتی شام بخوریم

206
00:08:11,602 --> 00:08:13,710
مورتی، برنامه این بود که
برگردیم سراغ ماجراجویی‌های ساده

207
00:08:13,760 --> 00:08:15,320
سیتادل خیلی خطریـه

208
00:08:15,370 --> 00:08:17,590
باشه. گمونم اوضاع واقعاً داره برمی‌گرده

209
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
به روال سابقش

210
00:08:18,670 --> 00:08:20,370
باشه بابا. بریم شام کوفت کنیم

211
00:08:20,420 --> 00:08:22,724
ولی به محض اینکه شرارت‌شـو
برملا کرد، فلنگـو می‌بندیم

212
00:08:26,070 --> 00:08:28,120
نمی‌دونم والا. مزه‌ش.. همچین بد نیست

213
00:08:28,160 --> 00:08:29,950
خب، اگه احساس مسمومیت کردی
بهم بگو

214
00:08:29,990 --> 00:08:31,510
خوشحالم که برگشتی، رفیق

215
00:08:33,520 --> 00:08:35,650
ببخشید دیر کردم
اینجا هیچ‌وقت سر آدم خلوت نمی‌شه

216
00:08:35,690 --> 00:08:36,815
اینجا رو داشته باش، مورتی

217
00:08:36,840 --> 00:08:38,529
واقعاً یکی از شماها رو رئیس‌جمهور کردن

218
00:08:38,610 --> 00:08:39,700
و به‌خاطر این‌کارشون
هر روز نفرین‌شون می‌کنم

219
00:08:39,740 --> 00:08:41,960
ولی خدای من! ریک سی-137

220
00:08:42,000 --> 00:08:44,350
ارزش‌شـو داره واسه همچین آدمی
برنامه‌تـو عقب جلو کنی

221
00:08:44,400 --> 00:08:46,350
ایشالا که برنگشتی
دوباره اینجا رو منفجر کنی

222
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
هه! نه اگه نخواید اینجا نگه‌م دارید

223
00:08:48,440 --> 00:08:49,750
هه هه، ای خدا
خواب‌شـم نمی‌بینم

224
00:08:49,790 --> 00:08:51,320
ولی جالبه که برگشتی

225
00:08:51,360 --> 00:08:53,270
چون خودم در نهایت می‌خواستم گیرت بیارم

226
00:08:53,320 --> 00:08:55,060
دست خودشـو رو کرد
بچرخ تا بچرخیم

227
00:08:55,100 --> 00:08:56,710
هه! ای خدا -
ریک، بی‌خیال حاجی -

228
00:08:56,760 --> 00:08:58,840
همه‌ی ریک‌ها و مورتی‌ها
این بابا رو انتخاب کردن

229
00:08:58,890 --> 00:09:00,930
مهربون هم که هست -
همه‌ی سیاستمدارها مهربونن -

230
00:09:00,980 --> 00:09:02,540
خیلی آتیشی‌ـه، مگه نه؟

231
00:09:02,590 --> 00:09:03,921
خیلی بدبختی کشیدیم

232
00:09:03,946 --> 00:09:06,160
...و اون از -
درام سریالی خوشش نمیاد -

233
00:09:06,200 --> 00:09:08,290
‫درسته، بدون درام.
‫چند قسمتی نگهش می‌داریم

234
00:09:08,330 --> 00:09:09,590
‫ریک‌ها هیچوقت به گذشته نگاه نمیکنن

235
00:09:09,640 --> 00:09:11,380
‫تو مورد اون که یه افسانه حیف شده‌ست

236
00:09:11,420 --> 00:09:13,340
‫- میدونی که عملاً اون اینجا رو ساخته؟
‫- وایسا، چی؟

237
00:09:13,380 --> 00:09:15,560
‫و حالا مثل دسته گل مدیریتش میکنی، درسته؟

238
00:09:15,600 --> 00:09:16,510
‫واسه همین کاری کردی
‫مورتی‌های از ریخت افتاده

239
00:09:16,560 --> 00:09:17,730
‫از خط‌های فاضلاب بیان بالا

240
00:09:17,780 --> 00:09:19,600
‫درمورد امید و تغییر حرف بزنن؟

241
00:09:19,650 --> 00:09:21,560
‫- بی‌راه نمیگی
‫- حاضر جوابیِ خوبی بود، ریک

242
00:09:21,610 --> 00:09:22,690
‫داستان اون چیه، آقای پی؟

243
00:09:22,740 --> 00:09:24,350
‫یه پروژه‌ی کوچیک راه انداختم

244
00:09:24,390 --> 00:09:25,650
‫یه مقدار کار سختِ فعالانه احتیاج داشت

245
00:09:25,700 --> 00:09:27,530
‫زحمتِ کمتری میداشت اگه حاضر میشدی

246
00:09:27,570 --> 00:09:28,700
‫بهم بگی چطور یه نفر میتونه

247
00:09:28,740 --> 00:09:30,570
‫منحنیِ مُتناهی مرکزی رو نابود کنه

248
00:09:30,620 --> 00:09:31,960
‫خیلی‌خب،
‫وقت رفتنه، مورتی

249
00:09:32,010 --> 00:09:33,180
‫میخوام بدونم چی داره میگه

250
00:09:33,230 --> 00:09:34,450
‫آره، این همه راه اومدین

251
00:09:34,490 --> 00:09:35,750
‫میشه 10 ثانیه دیگه وقت بهم بدین؟

252
00:09:35,790 --> 00:09:37,620
‫واقعاً 10؟
‫چون الان شد 6 ثانیه

253
00:09:37,670 --> 00:09:38,750
‫اُه، مشکلی ندارم

254
00:09:38,800 --> 00:09:40,410
‫بکنش 2 ثانیه

255
00:09:40,450 --> 00:09:42,150
‫یک

256
00:09:42,190 --> 00:09:43,760
‫همونطور که گفتم،
‫کمک بزرگی میشد اگه بهم می‌گفتی،

257
00:09:43,800 --> 00:09:45,890
‫ولی الان دیگه باید تمام
‫چیزهایی که ازت لازم دارم داشته باشم

258
00:09:45,940 --> 00:09:47,550
‫فقط بذار مطمئن بشم

259
00:09:47,590 --> 00:09:49,680
‫نمیتونی سر پیش غذا
‫تمام یه مغز رو اسکن کنی

260
00:09:49,720 --> 00:09:53,250
‫اُه، بیشتر مغزت
‫خیلی وقت پیش اسکن شده

261
00:09:53,290 --> 00:09:54,550
‫احتمالاً یادت نمیاد

262
00:09:54,600 --> 00:09:56,820
‫فصل یک رو نگاه کنید،
‫قسمت نُه، کله ریکی‌ها

263
00:09:56,860 --> 00:09:58,820
‫برتری!

264
00:09:58,860 --> 00:10:00,600
‫- ریک شیطانی
‫- دهنش رو سرویس کردیم!

265
00:10:00,650 --> 00:10:02,130
‫«ریک شیطانی».
‫عاشقشم

266
00:10:02,170 --> 00:10:03,610
‫باهوش‌ترین مردِ کائنات،

267
00:10:03,650 --> 00:10:06,260
‫با یه خودخواهی اونقدر بزرگ
‫که میشه عین دسته بگیریش دستت

268
00:10:06,300 --> 00:10:07,910
‫به نظر کامل میاد

269
00:10:07,960 --> 00:10:09,350
‫می‌ترسیدم مجبور بشم همه‌ی ریک‌های

270
00:10:09,390 --> 00:10:10,660
‫سیتادل رو برای به دست آوردن
‫چیزی که لازم دارم بُکشم

271
00:10:10,700 --> 00:10:12,700
‫عوضی!
‫من ضمانتت رو کردم!

272
00:10:12,740 --> 00:10:14,700
‫فقط به خاطر اینکه من
‫ازش خواستم اومد اینجا

273
00:10:14,750 --> 00:10:15,830
‫ببخشید، ریک

274
00:10:15,880 --> 00:10:17,360
‫اگه اون معذرت‌خواهی
‫و یه پیچ‌گوشتی دستم بود

275
00:10:17,400 --> 00:10:18,580
‫ارزش پیچ‌گوشتی‌ـه بیشتر میشد

276
00:10:18,620 --> 00:10:20,230
‫شما مورتی‌های بی‌اصول می‌کُشین منو

277
00:10:20,270 --> 00:10:21,800
‫اگه فایده‌ای داشت از ریک‌هایی که می‌پرستین

278
00:10:21,840 --> 00:10:23,020
‫بیشتر ازتون متنفر می‌شدم

279
00:10:23,060 --> 00:10:24,410
‫ولی دست خودتون نیست

280
00:10:24,450 --> 00:10:25,580
‫واسه این کار زاده شدین

281
00:10:25,630 --> 00:10:27,060
‫میخوای ببینی؟

282
00:10:30,070 --> 00:10:31,760
‫از قبل میدونی ریک‌های بد ذات از مورتی‌ها

283
00:10:31,810 --> 00:10:34,160
‫استفاده کردن تا خودشون رو از سیتادل پنهان کنن

284
00:10:34,200 --> 00:10:35,640
‫ولی احتمالاً نمیدونی که انقدر خوب جواب داد

285
00:10:35,680 --> 00:10:37,250
‫که سیتادل تبدیل شد به

286
00:10:37,290 --> 00:10:38,730
‫مورتی فروشیِ خودش

287
00:10:38,770 --> 00:10:40,600
‫و مطمئنم نمیدونی تا کجا پیش رفتن

288
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
‫تا عرضه و تقاضا رو برابر کنن.

289
00:10:42,640 --> 00:10:44,250
‫حتماً، ریک‌ها میتونن تا بی‌نهایت رو

290
00:10:44,300 --> 00:10:45,780
‫برای نوه‌های پسریِ
‫طبیعی ساخته شده بگردن

291
00:10:45,820 --> 00:10:47,170
‫ولی چرا زحمت بدن؟

292
00:10:47,210 --> 00:10:48,690
‫کُلی کار داره

293
00:10:48,740 --> 00:10:50,830
‫یه اعترافِ شدید به احتیاج‌ـه

294
00:10:50,870 --> 00:10:53,440
‫نسخه‌های بی‌نهایتی از
‫پدربزرگمون در کار نیست، مورتی

295
00:10:53,480 --> 00:10:56,050
‫اون یه لکه‌ی بی‌نهایت از یه پیرمردِ گُهی‌ـه

296
00:10:56,090 --> 00:10:57,880
‫و از طریق ضعفش و بخشش ما

297
00:10:57,920 --> 00:11:00,660
‫به صورت بی‌نهایت بهمون متصل شده

298
00:11:00,710 --> 00:11:01,880
‫اوه! اوه!

299
00:11:01,920 --> 00:11:03,490
‫واسه همینه که باهاش هستیم

300
00:11:03,530 --> 00:11:05,100
‫واسه اینه که زنده‌ایم

301
00:11:08,800 --> 00:11:10,720
‫یعنی چی؟

302
00:11:10,760 --> 00:11:11,850
‫ریک،
‫بگو حقیقت نداره

303
00:11:11,890 --> 00:11:13,630
‫- تمام حقیقت نیست
‫- دروغگو!

304
00:11:13,680 --> 00:11:15,810
‫- پیچیده‌ست!
‫- من که سرم شلوغ نیست

305
00:11:15,850 --> 00:11:17,640
‫باشه، مورتی،
‫یادته گفتم تمام چیزی که لازم دارم

306
00:11:17,680 --> 00:11:19,680
‫معذرت‌خواهیت و یه پیچ‌گوشتی تو دستمه؟

307
00:11:19,720 --> 00:11:22,290
‫خب، یادم رفت که واقعاً
‫یه پیچ‌گوشتی توی دستم دارم

308
00:11:22,340 --> 00:11:24,730
‫یعنی، کصخل.
‫من اساساً کارآگاه گجتم

309
00:11:24,770 --> 00:11:25,730
‫آه اُه

310
00:11:27,380 --> 00:11:29,520
‫طوری نیست.
‫آزاده که بره

311
00:11:29,560 --> 00:11:32,820
‫اون ریک‌ترین ریک‌ـه.
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینیمش

312
00:11:34,700 --> 00:11:36,350
‫مورتی، وقتی واسه اون سرم اومدی اینجا،

313
00:11:36,390 --> 00:11:37,830
‫این تفنگ رو پُرش کردی؟

314
00:11:37,870 --> 00:11:39,140
‫آره

315
00:11:39,180 --> 00:11:41,920
‫اُه. اوو!
‫ای لعنتی!

316
00:11:41,960 --> 00:11:44,360
‫من فقط یه نفر رو می‌شناسم
‫که تفنگ پورتالیم رو هک کرده،

317
00:11:44,400 --> 00:11:46,230
‫و مشخص شد که توی شیطانی بوده

318
00:11:46,270 --> 00:11:48,360
‫آره!
‫تازه دستش اومد

319
00:11:49,710 --> 00:11:51,320
‫صبر کن. نگهدار.
‫وایسا

320
00:11:53,060 --> 00:11:55,930
‫- اون.. اون کیه؟
‫- نوبت گنده بک رسیده. جاخالی بده!

321
00:11:55,980 --> 00:11:58,590
‫اوووووه!

322
00:11:58,630 --> 00:11:59,810
‫خوشش میاد؟

323
00:11:59,850 --> 00:12:01,070
‫یه استعاره از نظام سرمایه‌داریه، مورتی

324
00:12:01,110 --> 00:12:02,900
‫چی فکر میکنی؟

325
00:12:02,940 --> 00:12:05,030
‫اوووه!

326
00:12:05,070 --> 00:12:06,250
‫اُه! اووه!

327
00:12:08,770 --> 00:12:11,730
‫اووه! اوه!

328
00:12:14,740 --> 00:12:16,960
‫اوووووه! اوووووه!

329
00:12:17,000 --> 00:12:18,830
‫اوووووه!

330
00:12:20,090 --> 00:12:21,390
‫می‌قاپیم!

331
00:12:21,440 --> 00:12:24,090
‫نمیتونی از گذشته‌ت فرار کنی،
‫ریک

332
00:12:24,140 --> 00:12:26,750
‫فکر میکنی دفعه دوم
‫هم سپر محافظم پائین‌ـه؟

333
00:12:26,790 --> 00:12:29,190
‫داشتم نارضایتیم نسبت
‫به دیالوگت رو ابراز میکردم

334
00:12:29,230 --> 00:12:31,100
‫هرچی میخوای ناراضی باش

335
00:12:31,140 --> 00:12:34,150
‫امشب،
‫کیفیت دیالوگ دیگه مهم نیست

336
00:12:34,190 --> 00:12:36,930
‫امشب، اون کاری که میخوام بکنم میکنم

337
00:12:36,980 --> 00:12:38,590
‫با اون منحنی‌ـه

338
00:12:41,810 --> 00:12:45,770
‫هیچکس نمیره.
‫همه می‌مونن

339
00:12:49,600 --> 00:12:51,560
‫آه!

340
00:12:53,260 --> 00:12:55,430
‫هیچکس نمیره.
‫همه می‌مونن

341
00:12:55,480 --> 00:12:57,130
‫در دوره‌های نامطمئن مثل الان،

342
00:12:57,170 --> 00:12:59,220
‫فکر کنم برام مهم باشه که بگم،
‫گوه بخورین، کیرم دهنتون

343
00:12:59,260 --> 00:13:00,870
‫شرکت‌های دارویی برای
‫تک تک کلمه‌هام پول دادن

344
00:13:00,920 --> 00:13:02,310
‫میلیون‌ها دلار پول دارم،

345
00:13:02,350 --> 00:13:03,880
‫و مهم نیست که زنده بمونید یا...
‫اُه، خدا!

346
00:13:03,920 --> 00:13:06,050
‫اُه، لعنت! نه! آه!

347
00:13:06,100 --> 00:13:08,010
‫و فقط دوست داشتم بگم
‫داروهایی نسخه شده عالی هستن،

348
00:13:08,050 --> 00:13:10,230
‫و باید همین الان بخریدشون

349
00:13:10,270 --> 00:13:11,710
‫چه اتفاقی داره می‌اُفته، ریک؟

350
00:13:11,750 --> 00:13:13,060
‫منبع پورتال تمام شهر رو هک کرده

351
00:13:13,100 --> 00:13:15,020
‫زودباش،
‫ممکنه هنوز یه راه خروج مونده باشه...

352
00:13:15,060 --> 00:13:16,150
‫از پائین

353
00:13:22,370 --> 00:13:24,030
‫فکر میکنی چی از مغزت لازم داره؟

354
00:13:24,070 --> 00:13:26,730
‫فرضم اینه که نمودار پیش‌راننده‌ی
‫چند بُعدی سیتادل رو میخواد

355
00:13:26,770 --> 00:13:28,120
‫اگه میخواد ازش واسه
‫منفجر کردن منحنی استفاده کنه،

356
00:13:28,160 --> 00:13:29,550
‫بهتره اینجا نباشیم

357
00:13:29,600 --> 00:13:30,470
‫منحنیِ مُتناهیِ مرکزی چیه؟

358
00:13:30,510 --> 00:13:32,300
‫سوال و جواب بعده زنده موندمون

359
00:13:32,340 --> 00:13:34,600
‫امیدوارم بتونیم یه مقدار
‫مایعِ آلوده نشده از منبع برداریم

360
00:13:34,650 --> 00:13:37,080
‫و از اینجا بزنیم به چاک

361
00:13:37,130 --> 00:13:38,650
‫یا نه

362
00:13:40,740 --> 00:13:43,530
‫وای. فکر کردم استعاره‌ی سرمایه‌داری من دقیقه

363
00:13:43,570 --> 00:13:45,570
‫آی! اوه!

364
00:13:45,610 --> 00:13:47,140
‫پس تو کمک کردی سیتادل رو بسازن؟

365
00:13:47,180 --> 00:13:48,490
‫درمورد همه چی بهم دروغ گفتی؟

366
00:13:48,530 --> 00:13:50,360
‫نمیشه راحت از پایگاهِ غاری عبور کنیم؟

367
00:13:50,400 --> 00:13:52,530
‫رفتارمون رو بهتر کردیم، مورتی.
‫برگشتیم سر ماجراجویی‌های ساده

368
00:13:52,580 --> 00:13:54,580
‫تا وقتی همه چیو بهم نگی چیزی بهتر نمیشه

369
00:13:54,620 --> 00:13:56,190
‫مورتی، واقعاً واسه این کارا وقت نداریم

370
00:13:56,230 --> 00:13:58,060
‫- کُلِ اینجا منفجر میشه
‫- نه، بهت اعتماد ندارم

371
00:13:58,100 --> 00:13:59,760
‫اگه قرار نیست جواب صاف و پوست کنده

372
00:13:59,800 --> 00:14:01,190
‫ازت بشنوم دیگه نمیخوام ادامه بدم

373
00:14:01,240 --> 00:14:02,720
‫خدا لعنتت کنه!

374
00:14:02,760 --> 00:14:03,630
‫مغز دانلود شده‌ی کیری من اینجاست، مورتی

375
00:14:03,680 --> 00:14:05,290
‫میخوای گند بزنی به کیفیت سریال؟

376
00:14:05,330 --> 00:14:06,720
‫میخوای داستان زمینه‌ای
‫بچه دماغوی منو بدونی؟

377
00:14:06,770 --> 00:14:09,200
‫مهمون من باش.
‫الان که نه!

378
00:16:28,950 --> 00:16:30,690
‫- بو یا، ریک
‫- قشنگ بود، مورتی!

379
00:16:32,260 --> 00:16:34,220
‫وای. زنِ مُرده؟

380
00:16:34,260 --> 00:16:36,090
‫آره، الان دیگه همه میتونن خفه شن

381
00:16:36,130 --> 00:16:39,530
‫وای، ریک،
‫با دیدن همه اونا حالم خیلی بهتر شد

382
00:16:39,570 --> 00:16:40,790
‫البته که اینطوریه

383
00:16:40,830 --> 00:16:43,880
‫توی ذهن‌هاشون،
‫خودشون ستم دیده‌ن

384
00:16:43,920 --> 00:16:46,100
‫و همینطوری اینو توجیح میکنن

385
00:16:48,410 --> 00:16:49,670
‫مورتی، مسئولیتِ تک تک

386
00:16:49,710 --> 00:16:50,840
‫ریک‌هایی بگایی اون بیرون با من نیست

387
00:16:50,890 --> 00:16:52,100
‫همه‌شون همین رو میگن

388
00:16:52,150 --> 00:16:53,370
‫همه‌شون این بهونه رو دارن

389
00:16:53,410 --> 00:16:54,760
‫بخشی از سیستم‌شون‌ـه

390
00:16:54,800 --> 00:16:55,890
‫هیچکدومشون مسئولیت قبول نمیکنن

391
00:16:55,930 --> 00:16:57,720
‫همه‌شون قربانی‌های خودشون هستن

392
00:16:57,760 --> 00:17:00,460
‫اُه، نابغه بودن خیلی سخته.
‫نمیشد بمیری؟

393
00:17:00,500 --> 00:17:01,550
‫خب، تو داری چی کار میکنی؟

394
00:17:01,590 --> 00:17:03,120
‫هیچ کاری.
‫دارم میرم

395
00:17:03,160 --> 00:17:05,120
‫میدونی منحنی مُتناهی مرکزی چیه؟

396
00:17:05,160 --> 00:17:06,820
‫اونا یه دیوار دورِ بی‌نهایتی ساختن

397
00:17:06,860 --> 00:17:08,820
‫تمام دنیاهای بی‌کران رو از

398
00:17:08,860 --> 00:17:10,250
‫تمام دنیاهای بی‌کران جدا کردن

399
00:17:10,300 --> 00:17:12,260
‫جایی که اون باهوش‌ترین مردِ کائناته

400
00:17:12,300 --> 00:17:13,740
‫تمام نسخه‌های ما تمام نسخه‌های

401
00:17:13,780 --> 00:17:15,910
‫تمام زندگی‌هامون رو توی یه گهواره‌ی بی‌نهایت

402
00:17:15,950 --> 00:17:18,700
‫که اطرافِ یه بچه‌ی کیریِ
‫بی‌نهایت ساخته شده صرف کردن

403
00:17:18,740 --> 00:17:19,740
‫و من رهاش میکنم

404
00:17:19,780 --> 00:17:21,180
‫همینه که باعث شیطانی بودنم میشه...

405
00:17:21,220 --> 00:17:22,740
‫خسته شدن از دست اون.

406
00:17:22,790 --> 00:17:25,400
‫اگه تو هم ازش خسته شدی،
‫تو هم شیطانی بودی

407
00:17:26,620 --> 00:17:29,050
‫ریک، واقعاً به خاطر من کلاغ‌ها رو ول کردی؟

408
00:17:29,100 --> 00:17:32,620
‫یا به خاطر اینکه پیچوندنت برگشتی؟

409
00:17:32,670 --> 00:17:35,840
‫اینم از این، بچه.
‫حالا تو هم مورتی شیطانی شدی

410
00:17:35,890 --> 00:17:37,540
‫دیر یا زود همه‌مون میشیم،

411
00:17:37,580 --> 00:17:39,410
‫توی این سمتِ منحنی

412
00:17:48,600 --> 00:17:50,420
‫- آه!
‫- آه!

413
00:17:53,780 --> 00:17:55,210
‫نگران نباش، مورتی.
‫هنوز راه خروج داریم

414
00:17:55,250 --> 00:17:57,130
‫که هیچوقت به فکرشون نرسیده...
‫عملیاتِ ققنوس

415
00:17:57,170 --> 00:17:58,740
‫اون همچنان معنیش مرگ نیست؟

416
00:17:58,780 --> 00:18:00,350
‫حتماً، ولی نقشه‌شون خراب میشه،

417
00:18:00,390 --> 00:18:02,000
‫چون یه در عقبی واسه
‫خروج از این صخره پیدا کردیم

418
00:18:04,390 --> 00:18:06,090
‫تغییر مسیر.
‫تغییر مسیر

419
00:18:06,140 --> 00:18:08,830
‫تغییر مسیر.
‫تغییر مسیر. تغییر مسیر

420
00:18:10,360 --> 00:18:13,360
‫تغییر مسیر.
‫تغییر مسیر. تغییر مسیر

421
00:18:16,060 --> 00:18:17,320
‫اُه، خدای لامصبِ من!

422
00:18:17,360 --> 00:18:19,020
‫زود، مورتی.
‫باید بریم

423
00:18:20,850 --> 00:18:22,890
‫اگه بخوای میتونی بیای

424
00:18:22,930 --> 00:18:24,590
‫اگه نمیای منو مقصر ندون

425
00:18:24,630 --> 00:18:26,590
‫آه! از اینجا که من می‌بینم،
‫مورتی،

426
00:18:26,630 --> 00:18:27,810
‫بهترین معامله‌ی ممکن همینه

427
00:18:27,850 --> 00:18:31,640
‫من نقشه‌ی واقعی‌ای ندارم

428
00:18:34,290 --> 00:18:36,600
‫مرسی، رفیق.
‫خوشحالم پیشنهادم رو ندیده گرفتی

429
00:18:36,640 --> 00:18:38,470
‫فرقی نمیکنه.
‫دروغ گفتم

430
00:18:38,520 --> 00:18:40,000
‫صندلی دومیه توالت فرنگیه

431
00:18:40,040 --> 00:18:41,780
‫اوه.
‫حرکتِ خیری کیری‌ای بود

432
00:18:41,820 --> 00:18:43,430
‫ولی به طرز عجیبی اعتراف بهش باحال بود

433
00:18:43,480 --> 00:18:45,220
‫خدایا، شماها واقعاً واسه بخشیدن زاده شدین

434
00:18:45,260 --> 00:18:47,050
‫بزن بریم

435
00:19:01,890 --> 00:19:04,580
‫با سیتادل خداحافظی کنید،
‫رُفقا

436
00:19:36,724 --> 00:19:38,365
«کنترل تقویت‌کننده»
«به دو نفر نیاز دارد»

437
00:19:46,278 --> 00:19:54,278
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

438
00:19:54,302 --> 00:20:02,302
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

439
00:20:25,860 --> 00:20:29,860
« امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید »

440
00:20:59,090 --> 00:21:01,350
‫اُوووی! مورتیِ شیطانی

441
00:21:01,400 --> 00:21:03,140
‫عجب نقشه‌ای بود

442
00:21:03,180 --> 00:21:05,620
‫به فکر افتادم نکنه یه منِ پلید اون بیرون باشه

443
00:21:05,660 --> 00:21:07,970
‫ولی گمونم بعضی وقت‌ها به زندگیم نگاه میکنم،

444
00:21:08,010 --> 00:21:10,840
‫و احتمالاً احتیاجی بهش نداشته باشم،
‫چون، خب،

445
00:21:10,890 --> 00:21:13,320
‫فکر کنم خودم اوضاع رو بدجوری خراب کردم

446
00:21:13,370 --> 00:21:14,800
‫اُووی

447
00:21:14,850 --> 00:21:16,930
‫هیچوقت کارم توی دانشگاه رو پس نگرفتم

448
00:21:16,980 --> 00:21:19,370
‫اونو یادتونه؟
‫ریک مجبورم کرد کاراته یاد بگیرم

449
00:21:19,420 --> 00:21:21,030
‫اون.. یه جورایی بامزه بود

450
00:21:21,070 --> 00:21:22,980
‫ولی فکر کنم از اونجا به بعد اوضاع خراب شد

451
00:21:23,030 --> 00:21:25,380
‫شروع کردم جدا کردن خودم از اِیمی

452
00:21:25,420 --> 00:21:27,770
‫قبلاً تمام حس‌هایی که داشتم بهش می‌گفتم،

453
00:21:27,810 --> 00:21:29,340
‫ولی بعدش گمونم بس کردم،

454
00:21:29,380 --> 00:21:31,820
‫چون میخواستم چیزی که
‫فکر میکرد هستم دوست داشته باشه،

455
00:21:31,860 --> 00:21:34,170
‫نه چیزی که حس میکردم
‫دارم بهش تبدیل میشم

456
00:21:34,210 --> 00:21:36,560
‫هیچوقت فکر کردین
‫آدم‌هایی که دوست داریم

457
00:21:36,610 --> 00:21:38,610
‫چقدر وحشت میکنن
‫اگه بفهمن واقعاً کی هستیم؟

458
00:21:38,650 --> 00:21:42,610
‫واسه همین هر روز تو چاه
‫عمیق‌تری از دروغ‌های خودمون فرو می‌ریم،

459
00:21:42,660 --> 00:21:46,090
‫در نهایت تنها آدم‌هایی که شجاعت
‫کافی واسه دوست داشتنمون دارن آزار میدیم

460
00:21:46,140 --> 00:21:47,790
‫کاش این کارو نمی‌کردم

461
00:21:47,830 --> 00:21:50,050
‫کاش اونقدر شجاع بودم که دوستشون داشته باشم

462
00:21:50,100 --> 00:21:52,620
‫نمیدونم.
‫شاید بهتر باشه امتحان کنید

463
00:21:52,670 --> 00:21:54,800
‫اونقدر که فکر می‌کنیم وقت نداریم

464
00:21:54,840 --> 00:21:56,150
‫اُووی

465
00:21:57,840 --> 00:22:03,150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
