1
00:00:01,361 --> 00:00:05,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,290 --> 00:00:10,305
♪ دنیای ممه، دنیای ممه ♪

3
00:00:10,320 --> 00:00:13,768
،یک دنیایی برای شما ♪
♪ که در اصل دوتاست

4
00:00:13,780 --> 00:00:15,577
♪ !دنیای ممه ♪

5
00:00:16,540 --> 00:00:18,759
مورتی، باید بگم که
،خیلی عجیبه که خواستی منم بیام

6
00:00:18,760 --> 00:00:20,700
..ولی واقعاً خیلی خوش‌شادزده‌ام

7
00:00:20,720 --> 00:00:21,919
ترکیبِ خوشحال و شاد و هیجان‌زده‌ست

8
00:00:21,920 --> 00:00:23,499
من نمی‌خواستم تو بیای
با ریک صحبت کن

9
00:00:23,500 --> 00:00:25,419
سامر، راستیَتِش سی سالـه که دنیای ممه

10
00:00:25,420 --> 00:00:27,800
،هر روزه مرکز یه‌سری تظاهرات بوده

11
00:00:27,820 --> 00:00:30,820
و جدیداً متحول شدن و به‌عنوانِ
،یک تجربۀ توانمندسازی ممه شناخته می‌شن

12
00:00:30,840 --> 00:00:32,499
،و اگه یه زن با خودمون ببریم
مجانی راه‌مون میدن

13
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
یعنی چی، من مثل یه نوشابۀ کوکام که می‌برید شهربازی؟
[ با بردن بطری خالی کوکا به شهربازی‌ها در آمریکا، روی بلیت تخفیف می‌گیرید ]

14
00:00:35,020 --> 00:00:36,640
نه، چون وقتی واردِ شهربازی می‌شی

15
00:00:36,660 --> 00:00:38,107
دیگه می‌تونی بطری کوکاتـو بندازی دور

16
00:00:38,120 --> 00:00:39,205
ناموساً راه نداره

17
00:00:39,220 --> 00:00:40,638
محالِ ممکنه

18
00:00:42,880 --> 00:00:45,560
پشمام، پشمام، پشمام -
عه، اینجا رو -

19
00:00:45,580 --> 00:00:47,020
این چی هست؟ -
یه راسوی گوتران -

20
00:00:47,040 --> 00:00:48,738
این هر راسوی گوترانی نیست، مورتی

21
00:00:48,750 --> 00:00:51,205
راسوی آبی گوتران» معروفـه»

22
00:00:53,080 --> 00:00:55,070
دنیای ممه کنسلـه -
نه، ریک، نه -

23
00:00:55,090 --> 00:00:57,040
تو قول دادی
همیشه این‌کارو می‌کنی

24
00:00:57,060 --> 00:00:58,659
مورتی، اصلاً می‌ذارم خودت انتخاب کنی

25
00:00:58,660 --> 00:01:00,219
..تو واقعاً فکر می‌کنی دنیای ممه -
آره -

26
00:01:00,220 --> 00:01:01,980
..بذار حرف‌مـو تموم کنم. مهم‌تر از -
آره -

27
00:01:02,000 --> 00:01:05,590
بذار کامل بگم! مهم‌تر از
آخرین پنج راسوی گوترانِ

28
00:01:05,610 --> 00:01:06,650
دنیاست؟

29
00:01:06,660 --> 00:01:08,740
تموم شد؟ آره، پس بریم

30
00:01:08,760 --> 00:01:10,319
سامر، بیا کمک کن
سیم بکسل رو وصل کنیم به راسو

31
00:01:10,320 --> 00:01:11,340
باشه -
یعنی چی!؟ -

32
00:01:11,360 --> 00:01:12,868
گفتی می‌ذاری خودم انتخاب کنم

33
00:01:12,880 --> 00:01:14,977
آره، انتخابِ این‌که دلمـو بشکونی یا نه

34
00:01:14,990 --> 00:01:16,507
که اشتباه هم انتخاب کردی

35
00:01:16,520 --> 00:01:18,260
همه‌چی از همون‌جا شروع شد

36
00:01:18,280 --> 00:01:20,380
برای خواهرم، یه بازیِ ساده بود

37
00:01:20,400 --> 00:01:21,505
..ولی اون نمی‌دونست که

38
00:01:21,520 --> 00:01:23,360
همه‌چیز در اون لحظه تغییر کرد

39
00:01:23,380 --> 00:01:25,800
وایسا ببینم. چی شد؟ -
اولین‌بار بود که طعم احترامـو می‌چشیدم -

40
00:01:25,820 --> 00:01:27,070
و صدای دوبله داشتم

41
00:01:27,090 --> 00:01:28,959
من صداتـو می‌شنوم. تو هم می‌شنوی؟ -
و همون‌موقع بود که فهمیدم -

42
00:01:28,960 --> 00:01:30,946
دلم بیشتر از هر دوش می‌خواست

43
00:01:30,960 --> 00:01:32,005
الو؟

44
00:01:32,029 --> 00:01:42,029
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

45
00:01:47,225 --> 00:02:03,769
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

46
00:02:04,480 --> 00:02:05,999
بث، جری، بیاین بریم یه کار باحال کنیم

47
00:02:06,000 --> 00:02:08,360
یه هیولای غول‌پیکر
به منظومۀ «نیبلناگ» حمله کرده

48
00:02:08,380 --> 00:02:09,589
لباس‌هاتون تو دستشوییـه

49
00:02:09,590 --> 00:02:10,720
لباس من بوی اسکلت میده

50
00:02:10,740 --> 00:02:12,138
من وقتِ حجامت دارم

51
00:02:12,150 --> 00:02:13,471
می‌خوای ما رو درگیرِ چی کنی؟

52
00:02:13,490 --> 00:02:15,060
ریک چندوقته داره راسوی گوتران جمع می‌کنه

53
00:02:15,080 --> 00:02:17,109
،و حالا که هر پنج‌تاشـو داره
...می‌تونیم با ترکیبِ همه‌شون

54
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
!مورتی، ای بابا اسپویل نکن -
اسپویل نکن دیگه، مورتی -

55
00:02:19,460 --> 00:02:20,819
نمی‌خواد کسی رو واسه این راضی کنیم

56
00:02:20,820 --> 00:02:22,449
یه هیولای غول‌پیکر حمله کرده

57
00:02:22,450 --> 00:02:24,600
تو منظومۀ نیبلناگ

58
00:02:24,620 --> 00:02:26,579
از کِی تا حالا جون آدم فضایی‌ها
برای ما مهم شده

59
00:02:26,580 --> 00:02:28,119
ما حتی کانال‌های انگلیسی رو هم نگاه نمی‌کنیم

60
00:02:28,120 --> 00:02:30,160
«بهتون گفتم. بیا بریم به همسایه بغلی «جین

61
00:02:30,180 --> 00:02:31,746
و یه بی‌خانمانی بگیم -
نه. صبر کنید -

62
00:02:31,760 --> 00:02:33,080
گور بابای جین و بی‌خانمان‌ها

63
00:02:33,100 --> 00:02:35,050
بچه‌هاتون و بابابزرگ‌شون
دارن ازتون می‌خوان

64
00:02:35,070 --> 00:02:36,438
یه فعالیتی باهاشون انجام بدین

65
00:02:36,450 --> 00:02:38,179
از کِی تا حالا این دیگه
رؤیای پدر مادرها نیست؟

66
00:02:38,180 --> 00:02:41,340
گمونم از همون موقعی که خانواده‌مون
یه ولد زنای محارم گنده ساخت

67
00:02:41,360 --> 00:02:43,271
و دولت پرتابش کرد تو فضا

68
00:02:43,272 --> 00:02:45,280
وای ننه، ما یه ولد زنا ساختیم

69
00:02:45,300 --> 00:02:46,807
وای ننه، تو ممکنه یه کلون باشی

70
00:02:46,820 --> 00:02:48,746
من واسه این زنده‌م که
شماها نتونستین سِقطم کنید

71
00:02:48,760 --> 00:02:50,700
خانوادۀ هیچکس انتخاب خودش نیست

72
00:02:50,720 --> 00:02:52,400
و شما هم اگه می‌خواین
،خونواده‌تونـو نگه دارین

73
00:02:52,420 --> 00:02:55,380
یالا برین لباس‌های فضانوردی انیمه‌ای بپوشید

74
00:02:55,400 --> 00:02:56,460
حرفی نیست -
خب -

75
00:02:56,480 --> 00:02:58,020
آفرین به تو، سامر قهرمان -
آره -

76
00:02:58,040 --> 00:03:00,120
منم خیلی براش «هیجان‌حال‌»ام

77
00:03:00,140 --> 00:03:02,146
آره خب.. تازه الان

78
00:03:02,160 --> 00:03:03,940
،چیز جدیدی داشت شکل می‌گرفت

79
00:03:03,960 --> 00:03:05,240
و من تهِ قضیه بودم

80
00:03:05,260 --> 00:03:06,679
اجازه دادم صدای دوبلۀ مورتی بمونه

81
00:03:06,680 --> 00:03:07,940
واقعاً چیز دیگه‌ای نداشت

82
00:03:07,960 --> 00:03:09,200
باشه، صدای منو می‌شنوی یا نه؟

83
00:03:09,220 --> 00:03:10,820
،منظورت اینه که من، یعنی سامر
صدات رو می‌شنوم؟

84
00:03:10,840 --> 00:03:13,110
نه. صدای دوبله‌م
صدای دوبلۀ تو رو می‌شنوه

85
00:03:13,130 --> 00:03:15,940
فرقش چیه؟ -
در غیر این صورت می‌شه تلپاتی، اسکل -

86
00:03:15,970 --> 00:03:18,220
حالا چی؟ -
...حالا -

87
00:03:18,240 --> 00:03:19,920
!برو بریم، تیم گوتران

88
00:03:25,660 --> 00:03:29,100
داریم با زیپ‌لاین از تونل‌های فلزی مدرن
می‌ریم کجا؟

89
00:03:29,120 --> 00:03:31,500
هر کدوم از راسوهای آهنی
در جای مختلفی از زمین قرار دارن

90
00:03:31,520 --> 00:03:33,160
تو میری مرکز یه آتش‌فشان

91
00:03:33,180 --> 00:03:35,160
ممنون؟

92
00:04:05,160 --> 00:04:08,060
باشه خب، نمی‌شه گفت این باحال نیست -
جمع شید پیش من -

93
00:04:08,080 --> 00:04:09,359
یه دروازه به نیبلناگ باز می‌کنم

94
00:04:09,360 --> 00:04:11,800
ببینم من الان با ترن هوایی
از آشپرخونه‌م اومدم هاوایی

95
00:04:11,820 --> 00:04:13,780
که فقط تو فضا جمع بشیم
بالای آشپزخونه‌م؟

96
00:04:13,800 --> 00:04:15,655
سامر؟ -
باحاله، بابا. خفه شو -

97
00:04:23,770 --> 00:04:25,220
!یکی یکی حمله کنید

98
00:04:25,240 --> 00:04:26,346
...این بهترین راهه

99
00:04:26,360 --> 00:04:28,816
برای انجام یه کار خفن؟
آره. همگی به دنبال من

100
00:04:32,090 --> 00:04:34,605
،بچه‌ها، ما تمام تلاش‌مونـو کردیم
ولی فقط یه امید داریم

101
00:04:34,620 --> 00:04:37,605
فعال‌سازیِ لینک‌داک
اینترمورف.. خفن‌ساز

102
00:04:37,620 --> 00:04:39,549
پستی‌ترینو.. در حالت ماکسیمم

103
00:04:47,720 --> 00:04:50,230
پشمای باقر، باورم نمی‌شه
این داره اتفاق میفته

104
00:04:50,250 --> 00:04:52,238
!بریم تیم! وقتِ گوتران‌ـه

105
00:04:56,400 --> 00:05:00,120
!خدای من، ایولا -
!این محشره -

106
00:05:00,140 --> 00:05:01,599
،خب، حالا می‌تونیم مجروحش کنیم

107
00:05:01,600 --> 00:05:03,239
ولی باور کنید، هنوز کار داریم

108
00:05:03,240 --> 00:05:04,459
...چطوری -
هر دکمه‌ای رو فشار بدین -

109
00:05:04,460 --> 00:05:06,201
گنده‌تر از اونیم که شکست بخوریم

110
00:05:08,920 --> 00:05:10,650
من با لگد زدمش! من بودم دیگه، نه؟

111
00:05:10,660 --> 00:05:11,671
!آپرکات

112
00:05:11,680 --> 00:05:14,300
!باورم نمی‌شه داشتم می‌رفتم حجامت

113
00:05:14,320 --> 00:05:16,005
خیلی‌وقته که منتظر این لحظه‌م

114
00:05:16,020 --> 00:05:18,005
!تشکیلِ شمشیر انرژی فروزان

115
00:05:19,071 --> 00:05:21,171
الان کونت به باد میره، خانومی

116
00:05:33,780 --> 00:05:34,960
حس می‌کنم تو آسمون‌هام

117
00:05:34,970 --> 00:05:36,660
،اون دوران خوش‌مون بود

118
00:05:36,680 --> 00:05:38,920
زمانی که فکر می‌کردیم
از پس هر کاری بر میایم

119
00:05:38,940 --> 00:05:41,346
ولی هر کاری هیچ‌وقت همه‌کار نیست

120
00:05:41,360 --> 00:05:42,600
...و خیلی زود

121
00:05:42,620 --> 00:05:45,420
این که چیزی نبود.. در برابر
قدرتِ واقعی‌مون هیچی نبود

122
00:05:45,440 --> 00:05:46,760
بی‌نهایت دنیا وجود داره

123
00:05:46,780 --> 00:05:48,379
که اونجا هنوز هر پنج‌تا راسو رو ندارم

124
00:05:48,380 --> 00:05:49,671
اون نسخه‌های من

125
00:05:49,680 --> 00:05:51,479
هر کاری می‌کنن که
کلکسیون‌شونـو تکمیل کنن

126
00:05:51,480 --> 00:05:54,000
باشه، ولی ریک، یادته گفتی
چی رو بهت یادآوردی کنم؟

127
00:05:54,020 --> 00:05:55,338
...بعضی‌وقتا باید

128
00:05:55,350 --> 00:05:57,171
بعضی‌وقتا باید یه‌جایی بس کنی

129
00:05:57,190 --> 00:05:58,477
مورتی، داری چی‌کار می‌کنی؟

130
00:05:58,490 --> 00:05:59,800
اون دیوونه می‌شه، سامر

131
00:05:59,820 --> 00:06:02,005
کِی می‌خوای بالأخره خجالت بکشی؟ -
مگه خجالتی هم برام مونده؟ -

132
00:06:02,020 --> 00:06:04,400
بابابزرگ الان بهترین لحظۀ زندگیِ
،همه‌مون رو رقم زد

133
00:06:04,420 --> 00:06:06,640
و قبلش، همه‌تون می‌خواستید

134
00:06:06,650 --> 00:06:08,138
از این کار منصرفش کنید

135
00:06:08,150 --> 00:06:09,971
!صبر کن. آره. چه گوهی می‌خورید

136
00:06:09,980 --> 00:06:12,110
الانم میگه می‌تونیم بزرگ‌تر بشیم
و تعجبی نداره که

137
00:06:12,130 --> 00:06:13,500
دوباره می‌خواین پشیمونش کنید

138
00:06:13,520 --> 00:06:15,220
...خب، رأیِ من -
رأی‌گیری و بحث نداریم -

139
00:06:15,240 --> 00:06:17,120
دموکراسی نیست
جمهوری ریکـه

140
00:06:17,140 --> 00:06:18,303
یا هستین یا نیستین

141
00:06:18,304 --> 00:06:20,077
من که صد درصد هستم
هیچ‌وقت نگفتم که نیستم

142
00:06:20,090 --> 00:06:22,180
منم همین‌طور
بگو برنامۀ بعدی‌مون چیه

143
00:06:22,200 --> 00:06:23,649
می‌خوام یه پارتی بگیرم

144
00:06:23,650 --> 00:06:26,280
همین؟ راستش من
حاضر بودم که یکی رو منفجر کنیم

145
00:06:26,300 --> 00:06:28,638
جری -
«گفتم «حاضر بودم» و «یکی -

146
00:06:35,150 --> 00:06:36,969
ریک پنج نسخه از خانواده‌مون رو

147
00:06:36,970 --> 00:06:39,620
،از جهان‌های مختلف دعوت کرد
که گوتران‌های همه‌شون ناقص بود

148
00:06:39,640 --> 00:06:40,899
من کسی رو نداشتم
،که باهاش صحبت کنم

149
00:06:40,900 --> 00:06:43,638
چون هر چهارتا مورتیِ دیگه
دنیای ممه رو دیده بودن

150
00:06:43,650 --> 00:06:44,777
تو ساحل قدم زدین؟

151
00:06:44,790 --> 00:06:45,870
ساحلِ ممه‌ها؟

152
00:06:45,880 --> 00:06:47,340
نه، ساحل شنی

153
00:06:47,360 --> 00:06:49,320
!آره دیگه، ساحل ممه‌ها -
ریک تو گاراژ بود -

154
00:06:49,340 --> 00:06:51,340
به‌همراه سران پنج خانواده

155
00:06:51,360 --> 00:06:52,938
اَه، و سامر

156
00:06:52,950 --> 00:06:54,171
،تو اون جلسۀ اول

157
00:06:54,172 --> 00:06:55,190
،ریکِ خیکی» بود»

158
00:06:55,210 --> 00:06:57,220
..«و «ریکاردو مونتایا» و «ریک وحشی

159
00:06:57,240 --> 00:06:59,449
به این خاطر این اسمـو روش گذاشته بودن
،که زیاد قاطی می‌کرد

160
00:06:59,450 --> 00:07:00,940
،«و «لیل ریکی جمع‌بندی

161
00:07:00,960 --> 00:07:02,740
که همیشه آخرِ هر جلسه
رو خوب جمع می‌کرد

162
00:07:02,770 --> 00:07:05,200
و رئیس همه، من و بابابزرگ ریک

163
00:07:05,220 --> 00:07:07,200
،البته سوءتفاهم نشه هـا، سی 137

164
00:07:07,220 --> 00:07:08,900
ما از خوش‌شانسی‌تون خوشحالیم

165
00:07:08,920 --> 00:07:10,580
ولی به دنیای شما سفر نکردیم

166
00:07:10,600 --> 00:07:12,171
که اینو به رخ‌مون بکشین

167
00:07:12,180 --> 00:07:13,880
،بی‌خیال ریک خیکی
رخِ تو کوچیک‌تر از

168
00:07:13,900 --> 00:07:15,214
اونیه که چیزی روش بکشیم

169
00:07:15,220 --> 00:07:17,205
رخِ من هم‌اندازۀ رخ خودتـه

170
00:07:17,220 --> 00:07:19,420
عجب. صبر کن ببینم

171
00:07:19,440 --> 00:07:20,660
پشمام

172
00:07:20,680 --> 00:07:22,677
،از بس چاقی
خطای دید محسوب می‌شی

173
00:07:22,690 --> 00:07:23,780
سامر، ارائه رو شروع کن

174
00:07:23,800 --> 00:07:25,560
پیشنهاد ما اینه که
به همه‌ی خانواده‌هاتون کمک کنیم

175
00:07:25,580 --> 00:07:27,074
گوتران‌هاشونـو کامل کنن

176
00:07:27,940 --> 00:07:29,870
در ازای یه توافق

177
00:07:29,890 --> 00:07:31,900
من از بچگی که کف خیابون زندگی می‌کردم

178
00:07:31,920 --> 00:07:34,020
آرزوم این بود که یه گوترانِ کامل داشته باشم

179
00:07:34,040 --> 00:07:35,388
ولی توافق؟
[ معنیِ بوفه هم میده ]

180
00:07:35,413 --> 00:07:37,480
امیدوارم منظورت بوفه باشه

181
00:07:37,500 --> 00:07:38,760
!کاش منظورش بستنی باشه

182
00:07:38,780 --> 00:07:41,900
ما ازتون می‌خوایم که خانواده‌هاتون
،رو به این جهان منتقل کنید

183
00:07:41,920 --> 00:07:44,049
و به من اجازه بدید که
..یه تغییراتی تو گوتران‌ها ایجاد کنم

184
00:07:44,050 --> 00:07:46,471
برای اینکه بتونیم همه
باهمدیگه همکاری کنیم

185
00:07:46,480 --> 00:07:48,219
می‌خوای نظر منو بدونی؟ -
آره، ریک وحشی -

186
00:07:48,220 --> 00:07:50,371
فقط لطفاً یهویی از کوره در نرو

187
00:07:50,380 --> 00:07:52,907
به‌نظر من شماها خیلی رو دارین
!که وانمود می‌کنید از ما بهترونید

188
00:07:52,920 --> 00:07:55,077
این همون خونواده‌ایـه که
!یه ولد زنای محارم گنده ساختن

189
00:07:55,090 --> 00:07:57,040
!و به دولت گفت پرتابش کنه به فضا

190
00:07:57,060 --> 00:07:58,859
!که هنوزم یه‌جایی تو فضا غوطه‌وره

191
00:07:58,860 --> 00:08:00,179
هیچ‌وقت نمی‌خواید اون قضیه رو فراموش کنید؟

192
00:08:00,180 --> 00:08:02,720
،من اگه قراره صاحب یه گوتران کامل بشم
،نه با مالیدنِ خایه‌های تو

193
00:08:02,750 --> 00:08:05,738
بلکه با گرفتن چیزی که مال خودمـه
!این‌کارو می‌کنم.. یعنی گوتران خودت

194
00:08:05,750 --> 00:08:07,571
هی! چندش! نیازی به این‌کارا نیست

195
00:08:07,580 --> 00:08:09,880
و ماشین شما.. یه راسو بود؟

196
00:08:09,900 --> 00:08:12,405
!ماشین همه‌مون راسوئه، اسکل
!سوئیچ رو بده من

197
00:08:14,590 --> 00:08:17,527
،از این کارِتون پشیمون می‌شید
آشغال‌های خونسرد

198
00:08:22,020 --> 00:08:23,659
،البته ما فکرِ اینجاشـو کرده بودیم

199
00:08:23,660 --> 00:08:25,700
«و برای همین «ریک یویو
رو هم آماده داشتیم

200
00:08:25,720 --> 00:08:26,938
کسی با یویو مشکلی داره؟

201
00:08:26,950 --> 00:08:28,930
،بعضی‌ها فکر می‌کنن اون ضایع‌ست

202
00:08:28,950 --> 00:08:31,540
ولی به‌نظر من، ضایع‌بودنشـم خفنه
چون اعتماد به‌نفس داره

203
00:08:31,560 --> 00:08:34,300
.حله. پس به نتیجه رسیدیم
لیل ریکی جمع‌بندی؟

204
00:08:34,320 --> 00:08:36,580
!بزنیم به سلامتی، پسرا
!اوپا

205
00:08:36,600 --> 00:08:39,650
این‌طور شد که به هم‌نوعامون کمک کردیم
راسوهاشونـو پیدا کنن

206
00:08:39,680 --> 00:08:41,930
حالا این‌که چطوری بگیرن‌شون، مشکل ما نبود

207
00:08:41,950 --> 00:08:43,600
بعد کارو شروع کردیم

208
00:08:43,620 --> 00:08:44,746
..سیستمش این‌طوری بود

209
00:08:44,760 --> 00:08:46,871
اگه یه هیولای غول‌پیکر
،به سیاره‌ت حمله می‌کرد

210
00:08:46,890 --> 00:08:48,157
همه خبردار می‌شدن

211
00:09:06,980 --> 00:09:09,129
ما ‌پنج‌تا گوتران تشکیل دادیم

212
00:09:09,130 --> 00:09:11,305
و اون پنج‌تا، «گوگوتران» رو تشکیل دادن

213
00:09:11,320 --> 00:09:12,833
!برو بریم، گوگوتران

214
00:09:16,390 --> 00:09:18,205
!هیچ‌وقت از این خسته نمی‌شم

215
00:09:18,220 --> 00:09:19,949
اگه تو اون دوره یه هیولای غول‌پیکر بودی

216
00:09:19,950 --> 00:09:22,338
تو دنیای ما، دخلت اومده بود

217
00:09:30,090 --> 00:09:31,520
مال من یه اسلحۀ یویو مانند لازم داره

218
00:09:31,540 --> 00:09:33,780
و یه یویو هم روی سینه‌ش
اصلاً گوش میدی؟

219
00:09:33,800 --> 00:09:35,571
باید به این شراکت احترام بذاری

220
00:09:35,580 --> 00:09:37,380
من ریک رو از مسائل ناخوشایند دور نگه می‌داشتم

221
00:09:37,400 --> 00:09:40,438
،اگه کسی سدّ راهش می‌شد
من از سر راه برش می‌داشتم

222
00:09:40,450 --> 00:09:42,400
و این، جا برای پیشرفت رو بازتر کرد

223
00:09:42,420 --> 00:09:44,990
دست راست ارشدم

224
00:09:45,010 --> 00:09:47,940
..ولی من؟ من دیگه پای چپش هم نبودم

225
00:09:47,970 --> 00:09:50,238
گمونم به‌خاطر این‌که ربات ما عوضی نداشت

226
00:09:50,250 --> 00:09:51,380
البته یکی داشت

227
00:09:51,400 --> 00:09:53,750
سلیطه! بالأخره کِی می‌خوای
دست از سر من برداری؟

228
00:09:53,780 --> 00:09:55,920
تو بردی دیگه، خب؟ -
ما که رقیب نیستیم، مورتی -

229
00:09:55,940 --> 00:09:57,680
اینم از جوابت
می‌تونم بهت ترفیع بدم

230
00:09:57,700 --> 00:09:59,400
اگه اعتماد داشتم که خانواده رو
تو اولویت قرار می‌دی

231
00:09:59,420 --> 00:10:01,316
این الان چه خانواده تو اولویت قرار دادنیـه؟

232
00:10:01,341 --> 00:10:03,450
!همه‌ی نقشه‌ها رو نشونم بدین
!همه‌ی نقشه‌ها رو نشونم بدین

233
00:10:03,460 --> 00:10:04,860
موافقم. این مشکل‌سازه

234
00:10:04,880 --> 00:10:06,780
ریک خیکی، فلاسکِ اون باید پُر بمونه

235
00:10:06,800 --> 00:10:08,271
و گرنه کمد خودت خالی می‌شه. ممنون

236
00:10:08,280 --> 00:10:10,040
می‌دونم وقتی باهات حال می‌کنه
،حس خوبی داره

237
00:10:10,050 --> 00:10:12,538
ولی وقتی اون باهات حال می‌کنه
به این معنی نیست که داری راه رو درست میری

238
00:10:12,540 --> 00:10:15,238
...مزخرفِ خوبی بود، مورتی
مثل فالی که بورات نوشته باشدش

239
00:10:15,250 --> 00:10:16,620
آره، من مثل تو باهوش نیستم

240
00:10:16,640 --> 00:10:17,979
واسه همینم می‌دونم که
منظورمـو می‌فهمی

241
00:10:17,980 --> 00:10:19,800
منظورت اینه که اگه واقعاً خانواده‌مـو دوست داشتم

242
00:10:19,820 --> 00:10:22,260
کنترلِ همه‌چی رو دوباره می‌سپردم به توی حسود

243
00:10:22,280 --> 00:10:24,559
راسوی سبز چهار باید شسته بشه
و پودر شوینده‌مون تموم شده

244
00:10:24,560 --> 00:10:26,520
تازه یه جعبه خریدم که -
و بابابزرگ اونو اسنورت کرد -

245
00:10:26,540 --> 00:10:29,711
چون تو محدودش می‌کنی -
سام‌سام؟ -

246
00:10:31,460 --> 00:10:33,030
دوتا جعبه بگیر

247
00:10:35,280 --> 00:10:37,538
ما یکی از سیاره‌هایی که
،نجات دادیم رو کامل تخلیه کردیم

248
00:10:37,540 --> 00:10:39,038
،و یه کلوب شبانۀ مخفی توش ساختیم

249
00:10:39,050 --> 00:10:40,640
..جایی که هیچ دشمنی نمی‌تونست پیدامون کنه

250
00:10:40,660 --> 00:10:41,800
به‌جز برادرم

251
00:10:41,820 --> 00:10:43,780
من حتی دیگه راسوی خودمـو هم نداشتم

252
00:10:43,800 --> 00:10:44,919
...سامر منو کرده بود

253
00:10:44,920 --> 00:10:48,310
..«سرپرست امنیتی همکار»
که اصلاً نمی‌دونم چه کسشری بود

254
00:10:48,340 --> 00:10:51,100
اینو ببین. و این یکی رو

255
00:10:51,120 --> 00:10:52,640
این یکی رو نگاه

256
00:10:54,620 --> 00:10:57,140
!وای اومدش! پرنسس کوچولوی من

257
00:10:57,170 --> 00:10:59,468
بیا بالا. موزیک رو قطع کن

258
00:10:59,480 --> 00:11:03,560
ایشون.. فلکه‌ی.. ملکه‌ی ما هستن

259
00:11:03,580 --> 00:11:06,160
اون جون منو نجات داد
منو آزاد کرد

260
00:11:06,180 --> 00:11:09,020
،اگه این سلیطۀ دیوانه نبود
ما الان به اینجا نرسیده بودیم

261
00:11:09,040 --> 00:11:10,680
و خبر مهمی هم برامون داره

262
00:11:10,700 --> 00:11:12,460
سامر، بهشون بگو
راجع‌به چی صحبت کردیم

263
00:11:12,480 --> 00:11:13,705
...الان؟ فکر نمی‌کنم

264
00:11:13,720 --> 00:11:15,369
باشه، خودم میگم. گیری افتادیم

265
00:11:15,394 --> 00:11:17,140
‫کارِ جدید مزیت‌های خودشو داشت...

266
00:11:17,170 --> 00:11:19,340
‫مثلاً، تونستم شبی که سامر فهمید

267
00:11:19,360 --> 00:11:22,640
‫- لقمۀ بزرگ‌تر از دهنش برداشته، اونجا باشم
‫- باشه، باشه، من 90 تا راسوی اضافه دارم،

268
00:11:22,660 --> 00:11:24,307
‫که یعنی 10 تای دیگه لازم دارم،

269
00:11:24,320 --> 00:11:27,120
‫و بعد چهار نفر از شما یه گوگوتران بهش می‌رسه،

270
00:11:27,140 --> 00:11:29,500
‫و 20 درصدتون یه گوتران می‌گیره،

271
00:11:29,520 --> 00:11:33,105
‫چون همه‌مون قراره یه گوگوگوتران کیری داشته باشیم

272
00:11:34,190 --> 00:11:36,038
‫خیلی هیجان‌زده‌ست. آم...

273
00:11:36,040 --> 00:11:38,100
‫اوپا!

274
00:11:40,790 --> 00:11:42,160
‫از خانواده‌م متنفرم

275
00:11:42,180 --> 00:11:44,738
‫باید هم باشی. سوار شو

276
00:11:44,750 --> 00:11:47,540
‫اوضاع زیاده‌روی‌های بابابزرگت چطوره؟

277
00:11:47,560 --> 00:11:50,005
‫خواهرت همچنان بهش کمک میکنه؟ ها؟

278
00:11:50,020 --> 00:11:51,271
‫شماها کی هستین؟

279
00:11:51,280 --> 00:11:53,771
‫بذار در این حد بگیم که
‫ما صاحب‌های به حقِ این راسوها هستیم

280
00:11:53,780 --> 00:11:56,305
‫پس، چرا تو سر تا سر جهان
‫پخش و دفن شده بودن؟

281
00:11:56,310 --> 00:11:59,320
‫منظورمون از لحاظِ کُلی‌تر
‫و فرهنگی‌ترـه. آه!

282
00:11:59,340 --> 00:12:01,520
‫کاری که بابابزرگت
‫کرده اسمش «تصاحب بی‌اجازه»ست

283
00:12:01,540 --> 00:12:03,320
‫ردیف نیست!

284
00:12:03,340 --> 00:12:04,689
‫ببین، مورتی، یه مدته حواسمون هست،

285
00:12:04,690 --> 00:12:06,871
‫میدونیم اونی که بهترین گزینه رو میدونه تویی

286
00:12:06,880 --> 00:12:08,400
‫به عنوان جاسوس باهامون کار کن

287
00:12:08,420 --> 00:12:10,280
‫کمکمون کن این تشکیلات رو تصاحب کنیم

288
00:12:10,310 --> 00:12:12,680
‫به معنی واقعی کلمه برای همین طراحی شدیم

289
00:12:12,700 --> 00:12:14,077
‫هیچکس نمی‌فهمه کار تو بوده

290
00:12:14,090 --> 00:12:16,438
‫بعدش، میتونی برگردی سر چیزهای مهم

291
00:12:16,450 --> 00:12:18,138
‫اونا اسکناس ممه‌ای‌ـه؟

292
00:12:18,150 --> 00:12:22,380
‫پول قانونی تمام کیوسک‌ها و سواری‌ها! هاااا!

293
00:12:22,400 --> 00:12:23,480
‫نمیتونم

294
00:12:23,500 --> 00:12:26,271
‫سامر مثل عَن باهام رفتار میکنه،
‫ولی همچنان خواهرمه

295
00:12:26,280 --> 00:12:27,680
‫واقعاً شرافتمندانه‌ست، مورتی

296
00:12:27,700 --> 00:12:30,160
‫اگه توی خانواده ما بودی،
‫پاداش وفاداریت رو می‌گرفتی

297
00:12:30,180 --> 00:12:31,520
‫ولی توی خانواده ما نیستی،

298
00:12:31,540 --> 00:12:33,489
‫- که یعنی میتونیم بکشیمت
‫- اُه، آره؟

299
00:12:41,860 --> 00:12:43,060
‫و طبق معمول،

300
00:12:43,080 --> 00:12:45,580
‫درست وقتی که به خاطر
‫خانواده خودمو به خطر انداختم،

301
00:12:45,600 --> 00:12:46,920
‫ریده شد بهم

302
00:12:48,750 --> 00:12:49,938
‫- بابا!
‫- مامان! بابا!

303
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
‫ریکِ کله خراب، جیگر!

304
00:12:58,550 --> 00:13:00,838
‫خودم کردم که لعنت بر خودم!

305
00:13:00,850 --> 00:13:02,919
‫- چه اتفاقی افتاد؟!
‫- ریکِ کله خراب

306
00:13:02,930 --> 00:13:04,471
‫چطور اینقدر بهمون نزدیک شده؟

307
00:13:04,480 --> 00:13:05,979
‫- مورتی قرار بود امنیتمون رو بر قرار کنه!
‫- مورتی؟

308
00:13:05,980 --> 00:13:07,830
‫جایی رفته بودم، خیلی‌خب؟

309
00:13:07,850 --> 00:13:09,240
‫ولی نه برای اینکه بذارم اون اتفاق بیافته!

310
00:13:09,260 --> 00:13:11,040
‫مورتی، ما یه سری غریبه‌ی جذاب

311
00:13:11,060 --> 00:13:12,480
‫توی یه پرواز به پاریس که برای فراموش کردن

312
00:13:12,500 --> 00:13:14,280
‫یه جدایی تنها سفر میکنن و کنارت نشستن نیستیم،

313
00:13:14,300 --> 00:13:15,946
‫پس الان وقتِ ناز کردن نیست!

314
00:13:15,960 --> 00:13:18,171
‫- اُه... پا
‫- ریکی کوچولو

315
00:13:18,190 --> 00:13:19,838
‫کار من تمومه، سامر

316
00:13:19,850 --> 00:13:21,560
‫بچه‌ها، میدونم بهم اعتماد ندارین،

317
00:13:21,580 --> 00:13:22,946
‫ولی به چی تبدیل شدیم؟

318
00:13:22,960 --> 00:13:24,407
‫اصلاً چرا این کار رو ادامه میدیم؟

319
00:13:24,420 --> 00:13:26,305
‫چون خوش میگذره، آدم فروشِ فسقلی

320
00:13:26,320 --> 00:13:27,777
‫حالا برو خونه،
‫و بازی‌هایی ویدئویی بکن

321
00:13:27,790 --> 00:13:28,899
‫تا ما این جنازه‌ها رو تمیز کنیم،

322
00:13:28,900 --> 00:13:31,240
‫وگرنه مادرت و من چند نفر
‫اجیر می‌کنیم تا زانوهات رو بشکنن!

323
00:13:31,260 --> 00:13:33,660
‫این 16 هزار دلاره که دست‌های پشتِ پرده

324
00:13:33,680 --> 00:13:35,060
‫بابت پا گذاشتن روی اون منطقه مسکونی داده

325
00:13:35,080 --> 00:13:37,019
‫باید برای ناهار توی مدرسه و تعمیرات خونه کافی باشه

326
00:13:37,020 --> 00:13:39,370
‫- حالا، باید بهت پشت کنم
‫- نه!

327
00:13:39,371 --> 00:13:41,119
‫حالا که مورتی پا پیچمون نیست،

328
00:13:41,120 --> 00:13:42,200
‫ظاهر اوضاع داشت بهتر میشد

329
00:13:43,030 --> 00:13:44,600
‫ولی ظاهر همه‌چیز نیست

330
00:13:46,750 --> 00:13:47,940
‫سلام، سامر

331
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
‫آم، کابین خلبان من وایفای نمیگیره

332
00:13:50,140 --> 00:13:51,739
‫بابا، میدونی که اینجا کارم این نیست

333
00:13:51,740 --> 00:13:53,540
‫اُه، من بابات نیستم.
‫یه نسخه‌ای ازشم

334
00:13:53,560 --> 00:13:54,900
‫اولین روزیـه که اینجام،

335
00:13:54,920 --> 00:13:57,060
‫و مطمئن نیستم اینجا کارت چیه

336
00:13:57,080 --> 00:13:59,005
‫- پس سیکیتر
‫- اُه، خودت سیکتیر

337
00:13:59,020 --> 00:14:00,838
‫ببخشید؟ کارت شناساییت رو بده

338
00:14:03,090 --> 00:14:04,340
‫مامان. تو مامانی؟

339
00:14:04,370 --> 00:14:06,100
‫میشه جری‌های تازه‌کارت رو کنترل کنی؟

340
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
‫عزیزم، همه‌مون کُلی کار رو سرمون ریخته

341
00:14:08,300 --> 00:14:10,200
‫نکته خوبی بود.
‫تو یه مامانِ زمان جنگ نیستی

342
00:14:10,220 --> 00:14:11,840
‫چرا نسخه‌ی خودت از بابا رو پیدا نمیکنی،

343
00:14:11,860 --> 00:14:13,640
‫و نمیری استراحت، برو تعطیلات

344
00:14:14,720 --> 00:14:16,429
‫وقت ندارم منتظر تأییدت بمونم،

345
00:14:16,430 --> 00:14:18,119
‫پس بذار بگیم اگه تا 10 دقیقه دیگه اینجا باشی،

346
00:14:18,120 --> 00:14:19,750
‫خودم اخراجت می‌کنم

347
00:14:19,760 --> 00:14:21,960
‫و بعد، گوتران‌ها گوتران درست میکنن،

348
00:14:21,980 --> 00:14:24,100
‫گوتران درست میکنن، گوتران درست میکنن

349
00:14:25,380 --> 00:14:27,700
‫چند تا مانع داشتیم،
‫ولی میدونم چطوری سرعت رو بالا ببرم

350
00:14:27,720 --> 00:14:29,019
‫یادته اون سری گفتیم

351
00:14:29,020 --> 00:14:30,500
‫بهترین کاری که میتونیم

352
00:14:30,520 --> 00:14:32,700
‫واسه خانواده بکنیم اینه
‫که از خارج خانواده نیرو بگیریم؟

353
00:14:32,720 --> 00:14:33,920
‫بله. خیلی جلوترم ازت

354
00:14:33,940 --> 00:14:35,400
‫سامر، میخوام با کندرا آشنا بشی

355
00:14:35,420 --> 00:14:36,940
‫از یه آژانس کاریابی اومده

356
00:14:36,960 --> 00:14:38,859
‫یه نیروی کاری کامل آماده داره،

357
00:14:38,860 --> 00:14:41,860
‫و همه‌شون سابقه‌ی
‫قبلی روندنِ رباتِ غول‌پیکر دارن

358
00:14:41,880 --> 00:14:43,771
‫پس، جلوتر از برنامه‌مون آماده میشیم

359
00:14:43,780 --> 00:14:45,249
‫خب، اونو نمیدونم، ولی...

360
00:14:45,250 --> 00:14:46,938
‫خب، کندرا میدونه. پس...

361
00:14:46,950 --> 00:14:48,738
‫پس...

362
00:14:53,320 --> 00:14:54,900
‫اومدین پاهام رو بشکنید؟

363
00:14:54,920 --> 00:14:56,760
‫نه. اومدیم پشت سر خواهرت حرف بزنیم،

364
00:14:56,780 --> 00:14:57,971
‫چون چند دقیقه پیش اخراجمون کرد

365
00:14:57,980 --> 00:14:59,780
‫- شوخی میکنی
‫- جنده‌ی کوچولوی از خود راضی

366
00:14:59,800 --> 00:15:02,040
‫- باید سر به نیستش کنیم؟
‫- نه. ارزش حبس کشیدن نداره

367
00:15:02,070 --> 00:15:04,627
‫حبس نمی‌کشی.
‫تو به این دنیا آوردیش

368
00:15:04,640 --> 00:15:06,040
‫خب، میتونم ترتیبش رو بدم

369
00:15:06,070 --> 00:15:07,189
‫فکر کردی واقعاً یه قانونی هست؟

370
00:15:07,190 --> 00:15:08,620
‫یه شوخی‌ـه که مادرها میگن

371
00:15:08,640 --> 00:15:10,780
‫تو چه دنیای کیر توش رفته‌ای
‫زندگی میکردی تا الان؟

372
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
‫آه، دنیایی که توش
‫اینکه مادرت به قتل برسونتت

373
00:15:12,670 --> 00:15:13,860
‫یه فرضِ طنزآمیز نیست؟

374
00:15:13,880 --> 00:15:15,880
‫بچه‌ها، یه دوره‌ی سازگاری هست،

375
00:15:15,900 --> 00:15:17,639
‫ولی خیلی زود،
‫برمیگردین به حالت عادی،

376
00:15:17,640 --> 00:15:18,999
‫و قرار نیست بخواین سامر رو بکشید

377
00:15:19,000 --> 00:15:20,279
‫و حتی قرار نیست از دستش عصبانی باشید

378
00:15:20,280 --> 00:15:21,557
‫نه، گور باباش. اون دشمن منه

379
00:15:21,570 --> 00:15:23,749
‫باید خودمون رو بکشیم،
‫تا قبل از اون بتونیم برسیم جهنم،

380
00:15:23,750 --> 00:15:25,780
‫- و نزدیک ورودی قایم بشیم؟
‫- آه. خوشم اومد

381
00:15:27,440 --> 00:15:29,380
‫ریک منو اخراج کرد

382
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
‫- اُه، عزیزم
‫- اوه، عسل

383
00:15:31,220 --> 00:15:32,657
‫متأسفم

384
00:15:32,670 --> 00:15:34,940
‫حالت خوبه، عزیزم؟
‫چی سرمون اومده؟

385
00:15:34,960 --> 00:15:36,296
‫عقل‌هامون رو از دست دادیم

386
00:15:36,310 --> 00:15:37,940
‫تقصیر من بود. مورتی راست می‌گفت

387
00:15:37,960 --> 00:15:40,120
‫به راضی کردن بابابزرگ اعتیاد پیدا کرده بودم

388
00:15:40,140 --> 00:15:41,350
‫فقط به خاطر اینه که بابابزرگت

389
00:15:41,370 --> 00:15:42,679
‫ارزش خوشحال بودنش رو بالا می‌بره

390
00:15:42,680 --> 00:15:44,500
‫نکته‌ی خوبیه. یعنی، منو نگاه کن

391
00:15:44,520 --> 00:15:45,700
‫راضی کردن من راحته،

392
00:15:45,720 --> 00:15:48,538
‫که واسه همین هیچکس
‫به هیچ جاش نیست که هستم یا نه

393
00:15:48,550 --> 00:15:51,000
‫مرسی بابات حرف‌ها،
‫ولی یه چیز دیگه هم هست

394
00:15:51,020 --> 00:15:53,296
‫به خاطر یه رازی که نگفتم این اواخر

395
00:15:53,310 --> 00:15:55,460
‫خیلی درمورد خانواده حساس بودم

396
00:15:55,480 --> 00:15:57,380
‫باشه. کی توی دیوان عالی نشسته،

397
00:15:57,400 --> 00:15:58,459
‫و تو چه ایالتی زندگی می‌کنیم؟

398
00:15:58,460 --> 00:15:59,999
‫از وقتی بهش فکر کردم سال‌ها میگذره

399
00:16:00,000 --> 00:16:01,457
‫نه، من حامله نیستم

400
00:16:01,470 --> 00:16:04,160
‫ولی همونطور که یادتون هست،
‫و خیلی‌ها مُدام مطرحش میکنن،

401
00:16:04,180 --> 00:16:07,300
‫مورتی و من تصادفاً
‫یه ولد زنای گنده درست کردیم،

402
00:16:07,320 --> 00:16:09,205
‫که دولت پرتابش کرد توی فضا

403
00:16:09,220 --> 00:16:11,340
‫و مطمئن نیستم چطوری اینو بهتون بگم،

404
00:16:11,360 --> 00:16:15,160
‫ولی هنوز زنده‌ست و باهاش در تماس بودم

405
00:16:15,180 --> 00:16:17,620
‫ماه پیش چندتا سرباز بیرون مدرسه منتظرم بودن

406
00:16:17,640 --> 00:16:19,600
‫منو بردن پنتاگون،
‫و خلاصه وضعیت رو گفتن

407
00:16:19,620 --> 00:16:22,071
‫و از اونجا، فرستاده شدم به یه پایگاه سری توی مریخ

408
00:16:22,080 --> 00:16:23,160
‫اونا گرفته بودنش،

409
00:16:23,180 --> 00:16:25,140
‫و میخواستن بدونن به من جواب میده یا نه،

410
00:16:25,160 --> 00:16:27,005
‫از روی غریزه، چون مادرش بودم

411
00:16:27,020 --> 00:16:28,240
‫و مطمئناً هم داد

412
00:16:28,260 --> 00:16:31,129
‫ولی چیزی که انتظار نداشت جواب من به اون بود

413
00:16:31,130 --> 00:16:32,579
‫قرار بود کمک کنم مهارش کنن،

414
00:16:32,580 --> 00:16:34,705
‫تا بتونن تبدیلش کنن به یه سلاحِ اساسی

415
00:16:34,720 --> 00:16:38,538
‫در عوض، یادش دادم
‫دوست داشته باشه، خودش رو باور کنه،

416
00:16:38,550 --> 00:16:40,500
‫و بالاخره، فرار کنه

417
00:16:40,520 --> 00:16:43,240
‫دولت نمیخواد کسی بدونه همچین اتفاقی افتاده،

418
00:16:43,260 --> 00:16:46,171
‫ولی دیر یا زود داستانش پخش میشه

419
00:16:46,180 --> 00:16:48,680
‫و وقتی بشه،
‫تنها چیزی که قراره داشته باشیم همدیگه‌ست

420
00:16:48,700 --> 00:16:51,400
‫و شماها یه زوج هستین،
‫و ریک مورتی رو داره،

421
00:16:51,420 --> 00:16:52,940
‫ولی منم که کسی رو ندارم

422
00:16:52,960 --> 00:16:56,020
‫واسه همین،
‫میخواستم مطمئن بشم که پیش هم می‌مونیم

423
00:16:56,040 --> 00:16:57,860
‫ولی در عوض، از هم دورمون کردم،

424
00:16:57,880 --> 00:17:00,200
‫و ریک منو با یه دختره‌ی انیمه‌ای جایگزین کرد،

425
00:17:00,220 --> 00:17:03,780
‫واسه همین فقط خودم
‫و بچه‌ی گنده‌ی شکنجه دیده‌ی

426
00:17:03,800 --> 00:17:06,800
‫سرکشِ تحت آموزش دولتِ هیولای

427
00:17:06,820 --> 00:17:08,840
‫حاصل زنا که یه جایی توی فضاست رو دارم

428
00:17:08,860 --> 00:17:11,860
‫اُه، عزیزم. چه وضعی.
‫و بعد، آدم به فکر میره،

429
00:17:11,880 --> 00:17:13,760
‫دیگه با مالیات‌های ما دارن چی کار میکنن؟

430
00:17:13,780 --> 00:17:15,480
‫صبر کن. سامر، چی گفتی الان؟

431
00:17:15,500 --> 00:17:16,771
‫مورتی، خیلی چیزها

432
00:17:16,780 --> 00:17:18,420
‫تو رو با یه دختر انیمه‌ی جایگزین کردن؟

433
00:17:18,440 --> 00:17:20,000
‫چشم‌های بزرگ؟
‫دندون‌های شکل «بعلاوه»؟

434
00:17:20,020 --> 00:17:22,238
‫جمله‌هاش رو با صداهای عجیب
‫که هم‌خونی نداره تموم میکنه؟

435
00:17:22,250 --> 00:17:23,919
‫آره. تمام گروهش قراره همون باشه حالا

436
00:17:23,920 --> 00:17:26,540
‫و چیزی نمونده تا
‫اولین تستشون روی گوگوگوتران رو انجام بدن

437
00:17:26,560 --> 00:17:28,100
‫اونا میخوان رباته رو بدزدن

438
00:17:28,120 --> 00:17:30,060
‫میخوان ریک رو بکشن.
‫اون تک و تنهاست

439
00:17:30,080 --> 00:17:31,360
‫باید بریم نجاتش بدیم

440
00:17:31,380 --> 00:17:33,450
‫درسته. یا.. میدونی، لعنت بهش

441
00:17:33,460 --> 00:17:34,489
‫- من که مشکلی ندارم
‫- آره، لعنت بهش

442
00:17:34,490 --> 00:17:36,948
‫بچه‌ها، یه رهبر بزرگ یه زمان بهم گفت

443
00:17:36,960 --> 00:17:38,905
‫آدم نمیتونه خانواده‌ش رو انتخاب کنه

444
00:17:44,590 --> 00:17:47,771
‫خیلی‌خب. کار میکنه.
‫حالا، کافیه یه هیولای غول‌پیکر پیدا کنیم

445
00:17:47,780 --> 00:17:49,707
‫حسگرهام یکی پیدا کردن، ریک

446
00:17:49,720 --> 00:17:52,138
‫- باشه. باشه، روی موقعیتش قفل کن
‫- آره، دارمش

447
00:17:52,150 --> 00:17:54,105
‫- اُه، تویی!
‫- ها؟

448
00:17:55,780 --> 00:17:57,140
‫این چه وضعیه؟

449
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
‫مرسی که بزرگ‌ترین ربات تاریخ رو ساختی، ریک

450
00:17:59,600 --> 00:18:01,746
‫از اینجا به بعدش با ماست

451
00:18:01,760 --> 00:18:02,938
‫عوضی‌های کوچولو!

452
00:18:04,300 --> 00:18:06,330
‫مادر جنده!

453
00:18:10,920 --> 00:18:12,970
‫تفنگ‌هاتون رو حاضر کنید، پسرها

454
00:18:16,520 --> 00:18:18,605
‫به منِ کوچولوم سلام کنید

455
00:18:25,190 --> 00:18:28,180
‫تسلیم شو، پیرمرد. جی 3 مالِ ماست

456
00:18:28,200 --> 00:18:29,280
‫و دفعه آخری که چک کردم،

457
00:18:29,300 --> 00:18:32,300
‫خانواده‌ت نمیخواستن بیان نجاتت بدن، همم؟

458
00:18:32,320 --> 00:18:35,180
‫گو گو گوو گوو

459
00:18:35,200 --> 00:18:36,830
‫یا مادرِ مقدس رحمت!

460
00:18:37,720 --> 00:18:40,200
‫خدای من. زیباست

461
00:18:44,690 --> 00:18:47,605
‫آره! خانواده!

462
00:18:47,620 --> 00:18:49,189
‫- اون...
‫- دقیقاً همونیه که به نظر میاد

463
00:18:49,190 --> 00:18:50,460
‫- بله
‫- تبریک، مرد

464
00:18:50,480 --> 00:18:51,489
‫شباهتش رو دارم می‌بینم

465
00:18:51,490 --> 00:18:52,810
‫شمشیر انرژی رو تشکیل بده!

466
00:18:52,830 --> 00:18:54,260
‫شمشیر وامونده رو فعال کن!

467
00:18:55,520 --> 00:18:57,038
‫اُه، مرد، شمشیره

468
00:18:57,050 --> 00:18:58,219
‫شاید فکر همه جاش رو نکرده باشیم

469
00:18:58,220 --> 00:19:00,439
‫نمیخوان که واقعاً
‫به یه بچه‌ی فضایی حمله کنن، میخوان؟

470
00:19:00,440 --> 00:19:02,039
‫هیچوقت فکر نمیکردم من باشم که اینو میگه،

471
00:19:02,040 --> 00:19:04,171
‫ولی باید بیشتر انیمه نگاه کنی، مامان

472
00:19:04,180 --> 00:19:06,305
‫وای، یواش، «ناروتو»

473
00:19:09,720 --> 00:19:12,920
‫باه‌با برو بای‌بای!

474
00:19:16,350 --> 00:19:18,738
‫شماها چه جور آدمایی هستین؟!

475
00:19:18,750 --> 00:19:20,580
‫همینجوری یه هیولای فضایی ولد زنا

476
00:19:20,600 --> 00:19:22,140
‫تو جیب عقبیتون دارین، ها؟

477
00:19:22,170 --> 00:19:24,205
‫به خانواده‌ی اسمیت خوش اومدی

478
00:19:25,820 --> 00:19:27,160
‫لعنت. بذارش زمین، ناروتو

479
00:19:27,180 --> 00:19:28,419
‫پدرِ پدربزرگت اون توـه

480
00:19:28,420 --> 00:19:30,520
‫نظرت چیه؟ آخرین زیپ‌لاین رو بریم؟

481
00:19:30,944 --> 00:19:37,783
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

482
00:19:38,570 --> 00:19:41,360
‫ولد زنای فضایی. کارتون خوب بود

483
00:19:42,620 --> 00:19:45,260
‫بعد از اون،
‫کم و بیش اوضاع به حالت عادی برگشت...

484
00:19:45,280 --> 00:19:46,538
‫به هرحال، یه نسخه‌ای از عادی.

485
00:19:46,550 --> 00:19:49,560
‫ریک گفت گوتران‌ها کص‌شراتِ بچه‌های کوچیکه،

486
00:19:49,580 --> 00:19:51,080
‫و دیگه هیچوقت راجبشون حرف نزدیم

487
00:19:51,100 --> 00:19:52,840
‫جز اینکه کُلی حشره‌ی فضایی گنده

488
00:19:52,860 --> 00:19:55,400
‫همچنان آزاد می‌گشتن،
‫و گوترانی باقی نمونده بود

489
00:19:55,420 --> 00:19:56,671
‫تا باهاشون بجنگه

490
00:19:56,680 --> 00:19:58,771
‫آره، هر روز میلیون‌ها نفر می‌میرن

491
00:19:58,780 --> 00:20:01,140
‫ولی میدونی چی رو هیچوقت نمیتونن بکشن؟

492
00:20:01,150 --> 00:20:02,205
‫خانواده

493
00:20:02,220 --> 00:20:03,730
‫- جری کجاست؟
‫- کمک!

494
00:20:03,750 --> 00:20:05,920
‫کمک! من هنوز این بیرونم!

495
00:20:07,220 --> 00:20:09,268
‫آره، هیچی مهم‌تر نیست از...

496
00:20:09,280 --> 00:20:11,046
‫هی! هی! وای وای وای!

497
00:20:11,060 --> 00:20:12,405
‫آه!

498
00:20:12,420 --> 00:20:16,571
‫و به همون راحتی، میدونستم گاومون دو قلو...

499
00:20:17,060 --> 00:20:19,810
‫تخمدان‌های صوتی. اوغ

500
00:20:19,820 --> 00:20:23,400
♪ منظره‌های جادویی، صداهای هیجان‌انگیز ♪

501
00:20:23,420 --> 00:20:27,080
♪ روز یا شب بیا و حسشون کن ♪

502
00:20:27,110 --> 00:20:29,571
♪ این دنیا واسه توـه ♪

503
00:20:31,420 --> 00:20:34,677
♪ فرق نمیکنه کجاها رفتی ♪

504
00:20:34,690 --> 00:20:39,938
♪ این جاییه که زندگیت شروع میشه ♪

505
00:20:39,950 --> 00:20:41,700
♪ دنیای ممه ♪

506
00:20:41,720 --> 00:20:43,305
♪ دنیای ممه ♪

507
00:20:43,320 --> 00:20:46,738
،یک دنیایی برای شما ♪
♪ که در اصل دوتاست

508
00:20:46,750 --> 00:20:50,105
♪ دنیای مــمــه ♪

509
00:20:50,800 --> 00:20:53,060
‫- سامنسکی، دیر کردی!
‫- تکرار نمیشه، قربان!

510
00:20:54,340 --> 00:20:57,160
‫حشره‌ها، سمت چپتون رو نگاه کنید.
‫حالا، سمت راست‌تون رو نگاه کنید

511
00:20:57,180 --> 00:20:59,338
‫هیچکدومتون برنمیگردین. هیچکدوم

512
00:20:59,350 --> 00:21:01,680
‫در تمام تاریخچه‌ی این برنامه،

513
00:21:01,700 --> 00:21:03,238
‫حتی یه حشره هم برنگشته

514
00:21:03,250 --> 00:21:05,480
‫خیلی‌خب. جمع کنید! ما چی هستیم؟

515
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
‫- حشرات با اندازه‌ی معمولی!
‫- چی کار می‌کنیم؟

516
00:21:07,320 --> 00:21:09,240
‫با دریچه‌های بین بُعدی سفر میکنیم

517
00:21:09,260 --> 00:21:10,720
‫به سیاره‌ای که آدم‌های کوچیک داره!

518
00:21:10,740 --> 00:21:13,377
‫- چرا این کار رو میکنیم؟
‫- تا درمانِ ایدز رو گسترش بدیم!

519
00:21:13,390 --> 00:21:14,860
‫هی، گروهبان، از کجا بدونیم

520
00:21:14,880 --> 00:21:16,560
‫این آدم کوچولوها حرفمون رو می‌فهمن؟

521
00:21:16,580 --> 00:21:18,638
‫یعنی، اصلاً زبون حشره‌ای حرف می‌زنن؟

522
00:21:18,650 --> 00:21:21,960
‫خنده‌دار بود، پالیکی.
‫واسه همینه که خیلی صدامون رو بالا می‌بریم

523
00:21:21,980 --> 00:21:25,177
‫بچه‌ها، توی سمت اونا هم
‫همچنان حشراتِ متمدن باقی می‌مونید

524
00:21:25,190 --> 00:21:26,780
‫اینجوری نیست که سفر بین بُعدی

525
00:21:26,800 --> 00:21:29,580
‫لباس‌هامون رو ازمون بگیره
‫و ازمون هیولاهای فریاد زن بسازه

526
00:21:29,600 --> 00:21:31,460
‫یا شایدم هم اینطوری باشه.
‫دونستنش غیرممکنه

527
00:21:31,480 --> 00:21:32,820
‫حالا، بزنید به چاک!

528
00:21:36,880 --> 00:21:39,430
‫لباس‌هام... کجا رفتن؟

529
00:21:40,980 --> 00:21:42,490
‫آی! بهم شلیک نکنید!

530
00:21:42,980 --> 00:21:44,290
‫باشه، برو که رفتیم

531
00:21:44,850 --> 00:21:45,930
‫یه تیکه آب لیمو!

532
00:21:46,350 --> 00:21:47,660
‫چهار تا برگِ معطر!

533
00:21:48,150 --> 00:21:49,960
‫یه کوچولو نمک دریایی!

534
00:21:50,242 --> 00:21:59,829
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
