1
00:00:01,361 --> 00:00:14,464
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,488 --> 00:00:16,490
ببینم.. کارمون که باهاش تموم شد
برش می‌گردونیم؟

3
00:00:16,490 --> 00:00:18,982
چرا؟ تنها چیز باارزشی که روش هست
یه نقشۀ گنج سرّی‌ـه

4
00:00:19,007 --> 00:00:20,760
بقیه‌ش فقط دستورالعمل‌هایی
،برای ادارۀ کشوره

5
00:00:20,770 --> 00:00:22,228
که مطمئنم نسخۀ دیجیتالی‌شـم هست

6
00:00:22,253 --> 00:00:23,482
...آخه به‌نظر کار درستی نمیاد

7
00:00:23,507 --> 00:00:25,500
ببینم مورتی، می‌خوای خایه‌مالِ آمریکا باشی

8
00:00:25,500 --> 00:00:26,380
یا می‌خوای خفن باشی

9
00:00:26,405 --> 00:00:28,522
و بیای با بابابزرگ قانون اساسی رو بدزدی؟

10
00:00:30,208 --> 00:00:32,555
{\an8}[ قانون اساسی ایالات متحده آمریکا ]

11
00:00:30,980 --> 00:00:32,780
اینو بگیر تا من این قفل کیمیایی رو باز کنم

12
00:00:32,780 --> 00:00:35,105
خب چرا دوباره از همین استفاده نمی‌کنی؟

13
00:00:42,050 --> 00:00:43,720
مورتی! زدی هم نقشه رو ترکوندی

14
00:00:43,720 --> 00:00:46,120
هم آدمکش غول‌پیکر جاساز شده
!توی مجسمۀ آزادی رو فعال کردی

15
00:00:46,120 --> 00:00:47,660
ببخشید.. صبر کن، چی گفتی؟

16
00:00:47,660 --> 00:00:49,930
مثل اسب تروآ بود، مورتی
هیچ‌وقت به فرانسوی‌ها اعتماد نکن
[ مجسمه آزادی هدیه‌ای از طرف مردم فرانسه به مردم آمریکا بود ]

17
00:00:49,930 --> 00:00:51,660
خب، حال داد
ولی الان دولت فدرال

18
00:00:51,660 --> 00:00:53,395
.باز قاطی می‌کنه
آفرین واقعاً

19
00:00:53,420 --> 00:00:55,060
اونم تو روز تولد آمریکا

20
00:00:55,070 --> 00:00:56,800
یا هر عنی که روز شکرگزاری هست

21
00:00:57,237 --> 00:01:06,824
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

22
00:01:30,170 --> 00:01:31,430
!ریک و مورتی

23
00:01:31,440 --> 00:01:32,970
شما بازداشت و تحت محاصره‌ی

24
00:01:32,970 --> 00:01:34,336
!یک تلألوی ضدّ دروازه هستید

25
00:01:34,361 --> 00:01:35,700
!دست‌هاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون

26
00:01:35,710 --> 00:01:37,570
خب، واقعاً عیدم مبارک

27
00:01:37,570 --> 00:01:40,110
بی‌صبرانه مشتاقم ببینم
یه «تلألو» چه بلایی سر پروستاتم میاره

28
00:01:40,110 --> 00:01:42,310
بابا، می‌شه لطفاً بری
...به این قضیه خاتمه بدی

29
00:01:42,310 --> 00:01:44,050
ناراحتی‌تون رو درک می‌کنم، آقای رئیس‌جمهور

30
00:01:44,050 --> 00:01:45,596
خدایی همه‌ش تقصیر مورتی‌ـه

31
00:01:45,621 --> 00:01:47,580
ولی فعلاً، به‌نفع‌تونـه که این ارتشِ

32
00:01:47,580 --> 00:01:50,190
پسران پیش‌آهنگِ الکی استتارکرده‌تون
رو از خونۀ من ببرید بیرون

33
00:01:50,190 --> 00:01:51,990
به من دستور نده، مرتیکۀ ضد آمریکاییِ

34
00:01:51,990 --> 00:01:53,320
!آشغالِ تروریست

35
00:01:53,320 --> 00:01:54,667
می‌دونی، انقدر این کلمه رو تکرار می‌کنی

36
00:01:54,692 --> 00:01:56,390
که دیگه بی‌معنی شده، جناب رئیس‌جمهور

37
00:01:56,390 --> 00:01:57,990
یعنی مثلاً الان
به کی میگن تروریست؟

38
00:01:58,000 --> 00:01:59,573
یکی که ازش خوشت نمیاد
حالا که چی؟

39
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
هشدار دادم عقب‌نشینی کنید

40
00:02:06,400 --> 00:02:08,870
الان دوتا از سربازهاتون رو
از دست دادین، مردهای نیکِ روزگار

41
00:02:08,870 --> 00:02:10,610
فکر کنم وقتشـه
به تروریستِ تو آینه نگاه کنی

42
00:02:10,610 --> 00:02:11,633
دلت جنگ می‌خواد!؟

43
00:02:11,658 --> 00:02:14,094
با یه «میدان خیالی» می‌فرستمت فضا

44
00:02:14,119 --> 00:02:15,760
و یه صابون کریپتونایت دور گردنت

45
00:02:15,785 --> 00:02:17,727
!دیگه کارت تمومه، سانچز
می‌شنوی چی میگم؟

46
00:02:17,752 --> 00:02:19,283
اوه، این‌دفعه بد قاطی کرده

47
00:02:19,308 --> 00:02:20,918
چرا یه‌کاره سکس نمی‌کنید
قالِ قضیه رو بکنید؟

48
00:02:20,943 --> 00:02:22,251
باشه خب، واقعاً ممنون، سامر

49
00:02:22,276 --> 00:02:23,704
ولی فکر کنم گزینۀ بهتری دارم

50
00:02:23,729 --> 00:02:25,077
بابا، نه

51
00:02:25,102 --> 00:02:26,094
چاره‌ای ندارم، عزیزم

52
00:02:26,119 --> 00:02:28,086
باید خودمـو به‌شکل بوقلمون کنم
و رئیس‌جمهورو گول بزنم

53
00:02:28,111 --> 00:02:29,990
که بهم عفو ریاست‌جمهوریِ بوقلمونی بده

54
00:02:30,015 --> 00:02:32,117
دوباره؟ تا حالا چندبار این‌کارو کردی؟

55
00:02:32,142 --> 00:02:34,030
نمی‌دونم جری، من چند سال
اینجا زندگی کردم؟

56
00:02:34,030 --> 00:02:35,260
با دقت به این سؤال جواب بده

57
00:02:35,285 --> 00:02:36,926
ای بابا، ریک
زیاد این‌کارو کردی هـا

58
00:02:36,951 --> 00:02:39,148
فکر نمی‌کنی رئیس‌جمهور
این‌دفعه انتظارشـو داشته باشه؟

59
00:02:39,173 --> 00:02:41,903
احتمالاً هم همین‌طوره، مورتی
اینم جزئی از بازی‌ـه

60
00:02:41,928 --> 00:02:43,485
من تو گذشته، خودمـو بین

61
00:02:43,510 --> 00:02:45,640
جمعیت عفوی‌های بوقلمونیِ احتمالی قرار می‌دادم

62
00:02:45,640 --> 00:02:47,110
با شستشوی مغزیِ مسئول بوقلمون ریاست‌جمهوری

63
00:02:47,110 --> 00:02:48,640
قبل از مراسم

64
00:02:48,650 --> 00:02:50,980
،ولی این دفعه
مسئول بوقلمونی در کار نیست

65
00:02:50,980 --> 00:02:52,110
و مسئول حمل بوقلمون‌ها

66
00:02:52,120 --> 00:02:53,780
کامیون‌های زره‌پوشِ ارتشـن

67
00:02:53,780 --> 00:02:57,320
کامیون‌هایی که توسط شرکت‌های روحی
تولید شدن که کنترل‌شون دستِ منه

68
00:02:57,320 --> 00:02:59,860
که ما کامل بررسی‌شون کردیم -
..که این اجازه رو بهم میده -

69
00:02:59,860 --> 00:03:01,260
..کامپیوترهای مرکزی -
...که برم -

70
00:03:01,260 --> 00:03:03,252
وسایل نقلیۀ شدیداً زره‌پوشی
...که اون هرگز نمی‌تونه

71
00:03:03,277 --> 00:03:04,753
پیداشون کنه و قایمکی سوارشون شه

72
00:03:04,778 --> 00:03:06,530
،و حتی اگرم این‌کارو بکنه
سوارِ کامیونی میشه که

73
00:03:06,530 --> 00:03:09,000
پر از بوقلمون و تکاورهای مسلح‌ـه

74
00:03:09,025 --> 00:03:10,930
که منو به‌جا نمیارن
چون چشم انسان

75
00:03:10,940 --> 00:03:12,309
مادرزادی دربرابر بوقلمون‌ها
چهره‌کوری داره

76
00:03:12,334 --> 00:03:15,600
خوشبختانه اون تکاورها
چشم انسان نخواهند داشت

77
00:03:15,610 --> 00:03:16,984
چشم‌های بوقلمونی دارن

78
00:03:17,009 --> 00:03:19,140
هزار الله اکبر، خب چرا شما دوتا

79
00:03:19,140 --> 00:03:20,747
یه‌کاره سکس نمی‌کنید
قال قضیه رو بکنید؟

80
00:03:20,772 --> 00:03:22,398
حواستو جمع کن، دوئین
فقط واسه این معاون اول شدی

81
00:03:22,423 --> 00:03:24,497
چون ده درصد رأی سفیدپوست‌ها رو لازم دارم

82
00:03:24,522 --> 00:03:27,037
یه آدمکش غول‌پیکر فرانسوی
،حمله کرده به نیویورک

83
00:03:27,062 --> 00:03:29,268
بعد تو داری از اتاق جنگ استفاده می‌کنی که واسه

84
00:03:29,293 --> 00:03:31,562
دوست‌پسرِ الکلی علمی‌تخیلی‌ت قدرت‌نمایی کنی؟

85
00:03:31,587 --> 00:03:33,220
ریک سانچز خطرناک‌تر از

86
00:03:33,220 --> 00:03:35,107
،یه سلیطۀ فرانسوی با موتور بخار ـه

87
00:03:35,132 --> 00:03:37,360
و نیویورک هم خودش از پسِ
مشکلات اورژانسی جهانی‌ش بر میاد

88
00:03:37,360 --> 00:03:39,694
ژنرال؟
عملیات «قورقورِ مخفی» رو آغاز کنید

89
00:03:42,638 --> 00:03:44,566
کوپ، سر عید شکرگزاری دیگه نه

90
00:03:44,591 --> 00:03:46,170
واسه این‌کار تعلیم دیدم، مری‌لو

91
00:03:46,170 --> 00:03:47,836
جنگِ ما نیست -
عزیزم -

92
00:03:47,939 --> 00:03:50,522
اون رانندۀ فرمول‌یکی که
داری تو شکمت می‌پزیش

93
00:03:50,580 --> 00:03:52,510
می‌خوای تو چه دنیایی رانندگی کنه؟

94
00:03:52,510 --> 00:03:54,901
دنیایی که یه... دکتر «هو»ی
مو سیخ‌سیخی

95
00:03:54,926 --> 00:03:57,028
با کت آزمایشگاه به‌تن
می‌تونه رنگ آسمون رو عوض کنه؟

96
00:03:57,053 --> 00:03:59,780
یا دنیایی که پسرمون بتونه
وانت‌شـو پر از هات‌داگ کنه

97
00:03:59,780 --> 00:04:01,180
و بره دم جعبه گرامافونِ

98
00:04:01,190 --> 00:04:03,650
پر از موزیک موردعلاقۀ طیف جمعیتیِ ما؟

99
00:04:03,650 --> 00:04:05,190
...معلومه که دومی، ولی

100
00:04:05,190 --> 00:04:07,460
،خب اون دنیا، مری‌لو
همونی که اون غذاها

101
00:04:07,460 --> 00:04:10,790
و ماشین‌ها و آهنگ‌هایی رو داره که
..مردم شعاع 50 کیلومتریِ اینجا دوست دارن

102
00:04:10,800 --> 00:04:12,660
اون دنیا به چندتا مَرد نیک نیاز داره

103
00:04:12,660 --> 00:04:14,200
که تو آزمایشگاه سرّی وزارت دفاع

104
00:04:14,200 --> 00:04:15,860
تبدیل به بوقلمون شن

105
00:04:15,870 --> 00:04:18,030
با اون پَرها برگرد، کوپ

106
00:04:19,940 --> 00:04:21,800
وای که چه‌قدر عاشق این کشورم

107
00:04:24,610 --> 00:04:27,210
♪ یه زنِ حامله و یه وانت پیک‌آپ دارم ♪

108
00:04:27,210 --> 00:04:29,210
♪ یکی رو به انتخاب خودم ♪
♪ و دیگری شانسی ♪

109
00:04:29,210 --> 00:04:33,550
♪ ولی الان وقتشـه که بوقلمون شم ♪

110
00:04:33,550 --> 00:04:35,880
♪ امیدوارم یه‌روزی صلح برقرار شه ♪

111
00:04:35,890 --> 00:04:37,950
♪ تا اون‌موقع، امیدوارم که از دی‌ان‌ایم ♪

112
00:04:37,960 --> 00:04:39,490
♪ نسخۀ پشتیبان بگیرن ♪ -
[ نسخۀ پشتیبان تکمیل شد ]

113
00:04:39,490 --> 00:04:41,521
این قرص‌ها حاویِ ردیاب‌هایی هستن

114
00:04:41,546 --> 00:04:43,688
که هویت هر کدوم‌تون رو مشخص می‌کنه

115
00:04:43,713 --> 00:04:46,713
این بعداً خیلی حیاتیـه

116
00:04:47,100 --> 00:04:49,500
♪ قورقور، قورقور ♪

117
00:04:49,500 --> 00:04:51,830
♪ قورقور، قورقور ♪

118
00:04:51,840 --> 00:04:55,677
♪ وقتی تبدیل به بوقلمون می‌شم ♪

119
00:04:58,587 --> 00:05:01,182
مزرعۀ بوقلمون هندرسون ]
محل زندگی بوقلمون‌هایی که ممکن است
[ عفو ریاست‌جمهوری دریافت کنند

120
00:05:02,010 --> 00:05:03,880
خب پسرا، همه‌ی پرنده‌ها رو بگردید

121
00:05:03,880 --> 00:05:06,480
،اگه سانچز اینجا بود
می‌خوام قورقور کنید

122
00:05:06,480 --> 00:05:07,820
بذار ببینمت، عوضی

123
00:05:07,820 --> 00:05:09,220
برو رد کارت، دهاتی

124
00:05:09,220 --> 00:05:11,950
سرگروهبان، این.. اصلاً
مثل شبیه‌سازی‌ها نیست

125
00:05:11,960 --> 00:05:13,890
خوشم نیومد -
خودتـو جمع کن، مارتینز -

126
00:05:13,890 --> 00:05:15,220
از روی زمین گزارش می‌دیم، قربان

127
00:05:15,230 --> 00:05:17,560
خبری از انیشتین نیست -
گوش به زنگ باشید، آقایون -

128
00:05:17,560 --> 00:05:21,030
می‌خوام این خط لولۀ عفو
مهر و موم باشه

129
00:05:21,030 --> 00:05:22,900
قربان! ما در گاراژ رو هک کردیم

130
00:05:22,900 --> 00:05:24,700
وارد شدیم
هدف رو می‌بینم

131
00:05:24,700 --> 00:05:26,240
یا که داری یه ربات رو می‌بینی

132
00:05:26,240 --> 00:05:28,570
جسارت نباشه، قربان
!ولی من پوست و گوشت و استخون رو تشخیص میدم

133
00:05:28,570 --> 00:05:31,310
اون ربات‌های پوست و گوشت و استخون‌دار
احتمالاً یه‌مقدار زمان برامون می‌خرن

134
00:05:31,310 --> 00:05:33,640
بوقلمون‌های با احتمال عفو
باید تو همین کامیونـه باشن

135
00:05:33,640 --> 00:05:35,755
سفینه، برو تو حالت مخفی

136
00:05:36,732 --> 00:05:38,708
رودریگز، فینچر
برید یه سروگوشی آب بدید

137
00:05:38,978 --> 00:05:40,650
عجب، تکاورهای بوقلمون

138
00:05:40,650 --> 00:05:42,250
رئیس‌جمهور دستِ پُر اومده

139
00:05:42,250 --> 00:05:44,273
سمت رادیوهاشون پارازیت بفرست -
تأیید شد -

140
00:05:44,460 --> 00:05:46,190
!آی -
!خدایا -

141
00:05:55,670 --> 00:05:57,400
!فینچر، رودریگز، جواب بدین

142
00:05:57,400 --> 00:05:59,070
دریافت شد، دریافت شد
امن و امانـه

143
00:05:59,070 --> 00:06:01,940
فقط یکی دوتا شاخه
افتاده بود رو سقف

144
00:06:01,940 --> 00:06:03,740
دیگه هیچ‌وقت رادیوت رو خاموش نکن

145
00:06:03,740 --> 00:06:05,340
ما تسلیم نمی‌شیم -
ما هرگز تسلیم نمی‌شیم -

146
00:06:05,340 --> 00:06:06,940
تسلیم نمی‌شیم -
نه بابا؟ -

147
00:06:06,940 --> 00:06:09,050
محفظۀ «دیوید بلین» رو بیارید
[ شعبده‌باز آمریکایی ]

148
00:06:10,820 --> 00:06:12,550
برگام، اون محفظۀ دیوید بلین‌ـه؟

149
00:06:12,550 --> 00:06:14,950
بهتون گفتم، باید همون می‌رفتیم
خونۀ مامان‌وبابای من

150
00:06:14,950 --> 00:06:16,950
نه‌خیر نگفتی -
خب، بلند بلند نگفتم -

151
00:06:16,950 --> 00:06:18,420
ولی تا الان باید فهمیده باشید

152
00:06:18,420 --> 00:06:20,160
که من همیشه ترجیح میدم اونجا باشم

153
00:06:20,160 --> 00:06:21,490
!وای خدا، نه -
!ای خدایا، ریک -

154
00:06:21,490 --> 00:06:23,630
قربان، ریک و مورتی رو
!تو محفظه حبس کردیم

155
00:06:23,630 --> 00:06:25,090
پس دیگه معلوم شد -
قربان؟ -

156
00:06:25,100 --> 00:06:27,960
هیچ محفظۀ دیوید بلینی
جلوی ریک سانچز دووم نمیاره

157
00:06:27,970 --> 00:06:29,360
!کامیون بوقلمون‌ها رو چک کنید

158
00:06:29,370 --> 00:06:30,430
چه عجیب

159
00:06:30,440 --> 00:06:32,700
تراشه‌های هویتیِ فینچر و رودریگز
اشکال پیدا کردن

160
00:06:32,700 --> 00:06:33,840
...سانچز

161
00:06:33,840 --> 00:06:35,640
خودم به حسابِ این حرومی می‌رسم

162
00:06:35,640 --> 00:06:36,840
قربان، فاز گاوچرون برندارید

163
00:06:36,840 --> 00:06:38,570
اگه بمیرید
نمی‌تونید دورۀ بعد هم انتخاب شید

164
00:06:38,580 --> 00:06:40,180
سیستم تنظیم شد، قربان

165
00:06:40,180 --> 00:06:41,980
...اون قرص حاویِ ردیابی هست که هویت

166
00:06:41,980 --> 00:06:44,065
!آره می‌دونم، بعداً خیلی حیاتیـه

167
00:06:44,090 --> 00:06:45,650
برو بریم

168
00:06:48,888 --> 00:06:49,891
،تا چند لحظۀ دیگر

169
00:06:49,916 --> 00:06:52,056
جناب رئیس‌جمهور
..یک بوقلمون رو عفو خواهند کرد

170
00:06:54,660 --> 00:06:56,130
این قسمت آخرشـه، مورتی

171
00:06:56,130 --> 00:06:58,060
عن‌آقا اومدش، درست به‌موقع

172
00:06:58,060 --> 00:07:00,000
از الان دیگه هیچ مشکلی پیش نمیاد

173
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
...وای، ببینم اون -
دهنتو -

174
00:07:02,000 --> 00:07:03,244
رئیس‌جمهور دستِ بالا رو داره

175
00:07:03,269 --> 00:07:04,600
!بابابزرگ رید
عینک‌تـو بزن

176
00:07:04,600 --> 00:07:06,670
مثل بوقلمون‌ها رفتار کن -
چی؟ ببینم.. ترسیدی؟ -

177
00:07:06,670 --> 00:07:08,056
!بوقلمون شو

178
00:07:10,480 --> 00:07:12,080
اون‌ها رودریگز و فینچرن، قربان

179
00:07:12,080 --> 00:07:14,810
،اینا ریک و مورتی‌ان
!عنترِ بی‌مصرفِ کیر تو سبیل

180
00:07:14,810 --> 00:07:17,550
ببخشید، به ده درصدِ دوستات
نگو این فحشـو بهت دادم

181
00:07:17,550 --> 00:07:18,550
آقای رئیس‌جمهور

182
00:07:18,550 --> 00:07:20,350
سانچز، اعتراف کن
تو باختی

183
00:07:20,350 --> 00:07:22,580
اعتراف کن تا لشِ بازنده‌تـو آزاد کنم

184
00:07:23,437 --> 00:07:25,490
ببینم الان اومدی بدون غدۀ بزاقی
روم تف کنی؟

185
00:07:25,490 --> 00:07:27,690
عفوم کن دیگه، عن‌آقا -
واسه چی باید بکنم؟ -

186
00:07:27,690 --> 00:07:29,490
،نمی‌دونم والا
،چون اگه من برم کانادا

187
00:07:29,490 --> 00:07:30,550
!اونا بهترین کشور دنیا میشن

188
00:07:30,575 --> 00:07:32,630
!چشماتـو از حدقه در میارم

189
00:07:32,630 --> 00:07:33,900
!آی -
!هی -

190
00:07:33,900 --> 00:07:35,560
!دهنتو! پَرم

191
00:07:35,570 --> 00:07:37,500
!هی، گم‌شو

192
00:07:37,500 --> 00:07:40,040
!بلوبری! بلوبری ریخته زمین

193
00:07:40,040 --> 00:07:42,040
،موضع‌تون رو حفظ کنید
!جنونِ غذایی‌ـه

194
00:07:42,040 --> 00:07:43,310
هیچی نمی‌بینم

195
00:07:43,310 --> 00:07:44,440
یعنی می‌بینم

196
00:07:44,440 --> 00:07:49,040
‫130 درجه‌ست.. خیلی زیاده!

197
00:07:49,050 --> 00:07:51,180
قربان، داریم جنگ روانی رو واگذار می‌کنیم

198
00:07:51,180 --> 00:07:52,320
!خودتونـو جمع کنید، سرباز

199
00:07:52,320 --> 00:07:54,137
..رئیس‌جمهور هنوز توی اون زاغه‌ست

200
00:08:00,930 --> 00:08:03,060
!فرانسه همین‌الان نیویورک رو گرفت

201
00:08:03,060 --> 00:08:04,460
!سریع رئیس‌جمهور رو بکشید بیرون

202
00:08:04,460 --> 00:08:06,600
...تانگوی قورقوری
!رئیس‌جمهور رو از زاغه بکشید بیرون

203
00:08:06,600 --> 00:08:09,125
!این یه دستوره
!ردیاب رئیس‌جمهور رو ردگیری کنید

204
00:08:09,150 --> 00:08:10,730
اطاعت می‌شه

205
00:08:10,740 --> 00:08:12,070
اوناهاش، پیداش کردم

206
00:08:12,070 --> 00:08:14,340
!بریم پسرا
!باید عقاب رو ببریم

207
00:08:16,140 --> 00:08:17,140
!هی، اون من نیستم

208
00:08:17,140 --> 00:08:19,840
بسته در اختیارمونـه
بکشیدمون بیرون

209
00:08:20,950 --> 00:08:24,350
تزریق مجدد دی‌ان‌ای به سوژه

210
00:08:31,837 --> 00:08:34,690
!یا حضرت مسیح علیه‌السلام
شبیه دو کیلو گوه

211
00:08:34,690 --> 00:08:36,030
تو جعبه غذای یه جنده شدی

212
00:08:36,030 --> 00:08:38,030
حال‌تون خوبه، آقای رئیس‌جمهور؟

213
00:08:38,030 --> 00:08:39,700
..بله، من

214
00:08:39,700 --> 00:08:40,960
رئیس‌جمهورم

215
00:08:40,970 --> 00:08:43,430
اینو تمییزش کنید
و ببریدش اتاق جنگ

216
00:08:43,430 --> 00:08:44,830
!هی! جوخۀ قورقور

217
00:08:44,840 --> 00:08:46,500
!اشتباه گرفتید، اسکل‌ها

218
00:08:47,640 --> 00:08:49,910
این پلشتِ یه‌وری رو نگاه
داره عین چی قورقور می‌کنه

219
00:08:49,910 --> 00:08:51,570
!برگرد اون‌تو ببینم

220
00:08:51,580 --> 00:08:54,580
خب بچه‌ها، شنیدید جناب معاون‌اول چی گفتن
عفو کنسلـه

221
00:08:54,580 --> 00:08:56,381
!جمع‌وجور کنید و بزنید به چاک

222
00:08:58,780 --> 00:09:00,980
...و شما آقای سانچز

223
00:09:00,990 --> 00:09:02,790
لذت ببر

224
00:09:05,260 --> 00:09:07,060
این آسانسور به کجا می‌خوره؟

225
00:09:07,060 --> 00:09:09,460
همون‌جایی که همه‌ی بوقلمون‌های غیربرگزیده میرن

226
00:09:09,460 --> 00:09:11,190
اتاق غذاخوری

227
00:09:14,600 --> 00:09:16,070
این دیگه چه کوفتیه؟

228
00:09:16,070 --> 00:09:18,200
چی نه.. کی

229
00:09:18,200 --> 00:09:21,270
..تنها چیزی که باید ازش بترسید
!منم

230
00:09:21,270 --> 00:09:22,670
آخه چطوری کاخ سفید

231
00:09:22,670 --> 00:09:24,540
یه عنکبوت کلون‌شده از «روزولت» داره؟
[ رئیس‌جمهور سابق آمریکا ]

232
00:09:24,540 --> 00:09:26,140
کلون نیست، خودِ روزولت‌ـه

233
00:09:26,140 --> 00:09:27,680
واکسن فلج اطفال رو
روی این آزمایش می‌کردن

234
00:09:27,680 --> 00:09:30,010
:ما از خودمون پرسیدیم
«کی بیشتر از همه راه میره؟»

235
00:09:30,020 --> 00:09:31,810
ما»؟»
داری میگی تو این‌کار شریک بودی؟

236
00:09:31,820 --> 00:09:34,067
ریاست‌جمهوری داستانای خودشو داره، مورتی

237
00:09:35,090 --> 00:09:36,290
!ریک، می‌ترسم که بمیرم

238
00:09:36,290 --> 00:09:37,416
!نمی‌خواد خیلی بترسی، مورتی

239
00:09:37,441 --> 00:09:39,020
!همین‌الاناست که برگردیم به شکل انسانی‌مون

240
00:09:39,020 --> 00:09:39,613
بعد چی؟

241
00:09:39,638 --> 00:09:42,030
!بعد فقط نباید بذاریم عنکبوتـه بخورتمون

242
00:09:42,030 --> 00:09:43,690
،یعنی بازم به‌عبارتی
از مرگ بترسیم؟

243
00:09:43,700 --> 00:09:45,560
،مورتی، اگه بردنِ بحث انقدر واسه‌ت مهمه

244
00:09:45,560 --> 00:09:46,746
!تو هیچ‌وقت زنده نبودی

245
00:09:46,771 --> 00:09:49,360
!وقتِ یه توافق جدیده.. قتل

246
00:09:49,370 --> 00:09:51,430
خسته شدم از بس شنیدم
!تو چه‌قدر به‌یادموندنی بودی

247
00:09:51,440 --> 00:09:55,170
اگه راست میگی بیا بعد از اختراع فیسبوک

248
00:09:55,170 --> 00:09:57,603
!یه دولتِ تاریخی بساز، مرتیکۀ عهد دقیانوسی

249
00:09:58,310 --> 00:10:00,031
!مورتی، اون پنلـه رو باز کن

250
00:10:00,850 --> 00:10:03,452
این واسه «گپ پای کرسی» چطوره؟
[ برنامۀ رادیویی سابق روزولت ]

251
00:10:06,180 --> 00:10:07,735
اوف. زدی روزولتـو کُشتی

252
00:10:07,760 --> 00:10:09,050
البته اون یه هیولا بود

253
00:10:09,050 --> 00:10:10,790
.ازش افسانه نساز
اون دیپلمات بود

254
00:10:10,790 --> 00:10:13,060
،حالا که حرفش شد
،تو یه‌جورایی اونجا جون ما رو نجات دادی

255
00:10:13,060 --> 00:10:14,320
پس یه توافقی باهات می‌کنم

256
00:10:14,330 --> 00:10:16,099
تو ما رو عفو کن
تا منم انسان‌ت کنم

257
00:10:16,203 --> 00:10:17,530
داری اشتباه می‌زنی

258
00:10:17,530 --> 00:10:19,500
پسر، این چهره‌کوری واقعیـه

259
00:10:21,330 --> 00:10:23,200
..می‌خوام که این.. دو نفر

260
00:10:23,200 --> 00:10:24,870
به شکل انسانی‌شون برگردن، لطفاً

261
00:10:24,870 --> 00:10:26,540
بله حتماً، آقای رئیس‌جمهور

262
00:10:26,540 --> 00:10:28,870
ولی من فکر می‌کردم همه‌ی تکاورهای

263
00:10:28,870 --> 00:10:30,070
بوقلمون‌شده رو انسان کردیم

264
00:10:30,080 --> 00:10:33,210
می‌خوام این دو نفر
به شکل انسانی‌شون برگردن

265
00:10:33,210 --> 00:10:34,280
من رئیس‌جمهورم

266
00:10:34,280 --> 00:10:35,540
بله قربان. السّاعه

267
00:10:35,550 --> 00:10:40,080
قدرت‌شون رو هم هزار درصد افزایش بدید

268
00:10:40,090 --> 00:10:42,290
ولی.. این دیگه انسانی نمی‌شه

269
00:10:42,290 --> 00:10:46,560
بوقلمون‌ها همیشه فراتر از انسان‌ها بودن

270
00:10:46,560 --> 00:10:49,960
...باشه.. پس آره، الان می‌خوام

271
00:10:51,160 --> 00:10:55,700
من دارم نیویورک رو می‌فروشم به فرانسه

272
00:10:55,700 --> 00:10:58,970
و همه‌ی پولشـو میدم به کنگره

273
00:11:00,440 --> 00:11:01,840
!همینو می‌خوایم

274
00:11:01,840 --> 00:11:03,610
اون امروز رئیس‌جمهور شد

275
00:11:06,040 --> 00:11:07,310
!آره، وِز وِز کنید

276
00:11:07,310 --> 00:11:08,780
،و هر وقت تموم شد
یه شلوار واسه من جور کنید

277
00:11:08,780 --> 00:11:11,450
،اگه شما رئیس‌جمهوری
پس داشتیم تو این 3 ساعت

278
00:11:11,450 --> 00:11:13,780
با کی دولت رو می‌چرخوندیم؟

279
00:11:13,790 --> 00:11:15,520
!یه شارلاتان، اسکلِ بی‌مصرف

280
00:11:15,520 --> 00:11:17,590
!بوقلمون اشتباهی رو انسان کردید

281
00:11:17,590 --> 00:11:18,790
امکانش هست

282
00:11:18,890 --> 00:11:21,090
‫نباید هیچ چیز رو به دست شانس بسپاریم

283
00:11:21,090 --> 00:11:25,030
‫دلمون نمیخواد که
‫کنگره با رئیس‌جمهورِ اشتباهی کار کنه

284
00:11:25,030 --> 00:11:27,630
‫نکته‌ی خیلی خوبی بود،
‫آقای رئیس‌جمهور

285
00:11:27,630 --> 00:11:29,430
‫آیا باور داریم که این آقای

286
00:11:29,430 --> 00:11:31,830
‫خوش بال و پرِ با روحیۀ همکاری
‫فرمانده کل قوامون باشه؟

287
00:11:31,840 --> 00:11:35,240
‫یا اجازه میدیم «آقای فروشنده نوشیدنی
‫تو مهمونی کریسمس»

288
00:11:35,240 --> 00:11:36,510
‫توی دفتر ریاست بمونه؟

289
00:11:36,510 --> 00:11:38,875
‫افرادی که با رئیس‌جمهور بوقلمون موافقند؟

290
00:11:39,113 --> 00:11:40,256
‫نمیتونی جدی باشی

291
00:11:40,281 --> 00:11:41,910
‫به نظرت اون اهمیتی به آمریکا میده؟

292
00:11:41,910 --> 00:11:44,250
‫به خاطر همینه که این اتفاق داره برات می‌افته؟

293
00:11:44,250 --> 00:11:46,652
‫چون به آمریکا اهمیت می‌دادی؟

294
00:11:47,850 --> 00:11:50,050
‫نگهبان‌ها، این افراد...

295
00:11:50,050 --> 00:11:51,120
‫اُه، لغتش چی بود؟

296
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
‫آه، تروریست هستن

297
00:11:52,520 --> 00:11:55,520
‫باشه، گوه توش.
‫مُشت‌های لیزری به داد سانچز برسین

298
00:11:55,530 --> 00:11:58,460
‫اُه، یه مدت طولانی بوقلمون بودم، نبودم؟

299
00:11:58,460 --> 00:12:00,260
‫باشه، این بابا خیلی قوی‌ـه

300
00:12:00,270 --> 00:12:02,324
‫مری تاد لینکلن!
[ زن آبراهام لینکلن ]

301
00:12:05,070 --> 00:12:07,070
‫الان کی وبال گردن بقیه‌ست، چاقال؟

302
00:12:13,280 --> 00:12:15,218
‫تا یه دقیقه دیگه دوباره کیونت رو حس میکنی

303
00:12:15,243 --> 00:12:17,080
‫شرمنده که مسلسل‌هام
‫موتورسیکلتت رو منفجر کردن

304
00:12:17,080 --> 00:12:18,750
‫فقط یه دست لباس بهم بده

305
00:12:18,750 --> 00:12:20,880
‫باید خیلی بد باشه که تنها جای ایمنت خونه‌ی منه

306
00:12:20,890 --> 00:12:22,280
‫لباس‌های معمولیت رو میخوای

307
00:12:22,290 --> 00:12:23,690
‫یا باید مثل یه تروریست لباس تنت کنیم؟

308
00:12:23,690 --> 00:12:25,690
‫من مجبور نیستم اینجا باشم،
‫و همچنان رئیس‌جمهورم

309
00:12:25,690 --> 00:12:27,620
‫اُه، خوشحالم می‌شنوم.
‫این یعنی میتونی اون عفو رو بدی بهم

310
00:12:27,620 --> 00:12:29,290
‫یا.. یا میتونم با بقیه آشغال‌ها بذارمت دم در

311
00:12:29,290 --> 00:12:31,290
‫مشکل تو چیه؟!
‫چرا از این کشور متنفری؟

312
00:12:31,300 --> 00:12:33,360
‫من از تمام کشورهای کائنات متنفرم، داداش!

313
00:12:33,360 --> 00:12:34,630
‫کشورها برنامه‌های کاریابیِ

314
00:12:34,630 --> 00:12:36,230
‫برای سیاستمدارهایی که اختراعشون کردن هستن...

315
00:12:36,230 --> 00:12:37,630
‫باشه،
‫باشگاه مُشت‌زنی

316
00:12:37,630 --> 00:12:40,100
‫من پول میگیریم تا از حاشیه زمینی
‫که تو توش می‌شینی حفاظت کنم!

317
00:12:40,100 --> 00:12:41,900
‫پول میگیری تا استعاره‌های ورزشی درست کنی!

318
00:12:41,910 --> 00:12:43,240
‫من لونه گربه‌ت رو تمیز میکنم!

319
00:12:43,240 --> 00:12:45,370
‫تا لازم نباشه
‫پنجول‌های بی‌عرضه‌ی فسقلیت

320
00:12:45,380 --> 00:12:47,510
‫به عن و گوه‌های یه بی‌عرضه‌ی
‫دیگه مالیده بشه درحالی که

321
00:12:47,510 --> 00:12:49,640
‫کیونِ حال به هم زن
‫گونده گوزت رو می‌سابی بهش!

322
00:12:49,650 --> 00:12:51,850
‫بچه‌ها، شاید جفتتون درست میگین
‫و جفتتون اشتباه می‌کنید

323
00:12:51,850 --> 00:12:52,999
‫خفه شو، مورتی!

324
00:12:53,024 --> 00:12:55,120
‫چاقال کوچولو،
‫تو قانون اساسی رو نابود کردی

325
00:12:55,120 --> 00:12:56,520
‫تو بزرگ‌ترین گوه خورِ اینجایی!

326
00:12:56,520 --> 00:12:58,688
‫اونجوری با پسر من حرف نزن

327
00:12:59,260 --> 00:13:00,520
‫ببخشید، خانم، اسمیت

328
00:13:00,520 --> 00:13:02,120
‫شما دو تا دارین عید شکرگزاری رو خراب می‌کنید

329
00:13:02,130 --> 00:13:02,981
‫با همدیگه

330
00:13:03,006 --> 00:13:04,860
‫و میتونید هر دوتون بیاید پای میز

331
00:13:04,860 --> 00:13:06,330
‫و با خانواده‌م غذا بخورید

332
00:13:06,330 --> 00:13:09,184
‫یا میتونید همین کاری که می‌کنید رو
‫تو یه مِیخونه‌ی زیرپله‌ای ادامه بدید

333
00:13:09,600 --> 00:13:11,730
‫میخونه‌ها راستش توی عید شکرگزاری داغونن

334
00:13:11,740 --> 00:13:14,070
‫هنوز سعی میکنم یه راهی پیدا کنم

335
00:13:14,070 --> 00:13:15,740
‫یکیتون دلش میخواد
‫صفت شخصی‌ای که به اسم شجاعت

336
00:13:15,740 --> 00:13:17,470
‫شناخته میشه داشته باشه

337
00:13:17,470 --> 00:13:19,410
‫ولی شما دو تای دیگه اُرگان‌های حیاتی واقعی میخواین؟

338
00:13:19,410 --> 00:13:22,010
‫این بازسازی چارلی کافمن از «جادوگر اوز»

339
00:13:22,010 --> 00:13:23,480
‫داره خودش رو نابود میکنه

340
00:13:23,480 --> 00:13:24,810
‫واسه همین یه مغز لازم دارم!

341
00:13:24,820 --> 00:13:28,280
‫تو نوشتن این کارم افتضاح‌ـه!

342
00:13:28,280 --> 00:13:30,820
‫سیب‌زمینی رو میدی

343
00:13:30,820 --> 00:13:32,690
‫- ممنون
‫- اوهوم

344
00:13:32,690 --> 00:13:34,160
‫لوبیا سبزهای خوبیه، مامان

345
00:13:34,160 --> 00:13:36,360
‫بوقلمون نپخته، بابا.
‫آب سیب‌زمینی ازش درمیاد

346
00:13:36,360 --> 00:13:38,430
‫شرمنده، سامر،
‫ایالات متحده ما رو

347
00:13:38,430 --> 00:13:40,830
‫توی یه حباب تلألویی محصور کرده بود
‫که تایمر اجاقم رو به هم ریخت

348
00:13:40,830 --> 00:13:43,370
‫پس گمونم واقعاً انتخابات عواقب داره

349
00:13:43,370 --> 00:13:46,230
‫کیونم رو بخور، جری.
‫سوابق پرداخت مالیاتت رو دیدم

350
00:13:46,240 --> 00:13:48,370
‫هر وقت درآمد مشمول بر مالیات داشتی منو مقصر بدون

351
00:13:48,370 --> 00:13:50,226
‫آره، جری یه تیکه عَن‌ـه

352
00:13:50,251 --> 00:13:51,910
‫موافقم

353
00:13:51,910 --> 00:13:53,710
‫آم، بچه‌ها؟
‫اون چیه؟

354
00:13:53,710 --> 00:13:55,980
‫پائولا، همونطور که می‌بینی،
‫رئیس‌جمهور کورتیس

355
00:13:55,980 --> 00:13:58,310
‫یه نقشه وضع کرده
‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا

356
00:13:58,310 --> 00:13:59,710
‫رو به اَبَر سربازهای دو رگه تبدیل کنه

357
00:13:59,720 --> 00:14:01,650
‫این حرکت پس از سومین
‫افزایش حقوق طی 6 ساعت گذشته

358
00:14:01,650 --> 00:14:04,050
‫تأیید 100 درصدی از کنگره گرفته

359
00:14:04,050 --> 00:14:05,050
‫برمیگردیم به شما

360
00:14:09,330 --> 00:14:11,190
‫خدای من،
‫حرومزاده دیوانه شده!

361
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
‫یه دونه پرنده هم توی واشنگتون باقی نمی‌مونه!

362
00:14:13,000 --> 00:14:15,730
‫اُه، وای، از بین بردن
‫یه جمعیت بومی تو عید شکرگزاری؟

363
00:14:15,730 --> 00:14:18,270
‫- این اتفاق هیچوقت قبلاً نیفتاده
‫- چی گفتی الان؟

364
00:14:18,270 --> 00:14:20,070
‫خب، شکرگزاری رو به قتل‌عام مربوط کردم

365
00:14:20,070 --> 00:14:22,270
‫کاریه که جوان‌ها میکنن.
‫نمیخواستم...

366
00:14:22,270 --> 00:14:23,810
‫دخمه‌ی دنیای جدید

367
00:14:23,810 --> 00:14:26,210
‫ممکنه تنها شانسمون برای برگردوندن اوضاع باشه

368
00:14:26,210 --> 00:14:27,480
‫قضیه‌ی دخمه رو میدونی؟

369
00:14:27,480 --> 00:14:29,140
‫آه، پس گنج از دست رفته

370
00:14:29,150 --> 00:14:31,410
‫صبر کن، واسه این داشتی قانون اساسی رو می‌دزدیدی؟

371
00:14:31,420 --> 00:14:32,680
‫کله کیری خرفت

372
00:14:32,680 --> 00:14:34,420
‫دخمه‎ی دنیای جدید یه گنج نیست

373
00:14:34,420 --> 00:14:36,150
‫ولی ممکنه تنها امیدمون باشه.
‫بجنب

374
00:14:36,150 --> 00:14:38,220
‫ولی دخمه زیر واشنگتون نیست؟

375
00:14:38,220 --> 00:14:39,890
‫رئیس‌جمهور بوقلمون یه ارتش داره

376
00:14:39,890 --> 00:14:41,620
‫یه ارتش واقعی.
‫و یه نیروی هوایی

377
00:14:41,630 --> 00:14:42,890
‫- و تکاور دریایی...
‫- آروم باش، مورتی

378
00:14:42,890 --> 00:14:44,560
‫تمام رتبه‌های نظامی رو برامون بگو

379
00:14:44,560 --> 00:14:45,630
‫کسی خودکار داره؟

380
00:14:45,630 --> 00:14:47,100
‫یه چیزی قوی‌تر از

381
00:14:47,100 --> 00:14:48,700
‫تمام ارتش‌های جهان داریم

382
00:14:48,700 --> 00:14:50,970
‫خب، نه، نداریم،
‫ولی با سخنرانی درست،

383
00:14:50,970 --> 00:14:52,830
‫میتونیم یه مُشت دهاتی
‫خوب آموزش دیده جمع کنیم

384
00:14:52,840 --> 00:14:55,015
‫اِه، علیه بریتانیایی‌ها که جواب داد.
‫من پایه‌م

385
00:14:55,970 --> 00:14:57,570
‫پرنده‌های دارن جای مردم رو میگیرن

386
00:14:57,570 --> 00:14:59,970
‫جانی کش (خواننده) یا دیل اِرنهارت
‫(راننده) اگه بودن چی می‌گفتن؟

387
00:14:59,980 --> 00:15:02,380
‫می‌گفت «وقتشه روی خط قدم بگذاری»
[ شعری از جانی کش ]

388
00:15:02,380 --> 00:15:04,380
‫یا «خیلی سریع بین دوتاشون رانندگی کنی»

389
00:15:04,380 --> 00:15:06,180
‫اینجا به امثال شما خدمات نمیدیم

390
00:15:06,180 --> 00:15:07,457
‫خدای من، جدی میگی؟

391
00:15:07,482 --> 00:15:09,148
اعلامیه رو بخونید
[ ورود رئیس‌جمهور ممنوع؛ بدهی: 53 دلار ]

392
00:15:09,250 --> 00:15:10,390
‫اون رئیس منه، ماروین

393
00:15:10,390 --> 00:15:11,450
‫اشکال نداره

394
00:15:11,460 --> 00:15:14,060
‫عدم اعتماد به
‫رئیس‌جمهورها یه وظیفه‌ی میهن‌پرستانه‌ست

395
00:15:14,060 --> 00:15:15,660
‫و اون بابای توی تلویزیون من نیستم

396
00:15:15,660 --> 00:15:18,060
‫اون یه بوقلمونه که دی‌اِن‌ایِ من بهش وارد شده

397
00:15:18,060 --> 00:15:20,060
پشمام

398
00:15:22,400 --> 00:15:23,800
‫خب، من نژادپرستم

399
00:15:23,800 --> 00:15:26,130
‫بهتره نیومده باشی تا دوباره مرد منو ببری

400
00:15:26,140 --> 00:15:27,870
‫- مری‌لو
‫- من فقیرم!

401
00:15:27,870 --> 00:15:29,000
‫و حامله‌م!

402
00:15:29,010 --> 00:15:30,140
‫که اونم یه جنین فقیره!

403
00:15:30,140 --> 00:15:31,470
‫و به تو هم احتیاج دارم

404
00:15:31,480 --> 00:15:33,080
‫و 10 درصد بچه‌ت

405
00:15:33,080 --> 00:15:36,880
‫حالا، ببینید، میدونم بیشتر از یه سخنرانی کشکی لازمه

406
00:15:36,880 --> 00:15:38,550
‫ولی سخنرانی چی هست؟

407
00:15:38,550 --> 00:15:40,420
‫فقط یه سوال ساده نیست؟

408
00:15:40,420 --> 00:15:42,220
‫و خود اینم یه سوال نیست؟

409
00:15:42,220 --> 00:15:43,750
‫سخنرانی‌ها همون کلمات هستن

410
00:15:43,750 --> 00:15:44,890
‫کلمه‌های تکرار شده

411
00:15:44,890 --> 00:15:46,290
‫کلمه‌های لیست شده

412
00:15:46,290 --> 00:15:48,090
‫لیست‌های تکراری از کلمات تکراری

413
00:15:48,090 --> 00:15:49,620
‫هیچکدومش مهم نیست

414
00:15:49,630 --> 00:15:51,030
‫میدونین چی مهمه؟

415
00:15:51,030 --> 00:15:53,230
‫من که ازتون می‌پرسم

416
00:15:53,230 --> 00:15:55,760
‫«کاری که من میگم می‌کنید؟»

417
00:15:55,770 --> 00:15:57,479
‫فقط دو تا سوال،
‫رئیس

418
00:15:57,709 --> 00:16:01,100
‫حاضر؟ و آماده؟

419
00:16:01,110 --> 00:16:02,240
‫نیازی به جواب نیست، جناب!

420
00:16:02,240 --> 00:16:03,440
‫حاضر و آماده!

421
00:16:13,250 --> 00:16:15,850
‫قربان، ریک و مورتی با چیزی
‫که به نظر یه وسیله‌ی نقلیه‌ی زرهی

422
00:16:15,850 --> 00:16:17,850
‫بدون پلاک از «جنگ ستارگان»
‫میاد دارن نزدیک میشن

423
00:16:17,850 --> 00:16:20,460
‫یا اونطور که نسل جدید میگن،
‫اَت اَت (خلاصه همون وسیله با تلفظِ دیگه)

424
00:16:20,460 --> 00:16:21,790
‫پس شروع شد

425
00:16:21,790 --> 00:16:22,790
‫بوقلمون‌ها!

426
00:16:22,790 --> 00:16:24,390
‫امشب، قیام می‌کنیم!

427
00:16:32,340 --> 00:16:33,770
‫آو، خدایا، خدا، خدا

428
00:16:36,070 --> 00:16:37,470
‫رانندگی خوبی بود، سانچز

429
00:16:37,470 --> 00:16:39,210
‫سیم حافظ قطع شد،
‫زاغه بازه

430
00:16:39,210 --> 00:16:40,346
‫قوانین رو که می‌دونید!

431
00:16:40,371 --> 00:16:41,880
‫اگه دیدین کسی صدای بوقلمون میده،

432
00:16:41,880 --> 00:16:43,450
‫یه گلوله تو شورتش فرو کنید

433
00:16:57,360 --> 00:16:59,960
‫یا ابلفضل!
‫ترتیب جانسون رو دادن!

434
00:16:59,960 --> 00:17:01,500
‫تازه راحت رفت

435
00:17:01,500 --> 00:17:03,270
‫حرومزاده‌ها رو نگه دارین!

436
00:17:05,100 --> 00:17:06,030
‫حالا چی، ریک؟

437
00:17:06,040 --> 00:17:07,929
‫وقتشه زغال منقل رو بیشتر کنیم

438
00:17:14,240 --> 00:17:15,580
‫وای، اون...

439
00:17:15,580 --> 00:17:17,810
‫دخمه‌ی جهان جدید

440
00:17:19,050 --> 00:17:23,050
‫گنجی که دنبالش هستین
‫قدیمی‌ترین راز این کشورـه

441
00:17:23,050 --> 00:17:27,190
‫رازی که با قرن‌ها داستان
‫عید شکرگزاری مخفی شده

442
00:17:29,730 --> 00:17:32,190
‫اون... یه دایناسور بوقلمونی‌ـه؟

443
00:17:32,200 --> 00:17:33,600
‫حکمران‌های اصلی آمریکا

444
00:17:33,600 --> 00:17:36,930
‫هیولاهای بی‌رحم که گوشتِ
‫انسان‌های ترسیده رو نشخوار میکردن

445
00:17:36,930 --> 00:17:39,539
‫بعد، در قرن پانزدهم،
‫یه سفینه سقوط کرد

446
00:17:39,564 --> 00:17:40,670
‫در اصل، دو سفینه

447
00:17:40,670 --> 00:17:43,610
‫سرنشین‌هاش...
‫منجی‌های ما بودن

448
00:17:43,610 --> 00:17:46,380
‫سانچز، اون اهرم رو همزمان با من بکش

449
00:17:57,220 --> 00:17:59,110
‫اُه، لعنت.
‫میخوان با هم بجنگن!

450
00:17:59,135 --> 00:18:00,890
‫نه، صبر کن، همدیگه رو دوست دارن!

451
00:18:00,890 --> 00:18:02,620
‫وقتی رسیدن با هم در جنگ بودن،

452
00:18:02,630 --> 00:18:05,030
‫ولی به خاطر نفرتشون از بوقلمون‌ها متحد شدن

453
00:18:05,030 --> 00:18:07,300
‫و چیزی که حتی بیشتر از همدیگه دوست دارن

454
00:18:07,300 --> 00:18:09,030
‫سرویس کردن دهنِ بوقلمون‌هاست

455
00:18:09,030 --> 00:18:09,900
‫آقایون!

456
00:18:09,900 --> 00:18:12,370
‫دوباره وقت این رسیده که ضیافت بگیرین

457
00:18:15,910 --> 00:18:18,910
‫ذرت!

458
00:18:24,380 --> 00:18:25,276
‫جواب داده!

459
00:18:25,301 --> 00:18:28,380
‫یالا، سانچز،
‫بریم قدرت اشعه‌ی انسان‌کُن رو کم کنیم

460
00:18:32,857 --> 00:18:34,158
‫ما سمتِ کی هستیم؟

461
00:18:34,183 --> 00:18:36,890
‫نمیدونم، ولی به اندازه‌ای
‫که خرج دانشگاه در بیاد کار کردیم

462
00:18:38,130 --> 00:18:39,790
‫ببینید، تقریباً رسیدیم

463
00:18:39,800 --> 00:18:42,660
‫شرمنده،
‫نوبت منه سورپرایز کنم

464
00:18:42,670 --> 00:18:44,730
‫لعنت، این بابا خیلی
‫دوست داره از تو سایه‌ها در بیاد

465
00:18:44,740 --> 00:18:47,200
‫اطرافت رو نگاه کن.
‫نمیتونی جنگجوهای باستانی ما رو شکست بدی

466
00:18:47,200 --> 00:18:50,610
‫نمینونم؟ نژاد من همیشه
‫با شکارچی‌ها سر و کله زده

467
00:18:50,610 --> 00:18:52,670
‫واسه همین توی درخت‌ها می‌خوابیم

468
00:18:52,680 --> 00:18:56,010
‫و واسه اینه که تو طبیعت وحشی،
‫پرواز می‌کنیم

469
00:18:58,010 --> 00:19:00,010
‫حالا باید انتخاب کنید...

470
00:19:00,020 --> 00:19:02,680
‫با من بجنگین،
‫یا جلوی اون سلاح رو بگیرین

471
00:19:02,690 --> 00:19:06,150
‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا
‫رو به یه نژاد برتر جدید تبدیل نکنه

472
00:19:06,160 --> 00:19:07,760
‫کصخلِ بی‌مغز،
‫ما سه نفریم،

473
00:19:07,760 --> 00:19:09,090
‫و دو تامون فضانورد هستیم

474
00:19:09,090 --> 00:19:10,890
‫مشخصه که اونا آمریکا رو نجات میدن

475
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
‫و اون بنا رو برمی‌گردونن خونه،

476
00:19:12,360 --> 00:19:14,113
‫و منم دهن تو رو سرویس میکنم

477
00:19:14,138 --> 00:19:15,383
‫راستی، سانچز؟

478
00:19:15,408 --> 00:19:16,900
‫- عفوت رو میگیری
‫- آخی

479
00:19:16,900 --> 00:19:18,788
‫خفه شو، مورتی.
‫زودباش

480
00:19:19,040 --> 00:19:20,500
‫بزن بریم، چاقال

481
00:19:20,500 --> 00:19:22,300
سگ خور

482
00:19:24,110 --> 00:19:25,570
‫حرفی که مرد بوقلمونی گفت راسته؟

483
00:19:25,580 --> 00:19:26,840
‫بوقلمون‌ها توی درخت می‌خوابن؟

484
00:19:26,840 --> 00:19:27,910
‫کی اهمیت میده،
‫مورتی؟

485
00:19:27,910 --> 00:19:29,780
‫بذار این عَن رو غیرفعالش کنیم

486
00:19:29,780 --> 00:19:31,650
‫درحال تنظیم

487
00:19:31,650 --> 00:19:33,780
‫هدف گیری تمام بوقلمون‌های آمریکایی

488
00:19:33,780 --> 00:19:35,320
‫خدای من،
‫صدا هم بهش دادن؟

489
00:19:35,320 --> 00:19:37,990
‫واسه کیه این؟
‫ما که توی فضائیم

490
00:19:37,990 --> 00:19:39,790
‫خدایا، ریک،
‫گمونم برای اوناست؟

491
00:19:39,790 --> 00:19:41,120
‫مورتی، درست ازش استفاده کن

492
00:19:41,130 --> 00:19:42,720
‫هسته‌ی انسان‌کُن رو بشکن و سیمِ آبی رو قطع کن

493
00:19:42,730 --> 00:19:43,990
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫سیمِ آبی

494
00:19:43,990 --> 00:19:45,460
‫چرا... چرا منفجرش نکنیم؟

495
00:19:45,460 --> 00:19:46,800
‫یه بنای ملی‌ـه، کص میخ!

496
00:19:46,800 --> 00:19:48,060
‫تازه عفو خوردیم

497
00:19:48,060 --> 00:19:50,503
‫میخوای سال دیگه هم دوباره همین برنامه باشه؟

498
00:19:54,638 --> 00:19:56,270
‫یه چیزی رو یادت رفته،
‫مرد بوقلمونی

499
00:19:56,270 --> 00:19:58,810
‫مهم نیست مردم رو
‫گول زدی که چی رو باور کنن،

500
00:19:58,810 --> 00:20:01,080
‫هنوز رئیس‌جمهور این خراب‌شده منم

501
00:20:01,080 --> 00:20:04,230
‫و تو هم یادت رفته،
‫تو یه روزی که کارت رو تصاحب کردم،

502
00:20:04,255 --> 00:20:06,750
‫10 برابر بیشتر اطلاعات کسب کردم

503
00:20:06,750 --> 00:20:08,420
‫دست کم گرفتمت

504
00:20:08,420 --> 00:20:10,290
‫برای آخرین‌بار

505
00:20:14,960 --> 00:20:17,160
‫ریک، اینجا رنگ‌های اصلی رو نداریم!

506
00:20:17,160 --> 00:20:19,160
‫مثلاً، فیروزه‌ای هم آبی حساب میشه؟

507
00:20:19,160 --> 00:20:21,500
‫مسخره کردی، مورتی؟
‫فقط اون بی‌صاحب رو قطعش کن!

508
00:20:22,209 --> 00:20:23,999
‫اُه، لعنت، اوه...

509
00:20:26,040 --> 00:20:28,440
‫اهداف مشخص شدن.
‫درحال فعال‌سازی اسلحه

510
00:20:28,440 --> 00:20:30,934
‫اُه، لعنت! اوووو!

511
00:20:31,580 --> 00:20:33,380
‫میراثِ ملی نابود شد

512
00:20:33,380 --> 00:20:34,640
‫مورتی!

513
00:20:36,780 --> 00:20:39,116
‫خدا لعنتت کنه،
‫یه کار بهت سپردمـا!

514
00:20:46,990 --> 00:20:48,060
‫شکستت دادم

515
00:20:48,060 --> 00:20:50,320
‫منو نگاه کن،
‫چاقال کیون بوقلمونی

516
00:20:51,800 --> 00:20:53,530
‫صبر کن، چرا داری...

517
00:20:53,530 --> 00:20:55,330
‫اون استخوان جناقه؟
[ استخوان آرزو ]

518
00:20:55,330 --> 00:20:57,470
‫آرزو میکنم منفجر بشم

519
00:21:04,210 --> 00:21:05,940
‫دیوار برلین تخریب شده

520
00:21:05,940 --> 00:21:07,280
‫بهش میگن پلی‌استیشن

521
00:21:07,280 --> 00:21:09,210
‫برنده...
‫«شکسپیر عاشق»

522
00:21:09,210 --> 00:21:10,880
‫- پلی‌استیشن 2
‫- گردباد کاترینا

523
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
‫- لوئیزیانا رو در هم می‌کوبه...
‫- پلی‌استیشن 3

524
00:21:12,880 --> 00:21:14,350
‫- گروه موسیقی مارون فایو...
‫- پلی‌استیشن 4

525
00:21:14,350 --> 00:21:18,220
‫- تیم کابیز برنده میشه!
‫- من پلی‌استیشن 5 میخوام

526
00:21:19,290 --> 00:21:20,890
‫مطمئن نبودم بکشمت بیرون یا نه

527
00:21:20,890 --> 00:21:23,160
‫فکر کنم کل زندگیت
‫داشت از جلوی چشمت رد میشد

528
00:21:23,160 --> 00:21:24,360
‫بله

529
00:21:24,360 --> 00:21:26,160
‫و عجب زندگی‌ای هم بود

530
00:21:26,804 --> 00:21:29,700
‫آقایون، دوباره بابت
‫نجات دادن این ملت ازتون ممنونم

531
00:21:29,700 --> 00:21:31,770
‫به مردم خودت خیانت کردی

532
00:21:31,770 --> 00:21:33,040
‫من زبونِ گوگایی حرف نمی‌زنم

533
00:21:33,040 --> 00:21:35,440
‫سازمان سیا فقط عبارت فعال‌سازیتون رو یادم داد

534
00:21:35,440 --> 00:21:36,770
‫ولی اگه بتونم حرفی بزنم...

535
00:21:36,770 --> 00:21:39,985
‫میگم که یه شانس دیگه به آمریکا بدین

536
00:21:42,650 --> 00:21:46,250
‫اونو از دست یه شکارچی گرفتم

537
00:21:46,250 --> 00:21:48,780
‫اُه، خدای من، میخوان بجنگن.
‫واقعاً میخوان بجنگن

538
00:21:49,850 --> 00:21:51,920
‫- آو، همدیگه رو دوست دارن
‫- هیچوقت قدیمی نمیشه

539
00:21:51,920 --> 00:21:53,390
‫هیچوقت ازش خسته نمیشم

540
00:21:53,390 --> 00:21:55,660
‫پس.. بعد از اینکه
‫اون فضایی‌ها آمریکا رو کشف کردن...

541
00:21:55,660 --> 00:21:57,047
‫رفتن توی خواب زمستونی،

542
00:21:57,072 --> 00:22:00,482
‫و تکنولوژی‌ای که تونستیم
‫باهاش جهانِ آزاد رو رهبری کنیم برامون جا گذاشتن

543
00:22:00,657 --> 00:22:03,000
‫هم اون و هم چیزهایی مثل برده‌داری

544
00:22:03,000 --> 00:22:04,930
‫همیشه فکر می‌کردم ما...
‫خاص‌تر از اینا باشیم

545
00:22:04,940 --> 00:22:06,940
‫مثلاً اینکه ما همه چیز رو
‫اختراع کردیم و همه کار کردیم

546
00:22:06,940 --> 00:22:08,540
‫و واسه همینه که صاحبِ همه چی هستیم

547
00:22:08,540 --> 00:22:10,670
‫حالا نمیدونم چه حسی داشته باشم

548
00:22:10,670 --> 00:22:12,156
‫شکرگزار باش، مورتی

549
00:22:12,372 --> 00:22:13,663
شکرگزار

550
00:22:14,149 --> 00:22:17,149
...ادامه دارد

551
00:22:45,710 --> 00:22:47,710
‫میدونم، عزیزم

552
00:22:47,710 --> 00:22:50,710
‫کوپ، عزیزم، باید مارک
‫«لاکی‌چارم» بگیریم یا «کیبل بیبیتز»؟

553
00:22:50,710 --> 00:22:52,450
‫میدونی که پولِ هیچکدوم رو نداریم

554
00:22:52,450 --> 00:22:55,320
‫عزیزم، رئیس‌جمهور بهت مدیون‌ـه.
‫جونش رو نجات دادی

555
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
‫تقصیر اون نیست که بیمه‌مون قطع شد

556
00:22:56,920 --> 00:22:58,320
‫باید موشک‌هاشون رو بسازن

557
00:22:58,320 --> 00:23:01,620
‫آه، باشه، فقط..
‫میشه جکی رو یه ثانیه نگه داری؟

558
00:23:11,740 --> 00:23:13,070
‫داره چه غلطی میکنه؟

559
00:23:13,070 --> 00:23:14,200
‫فکر کنم داره نوک می‌زنه

560
00:23:14,200 --> 00:23:15,940
‫دیوانه‌ی حرومزاده فکر میکنی بوقلمونه

561
00:23:15,940 --> 00:23:18,270
‫خب، من که حاضر نیستم
پول خرجِ درمانش رو بدم

562
00:23:18,600 --> 00:23:28,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
