WEBVTT

00:01.361 --> 00:14.464
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:14.488 --> 00:16.490
ببینم.. کارمون که باهاش تموم شد
برش می‌گردونیم؟

00:16.490 --> 00:18.982
چرا؟ تنها چیز باارزشی که روش هست
یه نقشۀ گنج سرّی‌ـه

00:19.007 --> 00:20.760
بقیه‌ش فقط دستورالعمل‌هایی
،برای ادارۀ کشوره

00:20.770 --> 00:22.228
که مطمئنم نسخۀ دیجیتالی‌شـم هست

00:22.253 --> 00:23.482
...آخه به‌نظر کار درستی نمیاد

00:23.507 --> 00:25.500
ببینم مورتی، می‌خوای خایه‌مالِ آمریکا باشی

00:25.500 --> 00:26.380
یا می‌خوای خفن باشی

00:26.405 --> 00:28.522
و بیای با بابابزرگ قانون اساسی رو بدزدی؟

00:30.208 --> 00:32.555
[ قانون اساسی ایالات متحده آمریکا ]

00:30.980 --> 00:32.780
اینو بگیر تا من این قفل کیمیایی رو باز کنم

00:32.780 --> 00:35.105
خب چرا دوباره از همین استفاده نمی‌کنی؟

00:42.050 --> 00:43.720
مورتی! زدی هم نقشه رو ترکوندی

00:43.720 --> 00:46.120
هم آدمکش غول‌پیکر جاساز شده
!توی مجسمۀ آزادی رو فعال کردی

00:46.120 --> 00:47.660
ببخشید.. صبر کن، چی گفتی؟

00:47.660 --> 00:49.930
مثل اسب تروآ بود، مورتی
هیچ‌وقت به فرانسوی‌ها اعتماد نکن
[ مجسمه آزادی هدیه‌ای از طرف مردم فرانسه به مردم آمریکا بود ]

00:49.930 --> 00:51.660
خب، حال داد
ولی الان دولت فدرال

00:51.660 --> 00:53.395
.باز قاطی می‌کنه
آفرین واقعاً

00:53.420 --> 00:55.060
اونم تو روز تولد آمریکا

00:55.070 --> 00:56.800
یا هر عنی که روز شکرگزاری هست

00:57.237 --> 01:06.824
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:30.170 --> 01:31.430
!ریک و مورتی

01:31.440 --> 01:32.970
شما بازداشت و تحت محاصره‌ی

01:32.970 --> 01:34.336
!یک تلألوی ضدّ دروازه هستید

01:34.361 --> 01:35.700
!دست‌هاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون

01:35.710 --> 01:37.570
خب، واقعاً عیدم مبارک

01:37.570 --> 01:40.110
بی‌صبرانه مشتاقم ببینم
یه «تلألو» چه بلایی سر پروستاتم میاره

01:40.110 --> 01:42.310
بابا، می‌شه لطفاً بری
...به این قضیه خاتمه بدی

01:42.310 --> 01:44.050
ناراحتی‌تون رو درک می‌کنم، آقای رئیس‌جمهور

01:44.050 --> 01:45.596
خدایی همه‌ش تقصیر مورتی‌ـه

01:45.621 --> 01:47.580
ولی فعلاً، به‌نفع‌تونـه که این ارتشِ

01:47.580 --> 01:50.190
پسران پیش‌آهنگِ الکی استتارکرده‌تون
رو از خونۀ من ببرید بیرون

01:50.190 --> 01:51.990
به من دستور نده، مرتیکۀ ضد آمریکاییِ

01:51.990 --> 01:53.320
!آشغالِ تروریست

01:53.320 --> 01:54.667
می‌دونی، انقدر این کلمه رو تکرار می‌کنی

01:54.692 --> 01:56.390
که دیگه بی‌معنی شده، جناب رئیس‌جمهور

01:56.390 --> 01:57.990
یعنی مثلاً الان
به کی میگن تروریست؟

01:58.000 --> 01:59.573
یکی که ازش خوشت نمیاد
حالا که چی؟

02:05.200 --> 02:06.400
هشدار دادم عقب‌نشینی کنید

02:06.400 --> 02:08.870
الان دوتا از سربازهاتون رو
از دست دادین، مردهای نیکِ روزگار

02:08.870 --> 02:10.610
فکر کنم وقتشـه
به تروریستِ تو آینه نگاه کنی

02:10.610 --> 02:11.633
دلت جنگ می‌خواد!؟

02:11.658 --> 02:14.094
با یه «میدان خیالی» می‌فرستمت فضا

02:14.119 --> 02:15.760
و یه صابون کریپتونایت دور گردنت

02:15.785 --> 02:17.727
!دیگه کارت تمومه، سانچز
می‌شنوی چی میگم؟

02:17.752 --> 02:19.283
اوه، این‌دفعه بد قاطی کرده

02:19.308 --> 02:20.918
چرا یه‌کاره سکس نمی‌کنید
قالِ قضیه رو بکنید؟

02:20.943 --> 02:22.251
باشه خب، واقعاً ممنون، سامر

02:22.276 --> 02:23.704
ولی فکر کنم گزینۀ بهتری دارم

02:23.729 --> 02:25.077
بابا، نه

02:25.102 --> 02:26.094
چاره‌ای ندارم، عزیزم

02:26.119 --> 02:28.086
باید خودمـو به‌شکل بوقلمون کنم
و رئیس‌جمهورو گول بزنم

02:28.111 --> 02:29.990
که بهم عفو ریاست‌جمهوریِ بوقلمونی بده

02:30.015 --> 02:32.117
دوباره؟ تا حالا چندبار این‌کارو کردی؟

02:32.142 --> 02:34.030
نمی‌دونم جری، من چند سال
اینجا زندگی کردم؟

02:34.030 --> 02:35.260
با دقت به این سؤال جواب بده

02:35.285 --> 02:36.926
ای بابا، ریک
زیاد این‌کارو کردی هـا

02:36.951 --> 02:39.148
فکر نمی‌کنی رئیس‌جمهور
این‌دفعه انتظارشـو داشته باشه؟

02:39.173 --> 02:41.903
احتمالاً هم همین‌طوره، مورتی
اینم جزئی از بازی‌ـه

02:41.928 --> 02:43.485
من تو گذشته، خودمـو بین

02:43.510 --> 02:45.640
جمعیت عفوی‌های بوقلمونیِ احتمالی قرار می‌دادم

02:45.640 --> 02:47.110
با شستشوی مغزیِ مسئول بوقلمون ریاست‌جمهوری

02:47.110 --> 02:48.640
قبل از مراسم

02:48.650 --> 02:50.980
،ولی این دفعه
مسئول بوقلمونی در کار نیست

02:50.980 --> 02:52.110
و مسئول حمل بوقلمون‌ها

02:52.120 --> 02:53.780
کامیون‌های زره‌پوشِ ارتشـن

02:53.780 --> 02:57.320
کامیون‌هایی که توسط شرکت‌های روحی
تولید شدن که کنترل‌شون دستِ منه

02:57.320 --> 02:59.860
که ما کامل بررسی‌شون کردیم -
..که این اجازه رو بهم میده -

02:59.860 --> 03:01.260
..کامپیوترهای مرکزی -
...که برم -

03:01.260 --> 03:03.252
وسایل نقلیۀ شدیداً زره‌پوشی
...که اون هرگز نمی‌تونه

03:03.277 --> 03:04.753
پیداشون کنه و قایمکی سوارشون شه

03:04.778 --> 03:06.530
،و حتی اگرم این‌کارو بکنه
سوارِ کامیونی میشه که

03:06.530 --> 03:09.000
پر از بوقلمون و تکاورهای مسلح‌ـه

03:09.025 --> 03:10.930
که منو به‌جا نمیارن
چون چشم انسان

03:10.940 --> 03:12.309
مادرزادی دربرابر بوقلمون‌ها
چهره‌کوری داره

03:12.334 --> 03:15.600
خوشبختانه اون تکاورها
چشم انسان نخواهند داشت

03:15.610 --> 03:16.984
چشم‌های بوقلمونی دارن

03:17.009 --> 03:19.140
هزار الله اکبر، خب چرا شما دوتا

03:19.140 --> 03:20.747
یه‌کاره سکس نمی‌کنید
قال قضیه رو بکنید؟

03:20.772 --> 03:22.398
حواستو جمع کن، دوئین
فقط واسه این معاون اول شدی

03:22.423 --> 03:24.497
چون ده درصد رأی سفیدپوست‌ها رو لازم دارم

03:24.522 --> 03:27.037
یه آدمکش غول‌پیکر فرانسوی
،حمله کرده به نیویورک

03:27.062 --> 03:29.268
بعد تو داری از اتاق جنگ استفاده می‌کنی که واسه

03:29.293 --> 03:31.562
دوست‌پسرِ الکلی علمی‌تخیلی‌ت قدرت‌نمایی کنی؟

03:31.587 --> 03:33.220
ریک سانچز خطرناک‌تر از

03:33.220 --> 03:35.107
،یه سلیطۀ فرانسوی با موتور بخار ـه

03:35.132 --> 03:37.360
و نیویورک هم خودش از پسِ
مشکلات اورژانسی جهانی‌ش بر میاد

03:37.360 --> 03:39.694
ژنرال؟
عملیات «قورقورِ مخفی» رو آغاز کنید

03:42.638 --> 03:44.566
کوپ، سر عید شکرگزاری دیگه نه

03:44.591 --> 03:46.170
واسه این‌کار تعلیم دیدم، مری‌لو

03:46.170 --> 03:47.836
جنگِ ما نیست -
عزیزم -

03:47.939 --> 03:50.522
اون رانندۀ فرمول‌یکی که
داری تو شکمت می‌پزیش

03:50.580 --> 03:52.510
می‌خوای تو چه دنیایی رانندگی کنه؟

03:52.510 --> 03:54.901
دنیایی که یه... دکتر «هو»ی
مو سیخ‌سیخی

03:54.926 --> 03:57.028
با کت آزمایشگاه به‌تن
می‌تونه رنگ آسمون رو عوض کنه؟

03:57.053 --> 03:59.780
یا دنیایی که پسرمون بتونه
وانت‌شـو پر از هات‌داگ کنه

03:59.780 --> 04:01.180
و بره دم جعبه گرامافونِ

04:01.190 --> 04:03.650
پر از موزیک موردعلاقۀ طیف جمعیتیِ ما؟

04:03.650 --> 04:05.190
...معلومه که دومی، ولی

04:05.190 --> 04:07.460
،خب اون دنیا، مری‌لو
همونی که اون غذاها

04:07.460 --> 04:10.790
و ماشین‌ها و آهنگ‌هایی رو داره که
..مردم شعاع 50 کیلومتریِ اینجا دوست دارن

04:10.800 --> 04:12.660
اون دنیا به چندتا مَرد نیک نیاز داره

04:12.660 --> 04:14.200
که تو آزمایشگاه سرّی وزارت دفاع

04:14.200 --> 04:15.860
تبدیل به بوقلمون شن

04:15.870 --> 04:18.030
با اون پَرها برگرد، کوپ

04:19.940 --> 04:21.800
وای که چه‌قدر عاشق این کشورم

04:24.610 --> 04:27.210
♪ یه زنِ حامله و یه وانت پیک‌آپ دارم ♪

04:27.210 --> 04:29.210
♪ یکی رو به انتخاب خودم ♪
♪ و دیگری شانسی ♪

04:29.210 --> 04:33.550
♪ ولی الان وقتشـه که بوقلمون شم ♪

04:33.550 --> 04:35.880
♪ امیدوارم یه‌روزی صلح برقرار شه ♪

04:35.890 --> 04:37.950
♪ تا اون‌موقع، امیدوارم که از دی‌ان‌ایم ♪

04:37.960 --> 04:39.490
♪ نسخۀ پشتیبان بگیرن ♪ -
[ نسخۀ پشتیبان تکمیل شد ]

04:39.490 --> 04:41.521
این قرص‌ها حاویِ ردیاب‌هایی هستن

04:41.546 --> 04:43.688
که هویت هر کدوم‌تون رو مشخص می‌کنه

04:43.713 --> 04:46.713
این بعداً خیلی حیاتیـه

04:47.100 --> 04:49.500
♪ قورقور، قورقور ♪

04:49.500 --> 04:51.830
♪ قورقور، قورقور ♪

04:51.840 --> 04:55.677
♪ وقتی تبدیل به بوقلمون می‌شم ♪

04:58.587 --> 05:01.182
مزرعۀ بوقلمون هندرسون ]
محل زندگی بوقلمون‌هایی که ممکن است
[ عفو ریاست‌جمهوری دریافت کنند

05:02.010 --> 05:03.880
خب پسرا، همه‌ی پرنده‌ها رو بگردید

05:03.880 --> 05:06.480
،اگه سانچز اینجا بود
می‌خوام قورقور کنید

05:06.480 --> 05:07.820
بذار ببینمت، عوضی

05:07.820 --> 05:09.220
برو رد کارت، دهاتی

05:09.220 --> 05:11.950
سرگروهبان، این.. اصلاً
مثل شبیه‌سازی‌ها نیست

05:11.960 --> 05:13.890
خوشم نیومد -
خودتـو جمع کن، مارتینز -

05:13.890 --> 05:15.220
از روی زمین گزارش می‌دیم، قربان

05:15.230 --> 05:17.560
خبری از انیشتین نیست -
گوش به زنگ باشید، آقایون -

05:17.560 --> 05:21.030
می‌خوام این خط لولۀ عفو
مهر و موم باشه

05:21.030 --> 05:22.900
قربان! ما در گاراژ رو هک کردیم

05:22.900 --> 05:24.700
وارد شدیم
هدف رو می‌بینم

05:24.700 --> 05:26.240
یا که داری یه ربات رو می‌بینی

05:26.240 --> 05:28.570
جسارت نباشه، قربان
!ولی من پوست و گوشت و استخون رو تشخیص میدم

05:28.570 --> 05:31.310
اون ربات‌های پوست و گوشت و استخون‌دار
احتمالاً یه‌مقدار زمان برامون می‌خرن

05:31.310 --> 05:33.640
بوقلمون‌های با احتمال عفو
باید تو همین کامیونـه باشن

05:33.640 --> 05:35.755
سفینه، برو تو حالت مخفی

05:36.732 --> 05:38.708
رودریگز، فینچر
برید یه سروگوشی آب بدید

05:38.978 --> 05:40.650
عجب، تکاورهای بوقلمون

05:40.650 --> 05:42.250
رئیس‌جمهور دستِ پُر اومده

05:42.250 --> 05:44.273
سمت رادیوهاشون پارازیت بفرست -
تأیید شد -

05:44.460 --> 05:46.190
!آی -
!خدایا -

05:55.670 --> 05:57.400
!فینچر، رودریگز، جواب بدین

05:57.400 --> 05:59.070
دریافت شد، دریافت شد
امن و امانـه

05:59.070 --> 06:01.940
فقط یکی دوتا شاخه
افتاده بود رو سقف

06:01.940 --> 06:03.740
دیگه هیچ‌وقت رادیوت رو خاموش نکن

06:03.740 --> 06:05.340
ما تسلیم نمی‌شیم -
ما هرگز تسلیم نمی‌شیم -

06:05.340 --> 06:06.940
تسلیم نمی‌شیم -
نه بابا؟ -

06:06.940 --> 06:09.050
محفظۀ «دیوید بلین» رو بیارید
[ شعبده‌باز آمریکایی ]

06:10.820 --> 06:12.550
برگام، اون محفظۀ دیوید بلین‌ـه؟

06:12.550 --> 06:14.950
بهتون گفتم، باید همون می‌رفتیم
خونۀ مامان‌وبابای من

06:14.950 --> 06:16.950
نه‌خیر نگفتی -
خب، بلند بلند نگفتم -

06:16.950 --> 06:18.420
ولی تا الان باید فهمیده باشید

06:18.420 --> 06:20.160
که من همیشه ترجیح میدم اونجا باشم

06:20.160 --> 06:21.490
!وای خدا، نه -
!ای خدایا، ریک -

06:21.490 --> 06:23.630
قربان، ریک و مورتی رو
!تو محفظه حبس کردیم

06:23.630 --> 06:25.090
پس دیگه معلوم شد -
قربان؟ -

06:25.100 --> 06:27.960
هیچ محفظۀ دیوید بلینی
جلوی ریک سانچز دووم نمیاره

06:27.970 --> 06:29.360
!کامیون بوقلمون‌ها رو چک کنید

06:29.370 --> 06:30.430
چه عجیب

06:30.440 --> 06:32.700
تراشه‌های هویتیِ فینچر و رودریگز
اشکال پیدا کردن

06:32.700 --> 06:33.840
...سانچز

06:33.840 --> 06:35.640
خودم به حسابِ این حرومی می‌رسم

06:35.640 --> 06:36.840
قربان، فاز گاوچرون برندارید

06:36.840 --> 06:38.570
اگه بمیرید
نمی‌تونید دورۀ بعد هم انتخاب شید

06:38.580 --> 06:40.180
سیستم تنظیم شد، قربان

06:40.180 --> 06:41.980
...اون قرص حاویِ ردیابی هست که هویت

06:41.980 --> 06:44.065
!آره می‌دونم، بعداً خیلی حیاتیـه

06:44.090 --> 06:45.650
برو بریم

06:48.888 --> 06:49.891
،تا چند لحظۀ دیگر

06:49.916 --> 06:52.056
جناب رئیس‌جمهور
..یک بوقلمون رو عفو خواهند کرد

06:54.660 --> 06:56.130
این قسمت آخرشـه، مورتی

06:56.130 --> 06:58.060
عن‌آقا اومدش، درست به‌موقع

06:58.060 --> 07:00.000
از الان دیگه هیچ مشکلی پیش نمیاد

07:00.800 --> 07:02.000
...وای، ببینم اون -
دهنتو -

07:02.000 --> 07:03.244
رئیس‌جمهور دستِ بالا رو داره

07:03.269 --> 07:04.600
!بابابزرگ رید
عینک‌تـو بزن

07:04.600 --> 07:06.670
مثل بوقلمون‌ها رفتار کن -
چی؟ ببینم.. ترسیدی؟ -

07:06.670 --> 07:08.056
!بوقلمون شو

07:10.480 --> 07:12.080
اون‌ها رودریگز و فینچرن، قربان

07:12.080 --> 07:14.810
،اینا ریک و مورتی‌ان
!عنترِ بی‌مصرفِ کیر تو سبیل

07:14.810 --> 07:17.550
ببخشید، به ده درصدِ دوستات
نگو این فحشـو بهت دادم

07:17.550 --> 07:18.550
آقای رئیس‌جمهور

07:18.550 --> 07:20.350
سانچز، اعتراف کن
تو باختی

07:20.350 --> 07:22.580
اعتراف کن تا لشِ بازنده‌تـو آزاد کنم

07:23.437 --> 07:25.490
ببینم الان اومدی بدون غدۀ بزاقی
روم تف کنی؟

07:25.490 --> 07:27.690
عفوم کن دیگه، عن‌آقا -
واسه چی باید بکنم؟ -

07:27.690 --> 07:29.490
،نمی‌دونم والا
،چون اگه من برم کانادا

07:29.490 --> 07:30.550
!اونا بهترین کشور دنیا میشن

07:30.575 --> 07:32.630
!چشماتـو از حدقه در میارم

07:32.630 --> 07:33.900
!آی -
!هی -

07:33.900 --> 07:35.560
!دهنتو! پَرم

07:35.570 --> 07:37.500
!هی، گم‌شو

07:37.500 --> 07:40.040
!بلوبری! بلوبری ریخته زمین

07:40.040 --> 07:42.040
،موضع‌تون رو حفظ کنید
!جنونِ غذایی‌ـه

07:42.040 --> 07:43.310
هیچی نمی‌بینم

07:43.310 --> 07:44.440
یعنی می‌بینم

07:44.440 --> 07:49.040
‫130 درجه‌ست.. خیلی زیاده!

07:49.050 --> 07:51.180
قربان، داریم جنگ روانی رو واگذار می‌کنیم

07:51.180 --> 07:52.320
!خودتونـو جمع کنید، سرباز

07:52.320 --> 07:54.137
..رئیس‌جمهور هنوز توی اون زاغه‌ست

08:00.930 --> 08:03.060
!فرانسه همین‌الان نیویورک رو گرفت

08:03.060 --> 08:04.460
!سریع رئیس‌جمهور رو بکشید بیرون

08:04.460 --> 08:06.600
...تانگوی قورقوری
!رئیس‌جمهور رو از زاغه بکشید بیرون

08:06.600 --> 08:09.125
!این یه دستوره
!ردیاب رئیس‌جمهور رو ردگیری کنید

08:09.150 --> 08:10.730
اطاعت می‌شه

08:10.740 --> 08:12.070
اوناهاش، پیداش کردم

08:12.070 --> 08:14.340
!بریم پسرا
!باید عقاب رو ببریم

08:16.140 --> 08:17.140
!هی، اون من نیستم

08:17.140 --> 08:19.840
بسته در اختیارمونـه
بکشیدمون بیرون

08:20.950 --> 08:24.350
تزریق مجدد دی‌ان‌ای به سوژه

08:31.837 --> 08:34.690
!یا حضرت مسیح علیه‌السلام
شبیه دو کیلو گوه

08:34.690 --> 08:36.030
تو جعبه غذای یه جنده شدی

08:36.030 --> 08:38.030
حال‌تون خوبه، آقای رئیس‌جمهور؟

08:38.030 --> 08:39.700
..بله، من

08:39.700 --> 08:40.960
رئیس‌جمهورم

08:40.970 --> 08:43.430
اینو تمییزش کنید
و ببریدش اتاق جنگ

08:43.430 --> 08:44.830
!هی! جوخۀ قورقور

08:44.840 --> 08:46.500
!اشتباه گرفتید، اسکل‌ها

08:47.640 --> 08:49.910
این پلشتِ یه‌وری رو نگاه
داره عین چی قورقور می‌کنه

08:49.910 --> 08:51.570
!برگرد اون‌تو ببینم

08:51.580 --> 08:54.580
خب بچه‌ها، شنیدید جناب معاون‌اول چی گفتن
عفو کنسلـه

08:54.580 --> 08:56.381
!جمع‌وجور کنید و بزنید به چاک

08:58.780 --> 09:00.980
...و شما آقای سانچز

09:00.990 --> 09:02.790
لذت ببر

09:05.260 --> 09:07.060
این آسانسور به کجا می‌خوره؟

09:07.060 --> 09:09.460
همون‌جایی که همه‌ی بوقلمون‌های غیربرگزیده میرن

09:09.460 --> 09:11.190
اتاق غذاخوری

09:14.600 --> 09:16.070
این دیگه چه کوفتیه؟

09:16.070 --> 09:18.200
چی نه.. کی

09:18.200 --> 09:21.270
..تنها چیزی که باید ازش بترسید
!منم

09:21.270 --> 09:22.670
آخه چطوری کاخ سفید

09:22.670 --> 09:24.540
یه عنکبوت کلون‌شده از «روزولت» داره؟
[ رئیس‌جمهور سابق آمریکا ]

09:24.540 --> 09:26.140
کلون نیست، خودِ روزولت‌ـه

09:26.140 --> 09:27.680
واکسن فلج اطفال رو
روی این آزمایش می‌کردن

09:27.680 --> 09:30.010
:ما از خودمون پرسیدیم
«کی بیشتر از همه راه میره؟»

09:30.020 --> 09:31.810
ما»؟»
داری میگی تو این‌کار شریک بودی؟

09:31.820 --> 09:34.067
ریاست‌جمهوری داستانای خودشو داره، مورتی

09:35.090 --> 09:36.290
!ریک، می‌ترسم که بمیرم

09:36.290 --> 09:37.416
!نمی‌خواد خیلی بترسی، مورتی

09:37.441 --> 09:39.020
!همین‌الاناست که برگردیم به شکل انسانی‌مون

09:39.020 --> 09:39.613
بعد چی؟

09:39.638 --> 09:42.030
!بعد فقط نباید بذاریم عنکبوتـه بخورتمون

09:42.030 --> 09:43.690
،یعنی بازم به‌عبارتی
از مرگ بترسیم؟

09:43.700 --> 09:45.560
،مورتی، اگه بردنِ بحث انقدر واسه‌ت مهمه

09:45.560 --> 09:46.746
!تو هیچ‌وقت زنده نبودی

09:46.771 --> 09:49.360
!وقتِ یه توافق جدیده.. قتل

09:49.370 --> 09:51.430
خسته شدم از بس شنیدم
!تو چه‌قدر به‌یادموندنی بودی

09:51.440 --> 09:55.170
اگه راست میگی بیا بعد از اختراع فیسبوک

09:55.170 --> 09:57.603
!یه دولتِ تاریخی بساز، مرتیکۀ عهد دقیانوسی

09:58.310 --> 10:00.031
!مورتی، اون پنلـه رو باز کن

10:00.850 --> 10:03.452
این واسه «گپ پای کرسی» چطوره؟
[ برنامۀ رادیویی سابق روزولت ]

10:06.180 --> 10:07.735
اوف. زدی روزولتـو کُشتی

10:07.760 --> 10:09.050
البته اون یه هیولا بود

10:09.050 --> 10:10.790
.ازش افسانه نساز
اون دیپلمات بود

10:10.790 --> 10:13.060
،حالا که حرفش شد
،تو یه‌جورایی اونجا جون ما رو نجات دادی

10:13.060 --> 10:14.320
پس یه توافقی باهات می‌کنم

10:14.330 --> 10:16.099
تو ما رو عفو کن
تا منم انسان‌ت کنم

10:16.203 --> 10:17.530
داری اشتباه می‌زنی

10:17.530 --> 10:19.500
پسر، این چهره‌کوری واقعیـه

10:21.330 --> 10:23.200
..می‌خوام که این.. دو نفر

10:23.200 --> 10:24.870
به شکل انسانی‌شون برگردن، لطفاً

10:24.870 --> 10:26.540
بله حتماً، آقای رئیس‌جمهور

10:26.540 --> 10:28.870
ولی من فکر می‌کردم همه‌ی تکاورهای

10:28.870 --> 10:30.070
بوقلمون‌شده رو انسان کردیم

10:30.080 --> 10:33.210
می‌خوام این دو نفر
به شکل انسانی‌شون برگردن

10:33.210 --> 10:34.280
من رئیس‌جمهورم

10:34.280 --> 10:35.540
بله قربان. السّاعه

10:35.550 --> 10:40.080
قدرت‌شون رو هم هزار درصد افزایش بدید

10:40.090 --> 10:42.290
ولی.. این دیگه انسانی نمی‌شه

10:42.290 --> 10:46.560
بوقلمون‌ها همیشه فراتر از انسان‌ها بودن

10:46.560 --> 10:49.960
...باشه.. پس آره، الان می‌خوام

10:51.160 --> 10:55.700
من دارم نیویورک رو می‌فروشم به فرانسه

10:55.700 --> 10:58.970
و همه‌ی پولشـو میدم به کنگره

11:00.440 --> 11:01.840
!همینو می‌خوایم

11:01.840 --> 11:03.610
اون امروز رئیس‌جمهور شد

11:06.040 --> 11:07.310
!آره، وِز وِز کنید

11:07.310 --> 11:08.780
،و هر وقت تموم شد
یه شلوار واسه من جور کنید

11:08.780 --> 11:11.450
،اگه شما رئیس‌جمهوری
پس داشتیم تو این 3 ساعت

11:11.450 --> 11:13.780
با کی دولت رو می‌چرخوندیم؟

11:13.790 --> 11:15.520
!یه شارلاتان، اسکلِ بی‌مصرف

11:15.520 --> 11:17.590
!بوقلمون اشتباهی رو انسان کردید

11:17.590 --> 11:18.790
امکانش هست

11:18.890 --> 11:21.090
‫نباید هیچ چیز رو به دست شانس بسپاریم

11:21.090 --> 11:25.030
‫دلمون نمیخواد که
‫کنگره با رئیس‌جمهورِ اشتباهی کار کنه

11:25.030 --> 11:27.630
‫نکته‌ی خیلی خوبی بود،
‫آقای رئیس‌جمهور

11:27.630 --> 11:29.430
‫آیا باور داریم که این آقای

11:29.430 --> 11:31.830
‫خوش بال و پرِ با روحیۀ همکاری
‫فرمانده کل قوامون باشه؟

11:31.840 --> 11:35.240
‫یا اجازه میدیم «آقای فروشنده نوشیدنی
‫تو مهمونی کریسمس»

11:35.240 --> 11:36.510
‫توی دفتر ریاست بمونه؟

11:36.510 --> 11:38.875
‫افرادی که با رئیس‌جمهور بوقلمون موافقند؟

11:39.113 --> 11:40.256
‫نمیتونی جدی باشی

11:40.281 --> 11:41.910
‫به نظرت اون اهمیتی به آمریکا میده؟

11:41.910 --> 11:44.250
‫به خاطر همینه که این اتفاق داره برات می‌افته؟

11:44.250 --> 11:46.652
‫چون به آمریکا اهمیت می‌دادی؟

11:47.850 --> 11:50.050
‫نگهبان‌ها، این افراد...

11:50.050 --> 11:51.120
‫اُه، لغتش چی بود؟

11:51.120 --> 11:52.520
‫آه، تروریست هستن

11:52.520 --> 11:55.520
‫باشه، گوه توش.
‫مُشت‌های لیزری به داد سانچز برسین

11:55.530 --> 11:58.460
‫اُه، یه مدت طولانی بوقلمون بودم، نبودم؟

11:58.460 --> 12:00.260
‫باشه، این بابا خیلی قوی‌ـه

12:00.270 --> 12:02.324
‫مری تاد لینکلن!
[ زن آبراهام لینکلن ]

12:05.070 --> 12:07.070
‫الان کی وبال گردن بقیه‌ست، چاقال؟

12:13.280 --> 12:15.218
‫تا یه دقیقه دیگه دوباره کیونت رو حس میکنی

12:15.243 --> 12:17.080
‫شرمنده که مسلسل‌هام
‫موتورسیکلتت رو منفجر کردن

12:17.080 --> 12:18.750
‫فقط یه دست لباس بهم بده

12:18.750 --> 12:20.880
‫باید خیلی بد باشه که تنها جای ایمنت خونه‌ی منه

12:20.890 --> 12:22.280
‫لباس‌های معمولیت رو میخوای

12:22.290 --> 12:23.690
‫یا باید مثل یه تروریست لباس تنت کنیم؟

12:23.690 --> 12:25.690
‫من مجبور نیستم اینجا باشم،
‫و همچنان رئیس‌جمهورم

12:25.690 --> 12:27.620
‫اُه، خوشحالم می‌شنوم.
‫این یعنی میتونی اون عفو رو بدی بهم

12:27.620 --> 12:29.290
‫یا.. یا میتونم با بقیه آشغال‌ها بذارمت دم در

12:29.290 --> 12:31.290
‫مشکل تو چیه؟!
‫چرا از این کشور متنفری؟

12:31.300 --> 12:33.360
‫من از تمام کشورهای کائنات متنفرم، داداش!

12:33.360 --> 12:34.630
‫کشورها برنامه‌های کاریابیِ

12:34.630 --> 12:36.230
‫برای سیاستمدارهایی که اختراعشون کردن هستن...

12:36.230 --> 12:37.630
‫باشه،
‫باشگاه مُشت‌زنی

12:37.630 --> 12:40.100
‫من پول میگیریم تا از حاشیه زمینی
‫که تو توش می‌شینی حفاظت کنم!

12:40.100 --> 12:41.900
‫پول میگیری تا استعاره‌های ورزشی درست کنی!

12:41.910 --> 12:43.240
‫من لونه گربه‌ت رو تمیز میکنم!

12:43.240 --> 12:45.370
‫تا لازم نباشه
‫پنجول‌های بی‌عرضه‌ی فسقلیت

12:45.380 --> 12:47.510
‫به عن و گوه‌های یه بی‌عرضه‌ی
‫دیگه مالیده بشه درحالی که

12:47.510 --> 12:49.640
‫کیونِ حال به هم زن
‫گونده گوزت رو می‌سابی بهش!

12:49.650 --> 12:51.850
‫بچه‌ها، شاید جفتتون درست میگین
‫و جفتتون اشتباه می‌کنید

12:51.850 --> 12:52.999
‫خفه شو، مورتی!

12:53.024 --> 12:55.120
‫چاقال کوچولو،
‫تو قانون اساسی رو نابود کردی

12:55.120 --> 12:56.520
‫تو بزرگ‌ترین گوه خورِ اینجایی!

12:56.520 --> 12:58.688
‫اونجوری با پسر من حرف نزن

12:59.260 --> 13:00.520
‫ببخشید، خانم، اسمیت

13:00.520 --> 13:02.120
‫شما دو تا دارین عید شکرگزاری رو خراب می‌کنید

13:02.130 --> 13:02.981
‫با همدیگه

13:03.006 --> 13:04.860
‫و میتونید هر دوتون بیاید پای میز

13:04.860 --> 13:06.330
‫و با خانواده‌م غذا بخورید

13:06.330 --> 13:09.184
‫یا میتونید همین کاری که می‌کنید رو
‫تو یه مِیخونه‌ی زیرپله‌ای ادامه بدید

13:09.600 --> 13:11.730
‫میخونه‌ها راستش توی عید شکرگزاری داغونن

13:11.740 --> 13:14.070
‫هنوز سعی میکنم یه راهی پیدا کنم

13:14.070 --> 13:15.740
‫یکیتون دلش میخواد
‫صفت شخصی‌ای که به اسم شجاعت

13:15.740 --> 13:17.470
‫شناخته میشه داشته باشه

13:17.470 --> 13:19.410
‫ولی شما دو تای دیگه اُرگان‌های حیاتی واقعی میخواین؟

13:19.410 --> 13:22.010
‫این بازسازی چارلی کافمن از «جادوگر اوز»

13:22.010 --> 13:23.480
‫داره خودش رو نابود میکنه

13:23.480 --> 13:24.810
‫واسه همین یه مغز لازم دارم!

13:24.820 --> 13:28.280
‫تو نوشتن این کارم افتضاح‌ـه!

13:28.280 --> 13:30.820
‫سیب‌زمینی رو میدی

13:30.820 --> 13:32.690
‫- ممنون
‫- اوهوم

13:32.690 --> 13:34.160
‫لوبیا سبزهای خوبیه، مامان

13:34.160 --> 13:36.360
‫بوقلمون نپخته، بابا.
‫آب سیب‌زمینی ازش درمیاد

13:36.360 --> 13:38.430
‫شرمنده، سامر،
‫ایالات متحده ما رو

13:38.430 --> 13:40.830
‫توی یه حباب تلألویی محصور کرده بود
‫که تایمر اجاقم رو به هم ریخت

13:40.830 --> 13:43.370
‫پس گمونم واقعاً انتخابات عواقب داره

13:43.370 --> 13:46.230
‫کیونم رو بخور، جری.
‫سوابق پرداخت مالیاتت رو دیدم

13:46.240 --> 13:48.370
‫هر وقت درآمد مشمول بر مالیات داشتی منو مقصر بدون

13:48.370 --> 13:50.226
‫آره، جری یه تیکه عَن‌ـه

13:50.251 --> 13:51.910
‫موافقم

13:51.910 --> 13:53.710
‫آم، بچه‌ها؟
‫اون چیه؟

13:53.710 --> 13:55.980
‫پائولا، همونطور که می‌بینی،
‫رئیس‌جمهور کورتیس

13:55.980 --> 13:58.310
‫یه نقشه وضع کرده
‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا

13:58.310 --> 13:59.710
‫رو به اَبَر سربازهای دو رگه تبدیل کنه

13:59.720 --> 14:01.650
‫این حرکت پس از سومین
‫افزایش حقوق طی 6 ساعت گذشته

14:01.650 --> 14:04.050
‫تأیید 100 درصدی از کنگره گرفته

14:04.050 --> 14:05.050
‫برمیگردیم به شما

14:09.330 --> 14:11.190
‫خدای من،
‫حرومزاده دیوانه شده!

14:11.200 --> 14:13.000
‫یه دونه پرنده هم توی واشنگتون باقی نمی‌مونه!

14:13.000 --> 14:15.730
‫اُه، وای، از بین بردن
‫یه جمعیت بومی تو عید شکرگزاری؟

14:15.730 --> 14:18.270
‫- این اتفاق هیچوقت قبلاً نیفتاده
‫- چی گفتی الان؟

14:18.270 --> 14:20.070
‫خب، شکرگزاری رو به قتل‌عام مربوط کردم

14:20.070 --> 14:22.270
‫کاریه که جوان‌ها میکنن.
‫نمیخواستم...

14:22.270 --> 14:23.810
‫دخمه‌ی دنیای جدید

14:23.810 --> 14:26.210
‫ممکنه تنها شانسمون برای برگردوندن اوضاع باشه

14:26.210 --> 14:27.480
‫قضیه‌ی دخمه رو میدونی؟

14:27.480 --> 14:29.140
‫آه، پس گنج از دست رفته

14:29.150 --> 14:31.410
‫صبر کن، واسه این داشتی قانون اساسی رو می‌دزدیدی؟

14:31.420 --> 14:32.680
‫کله کیری خرفت

14:32.680 --> 14:34.420
‫دخمه‎ی دنیای جدید یه گنج نیست

14:34.420 --> 14:36.150
‫ولی ممکنه تنها امیدمون باشه.
‫بجنب

14:36.150 --> 14:38.220
‫ولی دخمه زیر واشنگتون نیست؟

14:38.220 --> 14:39.890
‫رئیس‌جمهور بوقلمون یه ارتش داره

14:39.890 --> 14:41.620
‫یه ارتش واقعی.
‫و یه نیروی هوایی

14:41.630 --> 14:42.890
‫- و تکاور دریایی...
‫- آروم باش، مورتی

14:42.890 --> 14:44.560
‫تمام رتبه‌های نظامی رو برامون بگو

14:44.560 --> 14:45.630
‫کسی خودکار داره؟

14:45.630 --> 14:47.100
‫یه چیزی قوی‌تر از

14:47.100 --> 14:48.700
‫تمام ارتش‌های جهان داریم

14:48.700 --> 14:50.970
‫خب، نه، نداریم،
‫ولی با سخنرانی درست،

14:50.970 --> 14:52.830
‫میتونیم یه مُشت دهاتی
‫خوب آموزش دیده جمع کنیم

14:52.840 --> 14:55.015
‫اِه، علیه بریتانیایی‌ها که جواب داد.
‫من پایه‌م

14:55.970 --> 14:57.570
‫پرنده‌های دارن جای مردم رو میگیرن

14:57.570 --> 14:59.970
‫جانی کش (خواننده) یا دیل اِرنهارت
‫(راننده) اگه بودن چی می‌گفتن؟

14:59.980 --> 15:02.380
‫می‌گفت «وقتشه روی خط قدم بگذاری»
[ شعری از جانی کش ]

15:02.380 --> 15:04.380
‫یا «خیلی سریع بین دوتاشون رانندگی کنی»

15:04.380 --> 15:06.180
‫اینجا به امثال شما خدمات نمیدیم

15:06.180 --> 15:07.457
‫خدای من، جدی میگی؟

15:07.482 --> 15:09.148
اعلامیه رو بخونید
[ ورود رئیس‌جمهور ممنوع؛ بدهی: 53 دلار ]

15:09.250 --> 15:10.390
‫اون رئیس منه، ماروین

15:10.390 --> 15:11.450
‫اشکال نداره

15:11.460 --> 15:14.060
‫عدم اعتماد به
‫رئیس‌جمهورها یه وظیفه‌ی میهن‌پرستانه‌ست

15:14.060 --> 15:15.660
‫و اون بابای توی تلویزیون من نیستم

15:15.660 --> 15:18.060
‫اون یه بوقلمونه که دی‌اِن‌ایِ من بهش وارد شده

15:18.060 --> 15:20.060
پشمام

15:22.400 --> 15:23.800
‫خب، من نژادپرستم

15:23.800 --> 15:26.130
‫بهتره نیومده باشی تا دوباره مرد منو ببری

15:26.140 --> 15:27.870
‫- مری‌لو
‫- من فقیرم!

15:27.870 --> 15:29.000
‫و حامله‌م!

15:29.010 --> 15:30.140
‫که اونم یه جنین فقیره!

15:30.140 --> 15:31.470
‫و به تو هم احتیاج دارم

15:31.480 --> 15:33.080
‫و 10 درصد بچه‌ت

15:33.080 --> 15:36.880
‫حالا، ببینید، میدونم بیشتر از یه سخنرانی کشکی لازمه

15:36.880 --> 15:38.550
‫ولی سخنرانی چی هست؟

15:38.550 --> 15:40.420
‫فقط یه سوال ساده نیست؟

15:40.420 --> 15:42.220
‫و خود اینم یه سوال نیست؟

15:42.220 --> 15:43.750
‫سخنرانی‌ها همون کلمات هستن

15:43.750 --> 15:44.890
‫کلمه‌های تکرار شده

15:44.890 --> 15:46.290
‫کلمه‌های لیست شده

15:46.290 --> 15:48.090
‫لیست‌های تکراری از کلمات تکراری

15:48.090 --> 15:49.620
‫هیچکدومش مهم نیست

15:49.630 --> 15:51.030
‫میدونین چی مهمه؟

15:51.030 --> 15:53.230
‫من که ازتون می‌پرسم

15:53.230 --> 15:55.760
‫«کاری که من میگم می‌کنید؟»

15:55.770 --> 15:57.479
‫فقط دو تا سوال،
‫رئیس

15:57.709 --> 16:01.100
‫حاضر؟ و آماده؟

16:01.110 --> 16:02.240
‫نیازی به جواب نیست، جناب!

16:02.240 --> 16:03.440
‫حاضر و آماده!

16:13.250 --> 16:15.850
‫قربان، ریک و مورتی با چیزی
‫که به نظر یه وسیله‌ی نقلیه‌ی زرهی

16:15.850 --> 16:17.850
‫بدون پلاک از «جنگ ستارگان»
‫میاد دارن نزدیک میشن

16:17.850 --> 16:20.460
‫یا اونطور که نسل جدید میگن،
‫اَت اَت (خلاصه همون وسیله با تلفظِ دیگه)

16:20.460 --> 16:21.790
‫پس شروع شد

16:21.790 --> 16:22.790
‫بوقلمون‌ها!

16:22.790 --> 16:24.390
‫امشب، قیام می‌کنیم!

16:32.340 --> 16:33.770
‫آو، خدایا، خدا، خدا

16:36.070 --> 16:37.470
‫رانندگی خوبی بود، سانچز

16:37.470 --> 16:39.210
‫سیم حافظ قطع شد،
‫زاغه بازه

16:39.210 --> 16:40.346
‫قوانین رو که می‌دونید!

16:40.371 --> 16:41.880
‫اگه دیدین کسی صدای بوقلمون میده،

16:41.880 --> 16:43.450
‫یه گلوله تو شورتش فرو کنید

16:57.360 --> 16:59.960
‫یا ابلفضل!
‫ترتیب جانسون رو دادن!

16:59.960 --> 17:01.500
‫تازه راحت رفت

17:01.500 --> 17:03.270
‫حرومزاده‌ها رو نگه دارین!

17:05.100 --> 17:06.030
‫حالا چی، ریک؟

17:06.040 --> 17:07.929
‫وقتشه زغال منقل رو بیشتر کنیم

17:14.240 --> 17:15.580
‫وای، اون...

17:15.580 --> 17:17.810
‫دخمه‌ی جهان جدید

17:19.050 --> 17:23.050
‫گنجی که دنبالش هستین
‫قدیمی‌ترین راز این کشورـه

17:23.050 --> 17:27.190
‫رازی که با قرن‌ها داستان
‫عید شکرگزاری مخفی شده

17:29.730 --> 17:32.190
‫اون... یه دایناسور بوقلمونی‌ـه؟

17:32.200 --> 17:33.600
‫حکمران‌های اصلی آمریکا

17:33.600 --> 17:36.930
‫هیولاهای بی‌رحم که گوشتِ
‫انسان‌های ترسیده رو نشخوار میکردن

17:36.930 --> 17:39.539
‫بعد، در قرن پانزدهم،
‫یه سفینه سقوط کرد

17:39.564 --> 17:40.670
‫در اصل، دو سفینه

17:40.670 --> 17:43.610
‫سرنشین‌هاش...
‫منجی‌های ما بودن

17:43.610 --> 17:46.380
‫سانچز، اون اهرم رو همزمان با من بکش

17:57.220 --> 17:59.110
‫اُه، لعنت.
‫میخوان با هم بجنگن!

17:59.135 --> 18:00.890
‫نه، صبر کن، همدیگه رو دوست دارن!

18:00.890 --> 18:02.620
‫وقتی رسیدن با هم در جنگ بودن،

18:02.630 --> 18:05.030
‫ولی به خاطر نفرتشون از بوقلمون‌ها متحد شدن

18:05.030 --> 18:07.300
‫و چیزی که حتی بیشتر از همدیگه دوست دارن

18:07.300 --> 18:09.030
‫سرویس کردن دهنِ بوقلمون‌هاست

18:09.030 --> 18:09.900
‫آقایون!

18:09.900 --> 18:12.370
‫دوباره وقت این رسیده که ضیافت بگیرین

18:15.910 --> 18:18.910
‫ذرت!

18:24.380 --> 18:25.276
‫جواب داده!

18:25.301 --> 18:28.380
‫یالا، سانچز،
‫بریم قدرت اشعه‌ی انسان‌کُن رو کم کنیم

18:32.857 --> 18:34.158
‫ما سمتِ کی هستیم؟

18:34.183 --> 18:36.890
‫نمیدونم، ولی به اندازه‌ای
‫که خرج دانشگاه در بیاد کار کردیم

18:38.130 --> 18:39.790
‫ببینید، تقریباً رسیدیم

18:39.800 --> 18:42.660
‫شرمنده،
‫نوبت منه سورپرایز کنم

18:42.670 --> 18:44.730
‫لعنت، این بابا خیلی
‫دوست داره از تو سایه‌ها در بیاد

18:44.740 --> 18:47.200
‫اطرافت رو نگاه کن.
‫نمیتونی جنگجوهای باستانی ما رو شکست بدی

18:47.200 --> 18:50.610
‫نمینونم؟ نژاد من همیشه
‫با شکارچی‌ها سر و کله زده

18:50.610 --> 18:52.670
‫واسه همین توی درخت‌ها می‌خوابیم

18:52.680 --> 18:56.010
‫و واسه اینه که تو طبیعت وحشی،
‫پرواز می‌کنیم

18:58.010 --> 19:00.010
‫حالا باید انتخاب کنید...

19:00.020 --> 19:02.680
‫با من بجنگین،
‫یا جلوی اون سلاح رو بگیرین

19:02.690 --> 19:06.150
‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا
‫رو به یه نژاد برتر جدید تبدیل نکنه

19:06.160 --> 19:07.760
‫کصخلِ بی‌مغز،
‫ما سه نفریم،

19:07.760 --> 19:09.090
‫و دو تامون فضانورد هستیم

19:09.090 --> 19:10.890
‫مشخصه که اونا آمریکا رو نجات میدن

19:10.900 --> 19:12.360
‫و اون بنا رو برمی‌گردونن خونه،

19:12.360 --> 19:14.113
‫و منم دهن تو رو سرویس میکنم

19:14.138 --> 19:15.383
‫راستی، سانچز؟

19:15.408 --> 19:16.900
‫- عفوت رو میگیری
‫- آخی

19:16.900 --> 19:18.788
‫خفه شو، مورتی.
‫زودباش

19:19.040 --> 19:20.500
‫بزن بریم، چاقال

19:20.500 --> 19:22.300
سگ خور

19:24.110 --> 19:25.570
‫حرفی که مرد بوقلمونی گفت راسته؟

19:25.580 --> 19:26.840
‫بوقلمون‌ها توی درخت می‌خوابن؟

19:26.840 --> 19:27.910
‫کی اهمیت میده،
‫مورتی؟

19:27.910 --> 19:29.780
‫بذار این عَن رو غیرفعالش کنیم

19:29.780 --> 19:31.650
‫درحال تنظیم

19:31.650 --> 19:33.780
‫هدف گیری تمام بوقلمون‌های آمریکایی

19:33.780 --> 19:35.320
‫خدای من،
‫صدا هم بهش دادن؟

19:35.320 --> 19:37.990
‫واسه کیه این؟
‫ما که توی فضائیم

19:37.990 --> 19:39.790
‫خدایا، ریک،
‫گمونم برای اوناست؟

19:39.790 --> 19:41.120
‫مورتی، درست ازش استفاده کن

19:41.130 --> 19:42.720
‫هسته‌ی انسان‌کُن رو بشکن و سیمِ آبی رو قطع کن

19:42.730 --> 19:43.990
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫سیمِ آبی

19:43.990 --> 19:45.460
‫چرا... چرا منفجرش نکنیم؟

19:45.460 --> 19:46.800
‫یه بنای ملی‌ـه، کص میخ!

19:46.800 --> 19:48.060
‫تازه عفو خوردیم

19:48.060 --> 19:50.503
‫میخوای سال دیگه هم دوباره همین برنامه باشه؟

19:54.638 --> 19:56.270
‫یه چیزی رو یادت رفته،
‫مرد بوقلمونی

19:56.270 --> 19:58.810
‫مهم نیست مردم رو
‫گول زدی که چی رو باور کنن،

19:58.810 --> 20:01.080
‫هنوز رئیس‌جمهور این خراب‌شده منم

20:01.080 --> 20:04.230
‫و تو هم یادت رفته،
‫تو یه روزی که کارت رو تصاحب کردم،

20:04.255 --> 20:06.750
‫10 برابر بیشتر اطلاعات کسب کردم

20:06.750 --> 20:08.420
‫دست کم گرفتمت

20:08.420 --> 20:10.290
‫برای آخرین‌بار

20:14.960 --> 20:17.160
‫ریک، اینجا رنگ‌های اصلی رو نداریم!

20:17.160 --> 20:19.160
‫مثلاً، فیروزه‌ای هم آبی حساب میشه؟

20:19.160 --> 20:21.500
‫مسخره کردی، مورتی؟
‫فقط اون بی‌صاحب رو قطعش کن!

20:22.209 --> 20:23.999
‫اُه، لعنت، اوه...

20:26.040 --> 20:28.440
‫اهداف مشخص شدن.
‫درحال فعال‌سازی اسلحه

20:28.440 --> 20:30.934
‫اُه، لعنت! اوووو!

20:31.580 --> 20:33.380
‫میراثِ ملی نابود شد

20:33.380 --> 20:34.640
‫مورتی!

20:36.780 --> 20:39.116
‫خدا لعنتت کنه،
‫یه کار بهت سپردمـا!

20:46.990 --> 20:48.060
‫شکستت دادم

20:48.060 --> 20:50.320
‫منو نگاه کن،
‫چاقال کیون بوقلمونی

20:51.800 --> 20:53.530
‫صبر کن، چرا داری...

20:53.530 --> 20:55.330
‫اون استخوان جناقه؟
[ استخوان آرزو ]

20:55.330 --> 20:57.470
‫آرزو میکنم منفجر بشم

21:04.210 --> 21:05.940
‫دیوار برلین تخریب شده

21:05.940 --> 21:07.280
‫بهش میگن پلی‌استیشن

21:07.280 --> 21:09.210
‫برنده...
‫«شکسپیر عاشق»

21:09.210 --> 21:10.880
‫- پلی‌استیشن 2
‫- گردباد کاترینا

21:10.880 --> 21:12.880
‫- لوئیزیانا رو در هم می‌کوبه...
‫- پلی‌استیشن 3

21:12.880 --> 21:14.350
‫- گروه موسیقی مارون فایو...
‫- پلی‌استیشن 4

21:14.350 --> 21:18.220
‫- تیم کابیز برنده میشه!
‫- من پلی‌استیشن 5 میخوام

21:19.290 --> 21:20.890
‫مطمئن نبودم بکشمت بیرون یا نه

21:20.890 --> 21:23.160
‫فکر کنم کل زندگیت
‫داشت از جلوی چشمت رد میشد

21:23.160 --> 21:24.360
‫بله

21:24.360 --> 21:26.160
‫و عجب زندگی‌ای هم بود

21:26.804 --> 21:29.700
‫آقایون، دوباره بابت
‫نجات دادن این ملت ازتون ممنونم

21:29.700 --> 21:31.770
‫به مردم خودت خیانت کردی

21:31.770 --> 21:33.040
‫من زبونِ گوگایی حرف نمی‌زنم

21:33.040 --> 21:35.440
‫سازمان سیا فقط عبارت فعال‌سازیتون رو یادم داد

21:35.440 --> 21:36.770
‫ولی اگه بتونم حرفی بزنم...

21:36.770 --> 21:39.985
‫میگم که یه شانس دیگه به آمریکا بدین

21:42.650 --> 21:46.250
‫اونو از دست یه شکارچی گرفتم

21:46.250 --> 21:48.780
‫اُه، خدای من، میخوان بجنگن.
‫واقعاً میخوان بجنگن

21:49.850 --> 21:51.920
‫- آو، همدیگه رو دوست دارن
‫- هیچوقت قدیمی نمیشه

21:51.920 --> 21:53.390
‫هیچوقت ازش خسته نمیشم

21:53.390 --> 21:55.660
‫پس.. بعد از اینکه
‫اون فضایی‌ها آمریکا رو کشف کردن...

21:55.660 --> 21:57.047
‫رفتن توی خواب زمستونی،

21:57.072 --> 22:00.482
‫و تکنولوژی‌ای که تونستیم
‫باهاش جهانِ آزاد رو رهبری کنیم برامون جا گذاشتن

22:00.657 --> 22:03.000
‫هم اون و هم چیزهایی مثل برده‌داری

22:03.000 --> 22:04.930
‫همیشه فکر می‌کردم ما...
‫خاص‌تر از اینا باشیم

22:04.940 --> 22:06.940
‫مثلاً اینکه ما همه چیز رو
‫اختراع کردیم و همه کار کردیم

22:06.940 --> 22:08.540
‫و واسه همینه که صاحبِ همه چی هستیم

22:08.540 --> 22:10.670
‫حالا نمیدونم چه حسی داشته باشم

22:10.670 --> 22:12.156
‫شکرگزار باش، مورتی

22:12.372 --> 22:13.663
شکرگزار

22:14.149 --> 22:17.149
...ادامه دارد

22:45.710 --> 22:47.710
‫میدونم، عزیزم

22:47.710 --> 22:50.710
‫کوپ، عزیزم، باید مارک
‫«لاکی‌چارم» بگیریم یا «کیبل بیبیتز»؟

22:50.710 --> 22:52.450
‫میدونی که پولِ هیچکدوم رو نداریم

22:52.450 --> 22:55.320
‫عزیزم، رئیس‌جمهور بهت مدیون‌ـه.
‫جونش رو نجات دادی

22:55.320 --> 22:56.920
‫تقصیر اون نیست که بیمه‌مون قطع شد

22:56.920 --> 22:58.320
‫باید موشک‌هاشون رو بسازن

22:58.320 --> 23:01.620
‫آه، باشه، فقط..
‫میشه جکی رو یه ثانیه نگه داری؟

23:11.740 --> 23:13.070
‫داره چه غلطی میکنه؟

23:13.070 --> 23:14.200
‫فکر کنم داره نوک می‌زنه

23:14.200 --> 23:15.940
‫دیوانه‌ی حرومزاده فکر میکنی بوقلمونه

23:15.940 --> 23:18.270
‫خب، من که حاضر نیستم
پول خرجِ درمانش رو بدم

23:18.600 --> 23:28.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
