1
00:00:01,361 --> 00:00:06,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,090 --> 00:00:09,950
!مامان، به فیلم نمی‌رسیمـا

3
00:00:09,950 --> 00:00:12,360
چرا می‌رسیم -
باشه، ولی الان چند ساعته اینجاییم -

4
00:00:12,360 --> 00:00:14,560
نمی‌خوام تو این بیمارستان اسب تخمی بمونم

5
00:00:14,560 --> 00:00:17,160
همین بیمارستان اسب تخمیـه
که غذا می‌ذاره سر سفره‌ت

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,560
نمی‌میری یه‌کم علاقه نشون بدی

7
00:00:21,700 --> 00:00:23,570
این ماسماسک چیه؟
وسط اتاق؟

8
00:00:23,570 --> 00:00:25,100
همین که.. یه سوراخ تهش داره؟

9
00:00:25,100 --> 00:00:27,440
اون پایۀ باروری‌ـه
..پرستارها باهاش

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,570
از مواد تناسلی نمونه‌برداری می‌کنن

11
00:00:41,579 --> 00:00:45,320
خب، بریم جدیدترین فیلمِ این مارول کسشر
که شماها ما رو باهاش نمودین رو ببینیم

12
00:00:45,320 --> 00:00:46,920
آره. چه عجب اومدی

13
00:00:46,920 --> 00:00:49,314
خب.. میگم بیمارستان شما هیچ‌وقت

14
00:00:49,339 --> 00:00:51,130
داوطلب دانش‌آموزی نمی‌خواد؟

15
00:00:51,130 --> 00:00:53,260
عجب. ببینم تو کی هستی
و چه بلایی سر پسرم آوردی؟

16
00:00:53,260 --> 00:00:54,600
هه! نه، نه، خدایی

17
00:00:54,600 --> 00:00:56,737
من خیلی به کارت.. علاقه‌مند شدم

18
00:00:56,761 --> 00:00:58,102
[ یک هفته بعد ]

19
00:01:02,153 --> 00:01:04,270
اَی مورتیِ پدرسوخته

20
00:01:05,585 --> 00:01:07,845
!یالا

21
00:01:08,106 --> 00:01:09,114
[ اسپرم اسب 100% خالص ]

22
00:01:10,733 --> 00:01:11,610
سلام ریک

23
00:01:11,620 --> 00:01:13,350
عه سلام، پسر
پنجشنبه‌ت در چه حاله؟

24
00:01:13,350 --> 00:01:15,350
خب می‌دونی، ریلکس کردم
داری چی‌کار می‌کنی؟

25
00:01:15,350 --> 00:01:16,750
چیز ماجراجویانه‌ای نیست

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
اون نژادِ اسب انسان‌نمای آدم‌خوار زیرزمین‌نشینی

27
00:01:18,760 --> 00:01:20,160
که مدام باهاشون تو جنگیم رو یادته؟

28
00:01:20,160 --> 00:01:21,890
آره، «چهارپا»ها
مگه چی شده؟

29
00:01:21,890 --> 00:01:23,690
خب، به کسی نگو
ولی دارم روی

30
00:01:23,690 --> 00:01:25,360
یه سلاح زیستی کار می‌کنم
که روشون استفاده کنم

31
00:01:25,360 --> 00:01:27,900
پس این بشکۀ اسپرم اسب رو
از بیمارستان مامانت آوردم

32
00:01:27,900 --> 00:01:29,300
و می‌خوام.. می‌دونی

33
00:01:29,300 --> 00:01:31,442
با چندتا نیروی ماورایی آزمایشش کنم

34
00:01:31,467 --> 00:01:33,100
گمونم باید تستش کنم
..و مطمئن شم که

35
00:01:33,100 --> 00:01:34,840
از چی مطمئن شی!؟ -
که اسپرم اسبـه دیگه -

36
00:01:34,840 --> 00:01:36,640
!خب، ولی رو بشکه‌ـه نوشته دیگه

37
00:01:36,640 --> 00:01:38,310
این حرفت خیلی علمی نیست، مورتی

38
00:01:38,310 --> 00:01:40,552
همیشه دوبار چک کن که دوباره‌کاری نشه
مخصوصاً برای اسپرم

39
00:01:40,577 --> 00:01:42,310
ببینم اصلاً از مامان پرسیدی
که می‌تونی این‌کارو بکنی یا نه!؟

40
00:01:42,310 --> 00:01:44,910
مورتی، من اگه می‌خواستم
...اسپرم اسب بدزدم که

41
00:01:44,920 --> 00:01:47,180
آره ازش اجازه گرفتم
دردِ تو چیه این وسط؟

42
00:01:47,180 --> 00:01:50,050
چرا به برچسب‌ها اعتماد نداری تو!؟ -
!باشه بابا! نمودی! تستش نمی‌کنم -

43
00:01:50,050 --> 00:01:53,120
الله اکبر. این نسلِ شما
واقعاً سر چیزای مسخره موضع می‌گیره

44
00:01:53,120 --> 00:01:54,062
خیلی نزدیک نشو

45
00:01:54,087 --> 00:01:56,390
دارم مقدار قدرت غیرانسانی‌ای
به این اسپرم‌ها وارد می‌کنم

46
00:01:56,390 --> 00:01:58,260
،البته نباید خطری باشه
از اونجایی که خودِ اسپرم هم

47
00:01:58,260 --> 00:02:01,260
می‌دونی.. غیر انسانـه
برو که رفتیم

48
00:02:15,410 --> 00:02:16,610
چی.. چی شد!؟

49
00:02:16,610 --> 00:02:18,010
!اسپرم‌ها، مورتی

50
00:02:18,020 --> 00:02:20,201
!تبدیل به ابر اسپرم‌های هیولا شدن
تقصیرِ خودمه

51
00:02:20,226 --> 00:02:22,447
مگه اینکه اون اسپرم‌ها
قضیه‌ای داشتن که من نمی‌دونستم

52
00:02:22,472 --> 00:02:24,290
ببینم.. این حرفـو می‌زنی
که بری تو مخ من؟

53
00:02:24,290 --> 00:02:25,620
چی؟
چطوری برم تو مخت؟

54
00:02:25,620 --> 00:02:27,160
یعنی می‌خوای اعترافی ازم بگیری؟

55
00:02:27,160 --> 00:02:29,160
مورتی، من اصلاً نمی‌دونم
!تو داری چی میگی

56
00:02:29,160 --> 00:02:29,961
خدایی؟ -
!آره دیگه -

57
00:02:29,986 --> 00:02:32,215
خب، خوبه
!پس.. پس تقصیر توئه

58
00:02:32,747 --> 00:02:42,747
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:02:47,943 --> 00:03:04,748
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

60
00:03:05,235 --> 00:03:06,851
بابا، اینجا چه خبر شده!؟

61
00:03:06,876 --> 00:03:08,460
بث، عزیزم، یه لحظه اجازه میدی؟

62
00:03:08,470 --> 00:03:10,800
دارم سعی می‌کنم از لای
جسد همسایه‌مون ویراژ بدم

63
00:03:10,800 --> 00:03:12,130
عه، فکر کنم این «جین» بود

64
00:03:12,140 --> 00:03:13,600
تقصیر تو شد، بث -
...بابا، به‌خدا -

65
00:03:13,600 --> 00:03:15,340
...مامان، تقصیر ریک نیستش

66
00:03:15,340 --> 00:03:16,805
اسپرم فضاییـه -
چی!؟ -

67
00:03:16,830 --> 00:03:18,410
آره. اسپرم فضایی

68
00:03:18,410 --> 00:03:20,680
،قبلاً هم دیده بودم‌شون
ولی نه به این وضع

69
00:03:20,680 --> 00:03:21,940
اسپرم فضایی!؟

70
00:03:21,950 --> 00:03:23,191
اسپرم‌هایی از فضا؟

71
00:03:23,216 --> 00:03:25,150
چه کلمه‌شناسیِ پیشرفته‌ای، جری

72
00:03:25,150 --> 00:03:27,350
پشمام
یعنی کیرهای فضایی چه‌قدری‌ان؟

73
00:03:27,350 --> 00:03:30,290
!جواب سؤال‌شـو نده
پشمام، باید خیلی عرب باشن

74
00:03:36,645 --> 00:03:38,121
!سگ توش، ریدم توش

75
00:03:43,975 --> 00:03:45,545
!آقای سانچز

76
00:03:45,570 --> 00:03:48,870
جناب رئیس‌جمهور بسیار مشتاقن
!که باهاتون صحبت کنن

77
00:03:51,240 --> 00:03:53,040
مورتی ببین، باید یه لطفی بهم بکنی

78
00:03:53,040 --> 00:03:55,110
می‌خوای رازِ منشأ این موجودات
رو تو دلم نگه دارم؟

79
00:03:55,110 --> 00:03:57,180
آره، در واقع دروغ محسوب می‌شه
ولی من گند زدم

80
00:03:57,180 --> 00:03:59,650
و خیلی خجالت‌زده‌م چون
می‌دونی.. قضیۀ علمیـه

81
00:03:59,650 --> 00:04:01,475
غمت نباشه
هواتـو دارم، داوش

82
00:04:01,500 --> 00:04:03,872
جدی؟ باشه. ایول
و دمتم گرم، مورتی

83
00:04:03,897 --> 00:04:05,285
فکر می‌کردم بیشتر باید زور بزنم

84
00:04:05,310 --> 00:04:06,468
یه کار خجالت‌آور کردی دیگه

85
00:04:06,493 --> 00:04:08,920
گیر دادن بهش فایده‌ای نداره، می‌دونی
مگه نه؟

86
00:04:08,930 --> 00:04:10,860
،بعضی‌وقتا فقط باید پاکش کنی

87
00:04:10,860 --> 00:04:13,460
بندازیش تو سطل آشغالی
و برگردی کتابخونه

88
00:04:13,460 --> 00:04:15,658
متوجهِ تشبیه‌ت نشدم
ولی لطف‌تـو قبول می‌کنم

89
00:04:15,683 --> 00:04:17,888
سانچز! بیا اینجا ببینم

90
00:04:17,913 --> 00:04:19,600
اسپرم‌های فضایی؟

91
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
پشمام، مگه کیر فضایی چه‌قدریـه؟ -
هم‌نظریم -

92
00:04:22,225 --> 00:04:24,670
خب آقای رئیس‌جمهور
نظریۀ دی‌ان‌ای کیهانی

93
00:04:24,680 --> 00:04:27,010
..چند دهه‌ای هست که وجود داره
،چوپاکابرا، یتی
[ جانوران افسانه‌ای ]

94
00:04:27,010 --> 00:04:28,812
استون‌هنج، روم باستان

95
00:04:28,883 --> 00:04:31,280
همه‌ی اینا افسانه، هیولا و اسطوره‌ن

96
00:04:31,280 --> 00:04:33,732
یا القاب مختلفِ اسپرم‌های فضایی؟

97
00:04:33,757 --> 00:04:35,220
بهت میگم نظر خودم چیه، سانچز

98
00:04:35,220 --> 00:04:36,832
به‌نظر من یا خودت این گند رو زدی

99
00:04:36,857 --> 00:04:39,220
یا کارِ اون انسان‌های اسب‌نماییـه که
زیرِ زمین زندگی می‌کنن

100
00:04:39,220 --> 00:04:40,960
چهارپاها -
آره -

101
00:04:40,960 --> 00:04:43,013
..اگر کارِ اونا باشه، به‌خدا قسم

102
00:04:43,038 --> 00:04:45,230
مورتی، تو همیشه راست می‌زدی تو هدف
[ صادق بودی ]

103
00:04:45,230 --> 00:04:47,160
!نمی‌تونی ثابتش کنی
وایسا، چی؟

104
00:04:47,160 --> 00:04:48,960
آها صحیح -
من می‌تونم ازت محافظت کنم، کوچولو -

105
00:04:48,970 --> 00:04:50,370
قضیه رو لو بده بره

106
00:04:50,370 --> 00:04:51,719
این جریان تقصیرِ بابابزرگتـه؟

107
00:04:51,774 --> 00:04:52,996
من در همین حد می‌دونم، قربان

108
00:04:53,021 --> 00:04:54,743
کشور ما بزرگ‌ترین کشور کرۀ زمینـه

109
00:04:54,768 --> 00:04:56,440
مخترع پای سیب و لیزر ـه

110
00:04:56,440 --> 00:04:58,394
هوم. ادامه بده -
..و اون اسپرم -

111
00:04:58,419 --> 00:04:59,743
ما هیچی درموردش نمی‌دونیم

112
00:04:59,768 --> 00:05:02,040
پس علیه چهارپاها اعلام جنگ می‌کنم

113
00:05:02,050 --> 00:05:04,472
و تو از یه حملۀ پهبادیِ شخصی
نجات پیدا کردی

114
00:05:04,497 --> 00:05:05,845
سلام! سلام
ببخشید، دیر کردم

115
00:05:05,870 --> 00:05:08,780
،ایشون استاد شابوبو هستن
کارشناس شماره یک در زمینۀ اسپرم

116
00:05:08,790 --> 00:05:10,850
مرسی که انقدر سریع خودتونـو رسوندین -
برنامه‌م بازِ باز بود -

117
00:05:10,860 --> 00:05:13,990
من از زمانی که این دوستان اسپرمی جدیدمون
از راه رسیدن، زیر نظر دارم‌شون

118
00:05:13,990 --> 00:05:15,990
،و اگر محاسبات من درست باشه

119
00:05:15,990 --> 00:05:17,390
اونا اینجا جمع شدن

120
00:05:17,390 --> 00:05:20,339
چرا باید اسپرم‌ها پاشن برن «گرند کنیون»؟

121
00:05:20,600 --> 00:05:24,070
چرا دارین یه‌جوری نگاه می‌کنین
که انگار جوابش واضحـه؟

122
00:05:24,070 --> 00:05:26,400
شوخی می‌کنید دیگه
مگه بچه‌ایم؟

123
00:05:26,400 --> 00:05:28,070
فکر می‌کنین اسپرم‌ها دارن به‌طور غریزی

124
00:05:28,070 --> 00:05:29,710
..میرن سمت کُس آمریکا -
واسه ما فاز برندار، خانم -

125
00:05:29,735 --> 00:05:30,956
رفتن همین‌جا دیگه

126
00:05:30,981 --> 00:05:32,740
..حالا چطوری به حسابِ این

127
00:05:32,740 --> 00:05:35,140
دیوهای ارگاسمی» برسیم؟»
دوست نداشتین؟

128
00:05:35,150 --> 00:05:37,398
..باشه. این
پوست بیضوی‌ها؟

129
00:05:37,423 --> 00:05:40,080
نه؟ مسخره بود؟
این عن منی‌ها؟

130
00:05:40,080 --> 00:05:41,350
آره آره. عن منی

131
00:05:41,350 --> 00:05:42,690
خدایی؟
عن منی؟

132
00:05:42,690 --> 00:05:44,690
فعلاً با همین پیش می‌ریم
و بعداً تغییرش می‌دیم

133
00:05:44,690 --> 00:05:46,090
آقای رئیس‌جمهور، اجازه هست؟

134
00:05:46,090 --> 00:05:48,290
خوش‌بختانه، من تونستم یه نمونه ازشون بردارم

135
00:05:48,290 --> 00:05:51,090
حالا قطعاً قدم اول اینه که
دی‌ان‌ای‌ـش رو آنالیز کنیم

136
00:05:51,100 --> 00:05:53,300
...و ببینیم این موجودات زیبا

137
00:05:53,300 --> 00:05:55,935
عه چرا!؟
!تفنگ داشت

138
00:05:56,500 --> 00:05:59,092
دیوونه‌ای برداشتی یه اسپرم مسلح رو آوردی اینجا؟

139
00:05:59,117 --> 00:06:00,512
ولی اونا که نمی‌تونن
!تفنگ بگیرن دست‌شون

140
00:06:00,584 --> 00:06:02,240
!این پسر هرگز دروغ نمی‌گه

141
00:06:02,240 --> 00:06:03,570
،خب، اگه می‌خواین اینا از بین برن

142
00:06:03,570 --> 00:06:05,570
به من و ریک یه هواپیما
و چندتا بمب اتم بدین

143
00:06:05,580 --> 00:06:07,405
طوری از صحنۀ روزگار محوشون می‌کنیم
که اثری ازشون نمونه

144
00:06:07,430 --> 00:06:08,563
تنها راهش همینه

145
00:06:08,910 --> 00:06:10,110
راست میگه
من دانشمندم

146
00:06:10,110 --> 00:06:11,580
باشه. بفرستین‌شون هوا

147
00:06:11,580 --> 00:06:12,580
مگه مردم می‌خوان چی بگن

148
00:06:12,580 --> 00:06:14,174
گله کنن که درّه رو گشادتر کردیم؟

149
00:06:14,199 --> 00:06:16,681
جری، مادر پدر بدی شدیم
!یه‌کاری بکن

150
00:06:16,706 --> 00:06:19,190
این آب برای همه‌ست؟

151
00:06:19,190 --> 00:06:22,149
آره، برای منم یه لیوان بریز -
الان می‌دم خدمتت -

152
00:06:22,554 --> 00:06:23,704
تو داری چی‌کار می‌کنی؟

153
00:06:23,729 --> 00:06:26,330
در ضمن ریک، برای اینکه
مطمئن شم گندی بالا نمیاری

154
00:06:26,330 --> 00:06:28,000
بهترین مردهامـو همراهت می‌فرستم

155
00:06:28,000 --> 00:06:29,530
و زن‌ها -
،پیشنهاد خوبیه -

156
00:06:29,530 --> 00:06:31,545
ولی بعید می‌دونم رهبرشون
ملکۀ سکسی‌ای باشه

157
00:06:31,570 --> 00:06:32,887
که نیازی به کیک‌بوکسینگ داشته باشه

158
00:06:32,912 --> 00:06:34,958
!صد درصد تکاوران نیروی دریاییِ مَرد

159
00:06:36,340 --> 00:06:38,470
میگن بُریدن گلوی یه اسپرم مثل

160
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
رد کردن یه چاقوی داغ از وسط کره‌ست

161
00:06:40,480 --> 00:06:42,881
من این لامصب‌ها رو
حامله می‌کنم.. با مرگ

162
00:06:42,906 --> 00:06:44,500
!ترس موقوف -
!شرم موقوف -

163
00:06:44,525 --> 00:06:46,652
!بدون هیچ عاقبتی

164
00:06:47,183 --> 00:06:49,350
..هی، شرطِ روکم‌کنی
به‌نظرت کدوم از این تکاورهای سیاهی‌لشکر

165
00:06:49,350 --> 00:06:50,550
بیشتر دووم میارن؟

166
00:06:50,560 --> 00:06:52,360
من رو جونِ آدم‌ها شرط نمی‌بندم، ریک

167
00:06:52,360 --> 00:06:54,020
،همه‌ی این آدما زنده می‌مونن

168
00:06:54,030 --> 00:06:56,030
ولی تابلوئه که
اون یارو بیشتر از همه

169
00:06:56,030 --> 00:06:57,760
آره، نظر منم همینه
اسمش چیه؟

170
00:06:57,760 --> 00:07:00,430
بلیزن؟ چه باحال

171
00:07:00,430 --> 00:07:02,683
آره. داره وسط چاله‌های هوایی
مدیتیشن کار می‌کنه

172
00:07:02,708 --> 00:07:03,906
شرط می‌بندم اگه یه‌چیزی بیفته

173
00:07:03,931 --> 00:07:05,350
چشم‌بسته رو هوا می‌گیردش

174
00:07:05,375 --> 00:07:06,905
آره -
یه‌چیزی پرت کنیم سمتش؟ -

175
00:07:06,930 --> 00:07:08,700
من یه خودکار داشتم

176
00:07:11,580 --> 00:07:13,766
کی داره بهمون شلیک می‌کنه!؟

177
00:07:13,791 --> 00:07:16,391
عجب، چه غیرمنتظره

178
00:07:16,416 --> 00:07:18,110
اسپرم‌ها منجنیق ساختن!؟

179
00:07:18,120 --> 00:07:19,520
یعنی دارن باهوش‌تر میشن؟

180
00:07:19,520 --> 00:07:21,780
نه، تو داری احمق‌تر میشی
چون اون کشکنجیر ـه

181
00:07:21,790 --> 00:07:23,120
!هیچکس فرق‌شونـو تشخیص نمیده

182
00:07:23,120 --> 00:07:24,990
دارن اون کشکنجیرِ تابلو
رو گلوله‌گذاری می‌کنن

183
00:07:24,990 --> 00:07:26,259
وقتِ پروازه

184
00:07:37,270 --> 00:07:38,317
باید زودتر حرکت کنیم

185
00:07:38,342 --> 00:07:39,619
خیلی خفنی -
یه خراش هم برنداشته -

186
00:07:39,644 --> 00:07:41,740
،خیله‌خب دخترا
و بله بهتون تیکه انداختم

187
00:07:41,740 --> 00:07:45,594
ما الان متحملِ شکست بزرگی شدیم
و به یه «ن» بزرگ نیاز داریم

188
00:07:45,856 --> 00:07:46,967
یه نقشه

189
00:07:46,992 --> 00:07:49,719
من از اینجا میرم جلو
شما دوتا حواس‌تون به جناحین باشه

190
00:07:49,744 --> 00:07:51,880
!بلیزن، تو هم.. هی

191
00:07:51,880 --> 00:07:54,197
،خواهش می‌کنم
!یک نفر نقشه رو می‌کشه

192
00:07:54,309 --> 00:07:56,483
!کیر اسپرم‌ها -
!عن منی‌ها -

193
00:07:56,546 --> 00:07:58,578
ببخشید، اسم اینا آخر چی شد؟

194
00:08:00,237 --> 00:08:03,160
،باشه. من دارم می‌میرم
پس اسم رو خودم انتخاب می‌کنم

195
00:08:03,160 --> 00:08:04,993
!خامۀ منی

196
00:08:05,230 --> 00:08:08,230
!هی

197
00:08:11,100 --> 00:08:13,770
هی. آروم، کوچولو. چیزی نیست

198
00:08:13,770 --> 00:08:16,010
طوری نیست

199
00:08:17,240 --> 00:08:19,040
منو.. به جا میاری؟

200
00:08:19,040 --> 00:08:21,040
می‌دونی که از من به‌وجود اومدی؟

201
00:08:21,050 --> 00:08:22,250
من مورتی‌ام

202
00:08:22,250 --> 00:08:23,710
«اسم تو رو می‌ذارم «چسب‌گیر

203
00:08:23,710 --> 00:08:26,220
چون چسبناکی.. و گیر کردی

204
00:08:28,650 --> 00:08:30,720
آخی

205
00:08:30,720 --> 00:08:32,050
برو کنار، مورتی

206
00:08:32,060 --> 00:08:33,702
چیزی نیست
نیازی نیست این‌کارو بکنی

207
00:08:33,727 --> 00:08:35,860
کد ژنتیکی تک‌جنسیـه، مورتی

208
00:08:35,860 --> 00:08:37,587
یه دستگاه بارورسازی بیولوژیکی

209
00:08:37,612 --> 00:08:38,531
چرا همچین می‌کنی؟

210
00:08:38,556 --> 00:08:40,800
ولش کن، ریک

211
00:08:42,530 --> 00:08:43,839
مورتی، مسخره‌بازی در نیار

212
00:08:43,864 --> 00:08:45,069
تو چه مرگت شده؟

213
00:08:45,094 --> 00:08:48,693
فکر کنم من بدونم دقیقاً چه اتفاقی افتاده

214
00:08:48,718 --> 00:08:50,847
شوخی کردم
این لامصب هیچ منطقی نداره

215
00:08:50,872 --> 00:08:53,140
بیاین بریم -
از کدوم طرف؟ -

216
00:08:54,093 --> 00:08:58,204
،وقتی یکی از حواس محدود می‌شه
حواسِ دیگه آزاد می‌شن

217
00:08:59,620 --> 00:09:01,651
پشمام
اون.. بوی غارها رو حس می‌کنه؟

218
00:09:01,676 --> 00:09:03,016
من که هیچی رو بو نمی‌کنم

219
00:09:03,041 --> 00:09:05,731
کل این سیاره
عین سطل آشغالی خوابگاه دانشجویی شده

220
00:09:06,560 --> 00:09:08,090
قربان، ارتباط‌مون با ریک سانچرز قطع شد

221
00:09:08,090 --> 00:09:09,560
!می‌دونستم نمی‌تونیم بهش تکیه کنیم

222
00:09:09,560 --> 00:09:11,230
خب، شاید وقتی داشتن به واژن آمریکا

223
00:09:11,230 --> 00:09:12,630
نزدیک می‌شدن، خلبان حشری شده

224
00:09:12,630 --> 00:09:13,864
،اگه می‌خوای تو اتاق جنگِ من بمونی

225
00:09:13,889 --> 00:09:15,630
نمی‌تونی همین‌جوری تیکه بندازی

226
00:09:15,630 --> 00:09:17,500
لااقل یه کار مفیدی بکن، مثل جری

227
00:09:17,500 --> 00:09:19,895
،پُرِ پر
همون‌جوری که دوست داری

228
00:09:20,085 --> 00:09:21,252
قضیه از این قراره

229
00:09:21,277 --> 00:09:23,426
،ریک غیب شده
به‌علاوه‌ی تمام بمب اتم‌هامون

230
00:09:23,505 --> 00:09:24,894
حالا چی؟

231
00:09:24,973 --> 00:09:26,672
هیچ‌کدوم ایده‌ای ندارین؟ -
من دارم -

232
00:09:26,697 --> 00:09:28,465
آره، من.. دخترِ جمع

233
00:09:28,490 --> 00:09:30,417
آقایون، اسپرم‌ها چی می‌خوان؟

234
00:09:30,442 --> 00:09:32,580
همون‌چیزی که یه چوب‌بُر صبح‌ها می‌خواد

235
00:09:32,580 --> 00:09:33,780
یا یه روباه تو شب

236
00:09:33,790 --> 00:09:34,607
!شلوار -
تخم (تخمک) -

237
00:09:34,632 --> 00:09:35,798
!پنکیک -
تخمک -

238
00:09:35,823 --> 00:09:38,320
،برای کنترلِ اسپرم‌های بزرگ
به یه تخمک بزرگ نیاز دارین

239
00:09:38,320 --> 00:09:39,720
صبر کن ببینم
صبر کن، صبر کن

240
00:09:39,720 --> 00:09:41,920
اسپرم‌ها شکارچی‌ان
و چی شکار می‌کنن؟

241
00:09:41,930 --> 00:09:43,460
تخمک -
دقیقاً -

242
00:09:43,460 --> 00:09:45,530
و اگه یه تخمکی رو بزرگ کنیم
چی می‌شه؟

243
00:09:45,530 --> 00:09:47,730
!اسپرم‌ها صاف میرن سراغش -
با دانشگاه ام‌آی‌تی تماس بگیرید -

244
00:09:47,730 --> 00:09:50,470
و به این بابا هم یه جایزۀ نوبل بدین

245
00:09:50,470 --> 00:09:52,716
تو امروز یه زن شدی

246
00:09:56,508 --> 00:09:58,945
خب بلیزن، تو بچه داری؟

247
00:09:59,056 --> 00:10:00,635
خانوادۀ من میدونِ جنگـه

248
00:10:00,699 --> 00:10:02,254
ایول بابا -
خیلی خفنی تو -

249
00:10:03,024 --> 00:10:04,359
شما برید
من معطل‌شون می‌کنم

250
00:10:04,384 --> 00:10:05,859
بلیزن، مجبور نیستی این‌کارو بکنی

251
00:10:05,884 --> 00:10:07,684
هیس
این سرنوشت‌مـه

252
00:10:07,867 --> 00:10:09,950
راست میگه، مورتی
بهای بلیزن بودن‌ـه

253
00:10:09,950 --> 00:10:11,220
بذار کارشـو بکنه

254
00:10:13,704 --> 00:10:14,964
خون دربرابر خون

255
00:10:14,989 --> 00:10:16,457
منی دربرابر منی

256
00:10:17,576 --> 00:10:20,259
وای نه
!دستم نمی‌رسه اونجا

257
00:10:20,473 --> 00:10:22,224
!اُزگل

258
00:10:22,414 --> 00:10:24,002
چیه!؟
!خب راحتـه

259
00:10:24,027 --> 00:10:25,208
!خودتونم امتحان کنید

260
00:10:27,188 --> 00:10:29,266
تموم شد. دخلم اومد

261
00:10:29,346 --> 00:10:31,179
مورتی، زن‌مـو پیدا کن

262
00:10:31,204 --> 00:10:33,450
بهش بگو شورتش پای من نبود

263
00:10:33,475 --> 00:10:36,050
اون عکسِ مدل لباس‌شنای مجلۀ ورزشی

264
00:10:36,050 --> 00:10:37,380
یعنی، «کتی آیرلند»ـه

265
00:10:37,380 --> 00:10:39,180
اون.. زن‌مـه
با هم سکس داریم

266
00:10:39,180 --> 00:10:42,037
بیا، اون عکس رو بگیر بالا
که آخرین سکس‌مونـو هم بکنیم

267
00:10:42,062 --> 00:10:43,656
من می‌تونم مال خودمـو بخورم

268
00:10:43,681 --> 00:10:44,721
چی!؟

269
00:10:46,260 --> 00:10:47,460
‫آه، شدید درمورد این بابا اشتباه میکردم

270
00:10:47,460 --> 00:10:49,320
‫اصلاً برامون زمانی هم نخرید

271
00:10:50,431 --> 00:10:52,860
‫مورتی، واسه آتیش‌بازی خودت رو آماده کن

272
00:10:56,730 --> 00:10:58,270
‫آه!

273
00:10:58,270 --> 00:11:00,140
‫- او اوه
‫- اُه، حال به هم زن!

274
00:11:00,140 --> 00:11:03,270
‫این اولین دفعه‌ست از
‫اینکه زنده گرفتار میشم پشیمونم

275
00:11:03,270 --> 00:11:04,610
‫صبر کن، اون کدوم کص‌کشی‌ـه؟

276
00:11:04,610 --> 00:11:06,880
‫در حضور من سکوت کن

277
00:11:06,880 --> 00:11:08,940
‫من ملکه‌ی اسپرم هستم،

278
00:11:08,950 --> 00:11:12,880
‫و تو به طرز ویژه‌ای نظرم رو جلب کردی

279
00:11:12,880 --> 00:11:14,820
‫هی، با وسیله‌های من چه گُهی می‌خوری؟

280
00:11:14,820 --> 00:11:16,820
‫و واسه چی دستگاه آبِ اسب کشِ

281
00:11:16,820 --> 00:11:18,020
‫بیمارستان دخترم رو آوردی اینجا؟

282
00:11:18,020 --> 00:11:20,490
‫برای ساختن سپاهمون بهش احتیاج داریم

283
00:11:20,490 --> 00:11:22,760
‫خب، بیشتر از اون احتیاجت میشه،
‫مشنگ. یه اسب لازم داری

284
00:11:22,760 --> 00:11:25,560
‫ولی اسب چموشمون همینجاست که

285
00:11:25,560 --> 00:11:27,360
‫اینطور نیست، مورتی؟

286
00:11:27,360 --> 00:11:29,970
‫یا بهتره بگم...
‫پدر؟

287
00:11:29,970 --> 00:11:33,040
‫مورتی، ای مُنحرفِ دنیا به آخر رسونِ دروغگوی کثیف

288
00:11:33,040 --> 00:11:35,370
‫من. من.. متأسفم

289
00:11:35,370 --> 00:11:37,510
‫- چطور بود؟
‫- فوق‌العاده!

290
00:11:39,803 --> 00:11:40,875
‫ریک، شرمنده‌م!

291
00:11:40,900 --> 00:11:42,890
‫فقط فکر کردم میتونم سکس مُکرر با

292
00:11:42,915 --> 00:11:45,047
‫دستگاه اسب داشته باشم
‫بدون اینکه قیامت به پا کنم

293
00:11:45,072 --> 00:11:46,356
‫میدونم که این یکی تقصیر منه

294
00:11:46,381 --> 00:11:48,320
‫آره، دقیقاً نمیشه معذرت‌خواهی قبول کرد

295
00:11:48,320 --> 00:11:49,990
‫تا وقتی اینجا مثل ابزار کف دستی گیر کردم

296
00:11:49,990 --> 00:11:52,394
‫همه‌ش تقصیر توـه
‫که از ما خجالت می‌کشیدی، مورتی

297
00:11:52,419 --> 00:11:55,920
‫چند میلیون به خاطر تو رفتن توی گور،

298
00:11:55,930 --> 00:11:58,190
‫خودشون رو به داخل تاریکی پرتاب کردن،

299
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
‫تا عاقبتشون به یه جوراب حال به هم زن

300
00:12:00,600 --> 00:12:04,000
‫یا یه سری دستمال‌توالتِ
‫فرودگاهی تا شده ختم بشه؟

301
00:12:04,000 --> 00:12:05,070
‫اینا رو از کجا میدونی؟!

302
00:12:05,070 --> 00:12:08,200
‫اُه، عزیزم،
‫چون ما جوهره‌ی ذاتت هستیم

303
00:12:08,210 --> 00:12:10,470
‫ما شرمِ توئیم که حالت انسانی گرفته

304
00:12:10,470 --> 00:12:11,940
‫و وقتی کارمون باهات تموم شد،

305
00:12:11,940 --> 00:12:14,940
‫ارتش اسپرمی‌مون دنیا رو تسخیر میکنه!

306
00:12:14,940 --> 00:12:16,993
‫دستگاه رو بهش وصل کن!

307
00:12:17,018 --> 00:12:19,210
‫- ریک، یه کاری بکن!
‫- الان می‌کنم.

308
00:12:22,750 --> 00:12:25,350
‫- چی کار کردی؟
‫- از دامنه‌ی دیدت خارج شدم

309
00:12:25,360 --> 00:12:27,090
‫اُه، نه. اوه! اوه!

310
00:12:27,090 --> 00:12:30,030
‫آره!
‫پایان نزدیکه!

311
00:12:30,030 --> 00:12:31,430
‫حرفِ آخری داری؟

312
00:12:31,430 --> 00:12:34,030
‫اوووه!

313
00:12:34,030 --> 00:12:35,160
‫- چسب‌گیر!
‫- حالم بهم خورد

314
00:12:35,160 --> 00:12:36,760
‫میدونم واژه‌سازیت خوب نیست،
‫مورتی، ولی...

315
00:12:36,770 --> 00:12:38,970
‫نه، نه، نه، دوست اسپرمیم اینجاست!

316
00:12:38,970 --> 00:12:40,739
‫آه، هیچوقت روشون اسم نذار

317
00:12:43,570 --> 00:12:45,710
‫احمق‌ها!
‫نمی‌تونید منو شکست بدید!

318
00:12:45,710 --> 00:12:48,410
‫زنی که کیک‌بوکسینگ بلد باشه نیاوردین!

319
00:12:52,380 --> 00:12:54,020
‫همه‌ش همین رو داشتی؟

320
00:12:56,920 --> 00:12:59,362
‫لعنت، عجب نمونه‌ی
‫عالی‌ای از پیروزیِ بازنده بود

321
00:12:59,387 --> 00:13:01,060
‫بکشیدشون!

322
00:13:10,233 --> 00:13:11,730
‫آره! هوهو!

323
00:13:11,740 --> 00:13:13,470
‫باید حقیقت رو بهت می‌گفتم، ریک

324
00:13:13,470 --> 00:13:14,757
‫بذار اول دنیا رو نجات بدیم

325
00:13:14,782 --> 00:13:16,740
‫حالا، اون بمب‌ها رو ریست کن
‫و بیا این دره رو تبدیل به...

326
00:13:16,740 --> 00:13:18,540
‫ذره کنیم

327
00:13:20,080 --> 00:13:23,080
‫تو آریزونا معمولاً زلزله داریم؟

328
00:13:27,080 --> 00:13:28,279
‫دارن میرن سمت وگاس،

329
00:13:28,304 --> 00:13:31,889
‫که از خیلی جهات منطقی‌ـه،
‫ولی چرا الان؟

330
00:13:32,207 --> 00:13:33,760
‫یعنی چی؟

331
00:13:33,760 --> 00:13:35,593
‫اجازه بدین صحبت‌های پرفسور «شابوبو»

332
00:13:35,618 --> 00:13:37,548
‫- و تخمک پُر جلالش رو بشنویم.
‫- آم، سلام

333
00:13:37,573 --> 00:13:39,830
‫- یکی رو یادت نرفته؟
‫- اوه، نکته خوبی بود

334
00:13:39,830 --> 00:13:42,630
‫یه تشکر بزرگ از سیرکِ «دو سولیل زومنیتی»

335
00:13:42,630 --> 00:13:44,770
‫بابات رقص تحسین‌برانگیز و شهوت‌ناکشون

336
00:13:44,770 --> 00:13:46,700
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫ریک سانچز پشت خطه

337
00:13:46,700 --> 00:13:48,628
‫خوبه.
‫کیونی رو بذار روی بلندگو

338
00:13:48,653 --> 00:13:49,787
‫خب، خب، خب

339
00:13:49,812 --> 00:13:52,040
‫بدون کمک تو،
‫داریم اسپرم‌ها رو به سمت

340
00:13:52,040 --> 00:13:53,467
‫یه تخمکِ بزرگ انسانی می‌کِشونیم،
‫اگرچه،

341
00:13:53,492 --> 00:13:55,980
‫از لحاظ نمادی بگم،
‫وگاس خودش باید کافی باشه

342
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
‫یه تخمک انسانی؟

343
00:13:57,180 --> 00:13:58,046
‫از کجا آوردیش؟

344
00:13:58,071 --> 00:14:00,580
‫خوشحالم پرسیدی.
‫مال نوه‌ی دختریت‌ـه،

345
00:14:00,580 --> 00:14:02,120
‫پس حداقل میشه گفت
‫یه دستی تو این کار داشتی

346
00:14:02,120 --> 00:14:03,720
‫آقای رئیس‌جمهور!
‫مورتی‌م!

347
00:14:03,720 --> 00:14:05,450
‫اسپرم منه!
‫همه‌ش مال منه!

348
00:14:05,460 --> 00:14:07,660
‫- چی؟!
‫- من یه مُنحرفِ روانیِ کوچولوی کثیفم

349
00:14:07,660 --> 00:14:09,860
‫یه هفته کامل با وسایل حیوانی کیف کردم،

350
00:14:09,860 --> 00:14:11,990
‫و اسپرم‌هام تصادفاً تبدیل به هیولا شدن

351
00:14:12,000 --> 00:14:14,660
‫چون مُدام درموردش
‫دروغ می‌گفتم چون خجالت می‌کشیدم!

352
00:14:14,660 --> 00:14:15,472
‫باید هم بکشی!

353
00:14:15,497 --> 00:14:17,260
‫خدای من، مرد،
‫همه‌مون یه زمان 14 ساله بودیم

354
00:14:17,270 --> 00:14:19,000
‫ولی بهش میگن «کنترل نفس»

355
00:14:19,000 --> 00:14:21,470
‫نذار دستشون به تخمکِ خواهرم برسه،
‫آقای رئیس‌جمهور!

356
00:14:21,470 --> 00:14:23,440
‫اونطوری درست میشه یه گنده...

357
00:14:25,480 --> 00:14:26,540
‫ولدِ زِنای محارم

358
00:14:26,540 --> 00:14:27,880
‫چی؟
‫کی بهت گفته؟

359
00:14:27,880 --> 00:14:29,540
‫چیه؟
‫داشتم جمله‌ی اونو تموم میکردم

360
00:14:29,550 --> 00:14:31,550
‫اوه. درسته.
‫باهامون بیا

361
00:14:31,550 --> 00:14:33,010
‫اسپرم مال مورتی‌ـه!

362
00:14:33,020 --> 00:14:35,750
‫چیزی نمونده یه ولدِ زِنای محارم گنده درست کنیم!

363
00:14:35,750 --> 00:14:38,620
‫آو، خب، حالا همه‌مون
‫توی تاریک‌ترین ساعت عمرمونیم

364
00:14:38,620 --> 00:14:40,220
‫تخمک رو پرتاب کن!
‫الان پرتابش کن!

365
00:14:40,220 --> 00:14:42,098
‫- ولی اون 30 دقیقه وقت می‌بره
‫- چی؟! چرا؟!

366
00:14:42,123 --> 00:14:44,490
‫تمام پرتاب‌های به فضا همینقدر طول می‌کشن!

367
00:14:44,490 --> 00:14:45,982
‫هیچکس نمیدونه چون فقط

368
00:14:46,109 --> 00:14:48,630
‫10 ثانیه‌ی آخرش رو نشون میدن!

369
00:14:48,630 --> 00:14:50,030
‫آه، آه، کمکم کنید

370
00:14:50,030 --> 00:14:52,630
‫هی، فکر تو بود،
‫درست؟

371
00:14:52,640 --> 00:14:55,170
‫باشه، باشه، نیازی به وحشت نیست،
‫همگی.

372
00:14:55,170 --> 00:14:57,170
‫یه راه‌حل ساده دارم

373
00:14:57,170 --> 00:14:58,970
‫همه‌تون رو توی جهنم می‌بینم!

374
00:14:59,890 --> 00:15:01,580
‫نمیدونم این‌کار چه کمکی قراره بکنه

375
00:15:01,580 --> 00:15:04,710
‫یه محوطه دورش تشکیل بدین!
‫به هر قیمتی شده از اون تخمک حفاظت کنید!

376
00:15:04,710 --> 00:15:06,980
‫همیشه میدونستم هورمون‌هات
‫باعث جنگ‌جهانی بین انسان‌ها و

377
00:15:06,980 --> 00:15:08,980
‫اسب‌های انسان‌نمای آدم‌خوار میشه

378
00:15:08,990 --> 00:15:10,920
‫فقط نمیدونستم قراره این شکلی باشه

379
00:15:10,920 --> 00:15:12,190
‫نمیتونم ذاتم رو عوض کنم

380
00:15:12,190 --> 00:15:14,260
‫چی هستی تو،
‫یه عقرب توی داستان سرخ‌پوست‌ها؟

381
00:15:14,260 --> 00:15:15,990
‫همه میتونن ذاتشون رو عوض کنن، مورتی

382
00:15:15,990 --> 00:15:17,730
‫همینه که نژادمون رو متمایز میکنه

383
00:15:17,730 --> 00:15:18,722
‫«مرد آهنی» رو نگاه کن

384
00:15:18,747 --> 00:15:20,460
‫اون بازیگر توی دهه‌ی 90 مثل حیوانات بود،

385
00:15:20,460 --> 00:15:21,944
‫واقعاً لای بوته‌ها از خواب بیدار میشد

386
00:15:21,969 --> 00:15:25,000
‫- مدیر برنامه‌ش باید با توری پروانه گیرش می‌آورد
‫- ساکت!

387
00:15:25,000 --> 00:15:27,540
‫ریک سانچز،
‫میدونی چرا اینجایی؟

388
00:15:27,540 --> 00:15:28,729
‫آره، تقصیر نوه‌م بود

389
00:15:28,754 --> 00:15:31,210
‫- تو با دختر من خوابیدی!
‫- جدی؟

390
00:15:31,210 --> 00:15:32,740
‫اُه، لعنت، راست میگه

391
00:15:32,740 --> 00:15:34,140
‫منو ببخشید،
‫چهارپای اعظم.

392
00:15:34,140 --> 00:15:35,740
‫من از حالا یه مردِ متحول شده‌م

393
00:15:35,750 --> 00:15:38,810
‫برای طلب بخشش به قلمروی چهارپاها اومدی؟

394
00:15:38,820 --> 00:15:40,950
‫چهارپاها انسان‌ها رو نمی‌بخشن

395
00:15:40,950 --> 00:15:42,750
‫چهارپاها انسان‌ها رو می‌خورن!

396
00:15:42,750 --> 00:15:44,420
‫این دیگه خیلی عجیبه،
‫حتی واسه ما.

397
00:15:44,420 --> 00:15:45,750
‫صدات رو می‌شنون، مورتی

398
00:15:45,760 --> 00:15:47,490
‫بجوشونیدشون!
‫خوشمزه!

399
00:15:47,490 --> 00:15:49,620
‫نمک بهشون بپاشین!
‫اُه، پسر!

400
00:15:49,630 --> 00:15:51,760
‫گوشتشون رو بخورین!
‫خوشمزه!

401
00:15:51,760 --> 00:15:53,630
‫استخوان‌هاشون رو نه!
‫اُه، نه!

402
00:15:53,630 --> 00:15:55,830
‫دل درد!

403
00:15:55,830 --> 00:15:58,170
‫پدر!
‫فوراً تمومش کن!

404
00:15:58,170 --> 00:16:01,100
‫شاهزاده پونیتا!
‫نمیتونی ریکو رو بکشی!

405
00:16:01,100 --> 00:16:02,770
‫من.. من دوستش دارم!

406
00:16:03,970 --> 00:16:06,570
‫درسته! منم دوستت دارم،
‫شاهزاده پونیتا

407
00:16:06,580 --> 00:16:08,240
‫این عشق ممنوعه‌ست

408
00:16:08,250 --> 00:16:09,780
‫دخترم،
‫تو یه چهار پایی

409
00:16:09,780 --> 00:16:12,510
‫ریک یه انسان‌ـه
‫و سنش بهت نمی‌خوره

410
00:16:12,520 --> 00:16:14,320
‫پس دیگه راهی برام نذاشتی

411
00:16:14,320 --> 00:16:17,120
‫بر اساس اصل 17ـمِ قانون چهار پایان،

412
00:16:17,120 --> 00:16:20,120
‫به ریکو سانچز مصونیتِ اسبی اعطا میکنم

413
00:16:20,120 --> 00:16:24,790
‫و درخواست می‌کنم بین تمام
‫چهارپاها و انسان‌ها صلحِ سوارکارانه وضع بشه

414
00:16:24,790 --> 00:16:27,060
‫بر چه اساسی؟

415
00:16:27,060 --> 00:16:30,730
‫بر اساس اینکه ریکو پدر بچه‌ی منه

416
00:16:30,730 --> 00:16:31,930
‫من یه وارث دارم

417
00:16:31,940 --> 00:16:33,870
‫منم مشکل سوءمصرف مواد دارم

418
00:16:33,870 --> 00:16:35,717
‫پیشگویی به حقیقت پیوست!

419
00:16:35,900 --> 00:16:38,010
‫راستی، کسی طومارش رو گم نکرده؟

420
00:16:38,010 --> 00:16:40,210
‫بده من. اینجا
‫ببخشید

421
00:16:43,950 --> 00:16:45,227
‫اون همه رو از کجا آوردی؟

422
00:16:45,252 --> 00:16:46,426
‫- وگاس‌ـه
‫- قربان!

423
00:16:46,451 --> 00:16:48,150
‫فرودگاه تخلیه شده،
‫ولی نگرانم

424
00:16:48,150 --> 00:16:49,820
‫که نتونیم محوطه رو نگه داریم

425
00:16:49,820 --> 00:16:51,290
‫پس مشتری ثابت‌های لاس‌وگاس رو جمع کن

426
00:16:51,290 --> 00:16:52,620
‫امروز همه وطن‌پرست هستن

427
00:16:52,620 --> 00:16:53,702
‫حتی من!

428
00:16:53,727 --> 00:16:55,440
‫سه قدم برگرد عقب،
‫جاناتان شگفت‌انگیز

429
00:16:55,559 --> 00:16:58,090
‫مردها با سلاح‌هاشون.
‫هم استعاره‌ای هم نه

430
00:16:58,100 --> 00:16:59,574
‫همین رو بگو

431
00:17:00,030 --> 00:17:02,230
‫آماده باشین، پسرها!
‫آخرین چیزی که این دنیا کم داره

432
00:17:02,230 --> 00:17:04,030
‫یه بچه‌ی گنده‌ی حاصل زنای محارمـه

433
00:17:04,030 --> 00:17:05,970
‫- دارن میان!
‫- خوبه!

434
00:17:05,970 --> 00:17:10,240
‫اجازه ندین حتی یه اسپرم به اون تخمک برسه!

435
00:17:13,040 --> 00:17:15,780
‫آم، لازمه نگرانِ اون ترسناکه
‫که بمب بهش وصله باشیم؟

436
00:17:15,780 --> 00:17:17,110
‫عسل، بذار مردها ترتیبش رو بدن

437
00:17:17,110 --> 00:17:19,580
‫فکر کنم یکی دو تا چیز بلد باشیم درمورد...

438
00:17:21,990 --> 00:17:24,190
‫آه! حاضری تمام مسئولیت رو گردنت بگیری

439
00:17:24,190 --> 00:17:25,520
‫بدون اینکه اعتباری برات قائل بشن؟

440
00:17:25,520 --> 00:17:27,990
بریم نانسی ریگانش کنیم
[ زن رئیس‌جمهور سابق که روی سلول‌های جنینی کار می‌کرده ]

441
00:17:27,990 --> 00:17:29,790
‫آه!

442
00:17:41,000 --> 00:17:42,600
‫لعنت!
‫نمیتونیم جلوشون رو بگیریم

443
00:17:42,610 --> 00:17:43,810
‫نیروی انسانیش رو نداریم!

444
00:17:43,810 --> 00:17:45,340
‫نیروی اسبی چی؟

445
00:17:46,940 --> 00:17:48,210
‫یا بانوی آزادی عزیز

446
00:17:48,210 --> 00:17:49,880
‫اون ریکِ مادر به اسب

447
00:17:49,880 --> 00:17:51,480
‫جنگ چند قرن‌مون با چهارپاها رو پایان داد

448
00:17:51,480 --> 00:17:54,280
‫- با چهارپاها صلح کردیم!
‫- چهارپاها رفیقمون هستن!

449
00:17:56,690 --> 00:17:58,890
‫ریکو! بی سُم‌ها...
‫بهمون احتیاج دارن!

450
00:17:58,890 --> 00:18:01,278
‫بریم تو کارش.
‫چهارپایی دادیلی، هو، هو، هو!

451
00:18:01,303 --> 00:18:03,843
‫چهارپایی دادیلی، هو، هو، هو!

452
00:18:11,970 --> 00:18:15,040
‫مامان، قول میدم از کاندوم استفاده کنم،
‫حتی واسه از عقب دادن

453
00:18:15,040 --> 00:18:17,910
‫باشه، امشب کُلی حرف واسه زدن داریم

454
00:18:37,060 --> 00:18:38,460
‫دلت اینه؟

455
00:18:38,460 --> 00:18:39,860
‫خواستم شبیه، «کارتت اینه؟» بشه

456
00:18:39,860 --> 00:18:41,260
‫تو که دل نداری،

457
00:18:41,260 --> 00:18:42,800
‫آه، ولی این احتمالاً یه جور اندامکه،

458
00:18:42,800 --> 00:18:44,270
‫که مسئولیتش پمپ کردن مایع درون‌یاخته‌ای

459
00:18:44,270 --> 00:18:46,130
‫در سراسر غشاته و بنابراین،

460
00:18:46,140 --> 00:18:48,070
‫درمورد تو،
‫به عنوان قلب عمل میکنه.

461
00:18:48,070 --> 00:18:51,695
‫پس، دوباره ازت می‌پرسم،
‫دلت اینه؟

462
00:18:51,734 --> 00:18:53,270
‫مورتی، ببین!

463
00:18:53,280 --> 00:18:55,410
‫من به این راحتی دور انداخته نمیشم،
‫ریک!

464
00:18:55,410 --> 00:18:57,610
‫تخمک مال منه!

465
00:18:57,610 --> 00:18:59,550
‫چسب‌گیر!
‫کار خودته، رفیق!

466
00:19:02,462 --> 00:19:04,732
‫نــــه!

467
00:19:05,090 --> 00:19:07,026
‫چسب‌گیر!

468
00:19:10,160 --> 00:19:12,030
‫- ضربان قلب داریم
‫- کیر توش!

469
00:19:12,030 --> 00:19:14,830
‫اون یه انسان جان دارـه،
‫و الان تو دوره‌ی انتخابات هستیم

470
00:19:14,830 --> 00:19:16,700
‫- باید یه کاری بکنی!
‫- نوچ

471
00:19:20,040 --> 00:19:22,240
‫الان دیگه مشکلِ فضاست

472
00:19:22,240 --> 00:19:23,970
‫اُه، خیلی بد شد

473
00:19:23,970 --> 00:19:26,110
‫تو کتی آیرلند از «مجله‌ ورزشی» هستی

474
00:19:26,110 --> 00:19:28,310
‫وقتی شوهرم بلیزن مُرد پیشش بودی

475
00:19:28,310 --> 00:19:31,433
‫لطفاً بگو...
‫شورت من پاش بود؟

476
00:19:32,028 --> 00:19:34,850
‫احتمالاً بهت گفته به من نگی

477
00:19:34,850 --> 00:19:37,850
‫ازش خجالت می‌کشید،
‫ولی لازم نبود بکشه

478
00:19:37,860 --> 00:19:39,948
‫امیدوارم واقعاً پاش بوده باشه

479
00:19:40,027 --> 00:19:41,519
‫همیشه صادق باش

480
00:19:41,544 --> 00:19:43,260
‫بعضی وقت‌ها مردم رو آزار میده

481
00:19:43,260 --> 00:19:46,460
‫بعضی وقت‌ها هم کمک میکنه.
‫ولی همیشه صادق باشه

482
00:19:46,460 --> 00:19:49,460
‫ها. آره، آره،
‫اون.. اون پاش کرده بود

483
00:19:49,470 --> 00:19:51,749
!عَیی
‫خوکِ انسانیِ نفرت‌انگیز!

484
00:19:52,098 --> 00:19:54,070
‫خب، سعی میکنم خلاصه‌ش کنم،

485
00:19:54,070 --> 00:19:55,470
‫میخوام بگم مهمه که...

486
00:19:55,470 --> 00:19:57,140
‫خفه شو، مورتی،
‫سخن پایانی خودم رو دارم

487
00:19:57,140 --> 00:19:59,670
‫اوه، ریکو،
‫دوستت دارم

488
00:19:59,680 --> 00:20:00,940
‫ثابت کن

489
00:20:02,550 --> 00:20:05,010
‫اُه، عاشق ماچ کردن اون دندون‌های گنده‌ی اسبی‌ام

490
00:20:05,010 --> 00:20:06,550
‫مثل لیس زدنِ کاشی می‌مونه

491
00:20:06,550 --> 00:20:08,350
‫اوه!
‫به قرآن...

492
00:20:08,350 --> 00:20:10,290
‫وقتشه یکی یه مردِ حسابی از من در بیاره

493
00:20:10,290 --> 00:20:12,150
‫هرچی لازم داری،
‫هر حرفی تو بخوای،

494
00:20:12,160 --> 00:20:13,290
‫انجام میشه

495
00:20:13,290 --> 00:20:15,960
‫قضیه اینه، ریکو...
‫وقتشه

496
00:20:15,960 --> 00:20:17,830
‫اُه، اوه، لعنت.
‫وقتشه!

497
00:20:17,830 --> 00:20:19,160
‫خدای من.
‫شگفت‌انگیزه

498
00:20:24,170 --> 00:20:27,230
‫اُه، وای. پس لازم نیست،
‫میدونی، بزرگش کنیم؟

499
00:20:27,240 --> 00:20:29,240
‫نه. به محض بیرون اومدن
‫از جاشون آماده به کارن

500
00:20:29,240 --> 00:20:32,240
‫ایول، ایول.
‫پس... بای؟

501
00:20:32,240 --> 00:20:33,640
‫آره.
‫مراقب خودت باش، ریک

502
00:20:33,640 --> 00:20:35,155
‫آره. همچنین

503
00:20:39,244 --> 00:20:40,426
‫راحت بود

504
00:20:40,522 --> 00:20:41,990
...ادامه دارد

505
00:20:42,014 --> 00:20:52,014
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

506
00:21:12,280 --> 00:21:14,581
‫هیوستون،
‫برای باز کردن پنل سمت راست اجازه میخوام

507
00:21:14,606 --> 00:21:15,866
‫اجازه داده میشه

508
00:21:15,891 --> 00:21:19,021
‫درحال باز کردن

509
00:21:19,046 --> 00:21:21,446
‫کاوشگر، دستگاه‌مون افزایش فشار نشون میده

510
00:21:21,471 --> 00:21:22,606
‫همه چیز رو به راهه؟

511
00:21:22,631 --> 00:21:25,490
‫صادقانه بگم،
‫بعضی اوقات که به زمین زُل می‌زنم

512
00:21:25,500 --> 00:21:28,360
‫به آدم‌هایی که جا گذاشتم فکر می‌کنم...

513
00:21:28,370 --> 00:21:31,370
‫همسرم، پسری که به‌دنیا آورد
‫تا منو به‌زور اونجا نگه داره

514
00:21:31,370 --> 00:21:33,500
‫سعی کردم یه پدر باشم،
‫واقعاً کردم،

515
00:21:33,500 --> 00:21:36,970
‫ولی در نهایت فهمیدم
‫که فقط فضانورد بودن بهم می‌خوره

516
00:21:36,970 --> 00:21:38,310
‫بهترین قسمت این بالا بودن

517
00:21:38,310 --> 00:21:40,180
‫اینه که چیزی نیست
‫تا احساس گناهی که بعضی وقت‌ها

518
00:21:40,180 --> 00:21:43,310
‫به خاطر ول کردن
‫خانواده‌م حس میکنم بهم یادآوری کنه

519
00:21:44,580 --> 00:21:46,658
‫شرمنده، هیوستون،
‫فکر کردم یه چیزی شنیدم

520
00:21:46,683 --> 00:21:48,083
‫از سمت ما که خبری نیست

521
00:21:48,108 --> 00:21:50,050
‫نه، صبر کن،
‫یه چیز بزرگ هست

522
00:21:50,050 --> 00:21:51,850
‫و داره صاف میاد سمت تو!

523
00:21:51,860 --> 00:21:54,660
‫خدای عزیز.
‫نه! نمیتونی واقعی باشی!

524
00:21:54,660 --> 00:21:57,590
‫کاوشگر، چیه؟
‫داری چی می‌بینی؟

525
00:21:57,590 --> 00:21:59,130
‫وجدانم

526
00:21:59,130 --> 00:22:00,730
‫کاوشگر! کاوشگر!

527
00:22:00,730 --> 00:22:02,600
‫- اونجایی؟
‫- آه!

528
00:22:02,600 --> 00:22:05,130
‫خدایا. دلم واسش تنگ نمیشه

529
00:22:05,130 --> 00:22:06,742
آره واقعاً. خیلی شلوغش می‌کنه

530
00:22:08,264 --> 00:22:17,254
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
