WEBVTT

00:01.361 --> 00:06.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:08.249 --> 00:09.720
ماشالا گرسنه‌تونـه هـا

00:09.814 --> 00:11.245
امروز روز بزرگیـه -
می‌خوایم بریم خدا رو بکشیم -

00:11.330 --> 00:12.686
جانم؟ -
خدای مسیحیون واقعیـه -

00:12.770 --> 00:14.021
،هزاران سالـه که خوابیده

00:14.105 --> 00:15.199
و ما می‌خوایم سوسکی بریم اون بالا بُکشیمش

00:15.284 --> 00:16.690
فازِ مافیایی -
دمار از روزگارش در بیاریم -

00:16.774 --> 00:17.958
می‌شه من خدا رو بکشم؟ -
کص نگو، سامر -

00:18.042 --> 00:19.560
آره دوبار -
بث، می‌بینی چی میگن؟ -

00:19.644 --> 00:20.827
عزیزم، تو قبل از مصاحبۀ کاریت

00:20.911 --> 00:22.229
خودتـو هیجان‌زده نکن

00:22.313 --> 00:23.564
مصاحبۀ کاری؟ -
آره -

00:23.648 --> 00:24.898
یعنی انقدر باورش سخته؟

00:24.982 --> 00:26.033
خب آره

00:26.117 --> 00:27.234
یه‌جای کار می‌لنگه

00:29.386 --> 00:30.237
!نه

00:31.256 --> 00:32.373
!دهنتو

00:36.214 --> 00:37.465
!منو بگیرید

00:37.490 --> 00:40.581
!بگیرید! بگیرید! یکی منو بگیره

00:40.665 --> 00:42.249
!نگیریدش که ارضاء می‌شه -
!بیاید بگیریدم -

00:42.333 --> 00:43.917
...تو روحش. خب

00:44.001 --> 00:46.053
وسایل‌تونـو جمع کنید
وقتِ توضیح‌دادن ندارم

00:46.137 --> 00:47.188
ریک؟ -
چی شده، بابا؟ -

00:47.272 --> 00:49.056
یکی الان زد خونواده‌ی طُعمه رو کُشت

00:49.140 --> 00:51.124
!من آقای «همیشه دوست داره بگیرنش‌»ام

00:51.208 --> 00:54.061
بله، بعد فکر کردی این اسم
تا چند وقت جالب می‌مونه؟

00:54.085 --> 01:04.085
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:09.281 --> 01:25.446
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:

01:25.935 --> 01:27.186
از ما نسخه‌ی کُلون ساختی؟

01:27.271 --> 01:29.223
طعمه، مورتی
خیلی فرق دارن

01:29.308 --> 01:31.432
خیلی فرق داره، عزیزم -
!چه فرقی.. آی -

01:31.516 --> 01:32.900
آره، بابا
چه فرقی دارن؟

01:32.984 --> 01:34.768
عزیزم، خیلی‌ها دنبال منن

01:34.852 --> 01:36.237
،من آدم خفنی‌ام
و این ناراحت‌شون می‌کنه

01:36.321 --> 01:38.171
پس می‌دونین، بعد از اون ماجراهای بث فضایی

01:38.255 --> 01:39.840
یه‌سری کُپیِ باورپذیر از کل خانواده ساختم

01:39.924 --> 01:41.041
و سراسر کشور قرارشون دادم

01:41.125 --> 01:42.643
..به‌عنوان منطقه حائلی برای محافظت از

01:42.727 --> 01:44.377
حالا چرا اون همیشه می‌خواد بگیرنش؟ -
..جری -

01:44.461 --> 01:46.113
الان اون مسئله مهم نیست، بابا -
آره باشه -

01:46.197 --> 01:47.915
ریک می‌تونه از خونواده‌مون نسخۀ طعمه بسازه

01:47.999 --> 01:49.716
،و سراسر کشور قرارشون بده

01:49.800 --> 01:51.184
ولی کص ننه‌ی من اگه سؤالی درمورد

01:51.268 --> 01:53.430
اون مرد ستاره‌ای که یه سیبل
رو لباسش داره، داشته باشم

01:53.455 --> 01:55.122
بابت همچین تعطیلاتی خدا رو شاکرم

01:55.206 --> 01:56.924
چرا توی محفظۀ یخی بود!؟

01:57.008 --> 01:58.592
الان محفظۀ یخیـه که گیجت کرده؟

01:58.676 --> 02:00.594
جری، نمی‌بینی که الان
خطرات بزرگ‌تری تهدیدمون می‌کنه؟

02:00.678 --> 02:02.663
خب، من که هیچ خطری نمی‌بینم

02:09.751 --> 02:11.939
!ریدم توش

02:12.023 --> 02:13.740
گمونم باید با بیعانه‌مون

02:13.824 --> 02:15.542
..خدافظی کنیم و -
جری، گوه نخور و وسایل‌تـو جمع کن -

02:15.626 --> 02:18.145
اختاپوس‌ها الان یکی از خونواده‌های طعمه رو کشتن -
خونوادۀ طعمه؟ -

02:18.229 --> 02:19.813
واسه همین می‌خواستی بریم خارج شهر؟

02:19.897 --> 02:20.948
فکر کردی من راجع‌به

02:21.032 --> 02:22.483
دلیلِ سفرمون بهت دروغ میگم، مورتی؟

02:22.567 --> 02:23.750
من هیچ‌وقت به تو دروغ نمیگم

02:23.834 --> 02:25.886
خب، همین دروغ بود
...هه

02:25.970 --> 02:27.754
پس یکی هست که می‌خواد ما رو بکشه؟

02:27.838 --> 02:29.089
..یکی همیشه می‌خواد ما رو بکشه

02:29.173 --> 02:30.557
کاربردِ طعمه‌ها هم همینه

02:30.641 --> 02:34.361
...میرن به سفرهای زمینی و باحال و

02:34.445 --> 02:36.029
جای ما تیر می‌خورن

02:36.113 --> 02:37.498
دهنتو

02:37.582 --> 02:39.782
!نه

02:41.185 --> 02:42.636
ای دهنتو

02:42.720 --> 02:44.771
خانوادۀ طعمه

02:44.855 --> 02:45.973
فکر کنم بابا هنوز بیرون بود

02:46.057 --> 02:47.841
خانوادۀ طعمه چیه دیگه؟

02:47.925 --> 02:49.442
مفهوم سختیـه، مورتی
مفهوم سختیـه

02:49.526 --> 02:51.178
،راستشـو بگم
خودمم هنوز کشفش نکردم

02:51.262 --> 02:53.714
گفتم شاید بهتر باشه به‌عنوان یه‌جور دروغ جنبشی

02:53.798 --> 02:55.806
تو یه قسمت ویژۀ دیگه ازش استفاده کنیم -
ایول -

02:55.831 --> 02:59.119
«و حالا ادامۀ «ون‌ولف
[ گرگ زمان ]

02:59.203 --> 03:00.721
اوه اوه. یه گرگ مسافر زمان؟

03:00.805 --> 03:03.123
پایه‌تـم -
«آره، من فکر نمی‌کردم "ور" تو «ورولف -
[ گرگینه ]

03:03.207 --> 03:04.591
به معنیِ کی و چی و کجا و کِی باشه
[ Were/Where ]

03:04.675 --> 03:06.259
!عجب بازی با کلمۀ هوشمندانه‌ای

03:06.343 --> 03:08.395
ون‌ولف -
دراکولا -

03:08.479 --> 03:09.930
می‌دونی واسه چی اومدم اینجا

03:10.014 --> 03:11.264
من اینجا جام امنـه، ایان

03:11.348 --> 03:13.266
..مسیحیت هنوز اختراع نشده و

03:13.350 --> 03:15.921
‫صلیب‌ها با T کوچیک برام فرقی ندارن

03:16.048 --> 03:17.070
نجات پیدا کردم

03:17.154 --> 03:19.540
لطفاً دوباره منو واردِ اون داستانا نکن

03:19.624 --> 03:22.142
با این داستانای دراکولایی خرابش کردن -
راست میگی -

03:22.226 --> 03:24.011
نشون میده که
،به مفهوم اصلی‌شون ایمان ندارن

03:24.095 --> 03:25.813
من ترجیح میدم ببینم
ون‌ولف برگرده به دهۀ 20

03:25.897 --> 03:27.414
..و تو بورس سرمایه‌گذاری کنه

03:27.498 --> 03:29.932
ولی بعد آدمـا رو هم بخوره -
آره -

03:32.637 --> 03:34.021
ببینید، اگه واقعاً می‌خواید بدونید

03:34.105 --> 03:36.289
..چه اتفاقی واسه مادر بث افتاد
عه

03:36.373 --> 03:38.291
اختاپوس‌های فضایی
یکی از خانواده‌های طعمه رو کشتن

03:38.375 --> 03:40.427
خانوادۀ طعمه؟ -
بازم کلون درست کردی؟ -

03:40.511 --> 03:42.629
کلون‌ها حدود 32 درصدِ
کل محتوای علمی‌تخیلی‌ان، عزیزم

03:42.713 --> 03:45.098
نمی‌تونی صاحب کلون‌ها بشی
بله، من چندتا طعمه درست کردم

03:45.182 --> 03:46.233
،درست شبیه مان

03:46.317 --> 03:47.835
با یه‌سری تغییرات
و دکمۀ خاموش‌روشن مخفی

03:47.919 --> 03:50.037
ببینم خلقِ موجود زنده
حشری‌ت می‌کنه؟

03:50.121 --> 03:52.305
نه خیر، چیزی که منو حشری می‌کنه
محافظت از خانواده‌مـه

03:52.389 --> 03:54.908
گندت بزنن -
آره، حالا همه همزادهای خفن دارن -

03:54.992 --> 03:56.309
چه عالی -
طعمه‌ها ضرری ندارن، بث -

03:56.393 --> 03:57.978
بابابزرگ ریک، طعمه‌ها
خودشون می‌دونن که طعمه‌ن؟

03:58.062 --> 04:00.247
اگر می‌دونستن که طعمه‌های خوبی نمی‌شدن، سام‌سام

04:00.331 --> 04:02.049
پس فکر می‌کنن خودِ مائن؟ -
بله -

04:02.133 --> 04:05.052
از کجا معلوم ما طعمه نباشیم؟

04:05.136 --> 04:06.720
وای خدا
ماها طعمه‌ایم

04:06.804 --> 04:08.189
خدایا
ممکنه ما واقعی نباشیم

04:08.273 --> 04:09.522
!ممکنه طعمه باشیم
!مورتی، بدو

04:09.606 --> 04:10.991
چی‌کار کنم؟ -
سامانۀ خرابی ایمن‌ام، مورتی -

04:11.075 --> 04:12.459
خرابی ایمنِ مخفی و نهایی‌ام

04:12.543 --> 04:14.261
واقعی‌بودنمـو ثابت می‌کنه
باید کمکم کنی

04:14.345 --> 04:15.196
اصلاً در این مورد شوخی نمی‌کنم

04:15.280 --> 04:16.930
یه بارکدی داره، مورتی

04:17.014 --> 04:18.199
روی داخل لُپ کون چپم

04:18.283 --> 04:19.600
چی؟
مورتی لطفاً. التماس می‌کنم -

04:19.684 --> 04:20.734
!من به کونت نگاه نمی‌کنم

04:20.818 --> 04:22.002
!خواهش می‌کنم، مورتی
هستش؟

04:22.086 --> 04:23.737
!خدا لعنتت کنه
!فقط بگو واقعی‌ام یا نه

04:23.821 --> 04:24.871
!مورتی، چک کن

04:25.399 --> 04:26.139
!چندش

04:26.223 --> 04:27.741
!بابا -
سامرِ کسخل -

04:27.825 --> 04:29.342
ما طعمه نیستیم -
چرا من مجازات شدم!؟ -

04:29.426 --> 04:31.612
اولاً که طعمه، طعمه‌ها رو نمی‌سازه
و ثانیاً، فکر کردی

04:31.696 --> 04:33.346
تنها تصور تقلبی‌بودنم
منو از هم می‌پاشونه؟

04:33.430 --> 04:35.082
ای بابا، من که مامانت نیستم -
گوه نخور -

04:35.166 --> 04:36.950
خدایا، این لامصب‌ها بدجوری
می‌خوان منو بکشن

04:37.034 --> 04:38.219
خیله‌خب. نقشه اینه

04:38.303 --> 04:40.087
می‌ریم پیش یکی از خانواده‌های طعمه قایم می‌شیم

04:40.171 --> 04:41.822
،و وقتی این اختاپوس‌ها اومدن
جرشون می‌دیم

04:41.906 --> 04:43.624
!جری! بدو بیا
یه مورد اضطراری پیش اومده

04:43.708 --> 04:46.827
اضطراری‌تر از وا رفتنِ کیک‌های لیموم؟

04:46.911 --> 04:48.495
بدون گلوتن، و بدون شکر

04:48.579 --> 04:51.277
!و بدون لیموئن

04:54.585 --> 04:55.969
فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش

04:56.053 --> 04:58.972
حالت آنالیز
پسورد: 8،0،0،8،5

04:59.056 --> 05:00.707
انتظارِ پسورد بامزه‌تری رو داشتم

05:00.791 --> 05:02.175
قصد نداشتم به رخ بکشم‌شون

05:02.259 --> 05:04.778
پشمام. عین وست‌ورلد ـه -
آره مورتی، عین وست‌ورلد -

05:04.862 --> 05:07.180
!ولی نکنیدشون. سامر -
باشه، دیوونه -

05:07.264 --> 05:09.316
میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر دقیق در آوردی

05:09.400 --> 05:11.518
ریک، وقتی میگی یه کپیِ دقیق
،از خونه ساختی

05:11.602 --> 05:14.121
منظورت واقعاً.. یه کپی دقیقـه؟

05:14.205 --> 05:15.656
از قضیۀ تی‌شرت‌ها خبر دارم، مورتی

05:15.740 --> 05:18.058
ریدم توش -
می‌دونی که با دستمال هم میشه دیگه؟ -

05:18.142 --> 05:19.593
بدون اون کارم راه نمیفته

05:19.677 --> 05:22.395
پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشبخت چه شکلیـه

05:22.479 --> 05:24.731
می‌دونم یه خانوادۀ تقلبی چه‌ شکلیـه

05:24.815 --> 05:27.268
ریک؟ -
چیه؟ -

05:27.352 --> 05:29.402
تو این خونه هم طعمه‌سازی می‌کردی؟

05:29.486 --> 05:31.204
چی؟ مورتی، واسه چی بیام همچین گوهی بخورم؟

05:31.288 --> 05:34.007
..فکر کردی میرم یه‌جای دیگه که

05:34.091 --> 05:36.743
باشه. خب، الان کمتر بابت اختاپوس‌ها نگرانم

05:37.541 --> 05:39.613
سر به حالت عادی خود برگردد

05:39.697 --> 05:41.414
ببینم داری اون پایین چه گوهی می‌خوری؟

05:41.498 --> 05:43.817
داری طعمه درست می‌کنی؟ -
..وایسا ببینم، تو از کجا -

05:43.901 --> 05:45.819
خدای من
حق با سامر بود

05:45.903 --> 05:47.154
همه برن تو ماشین

05:47.675 --> 05:49.823
تو گفتی طعمه‌ها طعمه نمی‌سازن

05:49.907 --> 05:50.891
و معمولاً هم این‌طور نمیشه

05:50.975 --> 05:52.425
،ولی بازم جای هیچ نگرانی نیست

05:52.509 --> 05:54.095
چون طعمه‌ها ضرری ندارن

05:54.179 --> 05:55.829
فقط.. می‌دونید، باید بریم دیدنِ بقیه

05:55.913 --> 05:58.365
و برنامه رو ریشه‌کن کنیم -
ریشه‌کن کنیم؟ بابا، اونا زنده‌ن -

05:58.449 --> 05:59.823
،و یه‌روز هم دیگه زنده نیستن

05:59.848 --> 06:01.168
زندگی یعنی همین

06:01.252 --> 06:02.569
چیه، می‌خوای همه‌ی گربه‌های خیابونی رو نجات بدی؟

06:02.653 --> 06:04.905
نه، ولی می‌تونم جلوی خودمـو بگیرم
که تو آزمایشگاه گربۀ بیشتری تولید نکنم

06:04.989 --> 06:06.573
ببین، نمی‌خواد همزادپنداری کنی

06:06.657 --> 06:08.041
این بیشتر مثل دفع موریانه‌‌ست
...«تا «بلید رانر

06:08.125 --> 06:09.376
من هنوزم فکر می‌کنم که ما طعمه‌ایم

06:09.460 --> 06:10.844
تو فقط دنبال بهونه‌ای واسه تسلیم شدن

06:10.928 --> 06:11.979
آره. که چی؟

06:12.063 --> 06:13.446
اوه. عجب مرد خوشتیپی

06:16.000 --> 06:18.051
فکر کردم بی‌ضرر ساخته بودی‌شون

06:18.111 --> 06:20.416
یادم نمیاد این یکی رو من ساخته باشم

06:20.599 --> 06:23.657
عه سلام، ریک
بچه‌ها، من؟

06:23.741 --> 06:24.992
ببینم شماها کِی رفتین؟

06:25.076 --> 06:27.194
حالت آنالیز، 8،0،0،8،5

06:27.278 --> 06:28.461
هوم؟ -
هیچی، رفیق -

06:28.545 --> 06:29.797
کمتر قهوه بخور

06:29.881 --> 06:30.998
چِت زدی

06:31.082 --> 06:32.065
حالت آنالیز مبارک

06:32.149 --> 06:34.335
!حالت آنالیزِ تو هم مبارک

06:35.526 --> 06:37.204
فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش

06:37.288 --> 06:38.872
حالت آنالیز
...پسورد: 8،0،0

06:38.956 --> 06:40.341
پشمام! فکر کردی من طعمه‌ام؟

06:40.425 --> 06:42.009
تو قضیۀ طعمه‌ها رو از کجا می‌دونی!؟

06:42.093 --> 06:43.477
!ایده‌ی خودم بودن

06:44.197 --> 06:45.746
خب، دیگه مطمئن شدم که ایستگامـو گرفتین

06:45.830 --> 06:48.081
حالت آنالیز
=،پسورد: 8

06:48.165 --> 06:50.028
‫=،D

06:51.502 --> 06:52.153
قایم شین

06:52.237 --> 06:54.355
چی!؟ -
!گفتم قایم شین -

06:58.243 --> 07:00.160
برگام. عین «اکس ماکینا»ـه

07:00.244 --> 07:01.762
آره مورتی، عین اکس ماکینا

07:01.846 --> 07:03.697
!ولی نکنیدشون. سامر -
باشه، دیوونه -

07:03.781 --> 07:05.432
میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر اشتباه در آوردی

07:05.516 --> 07:07.701
پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشحال چه شکلیـه

07:07.785 --> 07:08.969
یه خانوادۀ شبیه‌سازی‌شده، آره

07:09.053 --> 07:10.971
واسه چی قایم شدیم؟ -
،اون فکر می‌کنه که منه -

07:11.055 --> 07:13.106
و من می‌خواستم طعمه‌ها رو از بین ببرم

07:13.190 --> 07:15.573
ولی ما که طعمه نیستیم -
باشه، می‌تونی به خودش بگو -

07:15.598 --> 07:17.778
ریک؟
تو اینجا هم طعمه‌سازی می‌کردی؟

07:17.862 --> 07:19.513
...مورتی، آخه برای چی باید

07:19.597 --> 07:21.314
..چی

07:21.398 --> 07:23.316
!سر به حالت عادی خود برگردد

07:23.400 --> 07:25.118
مرتیکۀ کس‌مغز، برداشتی طعمه ساختی؟

07:25.202 --> 07:26.787
تکرار می‌کنم که ایده‌ی خودم بودن

07:26.871 --> 07:28.321
وایسا ببینم، اون یکی چی شد؟

07:28.405 --> 07:30.144
اون یکی؟

07:30.941 --> 07:34.061
صبر کن، این یعنی منم طعمه‌م
سامرِ توله‌سگ

07:34.145 --> 07:35.545
کمدها رو بگردین

07:37.348 --> 07:38.532
!شورش کردن -
!طعمه‌ها رو بکشین -

07:38.616 --> 07:40.333
!طعمه‌ها رو بُکشین

07:40.417 --> 07:42.603
!لعنتی. یکی منو خلاص کنه بابا

07:42.687 --> 07:44.004
بابا، شلیک نکن
،اونا خودِ مان

07:44.088 --> 07:45.206
!نیازی نیست باهاشون بجنگیم

07:45.290 --> 07:46.740
دقیقاً «دوراهی زندانی»‌ـه، بث
طبق این مسئله، دو نفر در تلاش برای این‌که ]
[ خود به سود بیشتری برسند به خودشان ضرر وارد می‌کنند

07:46.824 --> 07:48.275
من آدم اوکی‌ایم، می‌دونی؟
می‌تونم مذاکره کنم

07:48.359 --> 07:49.943
..ولی اون عن‌آقا -
من؟ -

07:50.027 --> 07:51.945
!طعمه‌ی لاشی رو نگاه
!خودت اول شلیک کردی

07:52.029 --> 07:53.280
!می‌تونیم مصالحه کنیم

07:53.364 --> 07:54.615
!فقط بی‌خیالِ کشتن همدیگه بشید

07:54.699 --> 07:56.417
شرمنده، بثِ طعمه
..ولی این فقط یه‌جور تموم میشه

07:56.501 --> 07:58.018
که یکی‌مون قبول کنه طعمه‌ست

07:58.102 --> 07:59.620
،و وقتی که بفهمه طعمه‌ست

07:59.704 --> 08:01.422
می‌فهمه که تا ریکِ واقعی و هر کی فکر می‌کنه

08:01.506 --> 08:03.090
،اون واقعیه رو نکشه
جونش در خطره

08:03.174 --> 08:05.692
،خیلی هوشمندانه بود
نسبت به یه طعمه

08:05.776 --> 08:07.027
این کارا فایده نداره

08:07.111 --> 08:08.629
بیاید با شمارۀ سه رو سرشون خراب شیم

08:08.713 --> 08:10.898
این‌کارا لازمه؟ -
،مورتی، حرفم جالب بنظر نمیاد -

08:10.982 --> 08:12.566
ولی بهم اعتماد می‌کنی که نکُشمت؟

08:12.650 --> 08:14.501
اوف -
خب نکتۀ خوبی بود، ولی بازم این چه حرفیه -

08:14.585 --> 08:16.237
با شمارۀ سه حمله می‌کنیم
حاضرید؟

08:16.321 --> 08:17.905
من نمی‌خوام خودمونـو بکشم، ریک -
یا ماییم یا اونا، مورتی -

08:17.989 --> 08:19.372
من که به خودم اعتماد ندارم
تو به خودت مطمئنی؟

08:19.456 --> 08:21.174
آره؟ -
کسخل -

08:24.128 --> 08:25.246
،قبل اینکه چیزی بگید

08:25.330 --> 08:26.914
اونا داشتن خودشون خودشونـو می‌کشتن

08:26.998 --> 08:29.116
خب، تو می‌تونستی یه‌کاری بکنی -
اتفاقاً فکر نکنم -

08:29.200 --> 08:30.584
یه داستانایی در این مورد شنیده بودم

08:30.668 --> 08:32.586
احتمالاً «توالیِ آزیموف» باشه

08:32.670 --> 08:34.387
ببخشید، چی شد؟ -
باید به منم توضیح بدی -

08:34.471 --> 08:35.589
آره، منم چیزی در این مورد نمی‌دونم

08:35.673 --> 08:37.658
ماشین، یه وایت‌برد میدی؟

08:37.742 --> 08:39.526
وقتی اختاپوس‌ها شروع به کشتن طعمه‌ها کردن

08:39.610 --> 08:41.061
طعمه‌ها هم شروع به چک‌کردن طعمه‌هاشون کردن

08:41.145 --> 08:42.596
و متوجه شدن که دارن طعمه می‌سازن

08:42.680 --> 08:44.731
این باعث شده برن سراغ طعمه‌های دیگه

08:44.815 --> 08:46.533
،و بفهمن که خودشون طعمه‌ن

08:46.617 --> 08:49.069
و شروع کنن به کشتنِ طعمه‌های دیگه

08:49.153 --> 08:50.537
یه بار دیگه بگو طعمه -
اینو بخورش -

08:50.621 --> 08:51.738
خب، چطوری جلوشـو بگیریم؟

08:51.822 --> 08:53.140
،بث، این چرخه دیگه شروع شده

08:53.224 --> 08:55.742
الان عملاً مثل قوانین فیلم «کوه‌نشین» شده

08:55.826 --> 08:57.010
خدایی؟
همون فیلم سال 1986

08:57.094 --> 08:58.211
«فقط یک نفر می‌تونه زنده بمونه»

08:58.295 --> 08:59.613
پشمام. بعد از این باید دانلودش کنیم

08:59.697 --> 09:00.814
شان کانری در نقش «اسپانیولی‌»ـه

09:00.898 --> 09:02.549
ولی لهجه‌ش خیلی ضایع‌ست

09:02.633 --> 09:04.151
اختاپوس‌ها چی؟
خب اونا این ماجرا رو شروع کردن

09:04.235 --> 09:05.218
کشتنِ اونا درستش نمی‌کنه؟

09:05.302 --> 09:06.553
.ممکنه
یه راه‌حل دیگه

09:06.637 --> 09:08.021
بریم راحت بقیۀ طعمه‌ها رو بکشیم

09:08.105 --> 09:10.491
کسی چیزی رو نمی‌کشه
این گند رو خودت زدی

09:10.575 --> 09:12.759
هیچکس دیگه‌ای هم با چهره و خاطرات ما
نباید قربانی بشه

09:12.843 --> 09:15.362
بث، با اینکه شور و شوق‌ت
،قلب یخیِ منو گرم می‌کنه

09:15.446 --> 09:16.964
اوضاع خیلی بالا گرفته

09:17.048 --> 09:18.832
،نه‌تنها احتمال داره طعمه‌ها هر جایی باشن

09:18.916 --> 09:20.501
بلکه اصلاً نمی‌دونیم چندتان

09:20.585 --> 09:22.169
قضیۀ طعمه‌ها از یه جایی به بعد

09:22.253 --> 09:23.436
دیگه خیلی عجیب‌وغریب میشن

09:23.520 --> 09:25.038
تا حالا از یه کپی کپی گرفتید؟

09:25.122 --> 09:27.374
کمک‌مون می‌کنی که درستش کنیم
باید اختاپوس‌ها رو بکشیم

09:27.458 --> 09:30.110
‫من میگم جدا بشیم.
‫یه سری‌هامون ترتیب اختاپوس‌ها رو بدن

09:30.194 --> 09:31.444
‫- درحالی که بقیه‌مون...
‫- درگیر داستان‌های درجه دو بشیم

09:31.528 --> 09:32.713
‫که باید همزمان دنبالشون کنیم؟

09:32.797 --> 09:33.847
‫نه ممنـــون!

09:33.931 --> 09:35.516
‫پیش هم می‌مونیم تا این ماجرا تموم بشه

09:35.600 --> 09:37.050
‫نمیدونم...
‫این اختاپوس‌ها به نظر خوب

09:37.134 --> 09:38.118
‫بلدن چطوری دخلِ
‫خانواده‌های اسمیت‌نام رو بیارن

09:38.202 --> 09:39.320
‫خب،
‫این عجیب میشه،

09:39.404 --> 09:41.779
‫ولی فکر کنم یه راه‌حلی هم واسه این دارم

09:44.341 --> 09:45.792
‫این لباس‌ها بوی کیون میدن!

09:45.876 --> 09:47.394
‫- خدایا، نمیشه راضیتون کرد
‫- واقعاً بده، ریک

09:47.478 --> 09:49.396
‫قبلاً تنِ مربی باشگاه بوده؟

09:49.480 --> 09:50.531
‫چرا اینا رو تنمون کردیم؟

09:50.615 --> 09:52.333
‫چون وقتی ترتیب همه‌ی اختاپوس‌ها رو

09:52.417 --> 09:53.800
‫میدیم بدون شناسایی همرهنگ بقیه میشیم

09:53.884 --> 09:55.202
‫حتی ممکنه کمکون کنه ناشناسانه

09:55.286 --> 09:56.737
‫طعمه‌های اضافی رو هم نابود کنیم،
‫اگه مجبور شدیم

09:56.821 --> 09:58.605
‫- که نمیشیم
‫- مگه خودمون طعمه باشیم

09:58.689 --> 10:00.541
‫داره شروع میکنه به شک کردن.
‫میدونستم

10:00.625 --> 10:02.543
‫میدونستم ما شبیه آدم‌های کُلرادو نیستیم

10:02.627 --> 10:04.277
‫خدای من!
‫شک کردی، نکردی؟

10:04.361 --> 10:05.812
‫نگرانی که شاید جعلی باشی!

10:05.896 --> 10:07.214
‫حتماً، بث.
‫سعی کن بیشتر عشق کنی

10:07.298 --> 10:08.549
‫فقط خوشحالم که مجبوری یه مدت

10:08.633 --> 10:10.884
‫- با لباس اختاپوس یکی دیگه سَر کنی
‫- یکی اونجاست

10:10.968 --> 10:12.619
‫هی، راستی واسه چی از دستت عصبانی هستن؟

10:12.703 --> 10:14.688
‫خب، داری منو میگی.
‫هرچیزی ممکنه باشه

10:14.772 --> 10:16.423
‫شاید به سایز کیرم حسودیشون میشه

10:16.507 --> 10:19.160
‫با ملکه‌شون سکس داشتم.
‫دودولم زیادی بزرگ‌ـه

10:19.244 --> 10:20.894
‫لیست ادامه داره

10:26.918 --> 10:28.101
‫خیلی‌خب.
‫هی، یکی تموم شد!

10:28.185 --> 10:30.303
‫احتمالاً، چیه،
‫40 تا دیگه مونده؟ 45؟

10:30.387 --> 10:32.105
‫باید راحت باشه،
‫مگه اینکه کُشتنشون

10:32.189 --> 10:33.306
‫باعث بشه یه سفینه مادر

10:33.390 --> 10:34.575
‫گنده‌تر یا افتضاح پیداش بشه

10:34.659 --> 10:35.909
‫باشه،
‫لختشون کنید،

10:35.993 --> 10:38.712
‫نقطه ضعفشون رو پیدا می‌کنیم،
‫تا غروب کارمون تمومه

10:38.802 --> 10:40.187
‫- ها
‫- صبر کن

10:40.265 --> 10:43.384
‫ولی اگه اختاپوس‌ها طعمه‌ن،
‫و ما لباس اختاپوس‌ها رو پوشیدیم...

10:43.468 --> 10:44.718
‫خب، فکر کنم نقطه ضعفشون رو پیدا کردم

10:44.802 --> 10:46.987
‫اونا حرفِ منو گوش نمیدن

10:49.379 --> 10:52.813
‫راستش رو بگم،
‫احتمالاً بهترین کاره

10:56.813 --> 11:00.966
‫آو!

11:01.050 --> 11:02.301
‫مرد، کارم خوبه

11:09.945 --> 11:11.196
‫بابا!

11:20.003 --> 11:22.788
‫آه!
‫هی!

11:22.872 --> 11:23.989
‫آخ!

11:32.015 --> 11:34.182
‫آخ!

11:37.220 --> 11:38.337
‫اُه، لعنتی.
‫مالِ منه

11:38.421 --> 11:39.673
‫- داریم کجا می‌رین؟
‫- زیر رادار، مورتی

11:39.757 --> 11:41.541
‫میخوایم تو جنگل زندگی کنیم،
‫مثل آزادی‌خواه‌ها

11:41.625 --> 11:43.209
‫خرگوش شکار می‌کنیم
‫و همونو تعویض میکنیم با، مثلاً،

11:43.293 --> 11:45.611
‫تیکه‌های کوچیکِ طلا که با چاقو می‌بُریمشون

11:45.695 --> 11:47.080
‫- ناجور شد
‫- ممکنه طعمه باشیم، سامر

11:47.164 --> 11:49.482
‫- تمام این قضیه ناجورـه
‫- اُه، شاید الان با

11:49.566 --> 11:50.950
‫طعمه‌هایی که می‌کُشی حس همدردی کنی

11:51.034 --> 11:52.752
‫صبر کن، هیس.
‫زیادی ساکته

11:52.836 --> 11:55.689
‫- «ساکته» رو جا انداختی
‫- هیچ عَنی جا ننداختم

11:55.773 --> 11:57.090
‫تابلوئه که وقتی «زیادی ساکته»، ساکت هم هست

11:57.174 --> 11:58.624
‫آره، ولی باید اولش بگی...
‫(ساکته؛ زیادی ساکته)

11:58.708 --> 12:00.960
‫میدونی چیه، سامر،
‫به اندازه کافی ساکت نیست

12:12.389 --> 12:14.107
‫ما کجائیم؟ ک.. کج.. کجا...
‫ریک کجاست؟

12:14.191 --> 12:15.909
‫درست همینجاست، مورتی

12:15.993 --> 12:18.644
‫اُه، خوشحال نیستی که بابابزرگ رو می‌بینی؟

12:18.728 --> 12:21.247
‫شکلش.. فرق کرده؟

12:21.331 --> 12:22.382
‫- اُه، خدا!
‫- چه بویی میده!

12:22.466 --> 12:24.650
‫آره.
‫از مهارت ساختش کف کنید

12:24.734 --> 12:27.253
‫از روزی که دنیا اومدم
‫میدونستم که جعلی هستم

12:27.337 --> 12:28.654
‫بر خلاف شما

12:28.738 --> 12:29.989
‫بر خلاف اونا

12:30.073 --> 12:31.190
‫آه!

12:31.274 --> 12:32.858
‫میدونی، ریک‌ها...
‫تنبل میشن

12:32.942 --> 12:35.128
‫همیشه نزدیک آخرش یه «طعمه‌ی گهُی» هست

12:35.212 --> 12:38.932
‫ولی اون طعمه‌ها هم خودشون طعمه
‫درست کردن و خودشونم تنبل شدن

12:39.016 --> 12:42.402
‫و وقتی به اندازه کافی بگذره...
‫تبدیل به هیولا میشن

12:42.486 --> 12:44.670
‫آه، گرفتیم.
‫بی‌ریختی و بابتش عصبانی‌ای

12:44.754 --> 12:46.205
‫ریک!

12:46.289 --> 12:48.141
‫- بابا بزرگ!
‫- منو بکشید!

12:48.225 --> 12:50.276
‫اگه به همچین وضعی افتادم

12:50.360 --> 12:51.745
‫هیس طعمه‌ی کوچولو

12:51.829 --> 12:55.014
‫هنوز نمیتونم بکشمت.
‫پوستت باید تازه بمونه

12:55.098 --> 12:56.950
‫میدونی چیه؟
‫تو یه هیولایی

12:57.034 --> 12:58.284
‫من پدرتم

12:58.368 --> 12:59.685
‫حداقل،
‫میتونم بیشتر شبیه‌ش بشم،

12:59.769 --> 13:01.487
‫وقتی تمام این پوست‌های خوشمزه رو برداشت کردم

13:01.571 --> 13:03.156
‫این بابا واقعاً پوست دوست داره

13:03.240 --> 13:04.624
‫همه‌ش به خاطر من نیست

13:04.708 --> 13:06.626
‫یه ریک خانواده‌ش رو تأمین میکنه

13:06.710 --> 13:08.894
‫من دوباره خوشگل میشم،
‫بابایی؟

13:08.978 --> 13:12.898
‫به زودی، عزیزم.
‫به زودی دوباره زیبا میشی

13:12.982 --> 13:14.233
‫چی شد...

13:14.317 --> 13:15.769
‫به بقیه کمک کنید!

13:15.853 --> 13:16.970
‫آه!

13:26.396 --> 13:27.447
‫چرا بهمون کمک میکنی؟

13:27.531 --> 13:29.248
‫چون تو این مشکل
‫همه‌مون با هم هستیم

13:29.332 --> 13:31.251
‫یالا!
‫یه جایی هست که میتونیم بریم!

13:44.948 --> 13:47.400
‫هی، این همه چیزهای جنگی به درد که می‌خوره؟

13:47.484 --> 13:48.934
‫یه قوطی لاکِ چوب پیدا کردم

13:49.018 --> 13:51.004
‫این یه بلیط واسه دنیای اون سمتِ رودخونه‌ست

13:51.088 --> 13:52.272
‫کی اونو میخواد؟

13:52.356 --> 13:55.408
‫من یه مرگِ پُر افتخار تو نبرد طعمه‌ای میخوام

13:55.492 --> 13:57.343
‫میدونی، بسته به نوع لاکش،

13:57.427 --> 13:58.544
‫ممکنه مثل حاجی فیروز بشی

13:58.628 --> 14:00.480
‫ببخشید که میخوام زنده بمونم

14:00.564 --> 14:04.283
‫برادرها و خواهران،
‫به آرمان خوش آمدین

14:04.367 --> 14:05.418
‫به آرمانِ ما خوش اومدین.

14:05.502 --> 14:07.887
‫ما دیگه ریک و مورتی،

14:07.971 --> 14:09.489
‫بث و جری،

14:09.573 --> 14:10.824
‫یا همچنین سامر نیستیم.

14:10.908 --> 14:13.092
‫- هرچی
‫- ما طعمه هستیم

14:13.176 --> 14:15.895
‫که توسط یک خدای
‫غیرمهربون به این دنیا آورده شدیم

14:15.979 --> 14:18.297
‫و انگیزه‌مون نابود کردن خودمون

14:18.381 --> 14:20.033
‫توسط شک و تردیدیِ که اون به وجود میاره!

14:20.117 --> 14:22.768
‫اونو دیگه نمیدونم.
‫زیاده‌روی میکنه

14:22.852 --> 14:26.039
‫ولی اون خشونت امروز تموم میشه

14:26.123 --> 14:27.973
‫- اختاپوس‌ها چی میشن؟
‫- اختاپوس‌ها طعمه‌ن

14:28.057 --> 14:29.642
‫اختاپوس‌ها طعمه‌هایی هستن که فهمیدن طعمه‌ن

14:29.726 --> 14:31.244
‫و میخواستن بقیه طعمه‌ها رو بکشن

14:31.328 --> 14:32.512
‫آره، واسه درک خیلی‌ـه

14:32.596 --> 14:35.715
‫نمیتونیم اجازه بدیم سردرگمی جدامون کنه

14:35.799 --> 14:37.050
‫اختاپوس‌ها!

14:37.134 --> 14:39.452
‫البته، منظور از اختاپوس
‫طعمه‌های آدم کُش‌ـه

14:41.404 --> 14:44.057
‫خلوتگاه داخلی،
‫تونلِ فرار!

14:46.744 --> 14:48.443
‫جری!

14:50.480 --> 14:52.265
‫- بابا! جری!
‫- لعنت!

14:52.349 --> 14:54.133
‫ببخشید.
‫خودم اینو نخواستم

14:54.217 --> 14:55.468
‫من فقط میخوام زنده بمونم!

14:55.552 --> 14:57.403
‫ولی واکسِ چوبمون خیلی نیست

14:57.487 --> 15:01.207
‫متأسفم! متأسفم!

15:06.163 --> 15:07.747
‫چقدر طول می‌کشه بقیه طعمه‌ها پیدامون کنن؟

15:07.831 --> 15:09.949
‫دیر یا زود.
‫واقعاً نمیشه ازش فرار کرد

15:10.033 --> 15:12.818
‫هر جایی که به فکرمون می‌رسه قایم بشیم
‫جاییِ که اونا به فکرشون می‌رسه نگاه کنن

15:12.902 --> 15:15.021
‫قانونِ شماره 34 توالی آزیموف‌ـه

15:15.105 --> 15:16.622
‫فقط خوشحالم میتونیم از زمانی که

15:16.706 --> 15:18.091
‫برامون باقی مونده حداکثر استفاده رو ببریم

15:19.576 --> 15:21.761
‫خب، جیش کردن توی اقیانوس تو
‫لیست کارهایی که دلم میخواست بکنم بود

15:21.845 --> 15:23.897
‫- بعدی کیه؟
‫- جری؟ لیست انجام داری؟

15:23.981 --> 15:26.900
‫دوست دارم توی تمام استادیوم‌های
‫ورزشی لیگ‌های بزرگ شرکت کنم

15:26.984 --> 15:28.101
‫نوچ. مورتی؟

15:28.185 --> 15:29.235
‫میخوام تو مدرسه‌ی جدید

15:29.319 --> 15:30.770
‫عجیبِ مکزیکیم به یه دختر پیشنهاد بدم

15:30.854 --> 15:32.105
‫لعنت.
‫شرمنده، رفیق

15:32.189 --> 15:34.173
‫به نظر میتونست واقعاً دلگرم‌کننده باشه

15:39.062 --> 15:40.914
‫به نظر خوشحال می‌اومدن.
‫لازم بود بکشیمشون؟

15:40.998 --> 15:43.316
‫خب، شاید ریکِ اونا
‫متوجه کصشرات خودش شده

15:43.400 --> 15:44.784
‫امروز خیلی بدجنس شدی!

15:44.868 --> 15:46.652
‫من باباتم!
‫از بودن کنارم خوشت میاد!

15:46.736 --> 15:48.254
‫- مُدام ما رو تو خطر می‌اندازی!
‫- هرچی

15:48.338 --> 15:51.257
‫این تا ابد طول می‌کشه،
‫اشکال نداره یه حرکت افراطی بزنم؟

15:53.743 --> 15:56.262
‫خونه،
‫یه چیز سریع لازم دارم

15:56.346 --> 15:58.864
‫میتونی بازخوانی غول آخر
‫فصل 4 «استارفاکس» رو ردیف کنی؟

15:58.948 --> 16:00.734
‫- پُر زرق و برقش کن
‫- روی چشم، جیگر

16:00.818 --> 16:02.535
‫بزن بریم، جنده کوچولو.
‫وقت نمایشه

16:02.619 --> 16:04.537
‫تمرکز کن

16:08.826 --> 16:10.276
‫چه خبرا،
‫طعمه‌های مادرقحبه

16:10.360 --> 16:11.811
‫بیاید سراغ خونه‌ی اختاپوسی ریک،

16:11.895 --> 16:13.413
‫جایی که کیونتون رو تو بشقاب میدم دستتون.

16:13.497 --> 16:15.148
‫میدونم چی فکر می‌کنید.
‫یه فرستنده‌ی تصویری

16:15.232 --> 16:16.816
‫عجب فکر بکری.
‫محله‌ی خودشون‌ـه،

16:16.900 --> 16:18.151
‫یه برتری روانیِ ضمنی داره،

16:18.235 --> 16:20.019
‫و تخم‌هاش از سنگینی آویزون‌ـه.»

16:20.103 --> 16:21.821
‫و حالا فکر می‌کنید، «لعنت.

16:21.905 --> 16:23.356
‫ریک‌ترین ریک دقیقاً همچین کاری میکرد

16:23.440 --> 16:24.624
‫خودم ممکنه در اصل قلابی باشم!

16:24.708 --> 16:26.025
‫تظاهر میکردم که مهم نیست هستم یا نه،

16:26.109 --> 16:27.493
‫ولی کاملاً هست!

16:27.577 --> 16:29.228
‫حالا تنها راهی که میشه ثابت کرد من واقعیم و نه اون،

16:29.312 --> 16:31.030
‫که ترتیبِ کیون تفسیرکننده‌ش رو بدیم.»

16:31.114 --> 16:33.166
‫آره. پس بریم تو کارش.
‫بیاین تا حالیتون کنم

16:33.250 --> 16:34.567
‫چی؟ نه، مورتی

16:34.651 --> 16:36.102
‫میذارمش رو پخش دوباره.
‫چرا همش...

16:36.186 --> 16:38.704
‫قربان، به نظر ازدحامی از ریک سانچزها

16:38.788 --> 16:40.373
‫در جنوب غرب آمریکا درحال کشتن همدیگه‌ن

16:40.457 --> 16:41.775
‫به نظر خسته‌کننده‌ست

16:41.859 --> 16:43.109
‫چند تا از اون ایالت‌ها به من رأی دادن راستی؟

16:43.193 --> 16:44.778
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫فکر کنم هدف از

16:44.862 --> 16:46.780
‫- مجمع گزینندگان اینه که...
‫- برده‌داری رو حفظ کنن؟

16:46.864 --> 16:48.914
‫درسته، استیو.
‫منم اینترنت دارم

16:48.998 --> 16:50.650
‫حالا اون کیونِ سفیدت رو ببر تو آشپزخونه

16:50.734 --> 16:52.051
‫و یه نوشابه رژیمی برام بیار

17:00.678 --> 17:01.995
‫یه خورده خارج از شخصیته که الان اینو بگم

17:02.079 --> 17:03.529
‫ولی شماها واقعاً باحال شدین

17:03.613 --> 17:06.132
‫- ممکنه طعمه باشیم، ها؟
‫- یه راه واسه فهمیدن هست

17:40.317 --> 17:41.635
‫.. برای اینکه ثابت کنم من واقعیم نه اون

17:41.719 --> 17:43.837
‫باید ترتیب کیونِ تفسیرکننده‌ش رو بدم.»

17:43.921 --> 17:45.038
‫به نظر داره آروم میشه

17:45.122 --> 17:46.706
‫میخوای یه بار دیگه درمورد
‫زندگی مصنوعی یا هرچی که

17:46.790 --> 17:48.574
‫تِم این هفته‌ست یه «بهت گفته بودم» بشنوی؟

17:48.658 --> 17:49.975
‫- اُه، نگائیدمت
‫- وا

17:50.059 --> 17:50.977
‫نه، نمیتونی از این قضیه اذیت بشی!

17:51.061 --> 17:52.378
‫با زندگی و خانواده

17:52.462 --> 17:53.647
‫مثل یه بار بزرگ رفتار میکنی،

17:53.731 --> 17:54.981
‫و با اینحال یه اقیانوس از ما درست کردی

17:55.065 --> 17:56.982
‫چون وحشت داری
‫که هر کدومشون رو از دست بدی!

17:57.066 --> 17:58.784
‫- لعنت
‫- آره

17:58.868 --> 18:01.454
‫نگاه، بث.
‫ممکنه من ریک واقعی نباشم

18:01.538 --> 18:03.256
‫ولی حتی اگه نباشم،
‫اون منو ساخته،

18:03.340 --> 18:04.790
‫یا منی که من رو ساخته،

18:04.874 --> 18:06.125
‫که یعنی یه جایی درون وجودش

18:06.209 --> 18:08.394
‫یه نسخه‌ای از ریک هست
‫که توانایی پذیرش حرفت رو داره،

18:08.478 --> 18:10.196
‫نسخه‌ای از ریک که متأسفه

18:10.280 --> 18:12.532
‫بابت قضیه‌ی کلون ساختن هم متأسفم

18:12.616 --> 18:13.867
‫دوستت دارم

18:13.951 --> 18:17.737
‫مرسی، بابا.
‫منم دوستت دارم

18:17.821 --> 18:19.605
‫واقعاً فکر میکنی ما طعمه‌ایم؟

18:19.689 --> 18:21.541
‫کی اهمیت میده؟
‫آخرین نفراتی که می‌مونه مائیم

18:21.625 --> 18:22.742
‫شانس آوردیم اون یکی
‫فرستنده‌ی تصویری رو راه انداخت

18:22.826 --> 18:25.611
‫چند هفته طول می‌کشید

18:25.695 --> 18:27.413
‫خیلی‌خب.
‫بریم تمیزکاری کنیم

18:27.497 --> 18:28.882
‫بالاخره

18:28.966 --> 18:31.016
‫لباس پوشیدن به عنوان طعمه‌هایی که
‫واسه به قتل رسوندن زیادی تو دل برو هستن

18:31.100 --> 18:32.018
‫میدونی، مطمئن نیستم کمک کرده باشه،

18:32.102 --> 18:33.353
‫ولی خوشحالم امتحانش کردیم

18:33.437 --> 18:34.820
‫- لباس‌ها رو در می‌آریم؟
‫- خدا رو شکر

18:34.904 --> 18:36.356
‫این لباس طعمه‌ای بوی کیون میده

18:36.440 --> 18:37.490
‫نگائیدمت، سامر

18:43.380 --> 18:44.430
‫- آه!
‫- لعنت

18:44.514 --> 18:45.899
‫اون بابا معرکه‌ست.
‫باشه. گوش بدین

18:45.983 --> 18:47.901
‫ممکنه اون در حقیقت ریک واقعی باشه

18:47.985 --> 18:49.635
‫ولی هر اتفاقی بیافته...

18:58.195 --> 19:00.846
‫صبر کن! لازم نیست این کار رو بکنیم.
‫جفتمون سامریم

19:00.930 --> 19:02.716
‫نباید قبل از مُردن
‫دست کم تریاک رو امتحان کنیم؟

19:02.800 --> 19:05.184
‫میدونی چیه، آره.
‫کیر تو این جنجال

19:13.076 --> 19:15.128
‫صبر کن.
‫نمیدونم به کی شلیک کنم

19:15.212 --> 19:16.596
‫- سامر!
‫- از پسش بر نمیام

19:16.680 --> 19:18.598
‫مجبور شدم خودم رو بکشم.
‫تو هم مجبوری

19:18.682 --> 19:20.866
‫- سامر!
‫- سامر!

19:20.950 --> 19:22.868
‫کص‌کش! من واقعیم!

19:22.952 --> 19:24.203
‫من باهوش‌ترین مرد جهانم!

19:24.287 --> 19:26.339
‫احتمالاً اشتباه نمیگی.
‫ولی موضوع همینه

19:26.423 --> 19:27.540
‫من یه مرد نیستم

19:27.624 --> 19:31.210
‫من خدام!

19:31.294 --> 19:32.545
‫تو فقط از روی من ساخته شدی

19:32.629 --> 19:33.479
‫کیرم دهنت

19:37.835 --> 19:39.819
‫تو، آه...
‫همون سامری که باهاش اومدم؟

19:39.903 --> 19:41.287
‫- احتمالاً
‫- به اندازه کافی خوبه

19:41.371 --> 19:42.422
‫- مورتی؟
‫- آره

19:42.506 --> 19:43.823
‫منم اینجام

19:45.242 --> 19:46.892
‫ای لعنت!
‫دیوانه‌کننده بود!

19:46.976 --> 19:48.628
‫عاشقتونم بچه‌ها!
‫کاملاً عوض شدم!

19:51.048 --> 19:52.031
‫آه!

19:54.918 --> 19:56.035
‫اُه، لعنت

19:56.119 --> 19:58.037
‫باید منو می‌گرفتی

19:58.121 --> 20:00.706
‫چی؟ کی...
‫تو هم مهم بودی؟

20:00.790 --> 20:02.108
‫مثلاً.. مثلاً،
‫واسه چیزی آماده‌ت کردیم؟

20:02.192 --> 20:04.778
‫می‌خوای بگیرنت؟
‫خدایا، یه عالمه سوال دارم

20:04.862 --> 20:07.180
‫چرا؟ چی میشه اگه...

20:07.264 --> 20:10.716
‫یه نفر منو بگیره!

20:10.800 --> 20:12.051
‫ماجراجوییِ خیلی باحالی بود، ها؟

20:12.135 --> 20:14.253
‫سفر جاده‌ای بزرگِ طولانی توی فضا؟

20:14.337 --> 20:16.656
‫حتی به بثِ فضایی بر خوردیم.
‫شاید از این اتفاقا بیشتر بیافته

20:16.740 --> 20:17.723
‫بیا بیش از حد انجامش ندیم

20:17.807 --> 20:20.126
‫اُه، گندش بزنن

20:20.210 --> 20:21.795
‫انگار یه نفر خانواده‌ی طعمه رو کُشته

20:21.879 --> 20:23.442
‫خانواده‌ی طعمه؟
‫خانواده‌ی طعمه؟

20:23.553 --> 20:26.553
...ادامه دارد

20:55.368 --> 21:05.368
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:

21:07.591 --> 21:08.974
‫سلام؟

21:11.528 --> 21:12.646
‫اوه! اُه، خدای من!

21:12.730 --> 21:13.847
‫اوه، خدای من!

21:13.931 --> 21:15.581
‫نه! نه، نه، نه، نه!

21:15.665 --> 21:17.250
‫نه! نه، نه، نه، نه!

21:20.938 --> 21:23.456
‫نـــــــــه!

21:27.811 --> 21:29.595
‫اُه، خدا. آره، آره

21:29.679 --> 21:31.397
‫مرگِ شیرین

21:37.220 --> 21:38.672
‫من چرا هنوز زنده‌م؟

21:38.756 --> 21:40.139
‫اُه، خدا.
‫چیزی باقی مونده؟

21:40.223 --> 21:41.941
‫سلام؟
‫این چیه؟

21:42.025 --> 21:44.410
‫یه یادگار...
‫از گذشته‌ای رئوف‌تر

21:48.898 --> 21:51.551
‫صبر کن. گاوچرون‌ها؟

21:51.635 --> 21:52.618
‫آه!

21:53.000 --> 22:00.162
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

22:01.044 --> 22:03.429
‫دوباره مسیحیت؟

22:03.513 --> 22:04.764
‫بعد از گاوچرون‌ها؟

22:04.848 --> 22:06.566
‫این همه مسیر رو عقبی رفتی؟

22:06.650 --> 22:08.863
‫اُه، خدا.
‫چرا نمیشه بمیرم؟!

22:09.046 --> 22:12.901
‫این بدترین اتفاقیِه که تو تاریخ برای کسی افتاده!

22:15.164 --> 22:21.154
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
