1
00:00:01,361 --> 00:00:06,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,249 --> 00:00:09,720
ماشالا گرسنه‌تونـه هـا

3
00:00:09,814 --> 00:00:11,245
امروز روز بزرگیـه -
می‌خوایم بریم خدا رو بکشیم -

4
00:00:11,330 --> 00:00:12,686
جانم؟ -
خدای مسیحیون واقعیـه -

5
00:00:12,770 --> 00:00:14,021
،هزاران سالـه که خوابیده

6
00:00:14,105 --> 00:00:15,199
و ما می‌خوایم سوسکی بریم اون بالا بُکشیمش

7
00:00:15,284 --> 00:00:16,690
فازِ مافیایی -
دمار از روزگارش در بیاریم -

8
00:00:16,774 --> 00:00:17,958
می‌شه من خدا رو بکشم؟ -
کص نگو، سامر -

9
00:00:18,042 --> 00:00:19,560
آره دوبار -
بث، می‌بینی چی میگن؟ -

10
00:00:19,644 --> 00:00:20,827
عزیزم، تو قبل از مصاحبۀ کاریت

11
00:00:20,911 --> 00:00:22,229
خودتـو هیجان‌زده نکن

12
00:00:22,313 --> 00:00:23,564
مصاحبۀ کاری؟ -
آره -

13
00:00:23,648 --> 00:00:24,898
یعنی انقدر باورش سخته؟

14
00:00:24,982 --> 00:00:26,033
خب آره

15
00:00:26,117 --> 00:00:27,234
یه‌جای کار می‌لنگه

16
00:00:29,386 --> 00:00:30,237
!نه

17
00:00:31,256 --> 00:00:32,373
!دهنتو

18
00:00:36,214 --> 00:00:37,465
!منو بگیرید

19
00:00:37,490 --> 00:00:40,581
!بگیرید! بگیرید! یکی منو بگیره

20
00:00:40,665 --> 00:00:42,249
!نگیریدش که ارضاء می‌شه -
!بیاید بگیریدم -

21
00:00:42,333 --> 00:00:43,917
...تو روحش. خب

22
00:00:44,001 --> 00:00:46,053
وسایل‌تونـو جمع کنید
وقتِ توضیح‌دادن ندارم

23
00:00:46,137 --> 00:00:47,188
ریک؟ -
چی شده، بابا؟ -

24
00:00:47,272 --> 00:00:49,056
یکی الان زد خونواده‌ی طُعمه رو کُشت

25
00:00:49,140 --> 00:00:51,124
!من آقای «همیشه دوست داره بگیرنش‌»ام

26
00:00:51,208 --> 00:00:54,061
بله، بعد فکر کردی این اسم
تا چند وقت جالب می‌مونه؟

27
00:00:54,085 --> 00:01:04,085
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28
00:01:09,281 --> 00:01:25,446
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

29
00:01:25,935 --> 00:01:27,186
از ما نسخه‌ی کُلون ساختی؟

30
00:01:27,271 --> 00:01:29,223
طعمه، مورتی
خیلی فرق دارن

31
00:01:29,308 --> 00:01:31,432
خیلی فرق داره، عزیزم -
!چه فرقی.. آی -

32
00:01:31,516 --> 00:01:32,900
آره، بابا
چه فرقی دارن؟

33
00:01:32,984 --> 00:01:34,768
عزیزم، خیلی‌ها دنبال منن

34
00:01:34,852 --> 00:01:36,237
،من آدم خفنی‌ام
و این ناراحت‌شون می‌کنه

35
00:01:36,321 --> 00:01:38,171
پس می‌دونین، بعد از اون ماجراهای بث فضایی

36
00:01:38,255 --> 00:01:39,840
یه‌سری کُپیِ باورپذیر از کل خانواده ساختم

37
00:01:39,924 --> 00:01:41,041
و سراسر کشور قرارشون دادم

38
00:01:41,125 --> 00:01:42,643
..به‌عنوان منطقه حائلی برای محافظت از

39
00:01:42,727 --> 00:01:44,377
حالا چرا اون همیشه می‌خواد بگیرنش؟ -
..جری -

40
00:01:44,461 --> 00:01:46,113
الان اون مسئله مهم نیست، بابا -
آره باشه -

41
00:01:46,197 --> 00:01:47,915
ریک می‌تونه از خونواده‌مون نسخۀ طعمه بسازه

42
00:01:47,999 --> 00:01:49,716
،و سراسر کشور قرارشون بده

43
00:01:49,800 --> 00:01:51,184
ولی کص ننه‌ی من اگه سؤالی درمورد

44
00:01:51,268 --> 00:01:53,430
اون مرد ستاره‌ای که یه سیبل
رو لباسش داره، داشته باشم

45
00:01:53,455 --> 00:01:55,122
بابت همچین تعطیلاتی خدا رو شاکرم

46
00:01:55,206 --> 00:01:56,924
چرا توی محفظۀ یخی بود!؟

47
00:01:57,008 --> 00:01:58,592
الان محفظۀ یخیـه که گیجت کرده؟

48
00:01:58,676 --> 00:02:00,594
جری، نمی‌بینی که الان
خطرات بزرگ‌تری تهدیدمون می‌کنه؟

49
00:02:00,678 --> 00:02:02,663
خب، من که هیچ خطری نمی‌بینم

50
00:02:09,751 --> 00:02:11,939
!ریدم توش

51
00:02:12,023 --> 00:02:13,740
گمونم باید با بیعانه‌مون

52
00:02:13,824 --> 00:02:15,542
..خدافظی کنیم و -
جری، گوه نخور و وسایل‌تـو جمع کن -

53
00:02:15,626 --> 00:02:18,145
اختاپوس‌ها الان یکی از خونواده‌های طعمه رو کشتن -
خونوادۀ طعمه؟ -

54
00:02:18,229 --> 00:02:19,813
واسه همین می‌خواستی بریم خارج شهر؟

55
00:02:19,897 --> 00:02:20,948
فکر کردی من راجع‌به

56
00:02:21,032 --> 00:02:22,483
دلیلِ سفرمون بهت دروغ میگم، مورتی؟

57
00:02:22,567 --> 00:02:23,750
من هیچ‌وقت به تو دروغ نمیگم

58
00:02:23,834 --> 00:02:25,886
خب، همین دروغ بود
...هه

59
00:02:25,970 --> 00:02:27,754
پس یکی هست که می‌خواد ما رو بکشه؟

60
00:02:27,838 --> 00:02:29,089
..یکی همیشه می‌خواد ما رو بکشه

61
00:02:29,173 --> 00:02:30,557
کاربردِ طعمه‌ها هم همینه

62
00:02:30,641 --> 00:02:34,361
...میرن به سفرهای زمینی و باحال و

63
00:02:34,445 --> 00:02:36,029
جای ما تیر می‌خورن

64
00:02:36,113 --> 00:02:37,498
دهنتو

65
00:02:37,582 --> 00:02:39,782
!نه

66
00:02:41,185 --> 00:02:42,636
ای دهنتو

67
00:02:42,720 --> 00:02:44,771
خانوادۀ طعمه

68
00:02:44,855 --> 00:02:45,973
فکر کنم بابا هنوز بیرون بود

69
00:02:46,057 --> 00:02:47,841
خانوادۀ طعمه چیه دیگه؟

70
00:02:47,925 --> 00:02:49,442
مفهوم سختیـه، مورتی
مفهوم سختیـه

71
00:02:49,526 --> 00:02:51,178
،راستشـو بگم
خودمم هنوز کشفش نکردم

72
00:02:51,262 --> 00:02:53,714
گفتم شاید بهتر باشه به‌عنوان یه‌جور دروغ جنبشی

73
00:02:53,798 --> 00:02:55,806
تو یه قسمت ویژۀ دیگه ازش استفاده کنیم -
ایول -

74
00:02:55,831 --> 00:02:59,119
«و حالا ادامۀ «ون‌ولف
[ گرگ زمان ]

75
00:02:59,203 --> 00:03:00,721
اوه اوه. یه گرگ مسافر زمان؟

76
00:03:00,805 --> 00:03:03,123
پایه‌تـم -
«آره، من فکر نمی‌کردم "ور" تو «ورولف -
[ گرگینه ]

77
00:03:03,207 --> 00:03:04,591
به معنیِ کی و چی و کجا و کِی باشه
[ Were/Where ]

78
00:03:04,675 --> 00:03:06,259
!عجب بازی با کلمۀ هوشمندانه‌ای

79
00:03:06,343 --> 00:03:08,395
ون‌ولف -
دراکولا -

80
00:03:08,479 --> 00:03:09,930
می‌دونی واسه چی اومدم اینجا

81
00:03:10,014 --> 00:03:11,264
من اینجا جام امنـه، ایان

82
00:03:11,348 --> 00:03:13,266
..مسیحیت هنوز اختراع نشده و

83
00:03:13,350 --> 00:03:15,921
‫صلیب‌ها با T کوچیک برام فرقی ندارن

84
00:03:16,048 --> 00:03:17,070
نجات پیدا کردم

85
00:03:17,154 --> 00:03:19,540
لطفاً دوباره منو واردِ اون داستانا نکن

86
00:03:19,624 --> 00:03:22,142
با این داستانای دراکولایی خرابش کردن -
راست میگی -

87
00:03:22,226 --> 00:03:24,011
نشون میده که
،به مفهوم اصلی‌شون ایمان ندارن

88
00:03:24,095 --> 00:03:25,813
من ترجیح میدم ببینم
ون‌ولف برگرده به دهۀ 20

89
00:03:25,897 --> 00:03:27,414
..و تو بورس سرمایه‌گذاری کنه

90
00:03:27,498 --> 00:03:29,932
ولی بعد آدمـا رو هم بخوره -
آره -

91
00:03:32,637 --> 00:03:34,021
ببینید، اگه واقعاً می‌خواید بدونید

92
00:03:34,105 --> 00:03:36,289
..چه اتفاقی واسه مادر بث افتاد
عه

93
00:03:36,373 --> 00:03:38,291
اختاپوس‌های فضایی
یکی از خانواده‌های طعمه رو کشتن

94
00:03:38,375 --> 00:03:40,427
خانوادۀ طعمه؟ -
بازم کلون درست کردی؟ -

95
00:03:40,511 --> 00:03:42,629
کلون‌ها حدود 32 درصدِ
کل محتوای علمی‌تخیلی‌ان، عزیزم

96
00:03:42,713 --> 00:03:45,098
نمی‌تونی صاحب کلون‌ها بشی
بله، من چندتا طعمه درست کردم

97
00:03:45,182 --> 00:03:46,233
،درست شبیه مان

98
00:03:46,317 --> 00:03:47,835
با یه‌سری تغییرات
و دکمۀ خاموش‌روشن مخفی

99
00:03:47,919 --> 00:03:50,037
ببینم خلقِ موجود زنده
حشری‌ت می‌کنه؟

100
00:03:50,121 --> 00:03:52,305
نه خیر، چیزی که منو حشری می‌کنه
محافظت از خانواده‌مـه

101
00:03:52,389 --> 00:03:54,908
گندت بزنن -
آره، حالا همه همزادهای خفن دارن -

102
00:03:54,992 --> 00:03:56,309
چه عالی -
طعمه‌ها ضرری ندارن، بث -

103
00:03:56,393 --> 00:03:57,978
بابابزرگ ریک، طعمه‌ها
خودشون می‌دونن که طعمه‌ن؟

104
00:03:58,062 --> 00:04:00,247
اگر می‌دونستن که طعمه‌های خوبی نمی‌شدن، سام‌سام

105
00:04:00,331 --> 00:04:02,049
پس فکر می‌کنن خودِ مائن؟ -
بله -

106
00:04:02,133 --> 00:04:05,052
از کجا معلوم ما طعمه نباشیم؟

107
00:04:05,136 --> 00:04:06,720
وای خدا
ماها طعمه‌ایم

108
00:04:06,804 --> 00:04:08,189
خدایا
ممکنه ما واقعی نباشیم

109
00:04:08,273 --> 00:04:09,522
!ممکنه طعمه باشیم
!مورتی، بدو

110
00:04:09,606 --> 00:04:10,991
چی‌کار کنم؟ -
سامانۀ خرابی ایمن‌ام، مورتی -

111
00:04:11,075 --> 00:04:12,459
خرابی ایمنِ مخفی و نهایی‌ام

112
00:04:12,543 --> 00:04:14,261
واقعی‌بودنمـو ثابت می‌کنه
باید کمکم کنی

113
00:04:14,345 --> 00:04:15,196
اصلاً در این مورد شوخی نمی‌کنم

114
00:04:15,280 --> 00:04:16,930
یه بارکدی داره، مورتی

115
00:04:17,014 --> 00:04:18,199
روی داخل لُپ کون چپم

116
00:04:18,283 --> 00:04:19,600
چی؟
مورتی لطفاً. التماس می‌کنم -

117
00:04:19,684 --> 00:04:20,734
!من به کونت نگاه نمی‌کنم

118
00:04:20,818 --> 00:04:22,002
!خواهش می‌کنم، مورتی
هستش؟

119
00:04:22,086 --> 00:04:23,737
!خدا لعنتت کنه
!فقط بگو واقعی‌ام یا نه

120
00:04:23,821 --> 00:04:24,871
!مورتی، چک کن

121
00:04:25,399 --> 00:04:26,139
!چندش

122
00:04:26,223 --> 00:04:27,741
!بابا -
سامرِ کسخل -

123
00:04:27,825 --> 00:04:29,342
ما طعمه نیستیم -
چرا من مجازات شدم!؟ -

124
00:04:29,426 --> 00:04:31,612
اولاً که طعمه، طعمه‌ها رو نمی‌سازه
و ثانیاً، فکر کردی

125
00:04:31,696 --> 00:04:33,346
تنها تصور تقلبی‌بودنم
منو از هم می‌پاشونه؟

126
00:04:33,430 --> 00:04:35,082
ای بابا، من که مامانت نیستم -
گوه نخور -

127
00:04:35,166 --> 00:04:36,950
خدایا، این لامصب‌ها بدجوری
می‌خوان منو بکشن

128
00:04:37,034 --> 00:04:38,219
خیله‌خب. نقشه اینه

129
00:04:38,303 --> 00:04:40,087
می‌ریم پیش یکی از خانواده‌های طعمه قایم می‌شیم

130
00:04:40,171 --> 00:04:41,822
،و وقتی این اختاپوس‌ها اومدن
جرشون می‌دیم

131
00:04:41,906 --> 00:04:43,624
!جری! بدو بیا
یه مورد اضطراری پیش اومده

132
00:04:43,708 --> 00:04:46,827
اضطراری‌تر از وا رفتنِ کیک‌های لیموم؟

133
00:04:46,911 --> 00:04:48,495
بدون گلوتن، و بدون شکر

134
00:04:48,579 --> 00:04:51,277
!و بدون لیموئن

135
00:04:54,585 --> 00:04:55,969
فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش

136
00:04:56,053 --> 00:04:58,972
حالت آنالیز
پسورد: 8،0،0،8،5

137
00:04:59,056 --> 00:05:00,707
انتظارِ پسورد بامزه‌تری رو داشتم

138
00:05:00,791 --> 00:05:02,175
قصد نداشتم به رخ بکشم‌شون

139
00:05:02,259 --> 00:05:04,778
پشمام. عین وست‌ورلد ـه -
آره مورتی، عین وست‌ورلد -

140
00:05:04,862 --> 00:05:07,180
!ولی نکنیدشون. سامر -
باشه، دیوونه -

141
00:05:07,264 --> 00:05:09,316
میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر دقیق در آوردی

142
00:05:09,400 --> 00:05:11,518
ریک، وقتی میگی یه کپیِ دقیق
،از خونه ساختی

143
00:05:11,602 --> 00:05:14,121
منظورت واقعاً.. یه کپی دقیقـه؟

144
00:05:14,205 --> 00:05:15,656
از قضیۀ تی‌شرت‌ها خبر دارم، مورتی

145
00:05:15,740 --> 00:05:18,058
ریدم توش -
می‌دونی که با دستمال هم میشه دیگه؟ -

146
00:05:18,142 --> 00:05:19,593
بدون اون کارم راه نمیفته

147
00:05:19,677 --> 00:05:22,395
پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشبخت چه شکلیـه

148
00:05:22,479 --> 00:05:24,731
می‌دونم یه خانوادۀ تقلبی چه‌ شکلیـه

149
00:05:24,815 --> 00:05:27,268
ریک؟ -
چیه؟ -

150
00:05:27,352 --> 00:05:29,402
تو این خونه هم طعمه‌سازی می‌کردی؟

151
00:05:29,486 --> 00:05:31,204
چی؟ مورتی، واسه چی بیام همچین گوهی بخورم؟

152
00:05:31,288 --> 00:05:34,007
..فکر کردی میرم یه‌جای دیگه که

153
00:05:34,091 --> 00:05:36,743
باشه. خب، الان کمتر بابت اختاپوس‌ها نگرانم

154
00:05:37,541 --> 00:05:39,613
سر به حالت عادی خود برگردد

155
00:05:39,697 --> 00:05:41,414
ببینم داری اون پایین چه گوهی می‌خوری؟

156
00:05:41,498 --> 00:05:43,817
داری طعمه درست می‌کنی؟ -
..وایسا ببینم، تو از کجا -

157
00:05:43,901 --> 00:05:45,819
خدای من
حق با سامر بود

158
00:05:45,903 --> 00:05:47,154
همه برن تو ماشین

159
00:05:47,675 --> 00:05:49,823
تو گفتی طعمه‌ها طعمه نمی‌سازن

160
00:05:49,907 --> 00:05:50,891
و معمولاً هم این‌طور نمیشه

161
00:05:50,975 --> 00:05:52,425
،ولی بازم جای هیچ نگرانی نیست

162
00:05:52,509 --> 00:05:54,095
چون طعمه‌ها ضرری ندارن

163
00:05:54,179 --> 00:05:55,829
فقط.. می‌دونید، باید بریم دیدنِ بقیه

164
00:05:55,913 --> 00:05:58,365
و برنامه رو ریشه‌کن کنیم -
ریشه‌کن کنیم؟ بابا، اونا زنده‌ن -

165
00:05:58,449 --> 00:05:59,823
،و یه‌روز هم دیگه زنده نیستن

166
00:05:59,848 --> 00:06:01,168
زندگی یعنی همین

167
00:06:01,252 --> 00:06:02,569
چیه، می‌خوای همه‌ی گربه‌های خیابونی رو نجات بدی؟

168
00:06:02,653 --> 00:06:04,905
نه، ولی می‌تونم جلوی خودمـو بگیرم
که تو آزمایشگاه گربۀ بیشتری تولید نکنم

169
00:06:04,989 --> 00:06:06,573
ببین، نمی‌خواد همزادپنداری کنی

170
00:06:06,657 --> 00:06:08,041
این بیشتر مثل دفع موریانه‌‌ست
...«تا «بلید رانر

171
00:06:08,125 --> 00:06:09,376
من هنوزم فکر می‌کنم که ما طعمه‌ایم

172
00:06:09,460 --> 00:06:10,844
تو فقط دنبال بهونه‌ای واسه تسلیم شدن

173
00:06:10,928 --> 00:06:11,979
آره. که چی؟

174
00:06:12,063 --> 00:06:13,446
اوه. عجب مرد خوشتیپی

175
00:06:16,000 --> 00:06:18,051
فکر کردم بی‌ضرر ساخته بودی‌شون

176
00:06:18,111 --> 00:06:20,416
یادم نمیاد این یکی رو من ساخته باشم

177
00:06:20,599 --> 00:06:23,657
عه سلام، ریک
بچه‌ها، من؟

178
00:06:23,741 --> 00:06:24,992
ببینم شماها کِی رفتین؟

179
00:06:25,076 --> 00:06:27,194
حالت آنالیز، 8،0،0،8،5

180
00:06:27,278 --> 00:06:28,461
هوم؟ -
هیچی، رفیق -

181
00:06:28,545 --> 00:06:29,797
کمتر قهوه بخور

182
00:06:29,881 --> 00:06:30,998
چِت زدی

183
00:06:31,082 --> 00:06:32,065
حالت آنالیز مبارک

184
00:06:32,149 --> 00:06:34,335
!حالت آنالیزِ تو هم مبارک

185
00:06:35,526 --> 00:06:37,204
فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش

186
00:06:37,288 --> 00:06:38,872
حالت آنالیز
...پسورد: 8،0،0

187
00:06:38,956 --> 00:06:40,341
پشمام! فکر کردی من طعمه‌ام؟

188
00:06:40,425 --> 00:06:42,009
تو قضیۀ طعمه‌ها رو از کجا می‌دونی!؟

189
00:06:42,093 --> 00:06:43,477
!ایده‌ی خودم بودن

190
00:06:44,197 --> 00:06:45,746
خب، دیگه مطمئن شدم که ایستگامـو گرفتین

191
00:06:45,830 --> 00:06:48,081
حالت آنالیز
=،پسورد: 8

192
00:06:48,165 --> 00:06:50,028
‫=،D

193
00:06:51,502 --> 00:06:52,153
قایم شین

194
00:06:52,237 --> 00:06:54,355
چی!؟ -
!گفتم قایم شین -

195
00:06:58,243 --> 00:07:00,160
برگام. عین «اکس ماکینا»ـه

196
00:07:00,244 --> 00:07:01,762
آره مورتی، عین اکس ماکینا

197
00:07:01,846 --> 00:07:03,697
!ولی نکنیدشون. سامر -
باشه، دیوونه -

198
00:07:03,781 --> 00:07:05,432
میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر اشتباه در آوردی

199
00:07:05,516 --> 00:07:07,701
پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشحال چه شکلیـه

200
00:07:07,785 --> 00:07:08,969
یه خانوادۀ شبیه‌سازی‌شده، آره

201
00:07:09,053 --> 00:07:10,971
واسه چی قایم شدیم؟ -
،اون فکر می‌کنه که منه -

202
00:07:11,055 --> 00:07:13,106
و من می‌خواستم طعمه‌ها رو از بین ببرم

203
00:07:13,190 --> 00:07:15,573
ولی ما که طعمه نیستیم -
باشه، می‌تونی به خودش بگو -

204
00:07:15,598 --> 00:07:17,778
ریک؟
تو اینجا هم طعمه‌سازی می‌کردی؟

205
00:07:17,862 --> 00:07:19,513
...مورتی، آخه برای چی باید

206
00:07:19,597 --> 00:07:21,314
..چی

207
00:07:21,398 --> 00:07:23,316
!سر به حالت عادی خود برگردد

208
00:07:23,400 --> 00:07:25,118
مرتیکۀ کس‌مغز، برداشتی طعمه ساختی؟

209
00:07:25,202 --> 00:07:26,787
تکرار می‌کنم که ایده‌ی خودم بودن

210
00:07:26,871 --> 00:07:28,321
وایسا ببینم، اون یکی چی شد؟

211
00:07:28,405 --> 00:07:30,144
اون یکی؟

212
00:07:30,941 --> 00:07:34,061
صبر کن، این یعنی منم طعمه‌م
سامرِ توله‌سگ

213
00:07:34,145 --> 00:07:35,545
کمدها رو بگردین

214
00:07:37,348 --> 00:07:38,532
!شورش کردن -
!طعمه‌ها رو بکشین -

215
00:07:38,616 --> 00:07:40,333
!طعمه‌ها رو بُکشین

216
00:07:40,417 --> 00:07:42,603
!لعنتی. یکی منو خلاص کنه بابا

217
00:07:42,687 --> 00:07:44,004
بابا، شلیک نکن
،اونا خودِ مان

218
00:07:44,088 --> 00:07:45,206
!نیازی نیست باهاشون بجنگیم

219
00:07:45,290 --> 00:07:46,740
دقیقاً «دوراهی زندانی»‌ـه، بث
طبق این مسئله، دو نفر در تلاش برای این‌که ]
[ خود به سود بیشتری برسند به خودشان ضرر وارد می‌کنند

220
00:07:46,824 --> 00:07:48,275
من آدم اوکی‌ایم، می‌دونی؟
می‌تونم مذاکره کنم

221
00:07:48,359 --> 00:07:49,943
..ولی اون عن‌آقا -
من؟ -

222
00:07:50,027 --> 00:07:51,945
!طعمه‌ی لاشی رو نگاه
!خودت اول شلیک کردی

223
00:07:52,029 --> 00:07:53,280
!می‌تونیم مصالحه کنیم

224
00:07:53,364 --> 00:07:54,615
!فقط بی‌خیالِ کشتن همدیگه بشید

225
00:07:54,699 --> 00:07:56,417
شرمنده، بثِ طعمه
..ولی این فقط یه‌جور تموم میشه

226
00:07:56,501 --> 00:07:58,018
که یکی‌مون قبول کنه طعمه‌ست

227
00:07:58,102 --> 00:07:59,620
،و وقتی که بفهمه طعمه‌ست

228
00:07:59,704 --> 00:08:01,422
می‌فهمه که تا ریکِ واقعی و هر کی فکر می‌کنه

229
00:08:01,506 --> 00:08:03,090
،اون واقعیه رو نکشه
جونش در خطره

230
00:08:03,174 --> 00:08:05,692
،خیلی هوشمندانه بود
نسبت به یه طعمه

231
00:08:05,776 --> 00:08:07,027
این کارا فایده نداره

232
00:08:07,111 --> 00:08:08,629
بیاید با شمارۀ سه رو سرشون خراب شیم

233
00:08:08,713 --> 00:08:10,898
این‌کارا لازمه؟ -
،مورتی، حرفم جالب بنظر نمیاد -

234
00:08:10,982 --> 00:08:12,566
ولی بهم اعتماد می‌کنی که نکُشمت؟

235
00:08:12,650 --> 00:08:14,501
اوف -
خب نکتۀ خوبی بود، ولی بازم این چه حرفیه -

236
00:08:14,585 --> 00:08:16,237
با شمارۀ سه حمله می‌کنیم
حاضرید؟

237
00:08:16,321 --> 00:08:17,905
من نمی‌خوام خودمونـو بکشم، ریک -
یا ماییم یا اونا، مورتی -

238
00:08:17,989 --> 00:08:19,372
من که به خودم اعتماد ندارم
تو به خودت مطمئنی؟

239
00:08:19,456 --> 00:08:21,174
آره؟ -
کسخل -

240
00:08:24,128 --> 00:08:25,246
،قبل اینکه چیزی بگید

241
00:08:25,330 --> 00:08:26,914
اونا داشتن خودشون خودشونـو می‌کشتن

242
00:08:26,998 --> 00:08:29,116
خب، تو می‌تونستی یه‌کاری بکنی -
اتفاقاً فکر نکنم -

243
00:08:29,200 --> 00:08:30,584
یه داستانایی در این مورد شنیده بودم

244
00:08:30,668 --> 00:08:32,586
احتمالاً «توالیِ آزیموف» باشه

245
00:08:32,670 --> 00:08:34,387
ببخشید، چی شد؟ -
باید به منم توضیح بدی -

246
00:08:34,471 --> 00:08:35,589
آره، منم چیزی در این مورد نمی‌دونم

247
00:08:35,673 --> 00:08:37,658
ماشین، یه وایت‌برد میدی؟

248
00:08:37,742 --> 00:08:39,526
وقتی اختاپوس‌ها شروع به کشتن طعمه‌ها کردن

249
00:08:39,610 --> 00:08:41,061
طعمه‌ها هم شروع به چک‌کردن طعمه‌هاشون کردن

250
00:08:41,145 --> 00:08:42,596
و متوجه شدن که دارن طعمه می‌سازن

251
00:08:42,680 --> 00:08:44,731
این باعث شده برن سراغ طعمه‌های دیگه

252
00:08:44,815 --> 00:08:46,533
،و بفهمن که خودشون طعمه‌ن

253
00:08:46,617 --> 00:08:49,069
و شروع کنن به کشتنِ طعمه‌های دیگه

254
00:08:49,153 --> 00:08:50,537
یه بار دیگه بگو طعمه -
اینو بخورش -

255
00:08:50,621 --> 00:08:51,738
خب، چطوری جلوشـو بگیریم؟

256
00:08:51,822 --> 00:08:53,140
،بث، این چرخه دیگه شروع شده

257
00:08:53,224 --> 00:08:55,742
الان عملاً مثل قوانین فیلم «کوه‌نشین» شده

258
00:08:55,826 --> 00:08:57,010
خدایی؟
همون فیلم سال 1986

259
00:08:57,094 --> 00:08:58,211
«فقط یک نفر می‌تونه زنده بمونه»

260
00:08:58,295 --> 00:08:59,613
پشمام. بعد از این باید دانلودش کنیم

261
00:08:59,697 --> 00:09:00,814
شان کانری در نقش «اسپانیولی‌»ـه

262
00:09:00,898 --> 00:09:02,549
ولی لهجه‌ش خیلی ضایع‌ست

263
00:09:02,633 --> 00:09:04,151
اختاپوس‌ها چی؟
خب اونا این ماجرا رو شروع کردن

264
00:09:04,235 --> 00:09:05,218
کشتنِ اونا درستش نمی‌کنه؟

265
00:09:05,302 --> 00:09:06,553
.ممکنه
یه راه‌حل دیگه

266
00:09:06,637 --> 00:09:08,021
بریم راحت بقیۀ طعمه‌ها رو بکشیم

267
00:09:08,105 --> 00:09:10,491
کسی چیزی رو نمی‌کشه
این گند رو خودت زدی

268
00:09:10,575 --> 00:09:12,759
هیچکس دیگه‌ای هم با چهره و خاطرات ما
نباید قربانی بشه

269
00:09:12,843 --> 00:09:15,362
بث، با اینکه شور و شوق‌ت
،قلب یخیِ منو گرم می‌کنه

270
00:09:15,446 --> 00:09:16,964
اوضاع خیلی بالا گرفته

271
00:09:17,048 --> 00:09:18,832
،نه‌تنها احتمال داره طعمه‌ها هر جایی باشن

272
00:09:18,916 --> 00:09:20,501
بلکه اصلاً نمی‌دونیم چندتان

273
00:09:20,585 --> 00:09:22,169
قضیۀ طعمه‌ها از یه جایی به بعد

274
00:09:22,253 --> 00:09:23,436
دیگه خیلی عجیب‌وغریب میشن

275
00:09:23,520 --> 00:09:25,038
تا حالا از یه کپی کپی گرفتید؟

276
00:09:25,122 --> 00:09:27,374
کمک‌مون می‌کنی که درستش کنیم
باید اختاپوس‌ها رو بکشیم

277
00:09:27,458 --> 00:09:30,110
‫من میگم جدا بشیم.
‫یه سری‌هامون ترتیب اختاپوس‌ها رو بدن

278
00:09:30,194 --> 00:09:31,444
‫- درحالی که بقیه‌مون...
‫- درگیر داستان‌های درجه دو بشیم

279
00:09:31,528 --> 00:09:32,713
‫که باید همزمان دنبالشون کنیم؟

280
00:09:32,797 --> 00:09:33,847
‫نه ممنـــون!

281
00:09:33,931 --> 00:09:35,516
‫پیش هم می‌مونیم تا این ماجرا تموم بشه

282
00:09:35,600 --> 00:09:37,050
‫نمیدونم...
‫این اختاپوس‌ها به نظر خوب

283
00:09:37,134 --> 00:09:38,118
‫بلدن چطوری دخلِ
‫خانواده‌های اسمیت‌نام رو بیارن

284
00:09:38,202 --> 00:09:39,320
‫خب،
‫این عجیب میشه،

285
00:09:39,404 --> 00:09:41,779
‫ولی فکر کنم یه راه‌حلی هم واسه این دارم

286
00:09:44,341 --> 00:09:45,792
‫این لباس‌ها بوی کیون میدن!

287
00:09:45,876 --> 00:09:47,394
‫- خدایا، نمیشه راضیتون کرد
‫- واقعاً بده، ریک

288
00:09:47,478 --> 00:09:49,396
‫قبلاً تنِ مربی باشگاه بوده؟

289
00:09:49,480 --> 00:09:50,531
‫چرا اینا رو تنمون کردیم؟

290
00:09:50,615 --> 00:09:52,333
‫چون وقتی ترتیب همه‌ی اختاپوس‌ها رو

291
00:09:52,417 --> 00:09:53,800
‫میدیم بدون شناسایی همرهنگ بقیه میشیم

292
00:09:53,884 --> 00:09:55,202
‫حتی ممکنه کمکون کنه ناشناسانه

293
00:09:55,286 --> 00:09:56,737
‫طعمه‌های اضافی رو هم نابود کنیم،
‫اگه مجبور شدیم

294
00:09:56,821 --> 00:09:58,605
‫- که نمیشیم
‫- مگه خودمون طعمه باشیم

295
00:09:58,689 --> 00:10:00,541
‫داره شروع میکنه به شک کردن.
‫میدونستم

296
00:10:00,625 --> 00:10:02,543
‫میدونستم ما شبیه آدم‌های کُلرادو نیستیم

297
00:10:02,627 --> 00:10:04,277
‫خدای من!
‫شک کردی، نکردی؟

298
00:10:04,361 --> 00:10:05,812
‫نگرانی که شاید جعلی باشی!

299
00:10:05,896 --> 00:10:07,214
‫حتماً، بث.
‫سعی کن بیشتر عشق کنی

300
00:10:07,298 --> 00:10:08,549
‫فقط خوشحالم که مجبوری یه مدت

301
00:10:08,633 --> 00:10:10,884
‫- با لباس اختاپوس یکی دیگه سَر کنی
‫- یکی اونجاست

302
00:10:10,968 --> 00:10:12,619
‫هی، راستی واسه چی از دستت عصبانی هستن؟

303
00:10:12,703 --> 00:10:14,688
‫خب، داری منو میگی.
‫هرچیزی ممکنه باشه

304
00:10:14,772 --> 00:10:16,423
‫شاید به سایز کیرم حسودیشون میشه

305
00:10:16,507 --> 00:10:19,160
‫با ملکه‌شون سکس داشتم.
‫دودولم زیادی بزرگ‌ـه

306
00:10:19,244 --> 00:10:20,894
‫لیست ادامه داره

307
00:10:26,918 --> 00:10:28,101
‫خیلی‌خب.
‫هی، یکی تموم شد!

308
00:10:28,185 --> 00:10:30,303
‫احتمالاً، چیه،
‫40 تا دیگه مونده؟ 45؟

309
00:10:30,387 --> 00:10:32,105
‫باید راحت باشه،
‫مگه اینکه کُشتنشون

310
00:10:32,189 --> 00:10:33,306
‫باعث بشه یه سفینه مادر

311
00:10:33,390 --> 00:10:34,575
‫گنده‌تر یا افتضاح پیداش بشه

312
00:10:34,659 --> 00:10:35,909
‫باشه،
‫لختشون کنید،

313
00:10:35,993 --> 00:10:38,712
‫نقطه ضعفشون رو پیدا می‌کنیم،
‫تا غروب کارمون تمومه

314
00:10:38,802 --> 00:10:40,187
‫- ها
‫- صبر کن

315
00:10:40,265 --> 00:10:43,384
‫ولی اگه اختاپوس‌ها طعمه‌ن،
‫و ما لباس اختاپوس‌ها رو پوشیدیم...

316
00:10:43,468 --> 00:10:44,718
‫خب، فکر کنم نقطه ضعفشون رو پیدا کردم

317
00:10:44,802 --> 00:10:46,987
‫اونا حرفِ منو گوش نمیدن

318
00:10:49,379 --> 00:10:52,813
‫راستش رو بگم،
‫احتمالاً بهترین کاره

319
00:10:56,813 --> 00:11:00,966
‫آو!

320
00:11:01,050 --> 00:11:02,301
‫مرد، کارم خوبه

321
00:11:09,945 --> 00:11:11,196
‫بابا!

322
00:11:20,003 --> 00:11:22,788
‫آه!
‫هی!

323
00:11:22,872 --> 00:11:23,989
‫آخ!

324
00:11:32,015 --> 00:11:34,182
‫آخ!

325
00:11:37,220 --> 00:11:38,337
‫اُه، لعنتی.
‫مالِ منه

326
00:11:38,421 --> 00:11:39,673
‫- داریم کجا می‌رین؟
‫- زیر رادار، مورتی

327
00:11:39,757 --> 00:11:41,541
‫میخوایم تو جنگل زندگی کنیم،
‫مثل آزادی‌خواه‌ها

328
00:11:41,625 --> 00:11:43,209
‫خرگوش شکار می‌کنیم
‫و همونو تعویض میکنیم با، مثلاً،

329
00:11:43,293 --> 00:11:45,611
‫تیکه‌های کوچیکِ طلا که با چاقو می‌بُریمشون

330
00:11:45,695 --> 00:11:47,080
‫- ناجور شد
‫- ممکنه طعمه باشیم، سامر

331
00:11:47,164 --> 00:11:49,482
‫- تمام این قضیه ناجورـه
‫- اُه، شاید الان با

332
00:11:49,566 --> 00:11:50,950
‫طعمه‌هایی که می‌کُشی حس همدردی کنی

333
00:11:51,034 --> 00:11:52,752
‫صبر کن، هیس.
‫زیادی ساکته

334
00:11:52,836 --> 00:11:55,689
‫- «ساکته» رو جا انداختی
‫- هیچ عَنی جا ننداختم

335
00:11:55,773 --> 00:11:57,090
‫تابلوئه که وقتی «زیادی ساکته»، ساکت هم هست

336
00:11:57,174 --> 00:11:58,624
‫آره، ولی باید اولش بگی...
‫(ساکته؛ زیادی ساکته)

337
00:11:58,708 --> 00:12:00,960
‫میدونی چیه، سامر،
‫به اندازه کافی ساکت نیست

338
00:12:12,389 --> 00:12:14,107
‫ما کجائیم؟ ک.. کج.. کجا...
‫ریک کجاست؟

339
00:12:14,191 --> 00:12:15,909
‫درست همینجاست، مورتی

340
00:12:15,993 --> 00:12:18,644
‫اُه، خوشحال نیستی که بابابزرگ رو می‌بینی؟

341
00:12:18,728 --> 00:12:21,247
‫شکلش.. فرق کرده؟

342
00:12:21,331 --> 00:12:22,382
‫- اُه، خدا!
‫- چه بویی میده!

343
00:12:22,466 --> 00:12:24,650
‫آره.
‫از مهارت ساختش کف کنید

344
00:12:24,734 --> 00:12:27,253
‫از روزی که دنیا اومدم
‫میدونستم که جعلی هستم

345
00:12:27,337 --> 00:12:28,654
‫بر خلاف شما

346
00:12:28,738 --> 00:12:29,989
‫بر خلاف اونا

347
00:12:30,073 --> 00:12:31,190
‫آه!

348
00:12:31,274 --> 00:12:32,858
‫میدونی، ریک‌ها...
‫تنبل میشن

349
00:12:32,942 --> 00:12:35,128
‫همیشه نزدیک آخرش یه «طعمه‌ی گهُی» هست

350
00:12:35,212 --> 00:12:38,932
‫ولی اون طعمه‌ها هم خودشون طعمه
‫درست کردن و خودشونم تنبل شدن

351
00:12:39,016 --> 00:12:42,402
‫و وقتی به اندازه کافی بگذره...
‫تبدیل به هیولا میشن

352
00:12:42,486 --> 00:12:44,670
‫آه، گرفتیم.
‫بی‌ریختی و بابتش عصبانی‌ای

353
00:12:44,754 --> 00:12:46,205
‫ریک!

354
00:12:46,289 --> 00:12:48,141
‫- بابا بزرگ!
‫- منو بکشید!

355
00:12:48,225 --> 00:12:50,276
‫اگه به همچین وضعی افتادم

356
00:12:50,360 --> 00:12:51,745
‫هیس طعمه‌ی کوچولو

357
00:12:51,829 --> 00:12:55,014
‫هنوز نمیتونم بکشمت.
‫پوستت باید تازه بمونه

358
00:12:55,098 --> 00:12:56,950
‫میدونی چیه؟
‫تو یه هیولایی

359
00:12:57,034 --> 00:12:58,284
‫من پدرتم

360
00:12:58,368 --> 00:12:59,685
‫حداقل،
‫میتونم بیشتر شبیه‌ش بشم،

361
00:12:59,769 --> 00:13:01,487
‫وقتی تمام این پوست‌های خوشمزه رو برداشت کردم

362
00:13:01,571 --> 00:13:03,156
‫این بابا واقعاً پوست دوست داره

363
00:13:03,240 --> 00:13:04,624
‫همه‌ش به خاطر من نیست

364
00:13:04,708 --> 00:13:06,626
‫یه ریک خانواده‌ش رو تأمین میکنه

365
00:13:06,710 --> 00:13:08,894
‫من دوباره خوشگل میشم،
‫بابایی؟

366
00:13:08,978 --> 00:13:12,898
‫به زودی، عزیزم.
‫به زودی دوباره زیبا میشی

367
00:13:12,982 --> 00:13:14,233
‫چی شد...

368
00:13:14,317 --> 00:13:15,769
‫به بقیه کمک کنید!

369
00:13:15,853 --> 00:13:16,970
‫آه!

370
00:13:26,396 --> 00:13:27,447
‫چرا بهمون کمک میکنی؟

371
00:13:27,531 --> 00:13:29,248
‫چون تو این مشکل
‫همه‌مون با هم هستیم

372
00:13:29,332 --> 00:13:31,251
‫یالا!
‫یه جایی هست که میتونیم بریم!

373
00:13:44,948 --> 00:13:47,400
‫هی، این همه چیزهای جنگی به درد که می‌خوره؟

374
00:13:47,484 --> 00:13:48,934
‫یه قوطی لاکِ چوب پیدا کردم

375
00:13:49,018 --> 00:13:51,004
‫این یه بلیط واسه دنیای اون سمتِ رودخونه‌ست

376
00:13:51,088 --> 00:13:52,272
‫کی اونو میخواد؟

377
00:13:52,356 --> 00:13:55,408
‫من یه مرگِ پُر افتخار تو نبرد طعمه‌ای میخوام

378
00:13:55,492 --> 00:13:57,343
‫میدونی، بسته به نوع لاکش،

379
00:13:57,427 --> 00:13:58,544
‫ممکنه مثل حاجی فیروز بشی

380
00:13:58,628 --> 00:14:00,480
‫ببخشید که میخوام زنده بمونم

381
00:14:00,564 --> 00:14:04,283
‫برادرها و خواهران،
‫به آرمان خوش آمدین

382
00:14:04,367 --> 00:14:05,418
‫به آرمانِ ما خوش اومدین.

383
00:14:05,502 --> 00:14:07,887
‫ما دیگه ریک و مورتی،

384
00:14:07,971 --> 00:14:09,489
‫بث و جری،

385
00:14:09,573 --> 00:14:10,824
‫یا همچنین سامر نیستیم.

386
00:14:10,908 --> 00:14:13,092
‫- هرچی
‫- ما طعمه هستیم

387
00:14:13,176 --> 00:14:15,895
‫که توسط یک خدای
‫غیرمهربون به این دنیا آورده شدیم

388
00:14:15,979 --> 00:14:18,297
‫و انگیزه‌مون نابود کردن خودمون

389
00:14:18,381 --> 00:14:20,033
‫توسط شک و تردیدیِ که اون به وجود میاره!

390
00:14:20,117 --> 00:14:22,768
‫اونو دیگه نمیدونم.
‫زیاده‌روی میکنه

391
00:14:22,852 --> 00:14:26,039
‫ولی اون خشونت امروز تموم میشه

392
00:14:26,123 --> 00:14:27,973
‫- اختاپوس‌ها چی میشن؟
‫- اختاپوس‌ها طعمه‌ن

393
00:14:28,057 --> 00:14:29,642
‫اختاپوس‌ها طعمه‌هایی هستن که فهمیدن طعمه‌ن

394
00:14:29,726 --> 00:14:31,244
‫و میخواستن بقیه طعمه‌ها رو بکشن

395
00:14:31,328 --> 00:14:32,512
‫آره، واسه درک خیلی‌ـه

396
00:14:32,596 --> 00:14:35,715
‫نمیتونیم اجازه بدیم سردرگمی جدامون کنه

397
00:14:35,799 --> 00:14:37,050
‫اختاپوس‌ها!

398
00:14:37,134 --> 00:14:39,452
‫البته، منظور از اختاپوس
‫طعمه‌های آدم کُش‌ـه

399
00:14:41,404 --> 00:14:44,057
‫خلوتگاه داخلی،
‫تونلِ فرار!

400
00:14:46,744 --> 00:14:48,443
‫جری!

401
00:14:50,480 --> 00:14:52,265
‫- بابا! جری!
‫- لعنت!

402
00:14:52,349 --> 00:14:54,133
‫ببخشید.
‫خودم اینو نخواستم

403
00:14:54,217 --> 00:14:55,468
‫من فقط میخوام زنده بمونم!

404
00:14:55,552 --> 00:14:57,403
‫ولی واکسِ چوبمون خیلی نیست

405
00:14:57,487 --> 00:15:01,207
‫متأسفم! متأسفم!

406
00:15:06,163 --> 00:15:07,747
‫چقدر طول می‌کشه بقیه طعمه‌ها پیدامون کنن؟

407
00:15:07,831 --> 00:15:09,949
‫دیر یا زود.
‫واقعاً نمیشه ازش فرار کرد

408
00:15:10,033 --> 00:15:12,818
‫هر جایی که به فکرمون می‌رسه قایم بشیم
‫جاییِ که اونا به فکرشون می‌رسه نگاه کنن

409
00:15:12,902 --> 00:15:15,021
‫قانونِ شماره 34 توالی آزیموف‌ـه

410
00:15:15,105 --> 00:15:16,622
‫فقط خوشحالم میتونیم از زمانی که

411
00:15:16,706 --> 00:15:18,091
‫برامون باقی مونده حداکثر استفاده رو ببریم

412
00:15:19,576 --> 00:15:21,761
‫خب، جیش کردن توی اقیانوس تو
‫لیست کارهایی که دلم میخواست بکنم بود

413
00:15:21,845 --> 00:15:23,897
‫- بعدی کیه؟
‫- جری؟ لیست انجام داری؟

414
00:15:23,981 --> 00:15:26,900
‫دوست دارم توی تمام استادیوم‌های
‫ورزشی لیگ‌های بزرگ شرکت کنم

415
00:15:26,984 --> 00:15:28,101
‫نوچ. مورتی؟

416
00:15:28,185 --> 00:15:29,235
‫میخوام تو مدرسه‌ی جدید

417
00:15:29,319 --> 00:15:30,770
‫عجیبِ مکزیکیم به یه دختر پیشنهاد بدم

418
00:15:30,854 --> 00:15:32,105
‫لعنت.
‫شرمنده، رفیق

419
00:15:32,189 --> 00:15:34,173
‫به نظر میتونست واقعاً دلگرم‌کننده باشه

420
00:15:39,062 --> 00:15:40,914
‫به نظر خوشحال می‌اومدن.
‫لازم بود بکشیمشون؟

421
00:15:40,998 --> 00:15:43,316
‫خب، شاید ریکِ اونا
‫متوجه کصشرات خودش شده

422
00:15:43,400 --> 00:15:44,784
‫امروز خیلی بدجنس شدی!

423
00:15:44,868 --> 00:15:46,652
‫من باباتم!
‫از بودن کنارم خوشت میاد!

424
00:15:46,736 --> 00:15:48,254
‫- مُدام ما رو تو خطر می‌اندازی!
‫- هرچی

425
00:15:48,338 --> 00:15:51,257
‫این تا ابد طول می‌کشه،
‫اشکال نداره یه حرکت افراطی بزنم؟

426
00:15:53,743 --> 00:15:56,262
‫خونه،
‫یه چیز سریع لازم دارم

427
00:15:56,346 --> 00:15:58,864
‫میتونی بازخوانی غول آخر
‫فصل 4 «استارفاکس» رو ردیف کنی؟

428
00:15:58,948 --> 00:16:00,734
‫- پُر زرق و برقش کن
‫- روی چشم، جیگر

429
00:16:00,818 --> 00:16:02,535
‫بزن بریم، جنده کوچولو.
‫وقت نمایشه

430
00:16:02,619 --> 00:16:04,537
‫تمرکز کن

431
00:16:08,826 --> 00:16:10,276
‫چه خبرا،
‫طعمه‌های مادرقحبه

432
00:16:10,360 --> 00:16:11,811
‫بیاید سراغ خونه‌ی اختاپوسی ریک،

433
00:16:11,895 --> 00:16:13,413
‫جایی که کیونتون رو تو بشقاب میدم دستتون.

434
00:16:13,497 --> 00:16:15,148
‫میدونم چی فکر می‌کنید.
‫یه فرستنده‌ی تصویری

435
00:16:15,232 --> 00:16:16,816
‫عجب فکر بکری.
‫محله‌ی خودشون‌ـه،

436
00:16:16,900 --> 00:16:18,151
‫یه برتری روانیِ ضمنی داره،

437
00:16:18,235 --> 00:16:20,019
‫و تخم‌هاش از سنگینی آویزون‌ـه.»

438
00:16:20,103 --> 00:16:21,821
‫و حالا فکر می‌کنید، «لعنت.

439
00:16:21,905 --> 00:16:23,356
‫ریک‌ترین ریک دقیقاً همچین کاری میکرد

440
00:16:23,440 --> 00:16:24,624
‫خودم ممکنه در اصل قلابی باشم!

441
00:16:24,708 --> 00:16:26,025
‫تظاهر میکردم که مهم نیست هستم یا نه،

442
00:16:26,109 --> 00:16:27,493
‫ولی کاملاً هست!

443
00:16:27,577 --> 00:16:29,228
‫حالا تنها راهی که میشه ثابت کرد من واقعیم و نه اون،

444
00:16:29,312 --> 00:16:31,030
‫که ترتیبِ کیون تفسیرکننده‌ش رو بدیم.»

445
00:16:31,114 --> 00:16:33,166
‫آره. پس بریم تو کارش.
‫بیاین تا حالیتون کنم

446
00:16:33,250 --> 00:16:34,567
‫چی؟ نه، مورتی

447
00:16:34,651 --> 00:16:36,102
‫میذارمش رو پخش دوباره.
‫چرا همش...

448
00:16:36,186 --> 00:16:38,704
‫قربان، به نظر ازدحامی از ریک سانچزها

449
00:16:38,788 --> 00:16:40,373
‫در جنوب غرب آمریکا درحال کشتن همدیگه‌ن

450
00:16:40,457 --> 00:16:41,775
‫به نظر خسته‌کننده‌ست

451
00:16:41,859 --> 00:16:43,109
‫چند تا از اون ایالت‌ها به من رأی دادن راستی؟

452
00:16:43,193 --> 00:16:44,778
‫آقای رئیس‌جمهور،
‫فکر کنم هدف از

453
00:16:44,862 --> 00:16:46,780
‫- مجمع گزینندگان اینه که...
‫- برده‌داری رو حفظ کنن؟

454
00:16:46,864 --> 00:16:48,914
‫درسته، استیو.
‫منم اینترنت دارم

455
00:16:48,998 --> 00:16:50,650
‫حالا اون کیونِ سفیدت رو ببر تو آشپزخونه

456
00:16:50,734 --> 00:16:52,051
‫و یه نوشابه رژیمی برام بیار

457
00:17:00,678 --> 00:17:01,995
‫یه خورده خارج از شخصیته که الان اینو بگم

458
00:17:02,079 --> 00:17:03,529
‫ولی شماها واقعاً باحال شدین

459
00:17:03,613 --> 00:17:06,132
‫- ممکنه طعمه باشیم، ها؟
‫- یه راه واسه فهمیدن هست

460
00:17:40,317 --> 00:17:41,635
‫.. برای اینکه ثابت کنم من واقعیم نه اون

461
00:17:41,719 --> 00:17:43,837
‫باید ترتیب کیونِ تفسیرکننده‌ش رو بدم.»

462
00:17:43,921 --> 00:17:45,038
‫به نظر داره آروم میشه

463
00:17:45,122 --> 00:17:46,706
‫میخوای یه بار دیگه درمورد
‫زندگی مصنوعی یا هرچی که

464
00:17:46,790 --> 00:17:48,574
‫تِم این هفته‌ست یه «بهت گفته بودم» بشنوی؟

465
00:17:48,658 --> 00:17:49,975
‫- اُه، نگائیدمت
‫- وا

466
00:17:50,059 --> 00:17:50,977
‫نه، نمیتونی از این قضیه اذیت بشی!

467
00:17:51,061 --> 00:17:52,378
‫با زندگی و خانواده

468
00:17:52,462 --> 00:17:53,647
‫مثل یه بار بزرگ رفتار میکنی،

469
00:17:53,731 --> 00:17:54,981
‫و با اینحال یه اقیانوس از ما درست کردی

470
00:17:55,065 --> 00:17:56,982
‫چون وحشت داری
‫که هر کدومشون رو از دست بدی!

471
00:17:57,066 --> 00:17:58,784
‫- لعنت
‫- آره

472
00:17:58,868 --> 00:18:01,454
‫نگاه، بث.
‫ممکنه من ریک واقعی نباشم

473
00:18:01,538 --> 00:18:03,256
‫ولی حتی اگه نباشم،
‫اون منو ساخته،

474
00:18:03,340 --> 00:18:04,790
‫یا منی که من رو ساخته،

475
00:18:04,874 --> 00:18:06,125
‫که یعنی یه جایی درون وجودش

476
00:18:06,209 --> 00:18:08,394
‫یه نسخه‌ای از ریک هست
‫که توانایی پذیرش حرفت رو داره،

477
00:18:08,478 --> 00:18:10,196
‫نسخه‌ای از ریک که متأسفه

478
00:18:10,280 --> 00:18:12,532
‫بابت قضیه‌ی کلون ساختن هم متأسفم

479
00:18:12,616 --> 00:18:13,867
‫دوستت دارم

480
00:18:13,951 --> 00:18:17,737
‫مرسی، بابا.
‫منم دوستت دارم

481
00:18:17,821 --> 00:18:19,605
‫واقعاً فکر میکنی ما طعمه‌ایم؟

482
00:18:19,689 --> 00:18:21,541
‫کی اهمیت میده؟
‫آخرین نفراتی که می‌مونه مائیم

483
00:18:21,625 --> 00:18:22,742
‫شانس آوردیم اون یکی
‫فرستنده‌ی تصویری رو راه انداخت

484
00:18:22,826 --> 00:18:25,611
‫چند هفته طول می‌کشید

485
00:18:25,695 --> 00:18:27,413
‫خیلی‌خب.
‫بریم تمیزکاری کنیم

486
00:18:27,497 --> 00:18:28,882
‫بالاخره

487
00:18:28,966 --> 00:18:31,016
‫لباس پوشیدن به عنوان طعمه‌هایی که
‫واسه به قتل رسوندن زیادی تو دل برو هستن

488
00:18:31,100 --> 00:18:32,018
‫میدونی، مطمئن نیستم کمک کرده باشه،

489
00:18:32,102 --> 00:18:33,353
‫ولی خوشحالم امتحانش کردیم

490
00:18:33,437 --> 00:18:34,820
‫- لباس‌ها رو در می‌آریم؟
‫- خدا رو شکر

491
00:18:34,904 --> 00:18:36,356
‫این لباس طعمه‌ای بوی کیون میده

492
00:18:36,440 --> 00:18:37,490
‫نگائیدمت، سامر

493
00:18:43,380 --> 00:18:44,430
‫- آه!
‫- لعنت

494
00:18:44,514 --> 00:18:45,899
‫اون بابا معرکه‌ست.
‫باشه. گوش بدین

495
00:18:45,983 --> 00:18:47,901
‫ممکنه اون در حقیقت ریک واقعی باشه

496
00:18:47,985 --> 00:18:49,635
‫ولی هر اتفاقی بیافته...

497
00:18:58,195 --> 00:19:00,846
‫صبر کن! لازم نیست این کار رو بکنیم.
‫جفتمون سامریم

498
00:19:00,930 --> 00:19:02,716
‫نباید قبل از مُردن
‫دست کم تریاک رو امتحان کنیم؟

499
00:19:02,800 --> 00:19:05,184
‫میدونی چیه، آره.
‫کیر تو این جنجال

500
00:19:13,076 --> 00:19:15,128
‫صبر کن.
‫نمیدونم به کی شلیک کنم

501
00:19:15,212 --> 00:19:16,596
‫- سامر!
‫- از پسش بر نمیام

502
00:19:16,680 --> 00:19:18,598
‫مجبور شدم خودم رو بکشم.
‫تو هم مجبوری

503
00:19:18,682 --> 00:19:20,866
‫- سامر!
‫- سامر!

504
00:19:20,950 --> 00:19:22,868
‫کص‌کش! من واقعیم!

505
00:19:22,952 --> 00:19:24,203
‫من باهوش‌ترین مرد جهانم!

506
00:19:24,287 --> 00:19:26,339
‫احتمالاً اشتباه نمیگی.
‫ولی موضوع همینه

507
00:19:26,423 --> 00:19:27,540
‫من یه مرد نیستم

508
00:19:27,624 --> 00:19:31,210
‫من خدام!

509
00:19:31,294 --> 00:19:32,545
‫تو فقط از روی من ساخته شدی

510
00:19:32,629 --> 00:19:33,479
‫کیرم دهنت

511
00:19:37,835 --> 00:19:39,819
‫تو، آه...
‫همون سامری که باهاش اومدم؟

512
00:19:39,903 --> 00:19:41,287
‫- احتمالاً
‫- به اندازه کافی خوبه

513
00:19:41,371 --> 00:19:42,422
‫- مورتی؟
‫- آره

514
00:19:42,506 --> 00:19:43,823
‫منم اینجام

515
00:19:45,242 --> 00:19:46,892
‫ای لعنت!
‫دیوانه‌کننده بود!

516
00:19:46,976 --> 00:19:48,628
‫عاشقتونم بچه‌ها!
‫کاملاً عوض شدم!

517
00:19:51,048 --> 00:19:52,031
‫آه!

518
00:19:54,918 --> 00:19:56,035
‫اُه، لعنت

519
00:19:56,119 --> 00:19:58,037
‫باید منو می‌گرفتی

520
00:19:58,121 --> 00:20:00,706
‫چی؟ کی...
‫تو هم مهم بودی؟

521
00:20:00,790 --> 00:20:02,108
‫مثلاً.. مثلاً،
‫واسه چیزی آماده‌ت کردیم؟

522
00:20:02,192 --> 00:20:04,778
‫می‌خوای بگیرنت؟
‫خدایا، یه عالمه سوال دارم

523
00:20:04,862 --> 00:20:07,180
‫چرا؟ چی میشه اگه...

524
00:20:07,264 --> 00:20:10,716
‫یه نفر منو بگیره!

525
00:20:10,800 --> 00:20:12,051
‫ماجراجوییِ خیلی باحالی بود، ها؟

526
00:20:12,135 --> 00:20:14,253
‫سفر جاده‌ای بزرگِ طولانی توی فضا؟

527
00:20:14,337 --> 00:20:16,656
‫حتی به بثِ فضایی بر خوردیم.
‫شاید از این اتفاقا بیشتر بیافته

528
00:20:16,740 --> 00:20:17,723
‫بیا بیش از حد انجامش ندیم

529
00:20:17,807 --> 00:20:20,126
‫اُه، گندش بزنن

530
00:20:20,210 --> 00:20:21,795
‫انگار یه نفر خانواده‌ی طعمه رو کُشته

531
00:20:21,879 --> 00:20:23,442
‫خانواده‌ی طعمه؟
‫خانواده‌ی طعمه؟

532
00:20:23,553 --> 00:20:26,553
...ادامه دارد

533
00:20:55,368 --> 00:21:05,368
:تــرجــمــه
»» ســـــروش و رضـا کارگـران ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.:</font>

534
00:21:07,591 --> 00:21:08,974
‫سلام؟

535
00:21:11,528 --> 00:21:12,646
‫اوه! اُه، خدای من!

536
00:21:12,730 --> 00:21:13,847
‫اوه، خدای من!

537
00:21:13,931 --> 00:21:15,581
‫نه! نه، نه، نه، نه!

538
00:21:15,665 --> 00:21:17,250
‫نه! نه، نه، نه، نه!

539
00:21:20,938 --> 00:21:23,456
‫نـــــــــه!

540
00:21:27,811 --> 00:21:29,595
‫اُه، خدا. آره، آره

541
00:21:29,679 --> 00:21:31,397
‫مرگِ شیرین

542
00:21:37,220 --> 00:21:38,672
‫من چرا هنوز زنده‌م؟

543
00:21:38,756 --> 00:21:40,139
‫اُه، خدا.
‫چیزی باقی مونده؟

544
00:21:40,223 --> 00:21:41,941
‫سلام؟
‫این چیه؟

545
00:21:42,025 --> 00:21:44,410
‫یه یادگار...
‫از گذشته‌ای رئوف‌تر

546
00:21:48,898 --> 00:21:51,551
‫صبر کن. گاوچرون‌ها؟

547
00:21:51,635 --> 00:21:52,618
‫آه!

548
00:21:53,000 --> 00:22:00,162
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

549
00:22:01,044 --> 00:22:03,429
‫دوباره مسیحیت؟

550
00:22:03,513 --> 00:22:04,764
‫بعد از گاوچرون‌ها؟

551
00:22:04,848 --> 00:22:06,566
‫این همه مسیر رو عقبی رفتی؟

552
00:22:06,650 --> 00:22:08,863
‫اُه، خدا.
‫چرا نمیشه بمیرم؟!

553
00:22:09,046 --> 00:22:12,901
‫این بدترین اتفاقیِه که تو تاریخ برای کسی افتاده!

554
00:22:15,164 --> 00:22:21,154
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
