1
00:00:01,892 --> 00:00:04,042
ببین من 70 اسمیجن نمی‌دم

2
00:00:04,043 --> 00:00:06,021
واسه یه دیفرکولاتورِ خراب

3
00:00:06,022 --> 00:00:08,890
این یه تشدیدگرِ کوانتومیِ چندفازیه

4
00:00:08,891 --> 00:00:09,924
خب، دیفرکولیشن انجام می‌ده؟

5
00:00:09,925 --> 00:00:11,037
.نه

6
00:00:11,038 --> 00:00:12,428
.پس یه دیفرکولاتور خرابه

7
00:00:12,429 --> 00:00:14,846
انگار خودت در مورد
فرکولیشن گوز هم نمی‌دونی

8
00:00:14,847 --> 00:00:16,534
سیاره‌ی شما فقط موبایل داره

9
00:00:16,535 --> 00:00:18,468
!که هنوزم هیچ گوری آنتن نمی‌ده

10
00:00:18,847 --> 00:00:20,691
.آره، آره، و موجودات شما هم گوگرد می‌خورن

11
00:00:20,692 --> 00:00:22,559
خب 60 اسمیجن بهت می‌دم

12
00:00:22,560 --> 00:00:24,260
یه لطفی هم بهت می‌کنم

13
00:00:24,261 --> 00:00:25,414
یه گوز هم می‌ذارم روش

14
00:00:27,519 --> 00:00:29,617
فکر می‌کنی من‌ هم می‌تونم
چیزی از این‌جا بخرم؟

15
00:00:29,618 --> 00:00:30,873
مثل یه سوغاتی؟

16
00:00:30,874 --> 00:00:32,859
،که فقط داشته باشم
مثلاً یه چیزِ باحال، می‌دونی؟

17
00:00:32,860 --> 00:00:34,493
."از این‌جا نه "مورتی
می‌ریم یه جای دیگه

18
00:00:34,494 --> 00:00:37,228
،چون‌که می‌دونی
.همیشه یه فروشگاهِ لوازم دست‌دومِ دیگه هم هست

19
00:00:37,229 --> 00:00:38,900
...باشه، من فقط

20
00:00:38,901 --> 00:00:42,106
می‌دونی، فکر کردم اون روبات
که اونجاست خیلی باحاله، می‌دونی؟

21
00:00:42,492 --> 00:00:43,843
اوه، باحاله، هان؟

22
00:00:43,844 --> 00:00:45,481
واسه همین می‌خوایش؟ -
آره، می‌دونی؟ -

23
00:00:45,482 --> 00:00:47,978
منظورم اینه که ... با چیزایی که
.تو زمین پیدا می‌شن فرق داره

24
00:00:48,577 --> 00:00:51,675
و تو همش منو می‌بری به این
جاهای هیجان‌انگیز تو کهکشان

25
00:00:51,676 --> 00:00:53,716
...و می‌دونی، من چیزی ندارم که

26
00:00:53,717 --> 00:00:55,398
.این سفرهارو باهاش به خاطر بیارم

27
00:00:55,399 --> 00:00:58,302
مثلاً یه سوغاتی می‌تونه باحال باشه، می‌دونی؟

28
00:00:58,303 --> 00:01:00,794
مثلاً اگه یه وقت افتادی و مُردی و اینا

29
00:01:00,795 --> 00:01:04,523
من چیزی ندارم که باهاش
این همه کارای باحالی که کردیم رو به یاد بیارم، می‌دونی

30
00:01:04,524 --> 00:01:06,818
باشه، 60 تا واسه تشدیدگر

31
00:01:06,819 --> 00:01:08,602
.و نوه‌ام هم روباتِ سکس رو می‌خواد

32
00:01:16,603 --> 00:01:26,603
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33
00:01:31,033 --> 00:01:41,078
مترجم: سعید
<font color=#700000>
Ozymandias
</font>

34
00:01:47,807 --> 00:01:50,600
خب، باید وانمود کنیم که
اتفاقی نمی‌افته؟

35
00:01:50,601 --> 00:01:53,006
نمی‌گم که فکرِ بدیه
فقط دارم می‌پرسم

36
00:01:53,252 --> 00:01:56,217
ریک، چرا گذاشتی مورتی
اون روبات رو بیاره خونه؟

37
00:01:56,218 --> 00:01:57,674
می‌خواستی چیکار کنم؟

38
00:01:58,366 --> 00:02:00,220
،فکر کرد که چیزِ باحالیه
می‌دونی چی می‌گم؟

39
00:02:06,645 --> 00:02:08,407
... خیلی‌خب، برم
... برم

40
00:02:08,408 --> 00:02:09,899
برم بالا

41
00:02:14,034 --> 00:02:15,215
خب، من می‌رم جلوشو بگیرم

42
00:02:15,216 --> 00:02:17,107
جلوی بلوغ رو بگیری؟

43
00:02:17,108 --> 00:02:19,916
داری تبدیلش می‌کنی به شخصیتِ
"رلف فاینز" تو فیلمِ "اژدهای سرخ"

44
00:02:19,917 --> 00:02:22,681
دیگه به سنّش رسیده
.بیا فقط بهش افتخار کنیم

45
00:02:22,682 --> 00:02:25,290
یا خدا، واقعاً من انقدر
توقع‌ رو پایین آوردم؟

46
00:02:26,303 --> 00:02:28,440
ریک، میشه لطفاً با من بیای؟

47
00:02:28,441 --> 00:02:29,634
!سریع

48
00:02:30,808 --> 00:02:33,555
خب، حالا اگه صدای جیرجیر شنیدیم
.دخالت می‌کنیم

49
00:02:35,452 --> 00:02:37,104
روباتِ سکس کجاست، مورتی؟

50
00:02:37,105 --> 00:02:38,571
این "گوندولین"ـه

51
00:02:38,572 --> 00:02:39,690
یعنی همون روبات

52
00:02:39,691 --> 00:02:42,191
شروع کرد به بوق زدن، بعدش تبدیل شد به این
و پرید بالا و خواست فرار کنه

53
00:02:42,192 --> 00:02:44,171
عجیبه، معمولاً مردها ازین کارا می‌کنن

54
00:02:44,172 --> 00:02:45,461
می‌دونی چی می‌گم، مورتی؟

55
00:02:47,694 --> 00:02:48,459
مورتی

56
00:02:48,706 --> 00:02:50,219
این تیکه‌کلامِ منه، یادته؟

57
00:02:50,220 --> 00:02:52,931
یادته چجوری این تیکه‌کلام رو ساختم؟

58
00:02:52,932 --> 00:02:54,538
،خیلی‌خب، خیلی‌خب
.بذار جدی باشیم

59
00:02:54,539 --> 00:02:55,969
.بذار اینو بگیرم

60
00:02:57,990 --> 00:02:58,835
بی‌خیال

61
00:02:58,995 --> 00:03:00,699
پست فطرت -
خیلی‌خب ... این غیرقابل قبوله -

62
00:03:00,930 --> 00:03:02,476
چه خبره؟

63
00:03:03,250 --> 00:03:03,940
...خیلی‌خب

64
00:03:04,922 --> 00:03:06,088
اون چیه؟

65
00:03:07,555 --> 00:03:08,856
فکر کنم روباتِ مورتی واسه یه مدتِ

66
00:03:08,857 --> 00:03:10,580
طولانی‌تر از تعطیلاتِ آخرِ هفته طراحی شده

67
00:03:12,464 --> 00:03:15,118
،گردآورنده‌ی ژنتیکی
تخمدان

68
00:03:15,119 --> 00:03:16,939
آره، اینجا یه بچه ساز داریم

69
00:03:16,940 --> 00:03:20,540
و اون یارو هم نصفش مورتی‌ ـه
.نصفشم... معلوم نیست... چی چی

70
00:03:20,541 --> 00:03:22,826
تقصیر منه بچه ها
.خودم ترتیبش رو می‌دم

71
00:03:25,736 --> 00:03:27,252
،هی گوش کنید
شما وقتی سامر

72
00:03:27,253 --> 00:03:29,361
از مکزیک زیتون با خودش آورده بود
خونه رو قرنطینه کردید

73
00:03:29,907 --> 00:03:31,791
این موجود می‌تونه
.به اندازه‌ی "دلوور" بزرگ بشه
(دلوور: یکی از ایالت‌های آمریکا)

74
00:03:32,271 --> 00:03:34,606
شاید غذاش مغزِ آدما باشه
و با نفس کشیدنش، ویروسِ ایدز منتشر کنه

75
00:03:34,607 --> 00:03:35,665
باید احتیاط کنیم

76
00:03:35,666 --> 00:03:37,482
من دیگه فرصت احتیاط کردن رو
از دست دادم، ریک

77
00:03:37,483 --> 00:03:39,360
من دیگه پدر شدم، می‌دونی؟

78
00:03:39,361 --> 00:03:41,728
وقتشه که مسئولیت پذیر باشم
...درست نمی‌گم

79
00:03:41,729 --> 00:03:43,054
!روش اسم نذار -
مورتی جونیور؟ -

80
00:03:43,055 --> 00:03:44,096
.تو روحش، روش اسم گذاشت

81
00:03:44,097 --> 00:03:46,141
خب بابا، این یه موجودِ زنده‌است

82
00:03:46,142 --> 00:03:47,434
.و نیمه انسانه

83
00:03:47,435 --> 00:03:49,588
و تو خاکِ آمریکا به دنیا اومده
... که اون رو مستحقِ

84
00:03:49,589 --> 00:03:51,575
جری، تقصیر خودت بوده
که رفتی علوم اجتماعی خوندی

85
00:03:51,576 --> 00:03:53,059
ما رو به خاطرش مجازات نکن

86
00:03:53,906 --> 00:03:57,316
باشه، من اینو می‌برم تو کارگاهم
تا یه کم روش تحقیقات انجام بدم

87
00:03:57,317 --> 00:03:59,500
نذارید اون موجود از
جلوی چشمتون دور بشه

88
00:03:59,501 --> 00:04:02,281
،الان به نظر بی خطر می‌آد
ولی می‌تونه تبدیل به یه موجودِ خطرناک بشه

89
00:04:02,282 --> 00:04:03,865
«مثل «قدرت دلقک مجنون
(یک گروه موسیقی هیپ‌هاپِ قدیمی  :Insane Clown Posse)

90
00:04:03,866 --> 00:04:05,333
آره، بامزه بود، جری

91
00:04:05,334 --> 00:04:08,212
همین الآن سال 2003 زنگ زد
و دلشون برای شوخی بی‌مزه‌شون تنگ شده

92
00:04:09,641 --> 00:04:11,516
.اون شبیه منه

93
00:04:11,517 --> 00:04:14,141
شما که فکر نمی‌کنید
این تبدیل به هیولا بشه، هان؟

94
00:04:14,142 --> 00:04:15,480
.من همیشه این فکرو می‌کنم

95
00:04:16,445 --> 00:04:18,384
،سال 1995 زنگ زد

96
00:04:18,385 --> 00:04:21,451
،دلشون واسه شوخیِ "فلان سال زنگ زد
.دلش واسه فلان چیز تنگ شده بود" تنگ شده بود

97
00:04:21,452 --> 00:04:23,839
چرا جری؟
چرا تلاشِ بیهوده می‌کنی؟

98
00:04:23,840 --> 00:04:25,679
،زندگی یعنی تلاش
.و فقط وقتی که بمیرم دست از تلاش برمی‌دارم

99
00:04:27,953 --> 00:04:29,040
.بیرون

100
00:04:29,041 --> 00:04:30,480
چی کار می‌کنی؟ -
... خب من نمی‌تونم مشکل رو -

101
00:04:30,481 --> 00:04:31,710
... به روش خودم حل کنم

102
00:04:31,711 --> 00:04:33,723
به خاطر مشکلاتِ عقب‌مونده‌ی بیولوژیکی خانواده‌ات

103
00:04:33,724 --> 00:04:35,949
چندش‌آوره، احتمالاً همین الان دستم خورد
به چیزمیزای مورتی

104
00:04:35,950 --> 00:04:37,418
ولی شاید بتونم والدین مناسبی

105
00:04:37,419 --> 00:04:39,841
واسه مورتی جونیور
،تو سیاره‌ی این روبات پیدا کنم

106
00:04:40,434 --> 00:04:41,879
... که اون سیاره

107
00:04:42,240 --> 00:04:44,715
.گازورپازورپ" در منظومه‌ی "آندرومدا" ست"

108
00:04:44,716 --> 00:04:46,935
بزن به چاک، سامر -
... یه همسفر جدید نمی‌خوای -

109
00:04:46,936 --> 00:04:49,111
حالا که مورتی تشکیل خانواده داده؟

110
00:04:49,112 --> 00:04:51,333
من با دخترا ماجراجویی نمی‌کنم، سامر

111
00:04:51,334 --> 00:04:53,673
اوه درسته، چون که خیلی مهمه
...که شومبول داشته باشی

112
00:04:53,674 --> 00:04:55,669
که باعث می‌شه آدم بتونه
از یه سوراخ بهتر عبور کنه؟

113
00:04:56,797 --> 00:04:57,949
.تو روحش

114
00:04:58,686 --> 00:04:59,744
!بابابزرگ ریک

115
00:05:00,813 --> 00:05:02,413
!کمک
!کمک

116
00:05:08,043 --> 00:05:08,987
!بابابزرگ ریک

117
00:05:08,988 --> 00:05:11,322
هنوزم فکر می‌کنی فکر خوبیه
که بدونِ شومبول از یه سوراخ رد بشی؟

118
00:05:11,323 --> 00:05:13,495
!من می‌خوام برم خونه -
!آره، پَ نه پَ -

119
00:05:18,193 --> 00:05:20,304
عالی شد، حالا باید یه سیاره رو تصرف کنم

120
00:05:20,305 --> 00:05:22,352
بخاطر ممه‌های مسخره‌ی تو

121
00:05:22,824 --> 00:05:24,265
کارت عالیه، مورتی

122
00:05:24,266 --> 00:05:26,486
واقعاً اینجوری فکر می‌کنی؟
منظورم اینه که من‌که کاری نمی‌کنم

123
00:05:26,965 --> 00:05:28,092
اگه گریه کرد چیکار کنم؟

124
00:05:28,093 --> 00:05:30,402
اونوقت می‌ذاریش زمین
تا هرچقدر خواست گریه کنه

125
00:05:30,403 --> 00:05:31,497
آره، حتماً

126
00:05:31,498 --> 00:05:34,675
ما این روش رو واسه سامر استفاده کردیم
و اون آخرش قراره بره واسه ملّت لخت بشه

127
00:05:34,676 --> 00:05:37,405
مگه نه؟
آره درسته

128
00:05:37,406 --> 00:05:40,978
اون می‌ره با لخت شدن جلب توجه کنه
چون‌که بهش بی‌توجهی شده

129
00:05:40,979 --> 00:05:43,253
ضعف شخصیتی خودت رو
به اون منتقل نکن

130
00:05:43,254 --> 00:05:44,604
... داری کاری می‌کنی که مثل مورتـ

131
00:05:46,129 --> 00:05:47,530
مثل ... مثل ... مثل خودت بشه

132
00:05:47,531 --> 00:05:49,590
خب، اگه قرار باشه یه دانشمند دیوونه
،ما رو تربیت کنه

133
00:05:49,591 --> 00:05:51,551
همه‌مون عین مارمولک‌ها بزرگ می‌شیم

134
00:05:51,552 --> 00:05:52,552
...تخمِ سـ‍َ

135
00:05:54,917 --> 00:05:57,917
گوش کن، من واسه این کارا
تشویقت نمی‌کنم

136
00:05:57,918 --> 00:05:59,640
!جفتتون بس کنید
!بدش به من

137
00:05:59,641 --> 00:06:01,171
!بچه‌ام رو به به خودم

138
00:06:01,172 --> 00:06:03,871
شما دوتاتو دیوونه‌اید
من خودم مورتی جونیور رو بزرگ می‌کنم

139
00:06:05,134 --> 00:06:07,920
<i>
دستات کجاست؟
.دستات اونجاست
</i>

140
00:06:07,921 --> 00:06:11,133
<i>
و ما اینجوری
با دستای خوشحال بازی می‌کنیم
</i>

141
00:06:11,752 --> 00:06:14,206
اوه، تو می‌زنی اون بچه
رو داغون می‌کنی، مورتی

142
00:06:14,207 --> 00:06:15,783
حداقل تو این مورد باهم موافقیم

143
00:06:23,810 --> 00:06:25,217
ممنون خُل‌وچل

144
00:06:26,722 --> 00:06:28,783
"گفتم "ممنون، خل‌وچل
برو بیشتر بیار

145
00:06:28,784 --> 00:06:30,468
!سامر، بُرقع‌ت رو بپوش

146
00:06:30,469 --> 00:06:32,674
،اون بُرقع نقض حقوق بشره

147
00:06:32,675 --> 00:06:34,974
.و من کلّی پول واسه این تاپ دادم

148
00:06:34,975 --> 00:06:37,469
ببین، من دارم سعی می‌کنم
که "تفنگ سفر"‌ رو با

149
00:06:37,470 --> 00:06:39,686
،تیکه‌های این عروسکِ سکس تعمیر کنم
و مجبورم این‌کارو یه دستی انجام بدم

150
00:06:39,687 --> 00:06:42,056
تا نذارم این دیوونه‌ها
.تیکه‌پاره‌ات کنند

151
00:06:42,057 --> 00:06:44,074
حداقل کاری که می‌تونی بکنی
.اینه که از جنسیتت خجالت بکشی

152
00:06:44,662 --> 00:06:46,201
اینجا چه خبره؟

153
00:06:46,202 --> 00:06:47,842
چرا این سیاره انقدر درب‌داغونه

154
00:06:47,843 --> 00:06:50,717
و چطوری این عقب‌مونده ها روبات رو اختراع کردند؟

155
00:06:50,718 --> 00:06:53,743
معلومه که یه زمانی "گازورپین"ها
اونقدر به تکامل رسیدند که

156
00:06:53,744 --> 00:06:56,319
.ماشین‌های بچه‌ساز رو جایگزینِ زن‌ها کردند

157
00:06:56,320 --> 00:06:58,663
واسه همین، غُرغُر کردن و حواس‌پرتی تموم شد

158
00:06:58,664 --> 00:07:00,522
،و باعث شد مرد‌ها بتونند کاملاً روی جنگ تمرکز کنند

159
00:07:00,523 --> 00:07:02,368
و انقدر خودشون رو بمباران کردند
که برگشتند به عصر حجر

160
00:07:02,369 --> 00:07:03,945
و حالا دیگه تمام روز

161
00:07:03,946 --> 00:07:05,902
سرِ ک* مصنوعی
.با چماق و سنگ می‌افتند به جونِ هم

162
00:07:05,903 --> 00:07:08,301
تو فکر می‌کنی که اگه زن‌ها نباشند
کارا بهتر پیش می‌ره؟

163
00:07:08,302 --> 00:07:10,009
تاحالا صف واسه دستشوییِ مردونه دیدی؟

164
00:07:10,010 --> 00:07:11,722
...می‌فهمی... گوش می‌دی
می‌شنوی چی می‌گم، سامر؟

165
00:07:17,958 --> 00:07:20,721
قضیه ... جالب شد

166
00:07:25,992 --> 00:07:27,480
بهتره جلوی چشم‌هات رو بگیری، سامر

167
00:07:27,481 --> 00:07:29,403
آره، مثلاً خودم خیلی دوست دارم
.تماشا کنم

168
00:07:33,267 --> 00:07:34,844
سامر، منو محکم بگیر

169
00:07:40,401 --> 00:07:42,707
،بابابزرگ ریک
کجا داریم می‌ریم؟

170
00:07:42,708 --> 00:07:45,916
،خب معلومه سامر
انگار طبقه‌ی ضعیف این اجتماع

171
00:07:45,917 --> 00:07:48,440
به وسیله‌ی یک طبقه‌ی حکومتی
از طریقِ سکس و فناوریِ پیشرفته

172
00:07:48,441 --> 00:07:50,146
اداره می‌شه

173
00:07:50,147 --> 00:07:51,753
به نظرت آشنا نیست؟

174
00:07:52,337 --> 00:07:53,599
تیکت‌مستر
<font color=#8080FF>
کمپانی فروش بلیط؛ ظاهراً این کمپانی برخورد خوبی با مشتری‌ها نداره)
(و مردم ازش راضی نیستند. واسه همین سامر اسمش رو میاره
</font>

175
00:07:53,600 --> 00:07:55,775
اومدند، سامر
سلام داداش

176
00:07:56,178 --> 00:07:57,145
سلام دادا

177
00:07:57,146 --> 00:07:58,962
عجب دم و دستگاهِ ردیفی اینجا دارید

178
00:07:58,963 --> 00:08:01,842
ببینید، من "ریک سانچز" هستم
C-137 از زمین، بُعد

179
00:08:01,843 --> 00:08:03,774
قصد اذیت کردن نداریم
با صلح و آرامش اومدیم

180
00:08:03,775 --> 00:08:05,831
... همه چی ردیفه

181
00:08:06,164 --> 00:08:07,552
همسایه‌های خوبی هستیم

182
00:08:07,553 --> 00:08:09,274
...چیزیه که می‌خواستم
منظورم همین بود

183
00:08:12,638 --> 00:08:13,630
اوه، حالا فهمیدم

184
00:08:13,631 --> 00:08:16,281
همون کلکِ قدیمیِ
"پشت هر مرد موفق یه زن وجود داره"

185
00:08:16,282 --> 00:08:17,616
!ساکت

186
00:08:21,029 --> 00:08:23,071
برده‌ی شما رفتارش درست نیست

187
00:08:23,072 --> 00:08:24,534
برده‌ی من؟ -
... فرض ما اینه که -

188
00:08:24,535 --> 00:08:26,128
،شما از یه جهانِ عقب مونده‌تر اومدید

189
00:08:26,129 --> 00:08:28,238
،جایی که مردان هنوز اجازه دارند
خدمتکار باشند

190
00:08:28,239 --> 00:08:30,822
،اگه اون بی مصرفه، همین الان بهمون بگو
تا اون رو بکشیم

191
00:08:30,823 --> 00:08:32,314
.اون برده‌ی منه
.اون برده‌ی منه

192
00:08:32,315 --> 00:08:33,685
اون قطعاً برده‌ی منه

193
00:08:37,844 --> 00:08:39,584
... پسر! برعکس این چی می‌شه

194
00:08:40,564 --> 00:08:42,174
درست می‌گم
خانوم‌ها و آقایون؟

195
00:08:42,546 --> 00:08:44,065
شما شوخیتون گرفته؟

196
00:08:45,118 --> 00:08:48,310
مورتی جونیور، تو یه پسر کوچولوی خاص می‌شی
مگه نه؟

197
00:08:49,457 --> 00:08:50,955
تو پسر کوچولوی خاصّ منی

198
00:08:54,562 --> 00:08:55,354
با

199
00:08:55,355 --> 00:08:56,473
چی گفتی، مورتی جونیور؟

200
00:08:56,474 --> 00:08:58,878
می‌خواستی بگی بابا؟
بگو بابا

201
00:08:58,879 --> 00:09:00,294
!مرگ

202
00:09:00,295 --> 00:09:01,365
بابا

203
00:09:03,792 --> 00:09:04,935
بابا؟

204
00:09:04,936 --> 00:09:06,943
تخریب، غلبه

205
00:09:07,801 --> 00:09:09,090
عالیه

206
00:09:14,582 --> 00:09:17,782
C عنکبوتِ بخشِ
هنوز زنده است

207
00:09:17,783 --> 00:09:20,491
بنابراین برنامه‌ی خود را تنظیم کنید
و انتظار تاخیر را داشته باشید

208
00:09:20,492 --> 00:09:22,015
ما بهتون نمی‌گیم چی‌کار کنید

209
00:09:22,016 --> 00:09:23,627
فقط داریم احساسمون رو بهتون می‌گیم

210
00:09:23,628 --> 00:09:26,783
و حالا، آب و هوا
فقط من سردمه، یا بقیه هم سردشونه؟

211
00:09:29,097 --> 00:09:32,374
من "مارشا" هستم
فرمانروای گازورپازورپ

212
00:09:32,375 --> 00:09:33,872
اگه کارم داشتی، اینجام

213
00:09:33,873 --> 00:09:35,295
اینجا چه جور جاییه؟

214
00:09:35,296 --> 00:09:38,787
بهشت. ما این‌جا رو در دوره‌ی
،پرخاشگری انفعالی ساختیم

215
00:09:38,788 --> 00:09:40,812
زمانی که به دلیلِ افزایش
رفتار‌های نابهنجار مردان

216
00:09:40,813 --> 00:09:43,844
اون‌ها از زن‌ها جدا شدند

217
00:09:44,291 --> 00:09:47,046
.اگه کارم داشتی، اینجام -
.اگه کارم داشتی، اینجام -

218
00:09:47,047 --> 00:09:49,771
این‌جا ما جایگزین‌های  مکانیکی رو
توزیع می‌کنیم

219
00:09:49,772 --> 00:09:51,536
تا بتونیم جمعیت‌مون رو حفظ کنیم

220
00:09:51,537 --> 00:09:54,812
،جایگزین‌های باردار شده
به زایشگاه آورده می‌شوند

221
00:09:54,813 --> 00:09:57,913
نوزادانِ دختر تحتِ برنامه‌ی آموزشی
قرار می‌گیرند

222
00:09:57,914 --> 00:10:00,592
تا بتونند یک شغل در بهشتِ ما پیدا کنند

223
00:10:00,593 --> 00:10:02,411
که استعدادشون رو به بهترین شکل شکوفا می‌کنه

224
00:10:02,412 --> 00:10:04,075
... نوزادانِ پسر

225
00:10:04,932 --> 00:10:07,017
.می‌رن بیرون بازی کنن

226
00:10:08,218 --> 00:10:10,249
اون فقط یه بچه بود

227
00:10:10,250 --> 00:10:12,776
و  یه روزه
،تبدیل می‌شه به یه مردِ گازورپیانِ بزرگ

228
00:10:12,777 --> 00:10:15,414
یکی از پرخاشگر‌ترین موجودات جهان

229
00:10:15,415 --> 00:10:17,832
یه دقه صبر کنید
ما واسه این اومدیم اینجا، که یه گازورپینِ نَر

230
00:10:17,833 --> 00:10:19,334
تو سیاره‌ی ما به دنیا اومده

231
00:10:23,132 --> 00:10:25,714
فقط وقتی بهت گفتم
حرف می‌زنی، دودولی

232
00:10:25,715 --> 00:10:28,111
ولی راست می‌گه. یکی از بچه های شما
توی زمین به دنیا اومده

233
00:10:28,112 --> 00:10:30,305
تو فرمانروای این زمین هستی؟

234
00:10:30,306 --> 00:10:31,389
از کجا فهمیدی؟

235
00:10:31,390 --> 00:10:33,414
بخاطر جنس تاپِت -
دوسش داری؟ -

236
00:10:33,415 --> 00:10:34,770
عاشقشم

237
00:10:34,771 --> 00:10:36,928
اگه کارم داشتی، اینجام
اگه کارم داشتی، اینجام

238
00:10:36,929 --> 00:10:38,450
اگه کارم داشتی اینجام -
اگه کارم داشتی اینجام -

239
00:10:38,451 --> 00:10:41,493
اگه اون گازورپین، نَر باشه
خطرِ بزرگی زمینِ تورو تهدید می‌کنه

240
00:10:41,494 --> 00:10:44,391
،ما بهتون اجازه می‌دیم که برگردید به خونه‌تون
تا این قضیه رو حل کنید

241
00:10:44,392 --> 00:10:46,415
!اما قبلش، موهیتو

242
00:10:46,898 --> 00:10:48,417
!ما واسه موهیتو وقت نداریم

243
00:10:48,418 --> 00:10:49,618
داری بهشون توهین می‌کنی

244
00:10:49,619 --> 00:10:51,818
برام مهم نیست سامر
!اینجا وحشتناکه

245
00:10:51,819 --> 00:10:52,985
!من می‌خوام برم خونه

246
00:10:52,986 --> 00:10:54,605
خب، اصلاً مهم نیست که
تو چی می‌خوای

247
00:10:54,606 --> 00:10:56,966
،چونکه اینجا مکانِ معقولیه
جایی که زنان حکمرانی می‌کنند

248
00:10:56,967 --> 00:10:58,666
می‌دونی جوابِ من واسه این حرف چیه؟

249
00:11:01,453 --> 00:11:03,763
.باورم نمی‌شه... گوش‌هام

250
00:11:08,981 --> 00:11:11,236
پسر، کی قورباغه‌ها رو فراری داد، هان؟

251
00:11:11,237 --> 00:11:12,379
!بابابزرگ

252
00:11:13,273 --> 00:11:15,358
بابابزرگ؟ -
انگار مردسالاریه -

253
00:11:15,359 --> 00:11:17,589
یعنی پدرِ پدران

254
00:11:17,590 --> 00:11:19,639
پس این یارو برده‌ی تو نیست

255
00:11:19,640 --> 00:11:22,450
و زمینِ تو همچنان یه سیاره است
که مردان بهش تسلط دارند

256
00:11:22,451 --> 00:11:24,450
ما بهش تسلط نداریم، فهمیدید؟

257
00:11:24,451 --> 00:11:26,105
در زمین، مردان و زنان باهم برابرند

258
00:11:26,106 --> 00:11:28,253
برابرند؟ ما واسه همون کاری که شما انجام می‌دید

259
00:11:28,254 --> 00:11:29,658
!هفتاد درصدِ شما حقوق می‌گیریم

260
00:11:29,659 --> 00:11:30,697
!دستگیرشون کنید

261
00:11:32,647 --> 00:11:35,150
واقعاً الان وقتش بود که
این نکته رو یاداوری کنی، سامر؟

262
00:11:37,285 --> 00:11:38,709
این واسه توئه بابا

263
00:11:39,006 --> 00:11:40,175
اوه پسر

264
00:11:40,768 --> 00:11:42,511
خُب
گوش کن، مورتی جونیور

265
00:11:42,512 --> 00:11:44,804
باید یه چیزِ
خیلی مهم رو بهت بگم، خُب؟

266
00:11:44,805 --> 00:11:46,597
کُشتن، کارِ بدیه

267
00:11:46,598 --> 00:11:47,618
بد

268
00:11:47,619 --> 00:11:49,185
منو سرکار گذاشتی، بابا

269
00:11:49,186 --> 00:11:51,476
نه مورتی جونیور
دارم جدی می‌گم، خب؟

270
00:11:51,477 --> 00:11:53,572
باید انرژی خودت رو
رو کارای دیگه مصرف کنی

271
00:11:53,893 --> 00:11:56,491
رقص چطوره؟
دوست داری رقص یاد بگیری؟

272
00:11:56,492 --> 00:11:57,822
من دوست دارم برقصم

273
00:11:57,823 --> 00:11:59,426
روی قبرِ دشمنانم

274
00:12:00,259 --> 00:12:01,834
نه، مورتی جونیور

275
00:12:03,371 --> 00:12:05,401
بابا، می‌شه من برم بیرون؟

276
00:12:05,402 --> 00:12:06,939
!نه، اصلاً نمی‌شه

277
00:12:06,940 --> 00:12:09,322
ولی اونجا جاییه که
همه‌ی مردم و حیوونا هستند

278
00:12:09,323 --> 00:12:11,105
... آره، ولی تو نمی‌تونی بری بیرون، چونکه

279
00:12:11,477 --> 00:12:13,282
!هوا مسمومه، واسه تو

280
00:12:13,283 --> 00:12:15,515
... تو می‌میری اگه
درجا می‌میری

281
00:12:15,516 --> 00:12:17,144
اگه پاتو از این خونه بذاری بیرون
فهمیدی؟

282
00:12:17,145 --> 00:12:19,349
راستکی؟ -
خیلی هم راستکی، رفیق -

283
00:12:19,350 --> 00:12:21,313
پس بذار تو خونه بمونیم

284
00:12:21,818 --> 00:12:23,462
بیا رقص رو امتحان کنیم، هان؟

285
00:12:23,463 --> 00:12:25,292
منو ببین
با هم برقصیم، یالا

286
00:12:25,293 --> 00:12:27,360
بیا با من برقص
ما عاشق رقصیم

287
00:12:27,361 --> 00:12:28,627
چرا ما عاشق رقصیم؟

288
00:12:28,628 --> 00:12:30,172
!چونکه من می‌گم

289
00:12:32,757 --> 00:12:34,121
ایول -
ایول -

290
00:12:39,241 --> 00:12:41,631
خب، تو رو چرا آوردن اینجا؟

291
00:12:41,632 --> 00:12:43,611
... چون که من یه
... می‌دونی

292
00:12:43,612 --> 00:12:45,367
آلتِ بزرگ بینِ پاهام دارم

293
00:12:45,368 --> 00:12:46,435
تو رو چرا آوردن اینجا؟

294
00:12:46,436 --> 00:12:48,994
بدترین جُرمی که
یک زن می‌تونه مرتکب بشه

295
00:12:48,995 --> 00:12:51,984
،"ورونیکا آن بنت"
من تو رو رو گناهکار تشخیص می‌دم

296
00:12:51,985 --> 00:12:53,777
به جرم داشتن موهای زشت

297
00:12:53,778 --> 00:12:55,837
دقت کردی اونایی که
موهاشون زشته

298
00:12:55,838 --> 00:12:57,401
همیشه سه‌تا اسم دارند؟

299
00:12:57,402 --> 00:12:59,335
... بدینوسیله محکوم می‌شی به

300
00:12:59,336 --> 00:13:01,255
!طرد اجتماعی

301
00:13:02,262 --> 00:13:03,446
این‌که عینِ آبِ خوردنه

302
00:13:03,447 --> 00:13:05,289
!نه
!"جکی"

303
00:13:05,290 --> 00:13:07,451
ریک و سامر از زمین

304
00:13:07,452 --> 00:13:09,824
به جرمِ خیانت
علیهِ جنسِ زن

305
00:13:09,825 --> 00:13:12,318
و برای تولید صدایی که
ما با اون صدا صحبت نمی‌کنیم

306
00:13:12,319 --> 00:13:13,888
،چونکه وجود نداره

307
00:13:13,889 --> 00:13:16,001
...شما بدین‌وسیله محکوم‌ می‌شید به

308
00:13:16,002 --> 00:13:17,298
چی؟ یه شب رو مبل بخوابیم؟

309
00:13:17,299 --> 00:13:18,381
مرگ

310
00:13:19,099 --> 00:13:20,875
من الان خیلی ازت متنفرم

311
00:13:20,876 --> 00:13:23,775
این اولین موردِ اشدّ مجازات در جامعه‌ی ما

312
00:13:23,776 --> 00:13:25,990
در 500 سالِ اخیر خواهد بود

313
00:13:25,991 --> 00:13:27,497
چونکه ما معرکه‌ایم

314
00:13:27,498 --> 00:13:29,597
بنابراین ما مجبور شدیم، به سرعت
یه وسیله‌ای واسه این کار درست کنیم

315
00:13:29,598 --> 00:13:32,614
ما یه سنگِ بزرگ روی اون صخره گذاشتیم

316
00:13:32,615 --> 00:13:35,313
یا خدا! شما می‌خواید مارو با یه سنگِ بزرگ
!له کنید؟

317
00:13:35,314 --> 00:13:36,987
!نه! نَپر وسط حرفم

318
00:13:36,988 --> 00:13:39,514
سنگ می‌افته روی یک اهرم

319
00:13:39,515 --> 00:13:41,068
... که چیزارو بلند می‌کنه

320
00:13:41,069 --> 00:13:42,373
.چاقوها رو -
!چی؟ -

321
00:13:42,374 --> 00:13:44,405
فقط یه تفنگ بهم بده
.خودم رو می‌کشم

322
00:13:44,406 --> 00:13:45,859
!نَپر وسط حرفم

323
00:13:45,860 --> 00:13:47,838
... چاقو ها

324
00:13:47,839 --> 00:13:49,021
!باشه

325
00:13:49,022 --> 00:13:50,761
همون اول درست گفتی، باشه؟

326
00:13:50,762 --> 00:13:51,836
سنگ بزرگ شما رو له می‌کنه

327
00:13:51,837 --> 00:13:53,527
فقط نمی‌خواستم اعتراف کنم
که درست می‌گفتی

328
00:13:53,528 --> 00:13:55,058
حالا خوشحالی؟ -
فقط بهشون محل نذار -

329
00:13:55,059 --> 00:13:56,899
ولشون کن -
عجب عوضی‌ایه -

330
00:13:57,654 --> 00:13:58,883
ببین، من شرمنده‌ام، سامر

331
00:13:58,884 --> 00:14:00,975
عذاب وجدان دارم که اجازه دادم
تو کارو به اینجا برسونی

332
00:14:00,976 --> 00:14:03,024
کاش می‌تونستم بابابزرگِ بهتری
برای تو باشم

333
00:14:03,025 --> 00:14:04,378
،نمی‌دونم این حرفم حالت رو بهتر می‌کنه یا نه

334
00:14:04,379 --> 00:14:06,615
ولی تاپی که پوشیدی
خیلی خوشگل و خوبه

335
00:14:06,616 --> 00:14:08,250
تاپ؟
!تاپِ من

336
00:14:08,251 --> 00:14:09,346
!تاپِ من

337
00:14:09,347 --> 00:14:11,727
همون تاپی که قبلاً ازش تعریف کردید

338
00:14:11,728 --> 00:14:13,787
!ببینید
!برچسبش رو ببینید

339
00:14:13,788 --> 00:14:14,800
!بخونش

340
00:14:14,801 --> 00:14:15,819
... نوشته

341
00:14:15,820 --> 00:14:17,640
مارک جیکوب

342
00:14:17,641 --> 00:14:19,581
مارک؟ جیکوب؟

343
00:14:19,582 --> 00:14:20,835
این اسمِ افرادِ مذکره

344
00:14:20,836 --> 00:14:21,722
بله

345
00:14:21,723 --> 00:14:24,402
یک مردِ زمینی این تاپ رو درست کرده

346
00:14:24,403 --> 00:14:27,284
شاید در سیاره‌ی شما
جداسازیِ مرد و زن

347
00:14:27,285 --> 00:14:28,528
کارِ درستی باشه

348
00:14:28,529 --> 00:14:30,576
ولی در زمین
یه درصدِ معینی از

349
00:14:30,577 --> 00:14:32,290
،مردها، همجنس‌باز به دنیا میان

350
00:14:32,291 --> 00:14:35,483
بخاطر همینه که لباسای من
از همه‌ی شماها بهتره

351
00:14:36,693 --> 00:14:37,987
حقیقت داره

352
00:14:37,988 --> 00:14:40,195
و بعضی وقت‌ها حقیقت تلخه

353
00:14:40,196 --> 00:14:41,936
ولی باید پذیرفته بشه

354
00:14:41,937 --> 00:14:43,861
همونطور که اگه من بهت بگم که

355
00:14:43,862 --> 00:14:45,880
،رنگِ زمینه‌ی آرایشِ تو درست نیست

356
00:14:45,881 --> 00:14:47,294
و اینکه روی گردنت تموم می‌شه

357
00:14:47,295 --> 00:14:48,947
باعث می‌شه شبیه دلقک‌ بشی

358
00:14:48,948 --> 00:14:50,631
باشه
فهمیدم

359
00:14:50,632 --> 00:14:54,362
با اینحال فرقی نمی‌کنه، اگر قوانینِ
،گازورپازورپ رو برای زمین اعمال کنید

360
00:14:54,363 --> 00:14:56,462
شما از مردی که گوزهاش باید بی‌صدا باشه

361
00:14:56,463 --> 00:14:58,097
برتر نیستید

362
00:14:58,098 --> 00:15:00,264
،و اگر فکر می‌کنید تاپِ من خوشگله

363
00:15:00,703 --> 00:15:02,291
نمی‌تونید ما رو اعدام کنید

364
00:15:03,825 --> 00:15:06,299
خیلی‌خُب. به این آدم‌های زمینی
فضاپیما بدید

365
00:15:06,300 --> 00:15:08,535
تا به سیاره‌ی عجیب غریبشون برگردند

366
00:15:08,536 --> 00:15:11,071
جایی که زنان یه جورایی با مردان برابرند
ولی واقعاً نیستند

367
00:15:11,072 --> 00:15:12,990
ایول سامر
و مرسی دخترا

368
00:15:12,991 --> 00:15:14,506
... می‌دونید، شما دخترا واقعاً

369
00:15:14,780 --> 00:15:15,952
یه چیزی بهتون بگم

370
00:15:15,953 --> 00:15:18,019
...می‌دونید ... وقتی اولش اومدیم اینجا

371
00:15:18,020 --> 00:15:19,956
... من فکر می‌کردم -
یه فضاپیما بهشون بدید، همین الان -

372
00:15:20,670 --> 00:15:23,282
!مورتی جونیور
!سیگار می‌کشی؟

373
00:15:23,283 --> 00:15:24,580
!کارت درست نیست

374
00:15:24,581 --> 00:15:25,904
،می‌خوای چی‌کار کنی
تو خونه زندونیم کنی؟

375
00:15:25,905 --> 00:15:27,401
من که درهرصورت نمی‌تونم برم بیرون

376
00:15:27,402 --> 00:15:29,838
خُب که چی؟ تو خونه می‌تونی
خیلی کارا انجام بدی

377
00:15:29,839 --> 00:15:32,168
،می‌تونی گیتار بزنی
... می‌تونی خودارضایی کنی

378
00:15:32,169 --> 00:15:34,790
،من نمی‌خوام خودارضایی کنم
!من می‌خوام سیاره رو تسخیر کنم

379
00:15:34,791 --> 00:15:35,962
!اوه، بازم شروع شد

380
00:15:35,963 --> 00:15:37,743
فکر می‌کنی اگه سیاره رو تسخیر کنی

381
00:15:37,744 --> 00:15:39,767
کی عاشقت می‌شه، مورتی جونیور؟

382
00:15:39,768 --> 00:15:41,549
عشق
فقط همین برات مهمّه

383
00:15:41,550 --> 00:15:44,203
پس اسلحه‌ چی؟
غلبه کردن به دشمن چی؟

384
00:15:44,204 --> 00:15:46,003
خیلی‌خُب، تموم شد، دیگه
!شبکه‌ی هیستوری نگاه نمی‌کنی

385
00:15:46,004 --> 00:15:48,648
این تلویزیون فقط واسه کارتون
!و بازی‌های ویدئوییه

386
00:15:48,649 --> 00:15:50,268
!من از بازی‌های ویدئویی متنفرم

387
00:15:50,269 --> 00:15:51,922
!حرفت رو پس بگیر

388
00:15:52,834 --> 00:15:54,116
!بدش به من

389
00:15:56,597 --> 00:15:57,957
!نمی‌خواستم

390
00:15:57,958 --> 00:15:59,384
!نمی‌خواستم این‌کارو بکنم
!متاسفم

391
00:15:59,385 --> 00:16:00,927
!دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

392
00:16:00,928 --> 00:16:03,387
ترجیح می‌دم تو هوای سمّی نفس بکشم
!تا اینکه یه دقیقه‌ی دیگه با تو زندگی کنم

393
00:16:03,388 --> 00:16:05,023
!نه، نه، نه، نه! صبر کن

394
00:16:11,528 --> 00:16:13,043
زندگی‌ِ من یه دروغ بوده

395
00:16:13,044 --> 00:16:14,848
خدا مُرده
دولت هیچ‌کاره است

396
00:16:14,849 --> 00:16:16,689
روز شکرگزاری واسه کشتن هندی‌هاست

397
00:16:16,690 --> 00:16:18,870
مسیح تو روز کریسمس به دنیا نیومده
،تاریخش رو تغییر دادن

398
00:16:18,871 --> 00:16:20,490
!کریسمس روزِ عیدِ بت‌پرست‌ها بوده

399
00:16:21,119 --> 00:16:22,376
!بابا -
بله مورتی؟ -

400
00:16:22,377 --> 00:16:24,264
پسرم می‌خواد زمین رو تصرف کنه

401
00:16:24,265 --> 00:16:25,749
منم واسه رانندگی کردن خیلی کوچیکم

402
00:16:25,750 --> 00:16:27,094
می‌شه کمکم کنی برش‌گردونم؟

403
00:16:27,986 --> 00:16:31,036
فکر کنم، مورتی
فکرکنم

404
00:16:31,454 --> 00:16:33,434
اما قبلش یه جرعه‌ی گوارا

405
00:16:33,435 --> 00:16:36,576
از لیوانِ خیلی بلندِ "من که بهت گفته بودم" بنوشم

406
00:16:41,587 --> 00:16:43,747
!اوه خدای من، خواهش می‌کنم بابا، بی‌خیال

407
00:17:29,771 --> 00:17:31,494
بابا، اونجاست

408
00:17:33,546 --> 00:17:35,633
اوه خدا
هی بس کن

409
00:17:35,634 --> 00:17:37,476
خدای من، خدای من، بابا

410
00:17:38,820 --> 00:17:40,330
مورتی جونیور، نه

411
00:17:40,331 --> 00:17:42,264
منم
من باباتم

412
00:17:42,800 --> 00:17:44,499
چیزی نیست

413
00:17:44,500 --> 00:17:46,156
ماشین رو بذار زمین، مورتی جونیور

414
00:17:46,157 --> 00:17:47,111
نه

415
00:17:47,112 --> 00:17:50,417
دستات کجاست؟
دستات کجاست؟

416
00:17:52,175 --> 00:17:53,255
ماشینم

417
00:17:53,256 --> 00:17:56,840
♪ و اینجوری با دستای ♪
♪ خوشگلمون بازی می‌کنیم ♪

418
00:17:57,864 --> 00:17:59,525
!برو کنار، مورتی -
!نه -

419
00:17:59,526 --> 00:18:02,934
مورتی، اون یکی از پرخاشگرترین
موجوداتِ جهانه

420
00:18:03,384 --> 00:18:04,656
اون پسرِ منه

421
00:18:04,657 --> 00:18:07,764
،و اگه بخوای اونو بکشی
باید از رو جنازه‌ی من رد شی، ریک

422
00:18:13,297 --> 00:18:16,578
بابا، من خیلی گیج شدم

423
00:18:16,579 --> 00:18:18,690
می‌دونم مورتی جونیور
متاسفم

424
00:18:18,691 --> 00:18:20,602
کارم به جایی رسید که بهت دروغ گفتم
و سرت داد زدم

425
00:18:20,603 --> 00:18:22,284
همون‌کاری که پدر و مادرم با من کردند

426
00:18:22,285 --> 00:18:24,874
می‌دونی پدرومادر‌ها بچه‌هایی هستند
که خودشون بچه دارند

427
00:18:24,875 --> 00:18:27,594
یه دقه از یه روباتِ خوشگل خوشت می‌آد

428
00:18:27,595 --> 00:18:31,400
یه دقه بعد می‌بینی با پسرِ فضاییت
داری کتک کاری می‌کنی

429
00:18:31,401 --> 00:18:32,795
من آدم فضایی‌ام؟

430
00:18:32,796 --> 00:18:35,386
همه‌ی ما انگیزه‌ها و فکرای بد داریم

431
00:18:35,387 --> 00:18:38,435
فقط باید یاد بگیریم که
چطور اونا رو در جهت مثبت استفاده کنیم

432
00:18:38,436 --> 00:18:41,171
ولی من می‌خوام هر کسی رو که
می‌بینم بکُشم

433
00:18:41,172 --> 00:18:44,364
خب می‌دونی، شاید یه شغلی هم
واسه کسایی که این حس رو دارند، وجود داشته باشه

434
00:18:44,365 --> 00:18:46,071
در واقع، وجود داره

435
00:18:46,072 --> 00:18:47,512
سلام، من "برد اندرسون" هستم

436
00:18:47,513 --> 00:18:50,122
"نویسنده‌ی داستانِ‌ مصوّر ملّیِ "مارمادوک

437
00:18:50,451 --> 00:18:52,637
تو باید به نویسنده شدن فکر کنی

438
00:18:52,638 --> 00:18:54,375
من تقریباً هرروز

439
00:18:54,376 --> 00:18:57,590
فکر‌هایی درو مورد قطع عضو و
آزار جنسی می‌آد تو ذهنم

440
00:18:57,591 --> 00:19:00,185
ولی می‌دونی؟
من همه‌ی این فکر‌ها رو به سمت شغلم هدایت کردم

441
00:19:01,938 --> 00:19:04,104
من هیچ وقت از خوندن "مارمادوک" این حس رو نگرفتم

442
00:19:04,105 --> 00:19:06,855
خب، این حس رو گرفتی که
دارم سعی می‌کنم بخندونمت؟

443
00:19:09,114 --> 00:19:11,190
بگو که این یارو
برد اندرسون" نبود"

444
00:19:11,827 --> 00:19:13,398
ببین، شنیدی چی گفت، مورتی جونیور؟

445
00:19:13,399 --> 00:19:15,550
شاید بتونی سعی کنی
یه جورایی نویسنده بشی

446
00:19:15,551 --> 00:19:17,753
شاید؟ من همیشه یه جورایی دلم می‌خواست

447
00:19:17,754 --> 00:19:19,842
عکسم رو پشت جلدِ یه رُمان ببینم

448
00:19:19,843 --> 00:19:22,856
منظورم اینه که کاری که واقعاً می‌خوام انجام بدم
،جویدنِ خرخره‌ی آدماست

449
00:19:22,857 --> 00:19:24,227
ولی، غیر از اون

450
00:19:24,228 --> 00:19:25,739
می‌دونم که از پسِش برمیای، پسرم

451
00:19:25,740 --> 00:19:28,765
فکر کنم وقتشه
که یه خونه واسه خودم بگیرم

452
00:19:28,922 --> 00:19:31,529
قول می‌دم هروقت که پول خواستم

453
00:19:31,530 --> 00:19:33,616
یا اگه خواستم لباسام رو بشورم، بهت زنگ بزنم

454
00:19:40,564 --> 00:19:43,724
خب، فکر کنم این رُمانی که
پسرت قراره بنویسه

455
00:19:43,725 --> 00:19:45,729
قراره خسارتِ محور عقب ماشینم رو بده؟

456
00:19:46,903 --> 00:19:50,543
،جالب نیست سامر
بعد این همه کارایی که کردیم

457
00:19:50,544 --> 00:19:52,890
،کارامون اصن فایده نداشت
هیچ نتیجه‌ای نداشت

458
00:19:52,891 --> 00:19:54,626
باعث می‌شه فکر کنی، ها؟

459
00:19:54,627 --> 00:19:56,712
در موردِ هیچی -
مطمئنی که باعث نشده -

460
00:19:56,713 --> 00:19:59,649
در مورد قوانینت در موردِ ماجراجویی کردن با دخترا
تجدید نظر کنی؟

461
00:19:59,650 --> 00:20:01,684
نه، من می‌گم
،با توجه به اتفاقایی که برامون افتاده

462
00:20:01,685 --> 00:20:04,051
،اینکه همیشه حق با من بوده
و فلسفه‌ی همه‌ی

463
00:20:04,052 --> 00:20:07,321
،سیاست‌های جنسیتیِ من
ضعف‌های زنانه‌ی شما بوده

464
00:20:07,322 --> 00:20:09,659
ولی، هی! چرا این فضاپیما‌ی صورتی رو برنمی‌داری؟

465
00:20:09,660 --> 00:20:12,126
،برو یه دوری بزن
و باهاش خوش بگذرون

466
00:20:12,127 --> 00:20:13,264
شاید اینجوری دهنت رو ببندی

467
00:20:13,265 --> 00:20:15,637
بابا؟ سامر؟ شما این مدت
کجا بودید؟

468
00:20:15,638 --> 00:20:17,480
ما "گازورپازورپ" بودیم
تو کجا بودی؟

469
00:20:17,481 --> 00:20:18,777
من داشتم روزنامه می‌خوندم

470
00:20:18,778 --> 00:20:21,195
اوه، جالبه، بث
می‌دونی، خنده داره

471
00:20:21,196 --> 00:20:23,500
منم یه خبرایی به گوشم رسیده

472
00:20:23,501 --> 00:20:24,612
نگاه کن

473
00:20:24,927 --> 00:20:25,946
گوش کن

474
00:20:32,110 --> 00:20:34,947
این جهان ... هنوز ... هنوز فرصت داره

475
00:20:36,937 --> 00:20:38,342
هفته‌ی دیگه می‌بینیمتون

476
00:20:38,343 --> 00:20:39,817
هفته‌ی دیگه می‌بینیمتون

477
00:20:41,407 --> 00:20:50,519
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

478
00:21:09,878 --> 00:21:12,529
مورتیمر اسمیت جونیور
نویسنده‌ی پرفروش‌ترین کتابِ نیویورک تایمز

479
00:21:12,530 --> 00:21:14,855
،کتابت در موردِ بی‌گناهیه
،تعریفِ اون

480
00:21:14,856 --> 00:21:16,904
و ناگزیر، در موردِ
غیرِ ممکن بودنِ اون

481
00:21:16,905 --> 00:21:18,628
این شرحِ حالِ خودتونه؟

482
00:21:18,629 --> 00:21:20,573
،دقیقاً
،منظورم اینه که

483
00:21:20,574 --> 00:21:22,585
به عقیده‌ی بنده
نویسندگی همیشه همینطوره

484
00:21:22,586 --> 00:21:24,357
... اما

485
00:21:25,620 --> 00:21:27,044
... پدرِ من

486
00:21:27,045 --> 00:21:30,148
من رو تو خونه زندانی کرد
تا وقتی که به نوجوانی رسیدم

487
00:21:30,967 --> 00:21:33,973
... و با خشونت رفتار می‌کرد

488
00:21:34,392 --> 00:21:35,907
تهدید به گازهای سمّی می‌کرد

489
00:21:36,642 --> 00:21:38,527
امّا رقص هم بود -
اما شما پشتکار داشتید -

490
00:21:38,528 --> 00:21:41,066
و این شاهکار رو از رنجِ خودتون
خلق کردید

491
00:21:41,067 --> 00:21:42,744
رمانِ متأثر‌کننده‌ی اسمیت جونیور

492
00:21:42,745 --> 00:21:44,687
"پدرِ مخوفِ من "
در تمامیِ فروشگاه‌ها

493
00:21:44,688 --> 00:21:47,394
<i>
و در ذهنِ همه
بخریدش، برمی‌گردیم
</i>

494
00:21:47,599 --> 00:21:49,364
پدرومادر بودن، کارِیه که ازش تقدیر نمی‌شه، مورتی

495
00:21:49,673 --> 00:21:51,201
تو تمام تلاشت رو کردی

496
00:21:51,202 --> 00:21:52,771
امیدوارم خوب غذا بخوره

497
00:21:54,364 --> 00:21:58,354
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
