WEBVTT

00:06.048 --> 00:07.508
‫آنچه گذشت...

00:07.591 --> 00:08.926
‫پائول ون‌هوون

00:09.009 --> 00:10.720
‫- با این یارو دست به یقه شدی، رئیس؟
‫- امیدوارم که مجبور نشم

00:11.971 --> 00:13.389
‫گانگسترهای روسی

00:13.472 --> 00:14.970
‫کوئین بهشون بدهکاره،
‫پس دستش زیر ساطور اوناست

00:14.974 --> 00:16.308
‫به پول‌تون می‌رسید، نگران نباشید

00:16.392 --> 00:17.935
‫اونی که باید نگران باشه من نیستم

00:18.018 --> 00:20.020
‫- اونا اسلحه قاچاق می‌کنن
‫- سؤال اینـه که واسه کی؟

00:20.104 --> 00:22.189
‫- این چه سر و وضعیـه؟
‫- کوئین تنبیهش کرده

00:22.273 --> 00:25.067
‫خریدارها امروز در یه زمان نامشخص
‫از یمن پرواز کنن به اینجا

00:25.151 --> 00:26.819
‫برای حمله‌ی تروریستیـه

00:26.902 --> 00:27.862
‫حملاتِ زمان‌بندی‌شده‌ی همزمان

00:27.945 --> 00:29.447
‫- در مناطق شلوغ
‫- چه قتل‌عامی بشه

00:29.530 --> 00:31.490
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی که

00:31.574 --> 00:33.743
‫موهات قرمزن

00:33.826 --> 00:35.703
‫از همون‌هاست که وقتی بچه بودی داشتی

00:35.786 --> 00:38.622
‫اینجاش صدمه دید،
‫ولی درستش کردم

00:38.706 --> 00:40.040
‫یه فکری دارم

00:41.250 --> 00:42.334
‫اطلاعاتِ دقیق رو از مک‌کیب گرفتم

00:42.418 --> 00:44.587
‫معامله توی مرکز اسقاط بولهد انجام میشه

00:44.670 --> 00:46.672
‫فکر می‌کنیم باید اداره‌ی
‫مشروبات و سلاح رو در جریان بذاریم

00:46.756 --> 00:50.634
‫شما حداقل 50 متر دور از محل معامله
‫توی یه ونِ نظارتی می‌شینید

00:50.718 --> 00:52.511
‫معامله ساعت 9ـه.
‫اونجا می‌بینم‌تون.

00:52.595 --> 00:53.804
‫جای مهم‌تری هست که باید بری؟

00:53.888 --> 00:56.307
‫آره. ناسلامتی تولدمـه

00:56.390 --> 00:59.226
‫امشب ساعت 9، می‌خوام بیای این بالا
‫توی اتاقت و در رو قفل کنی

00:59.310 --> 01:00.811
‫- موران، جواب بده
‫- منتظر دستورم

01:00.895 --> 01:02.438
‫- مارتینز
‫- به گوشم

01:02.521 --> 01:04.565
‫کوئین از اون ماشین پیاده میشه و
‫میاد جلوی دوربینِ تفنگم

01:04.648 --> 01:06.484
‫- خریدارها رسیدن
‫- منظورت چیه که خریدارها رسیدن؟

01:06.567 --> 01:08.527
‫- من هنوز در تعقیب‌شونم
‫- دارن میرن سمت خونه‌ی بک

01:08.611 --> 01:09.737
‫معامله اونجا انجام میشه

01:09.820 --> 01:11.030
‫کوئین اینجا نیست

01:11.053 --> 01:12.254
‫این یه تله‌ست

01:19.205 --> 01:20.539
‫ریچر؟

01:20.623 --> 01:21.957
‫چجور تله‌ای؟

01:22.041 --> 01:24.251
‫ریچر؟ ریچر؟

01:24.335 --> 01:25.419
‫تف توش

01:25.503 --> 01:27.254
‫جواب بده

01:27.338 --> 01:29.215
‫ریچر، چجور تله‌ای؟

01:29.298 --> 01:30.883
‫باید برم، نیلی

01:40.000 --> 01:51.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:51.024 --> 01:58.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:58.048 --> 02:01.048
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

02:17.555 --> 02:18.806
‫واسمون کمین کردن!

02:22.268 --> 02:23.894
‫برو پشت فرمون، ویلی!

02:23.978 --> 02:26.021
‫مراقب پشت سرتون باشید و
‫وارد عمل بشید!

02:26.105 --> 02:27.481
‫برید، برید، برید!

03:07.104 --> 03:09.273
‫برو داخل محوطه! یالا!

03:15.571 --> 03:16.572
‫لعنتی

03:16.655 --> 03:18.240
‫لعنتی! گوه توش!

03:30.961 --> 03:32.004
‫تو برو سمت شرق

03:32.087 --> 03:33.547
‫- فقط بپا چیزیت نشه، خب؟
‫- چطوری آخه؟

03:33.631 --> 03:34.882
‫نمی‌دونم، یه کاریش بکن دیگه

04:06.163 --> 04:08.791
‫مگه نگفتم وارد عمل نشی؟

04:25.808 --> 04:26.934
‫لعنتی

05:05.014 --> 05:08.475
‫موندم اگه زیر این تریلی رو
‫نگاه کنم چی پیدا می‌کنم

05:12.938 --> 05:14.023
‫یه خائن آدم‌فروش

05:17.484 --> 05:19.403
‫بیا بیرون

05:20.821 --> 05:22.406
‫ریچر، تو ردیفی؟

05:25.034 --> 05:28.370
‫گوش کنید، نمی‌دونستم قراره
‫اینطوری بشه

05:28.454 --> 05:29.788
‫کوئین منو هم بازی داد

05:29.872 --> 05:31.165
‫معامله داره توی مهمونی‌ت انجام میشه

05:31.248 --> 05:32.499
‫ریچارد چی؟

05:32.583 --> 05:34.168
‫اگه لازم شد ازش به‌عنوان
‫گروگان استفاده می‌کنه

05:34.251 --> 05:36.128
‫اگه نشد...

05:36.211 --> 05:37.171
‫می‌کُشنش

05:37.254 --> 05:38.422
‫تریسا توی خونه‌ست؟

05:38.505 --> 05:40.549
‫قبل از مهمونی آوردنش

05:40.632 --> 05:42.760
‫مثل زامبی شده بود.
‫گمونم بهش موادمخدر دادن.

05:42.843 --> 05:43.844
‫کجا نگهش می‌دارن؟

05:43.927 --> 05:45.471
‫یه جایی طبقه‌ی بالا، ندیدم

05:50.167 --> 05:52.803
‫« ریچر اینجاست، نیروی کمکی بفرستید »

05:57.024 --> 05:58.525
‫پاکش کن

06:00.027 --> 06:01.195
‫حالا اینو بنویس

06:03.138 --> 06:04.990
‫« همه‌چی ردیفـه؟ »
‫« ردیفـه. داریم برمی‌گردیم »

06:47.199 --> 06:48.826
‫چه عجب. چی شد؟

06:48.909 --> 06:50.327
‫همه به جز ما سه نفر،

06:50.410 --> 06:52.204
‫بک و یکی از افراد کوئین مُردن

06:52.287 --> 06:54.289
‫- مأمورای اداره‌ی مشروبات چی؟
‫- همه از دم مُردن

06:54.373 --> 06:56.542
‫کوئین واسه بک پاپوش دوخته بود که
‫این شبیخون بیفته گردن اون،

06:56.625 --> 06:58.293
‫طوری به نظر بیاد که انگار خودش هم
‫وسط تیراندازی کُشته شده

06:58.377 --> 07:00.254
‫پس می‌دونسته بک داره بهمون کمک می‌کنه

07:00.337 --> 07:02.172
‫یا شاید هم کلاً از اول نقشه‌اش همین بوده

07:02.256 --> 07:05.467
‫بک رو حذف کنه، با میلیون‌ها دلار ثروتش
‫بزنه به چاک و سر از یه جای دیگه در بیاره

07:05.551 --> 07:08.053
‫یه تشکیلات دیگه رو تصاحب کنه،
‫دوباره برگرده سر تجارتش

07:08.137 --> 07:09.400
‫قبلاً این کار رو کرده

07:09.401 --> 07:12.015
‫همچنان باید قبل فرارش پول روس‌ها رو بده

07:12.099 --> 07:13.142
‫نیلی، اوضاع چطوره؟

07:13.225 --> 07:16.353
‫از وقتی خریدارها اومدن هیچکس خارج نشده،
‫پس معامله هنوز انجام نشده

07:16.436 --> 07:18.647
‫چطوری قراره وارد بشیم؟

07:18.730 --> 07:19.815
‫می‌تونم پائولی رو با تک‌تیرانداز بزنم

07:19.898 --> 07:22.693
‫صدای تیراندازی همه رو توی خونه خبردار می‌کنه

07:22.776 --> 07:24.444
‫قرار بود افراد کوئین کامیون‌ها رو برگردونن

07:24.528 --> 07:26.822
‫تا اسلحه‌ها رو به محل درخواستی خریدار
‫منتقل کنن

07:26.905 --> 07:29.241
‫به نظرم ما کامیون‌ها رو برگردونیم

07:29.324 --> 07:30.784
‫از پلیس محلی پشتیبانی بگیریم؟

07:30.868 --> 07:32.911
‫پلیس محلی 40 دقیقه باهامون فاصله داره.
‫نمی‌تونیم این‌همه صبر کنیم.

07:32.995 --> 07:34.371
‫خودمون وارد عمل می‌شیم

07:34.454 --> 07:36.123
‫دزدکی می‌ریم داخل، ریچارد و
‫تریسا رو پیدا می‌کنیم،

07:36.206 --> 07:38.458
‫نمی‌ذاریم خریدارها با اسلحه‌ها فرار کنن

07:38.542 --> 07:40.002
‫بعدش من به خدمتِ کوئین می‌رسم

07:40.085 --> 07:42.421
‫نگهبان دروازه چی؟

07:42.504 --> 07:45.382
‫قراره با هواپیما از بالای ساختمون
‫پرتش کنیم پایین؟

07:45.465 --> 07:47.426
‫چون پشمام ریخته، ریچر

07:48.719 --> 07:50.846
‫اون واسه خودم

07:50.929 --> 07:53.056
‫یه حساب تسویه‌نشده داریم

07:53.500 --> 07:57.000
‫« ریـچـر »

08:18.373 --> 08:20.417
‫اون یکی کامیون رو کی می‌رونه؟

08:20.500 --> 08:22.836
‫ویلانوئیوا. با چنگ و دندون

08:22.920 --> 08:26.173
‫آره، داره پدرِ دنده و گیربکس رو در میاره

08:26.256 --> 08:27.591
‫جز اون گزینه‌ای نداشتم

08:27.674 --> 08:29.509
‫اون یکی راننده رو کُشتم

08:36.850 --> 08:39.228
‫خیلی‌خب

08:39.311 --> 08:41.855
‫مگه نگفتی بلدی چطوری
‫این لامصب رو برونی

08:41.939 --> 08:45.901
‫گفتم عموم راننده کامیون بود و
‫من هم گاهی باهاش می‌رفتم توی جاده

08:45.984 --> 08:48.528
‫دل توی دلم نیست که فقط این ماجرا
‫تموم بشه تا از دستت خلاص شم

08:48.612 --> 08:50.948
‫به زودی دوباره میشی موی دماغ مائورین

08:54.409 --> 08:56.203
‫می‌خوامت، بچه‌جون

08:56.286 --> 08:57.996
‫من هم می‌خوامت، پیرمرد

08:59.164 --> 09:01.792
‫آقایون. خیلی خوشحالم که
‫به مهمونی تشریف آوردید

09:01.875 --> 09:03.001
‫البته

09:03.085 --> 09:04.962
‫ما اینجا بین قدرتمندترین تاجرها و

09:04.965 --> 09:06.793
‫افراد بانفوذ منطقه میانه‌ی آتلانتیک هستیم

09:06.797 --> 09:10.634
‫شامپاین اینجا مثلش نیست.
‫لابسترش هم توی دنیا بهترینـه.

09:10.717 --> 09:13.762
‫حالا که حرف لذت و خوش‌گذرونی شد،

09:13.845 --> 09:16.223
‫بابت تأخیر در ارسال سفارشات و

09:16.306 --> 09:19.851
‫به‌عنوان قدردانی از رابطه‌ای که داریم

09:19.935 --> 09:22.521
‫و خواهیم داشت،

09:22.604 --> 09:26.149
‫می‌خوام یه هدیه تقدیمتون کنم

09:28.860 --> 09:30.445
‫- برای شماست
‫- خوشگلـه

09:30.529 --> 09:32.239
‫موهاش رنگ آتیشـه

09:32.322 --> 09:34.032
‫دربست در اختیار شماست

09:34.116 --> 09:36.535
‫شما برید با این زن دوست‌داشتنی
‫وقت بگذرونید

09:36.618 --> 09:38.745
‫من هم به افرادم میگم محموله‌تون رو بار بزنن

09:38.829 --> 09:42.165
‫خب، اگه مایلید برید بیرون
‫یه نگاه به جنس‌هاتون بندازید

09:42.249 --> 09:44.126
‫تا مطمئن بشید باب میل‌تون هستن،

09:44.209 --> 09:47.129
‫می‌تونیم معامله رو تموم کنیم و
‫بریم سراغ کارای دیگه

09:47.212 --> 09:49.214
‫شما آمریکایی‌ها،

09:49.298 --> 09:51.466
‫همیشه اولویت اول‌تون کار و کاسبیـه

09:51.550 --> 09:53.302
‫به کاسبی هم می‌رسیم

09:53.385 --> 09:55.804
‫اول یکم آهنگ و نوشیدنی

09:55.887 --> 09:57.806
‫بعدش وقتِ عشق و حالـه

09:57.889 --> 10:00.600
‫بعدش به کار و کاسبی‌مون می‌رسیم

10:01.685 --> 10:02.769
‫هر وقت که آماده بودید

10:04.771 --> 10:07.858
‫دختره بالاست. سومین اتاق از راست

10:13.530 --> 10:17.409
‫کافیه با پائولی چشم توی چشم بشی
‫تا دخلت رو بیارم

10:21.330 --> 10:22.372
‫وقت نمایشـه

10:25.751 --> 10:29.171
‫کلاه رو بده پایین و سعی کن
‫مثل آدم رانندگی کنی

11:08.001 --> 11:09.336
‫با اون چیکار کنیم؟

11:09.419 --> 11:13.215
‫اینجا ولش کنیم، پنج دقیقه‌ای
‫آمارمون رو میده

11:13.298 --> 11:15.967
‫خداخدا کن که اینجا طناب پیدا کنم

11:19.346 --> 11:21.139
‫ریچارد داخلـه

11:22.599 --> 11:23.975
‫آهای

11:24.059 --> 11:28.230
‫اگه فکری به سرت بزنه،
‫همینجا چاقو رو می‌کنم توی کونت

11:28.313 --> 11:30.107
‫امتحانش ضرر نداره

11:30.190 --> 11:32.067
‫نمی‌خوام بلایی سر پسرت بیاد،

11:32.150 --> 11:34.361
‫ولی نه به قیمت جون خبرچینم

11:34.444 --> 11:37.197
‫پس طبق دستورالعمل ریچر جلو میریم و
‫ایشالا همگی از اینجا میریم بیرون

11:37.280 --> 11:40.325
‫جدی میگه. چاقو رو می‌کنه
‫توی سوراخ کونت

11:40.409 --> 11:41.493
‫آهای!

11:41.576 --> 11:43.495
‫دردسر

11:43.578 --> 11:46.081
‫قرار بود اون طرفِ کالسکه‌خونه پاک کنید

11:46.164 --> 11:48.708
‫نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم.
‫صداش میره داخل.

11:51.545 --> 11:53.004
‫- آهای
‫- به راننده بگو

11:53.088 --> 11:55.132
‫عذرخواهی کنه و بگه
‫کامیون‌ها رو جابجا می‌کنیم

11:55.215 --> 11:56.466
‫دیگه یکم دیره

11:57.467 --> 11:59.094
‫شوخیت گرفته؟

11:59.177 --> 12:01.012
‫طناب پیدا نکردم

12:01.096 --> 12:03.306
‫- خیلی‌خب، الان چیکار کنیم؟
‫- من ترتیب پائولی رو میدم

12:03.390 --> 12:05.183
‫بقیه‌تون برید داخل خونه،
‫ریچارد و تریسا رو پیدا کنید

12:05.267 --> 12:07.269
‫دریافت شد. بزنید بریم

12:08.437 --> 12:10.480
‫نکنه کـَری؟

12:10.564 --> 12:12.232
‫کامیون رو جابجا کن

12:12.315 --> 12:14.067
‫یالا

12:14.151 --> 12:15.610
‫اون طرف

12:15.694 --> 12:16.945
‫می‌تونیم از زیرزمین وارد بشیم

12:17.028 --> 12:18.530
‫دنبالم بیاید

12:19.656 --> 12:22.826
‫احمق، دارم با تو حرف می‌زنم

12:24.411 --> 12:26.496
‫چه غلطا؟

12:50.979 --> 12:54.316
‫من کوئین رو پیدا می‌کنم و زیر نظر می‌گیرمش،
‫اینطوری می‌فهمیم معامله کِی انجام میشه

12:54.399 --> 12:56.109
‫دستور قتل تو رو داده بود.
‫به نظرت قیافه‌ات رو نمی‌شناسه؟

12:56.193 --> 12:58.945
‫آدمکُش‌ها و کسی که آمارم رو
‫در آورد مزدور بودن

12:59.029 --> 13:00.322
‫ممکنه، ولی بعید می‌دونم

13:00.405 --> 13:02.449
‫- اگه اشتباه کرده باشی چی؟
‫- به زودی می‌فهمیم

13:03.533 --> 13:04.534
‫پیشخدمت‌ها چی پوشیدن؟

13:04.618 --> 13:06.328
‫پیراهن سفید، شلوار سیاه، جلیقه

13:06.411 --> 13:07.746
‫- پاپیون سیاه
‫- پیراهن مثل مال خودت؟

13:07.829 --> 13:09.539
‫- بیشتر شبیه پیراهن این
‫- بدش من

13:09.623 --> 13:11.333
‫جلیقه و پاپیونت. یالا

13:22.427 --> 13:25.388
‫پس با یه خونه‌ی 1860 متری طرفیم

13:25.472 --> 13:27.057
‫پیدا کردن تریسا ممکنه یکم طول بکشه

13:27.140 --> 13:28.350
‫احتمالاً توی بخش شرقی خونه‌ست،

13:28.433 --> 13:30.018
‫- دور از مهمونی
‫- در اتاق هم احتمالاً قفلـه

13:30.101 --> 13:32.145
‫با لگد بازش کنیم جلب توجه میشه

13:32.229 --> 13:34.022
‫لازم نیست. بیا

13:34.105 --> 13:35.273
‫شاه کلید

13:35.357 --> 13:37.150
‫تمام درهای خونه رو باز می‌کنه

13:37.234 --> 13:38.568
‫شما دختره رو پیدا کنید،
‫من میرم ریچارد رو بیارم

13:38.652 --> 13:40.946
‫نه‌خیر. کوئین برات تله گذاشته بود که
‫توی اسقاطی کُشته شی

13:41.029 --> 13:42.280
‫اگه تو رو ببینه همه‌چی تمومـه

13:42.364 --> 13:44.199
‫پسرت هم مرگش حتمیـه

13:44.282 --> 13:45.617
‫- من میرم میارمش
‫- اون پسر منـه

13:45.700 --> 13:47.369
‫می‌خوای شانس زنده‌ موندنش رو بیشتر کنی؟

13:47.452 --> 13:50.664
‫همینجا بمون و بذار این بنده‌خدا
‫کارش رو بکنه

13:51.248 --> 13:52.666
‫بهش گفته بودم که سر این ساعت
‫توی اتاقش باشه

13:52.749 --> 13:54.668
‫حله

13:54.751 --> 13:57.128
‫پله‌های زیرزمین می‌رسه به انباریِ مستخدم

13:57.212 --> 13:59.339
‫از طبقه سوم رد شو، بیا طبقه دوم

13:59.422 --> 14:01.049
‫- اولین دری که دیدی خودشـه
‫- ردیفـه

14:01.132 --> 14:02.842
‫بریم

14:13.144 --> 14:14.396
‫اسلحه بی اسلحه

14:17.691 --> 14:20.193
‫مثل مرد مبارزه می‌کنیم

14:20.277 --> 14:21.861
‫باشه

14:21.945 --> 14:23.238
‫مثل مرد

14:47.929 --> 14:49.639
‫چه حالی بکنیم

15:19.085 --> 15:20.545
‫یالا، خیکی

15:20.629 --> 15:21.921
‫ته زورت همین بود؟

17:00.061 --> 17:01.146
‫تو کی هستی؟

17:02.230 --> 17:03.398
‫لوله‌کش

17:03.481 --> 17:05.984
‫این همون توالتیـه که گفتید خرابـه؟

17:06.985 --> 17:08.528
‫آره، فکر هم نمی‌کردم باورت بشه

17:08.611 --> 17:09.654
‫برگرد داخل

17:11.114 --> 17:12.907
‫یالا

17:12.991 --> 17:15.034
‫خیلی‌خب، حالا اسلحه‌ات رو در بیار

17:15.118 --> 17:16.911
‫فقط با دو انگشت

17:17.912 --> 17:18.955
‫آروم و تمیز

17:21.958 --> 17:24.127
‫حالا بندازش توی کاسه‌توالت

17:27.130 --> 17:28.590
‫دریچه رو ببند

17:30.049 --> 17:31.384
‫حالا برو عقب

17:31.468 --> 17:33.219
‫برو عقب

19:00.807 --> 19:03.476
‫ببینم خودت خوشت میاد خفه شی، لاشی

19:36.134 --> 19:37.385
‫کون لقت

20:33.858 --> 20:35.652
‫تخم سگ

21:06.683 --> 21:08.226
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

21:08.309 --> 21:10.269
‫اومدم تو رو نجات بدم

24:13.119 --> 24:14.912
‫چیکار می‌کنی؟
‫داشتم نگاهت می‌کردم

24:14.996 --> 24:16.998
‫همینطوری ول می‌چرخی

24:17.081 --> 24:18.457
‫مسئول کدوم بخشی؟

24:18.541 --> 24:21.169
‫در ضمن کی بهت گفته می‌تونی به جای
‫شلوار پارچه‌ای، جین سیاه بپوشی؟

24:21.252 --> 24:23.796
‫- موری گفت؟
‫- یه چیزی بگم بین خودمون می‌مونه؟

24:23.880 --> 24:25.464
‫بیا اینجا

24:30.511 --> 24:31.888
‫من یه کارآگاه خصوصی‌ام که

24:31.971 --> 24:34.015
‫استخدام شدم تا بفهمم کی داره
‫از شرکتتون دزدی می‌کنه

24:34.098 --> 24:36.184
‫شرکت خیال می‌کنه کار موری‌ـه

24:36.267 --> 24:38.227
‫اون لاشی

24:38.311 --> 24:39.854
‫ازت می‌خوام حواست رو جمع کنی و

24:39.937 --> 24:43.274
‫بعد از مهمونی هر مورد مشکوکی رو
‫بهم گزارش بدی

24:43.357 --> 24:44.775
‫به نظرت می‌تونی این کارو بکنی؟

24:44.859 --> 24:46.402
‫مثل شاهین زیر نظرش می‌گیرم

24:46.485 --> 24:47.803
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

24:55.953 --> 24:57.205
‫لعنتی

24:59.029 --> 25:06.029
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:09.967 --> 25:11.636
‫حتماً شوخیت گرفته

25:23.939 --> 25:26.567
‫تو و پدرت توی زیرزمین پناه بگیرید
‫تا این قضیه تموم شه

25:26.651 --> 25:27.860
‫صبر کن. تو هم پیش ما می‌مونی؟

25:27.944 --> 25:30.571
‫نمی‌تونم. باید به دافی کمک کنم
‫تریسا رو پیدا کنه و از اینجا ببره بیرون

25:30.595 --> 25:32.949
‫هرکی سر به سرت گذاشت، بهم زنگ بزن

25:33.032 --> 25:34.617
‫اینجا منتظر راستی بمون

25:34.700 --> 25:37.370
‫می‌خوام آماده باشی با خریدارها
‫تا انبار همراهیش کنی

25:37.453 --> 25:39.455
‫من این معامله رو تموم می‌کنم

25:41.874 --> 25:44.210
‫یه راه خروج دیگه بلدی؟

26:26.877 --> 26:29.922
‫نباید سر به سرم میذاشتی.
‫من از تو بزرگ‌ترم.

26:30.006 --> 26:32.091
‫از تو قوی‌ترم.

26:38.431 --> 26:41.684
‫شاید بزرگ‌تر و قوی‌تر باشی...

26:41.767 --> 26:43.978
‫ولی من باهوش‌ترم

26:44.061 --> 26:46.355
‫یه گلوله از کمربند کشیدم بیرون و
لوله رو مسدود کردم

27:44.205 --> 27:45.706
‫تریسا...

27:45.790 --> 27:46.999
‫تریسا. عزیزم

27:47.083 --> 27:48.167
‫عزیزم، صدام رو می‌شنوی؟

27:48.250 --> 27:50.252
‫من سوزان دافی هستم. باشه؟

27:50.336 --> 27:52.004
‫یالا، باید از اینجا ببریمت بیرون

27:52.088 --> 27:53.089
‫یالا

27:53.172 --> 27:55.216
‫هی

27:55.299 --> 27:57.718
‫تو خوب میشی، خب؟
‫نه، نه!

27:57.802 --> 27:59.303
‫با من بمون. یالا!

27:59.387 --> 28:00.721
‫تریسا

28:00.805 --> 28:03.015
‫بازی رو خیلی آسون می‌کنی

28:04.558 --> 28:08.687
‫ولید. ببخشید که این کارو می‌کنم،
‫ولی امشب یه قراری دارم که باید بهش برسم،

28:08.771 --> 28:10.523
‫پس واقعاً باید همین الان
‫معامله رو انجام بدیم

28:10.606 --> 28:14.610
‫راستی تا انبار همراهیت می‌کنه
‫تا بتونی جنس‌ها رو بررسی کنی،

28:14.693 --> 28:16.195
‫و بعدش می‌تونیم برات بارشون بزنیم،

28:16.278 --> 28:20.950
‫وقتی تو و نظیر به لذت بردن از مهمونی
‫تا هر وقت که دلتون می‌خواد ادامه می‌دید

28:22.576 --> 28:24.120
‫راستی، نظیر کجاست؟

28:24.203 --> 28:27.832
‫اون رفت بالا تا از هدیه‌ای که
‫برامون تدارک دیدی لذت ببره

28:27.915 --> 28:29.166
‫خوبه

28:29.250 --> 28:30.543
‫بفرما

28:32.962 --> 28:34.380
‫خیلی خب

28:34.463 --> 28:35.881
‫تریسا، یالا

28:35.965 --> 28:37.633
‫می‌خوام راه بری

28:37.716 --> 28:38.676
‫می‌تونی برام راه بری

28:43.889 --> 28:45.099
‫جلوی در نگهبانی بده

28:45.182 --> 28:47.435
‫- حواست باشه کسی مزاحم نشه
‫- بله، قربان

28:55.943 --> 28:57.319
‫اینجا رو ببین

28:57.403 --> 28:59.071
‫حتی از عکست هم خوشگل‌تری

29:01.824 --> 29:03.868
‫آماده‌ای یکم حال کنیم؟

29:07.329 --> 29:08.747
‫جواب نمیدی

29:10.291 --> 29:13.252
‫امیدوارم مک‌کیب با مواد
‫تمام جونت رو نگرفته باشه

29:15.629 --> 29:18.215
‫از زنی که یکم جنگی باشه خوشم میاد

29:18.299 --> 29:19.758
‫پس عاشق من میشی

29:19.842 --> 29:21.969
‫شلوارت رو نپوش

29:22.052 --> 29:25.764
‫باید به خاطر کاری که می‌خواستی بکنی
‫به کیرت شلیک کنم

29:25.848 --> 29:27.183
‫ولی این کارو نمی‌کنی، مگه نه؟

29:27.266 --> 29:29.685
‫چون آدمم درست پشتِ دره

29:29.768 --> 29:31.728
‫اگه شلیک کنی،
‫اون میاد داخل و به تو شلیک می‌کنه.

29:31.729 --> 29:34.398
‫- نه اگه من اول بزنمش
‫- شاید این کارو بکنی

29:34.482 --> 29:37.693
‫ولی شاید حین تیراندازی دختره رو بکشه

29:37.776 --> 29:40.404
‫یا شاید افراد دیگه‌ام که پایین هستن
‫بشنون و بیان و بکشنت

29:40.488 --> 29:42.656
‫یا افراد مک‌کیب انجامش بدن

29:42.740 --> 29:44.575
‫هر طور که پیش بره،
‫اگه اون ماشه رو بکشی،

29:44.658 --> 29:47.244
‫هیچکدومتون زنده از اینجا بیرون نمی‌رید

30:36.460 --> 30:39.713
‫یه عالمه مُهمات.
‫مطمئنم خیلی راضی می‌شید.

30:39.737 --> 30:41.173
‫اگه شما میگی

30:41.799 --> 30:43.258
‫ای کیر توش!

30:48.430 --> 30:49.723
‫بلال!

30:58.524 --> 30:59.525
‫تریسا. هی

30:59.608 --> 31:02.236
‫خوبی؟ هی، به من نگاه کن.
‫تو خوب میشی. بیا بریم.

31:02.319 --> 31:03.946
‫یالا. پاشو

31:04.029 --> 31:07.241
‫تو خوبی. یالا. بیا بریم

31:07.324 --> 31:09.743
‫بیا بریم. خوب میشی

31:21.505 --> 31:23.382
‫برید بیرون

31:41.483 --> 31:43.319
‫چه خبره؟ بقیه کجان؟

31:52.828 --> 31:54.704
‫از سرِ راه برید کنار!
‫برید سمتِ در ورودی!

32:01.795 --> 32:02.921
‫ریچارد...

32:26.987 --> 32:29.531
‫من جلوشون رو می‌گیرم.
‫تو برو بیرون.

32:34.745 --> 32:36.080
‫سلام، ریچی

32:38.332 --> 32:41.311
‫الان، به عنوان گروگان بیشتر به دردم می‌خوری،
‫ولی اگه سعی کنی فرار کین...

32:41.335 --> 32:43.796
‫یه گلوله توی کله‌ی پوکت
‫خالی می‌کنم، می‌فهمی؟

32:56.016 --> 32:58.852
‫اونجا بمون تا من سلاح سنگین‌تری بردارم

33:08.070 --> 33:09.613
‫بذار پسرم بره

33:12.825 --> 33:13.951
‫یوزی رو بنداز!

33:15.160 --> 33:17.287
‫فکر می‌کنی بهت شلیک نمی‌کنم؟

33:17.371 --> 33:20.332
‫تنها چیزی که سال‌ها بهش فکر کردم
‫اینه که چطور بکشمت

33:21.458 --> 33:24.753
‫چطور کاری کنم به خاطر صدمه زدن
‫به پسرم تقاص پس بدی

33:25.838 --> 33:28.716
‫چطور جرأت می‌کنی به پسرم دست بزنی؟!

33:40.519 --> 33:42.229
‫ریچارد، بیا اینجا پیشم

33:42.312 --> 33:44.982
‫نگران نباش. اگه تکون بخوره،

33:45.065 --> 33:46.400
‫می‌میره

34:06.044 --> 34:06.920
‫بخواب روی زمین

34:07.755 --> 34:09.381
‫تو روی من وایمیسی، کثافتِ آشغال!

34:09.465 --> 34:11.508
‫کثافتِ آشغال!

34:13.761 --> 34:14.928
‫کونِ لقت!

34:22.895 --> 34:24.897
‫ریچارد...

34:24.980 --> 34:26.648
‫بابا؟

34:29.067 --> 34:30.944
‫بابا؟

34:31.028 --> 34:32.321
‫خواهش می‌کنم...

34:35.699 --> 34:38.452
‫بهت گفتم...

34:38.535 --> 34:40.412
‫نمیذارم دوباره بهت صدمه بزنه

35:41.890 --> 35:44.226
‫آقای تاکتروف، الان داشتم می‌اومدم دیدنتون

35:44.309 --> 35:47.479
‫دیر کردی و من از منتظر موندن خسته شدم

35:49.106 --> 35:50.774
‫پولم کجاست؟

35:54.278 --> 35:55.112
‫بگیریدش

35:55.195 --> 35:56.738
‫نه، نه، نه. من پول رو دارم!

35:56.822 --> 35:58.031
‫شرمنده، بچه‌ها. اون مالِ منه

36:00.659 --> 36:02.786
‫این هیولا دیگه کیه؟

36:03.203 --> 36:05.497
‫کسی که هیچ مشکلی با تو نداره...

36:05.831 --> 36:08.125
‫و اسمم ریچره

36:08.208 --> 36:09.251
‫خب، ریچر...

36:09.334 --> 36:11.712
‫من با این مرد کارِ ناتموم دارم

36:11.795 --> 36:14.506
‫- منم همینطور
‫- دور و برت رو نگاه کن، ریچر

36:14.590 --> 36:17.217
‫تفنگ‌های زیادی هست و تو تک و تنهایی

36:17.301 --> 36:18.760
‫نه کاملاً

36:21.930 --> 36:24.432
‫خیلی خب، تو دوتا تفنگ داری

36:24.456 --> 36:24.975
‫سه تا

36:27.644 --> 36:30.188
‫- تریسا کجاست؟
‫- اون در امانه

36:32.232 --> 36:35.027
‫- تو هم باید از اینجا بری
‫- تو اون یا من رو ول نکردی

36:35.110 --> 36:36.612
‫من قطعاً تو  رو ول نمی‌کنم

36:36.695 --> 36:38.906
‫پس بیهوده می‌میرید

36:38.989 --> 36:41.241
‫می‌دونی، من باید به یه عده جواب پس بدم

36:41.325 --> 36:44.870
‫پس، به هر قیمتی که شده،

36:44.953 --> 36:47.331
‫نمی‌تونم بذارم این مرد رو ازم بگیری

36:47.414 --> 36:48.832
‫اگه ازت بخریمش چی؟

36:50.584 --> 36:52.544
‫دیدی؟ بهت گفتم پول رو دارم.
‫اونا دزدیدنش.

36:53.879 --> 36:54.880
‫خانم جوان

36:56.506 --> 36:57.841
‫پولم رو بده

36:57.925 --> 36:59.676
‫پول در ازای اون

37:02.471 --> 37:04.097
‫اگه هردو رو بگیریم چی؟

37:04.181 --> 37:05.933
‫اون موقع هیچکدوم گیرتون نمیاد

37:20.572 --> 37:23.241
‫ما به خاطر پول اومدیم،
‫با پول هم می‌ریم.

37:23.325 --> 37:26.328
‫مادامی که اون رو به دوست‌هام
‫توی روسیه تحویل بدم،

37:26.411 --> 37:30.498
‫اتفاقی که برای این مرد می‌افته
‫به من مربوط نمیشه

37:40.842 --> 37:42.052
‫شب بخیر

37:42.678 --> 37:43.637
‫شب بخیر

38:08.620 --> 38:10.998
‫می‌خوای ضامن اون نارنجک رو
‫دوباره فرو کنی سرِ جاش؟

38:12.082 --> 38:15.168
‫خنثی شده، مواد منفجره‌اش رو خارج کردن

38:15.252 --> 38:17.212
‫بک ازش به عنوان وزنه‌ی کاغذ استفاده می‌کرد

38:18.630 --> 38:21.758
‫حالا که حرف از بک شد،
‫پسره بدجور رفته توی شوک.

38:21.842 --> 38:23.760
‫من میرم بالا سرش

38:25.137 --> 38:27.305
‫یه آمبولانس براش خبر می‌کنم

38:27.389 --> 38:30.475
‫یه مدت طول می‌کشه به اینجا برسن،

38:30.559 --> 38:32.519
‫پس یکم وقت داری

38:42.195 --> 38:43.989
‫کاری رو که باید بکنی انجام بده، رئیس

38:47.242 --> 38:50.662
‫گوش کن، هر مشکلی که داری،
‫می‌تونیم حلش کنیم.

38:51.913 --> 38:54.041
‫تو واقعاً من رو یادت نمیاد، نه؟

38:55.125 --> 38:56.501
‫نه

38:56.585 --> 38:58.920
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- مهم نیست

38:59.004 --> 39:03.008
‫تنها چیزی که مهمه اینه که
‫اسمش دومینیک بود

39:14.561 --> 39:16.813
‫حالا یادت اومد

39:39.377 --> 39:41.463
‫اون رو خراب می‌کنی؟

39:43.465 --> 39:44.966
‫واقعاً؟

39:46.259 --> 39:47.886
‫نمی‌دونم می‌خوام چیکار کنم

39:47.969 --> 39:49.638
‫چرا، می‌دونی

39:52.516 --> 39:53.892
‫پر از بنزینه و آماده‌ی حرکته

39:53.975 --> 39:56.603
‫مأمورهای فدرال چند ساعت دیگه
‫حساب‌های بانکی بابات رو مسدود می‌کنن،

39:56.686 --> 39:59.189
‫پس هر پولی که توی خونه‌ست با خودت ببر

39:59.272 --> 40:01.274
‫گفتی آرزو داری یه روزی
‫یه سوئیچ ماشین برداری،

40:01.358 --> 40:04.236
‫و از اون دروازه بزنی بیرون و ناپدید شی

40:04.319 --> 40:05.737
‫امروز اون روزه

40:08.031 --> 40:10.909
‫حق با تو بود...

40:10.992 --> 40:12.577
‫در مورد بابام

40:12.661 --> 40:15.539
‫اون تمام تلاشش رو برام کرد

40:15.622 --> 40:19.292
‫خوشحالم که تونستم قبل از مرگش
‫روی خوبش رو ببینم

40:22.129 --> 40:26.883
‫فقط ای کاش وقتی زنده بود بیشتر می‌دیدمش

40:28.093 --> 40:30.345
‫طبق تجربه‌ی من،

40:30.428 --> 40:33.431
‫اگه زمانِ زیادی صرف فکر کردن
‫به دردهای گذشته‌ات کنی...

40:35.433 --> 40:39.688
‫خب، احتمالاً چیز خوبی نیست

40:39.771 --> 40:41.982
‫خیلی‌ها خوب باهاش کنار نمیان

40:44.317 --> 40:46.444
‫مراقب خودت باش

40:46.528 --> 40:48.113
‫تو چی؟

40:49.573 --> 40:52.909
‫وقتی نمی‌تونی چیزهای بد گذشته‌ات رو
‫فراموش کنی چیکار می‌کنی؟

40:54.202 --> 40:58.290
‫چیزِ بد رو پیدا می‌کنم و می‌کشمش

41:11.636 --> 41:14.389
‫- ویلانوئیوا
‫- سلام

41:14.472 --> 41:16.433
‫- برای بازنشسته شدن آماده‌ای؟
‫- آره

41:16.516 --> 41:19.394
‫حالا، اگه بتونم چند دهه زنده بمونم
‫تا هر روز با مائورین باشم

41:19.477 --> 41:21.062
‫جای تو بودم زیاد نگرانش نمی‌شدم

41:21.146 --> 41:24.482
‫با این هیکلی که داری،
‫چند دهه زنده نمی‌مونی.

41:24.566 --> 41:26.818
‫می‌دونی، وقتی هم‌سنت بودم
‫می‌تونستم کونت رو پاره کنم

41:26.902 --> 41:27.944
‫نه، نمی‌تونستی

41:28.028 --> 41:29.487
‫نه، نمی‌تونستم

41:31.198 --> 41:32.824
‫مراقب خودت باش، ریچر

41:32.908 --> 41:34.743
‫تو هم همینطور

41:40.081 --> 41:41.624
‫صحبتت با اداره مشروبات
‫چطور پیش رفت؟

41:41.625 --> 41:43.460
‫با توجه به همه چی، خیلی خوب

41:43.543 --> 41:44.794
‫و اداره مبارزه با مواد مخدر چی؟

41:46.463 --> 41:48.173
‫وقتشه دنبال یه کار دیگه بگردم

41:49.424 --> 41:51.051
‫متأسفم

41:53.803 --> 41:56.181
‫بعد از این اتفاقات،
‫برای رفتن آماده‌ام.

41:58.183 --> 42:00.852
‫اگه دنبال کار می‌گردی،
‫چندتا کارآگاه خصوصی می‌شناسم.

42:00.936 --> 42:03.313
‫می‌تونم سفارشت رو بهشون بکنم

42:03.396 --> 42:06.608
‫ممنونم، ولی فعلاً یه مدت استراحت می‌کنم

42:06.691 --> 42:08.443
‫حالا که حرف از کارآگاه خصوصی شد،

42:08.467 --> 42:10.467
‫تو و نیلی هیچ مسئولیتی
‫در قبال این اتفاقات ندارید

42:11.571 --> 42:12.906
‫بهشون چی گفتی؟

42:12.989 --> 42:15.700
‫در اصل حقیقت رو گفتم

42:15.784 --> 42:17.660
‫شما بازرس‌های سابق ارتش هستید

42:17.684 --> 42:20.872
‫که ازتون راجع به پرونده‌ای در مورد یکی
‫از مظنون‌های سابقتون مشورت گرفتم

42:20.956 --> 42:23.667
‫- تیراندازی اینجا دفاع از خود بود
‫- کوئین چی؟

42:23.750 --> 42:26.127
‫تا جایی که به اونا مربوطه،
‫کارِ روس‌ها بوده.

42:28.421 --> 42:29.422
‫مرسی

42:30.465 --> 42:32.884
‫ببین،

42:32.968 --> 42:37.222
‫این پرونده خیلی پرهیجان بود

42:37.305 --> 42:40.809
‫و این یه جورایی باعث شد
‫من و تو رابطه‌ی پرهیجانی داشته باشیم

42:40.892 --> 42:41.977
‫و عالی بود

42:42.060 --> 42:44.562
‫انقدر عالی بود که شیطونه میگه
‫ببرمت پشتِ انباری

42:44.586 --> 42:46.481
‫و همین الان بهترین قسمت‌هاش رو
‫دوباره تجربه کنم

42:46.505 --> 42:50.943
‫ولی قضیه اینه که من واقعاً دختری نیستم
‫که اهل رابطه‌ی دائمی باشم

42:50.967 --> 42:55.907
‫و بگم بریم فروشگاه و واسه خونه‌ی جدیدمون
‫آباژور انتخاب کنیم

42:55.991 --> 42:58.826
‫خوشم میاد که مجبور نباشم
‫به کسی جواب پس بدم،

42:58.850 --> 43:00.745
‫و تنهایی و مستقل بودن رو ترجیح میدم

43:02.414 --> 43:05.184
‫که افتضاحه چون از بین تمام کسایی
‫که تا حالا باهاشون وقت گذروندم،

43:05.208 --> 43:07.919
‫تو شاید مورد علاقه‌ام باشی

43:09.337 --> 43:10.463
‫باشه

43:10.547 --> 43:12.716
‫فقط همین؟ «باشه»؟

43:12.799 --> 43:16.511
‫خب، تو همون سخنرانی رو کردی
‫که من معمولاً می‌کنم

43:18.054 --> 43:19.973
‫خوشحالم که زحمتش رو برات کم کردم

43:23.476 --> 43:27.981
‫می‌دونی، اگه پدربزرگم بود
‫بهت می‌گفت یه مرد نسبتاً سنّتی

43:40.243 --> 43:42.329
‫خودت رو به کُشتن نده، ریچر

43:58.053 --> 43:59.804
‫یه راهی پیدا کردی که
‫راحت دست به سرش کنی؟

43:59.888 --> 44:02.640
‫اصلاً بهم فرصت نداد

44:02.724 --> 44:05.268
‫- بیگل می‌خوری؟
‫- نمی‌تونم

44:05.352 --> 44:07.645
‫دندونم لقّه

44:07.729 --> 44:10.065
‫پائولی حسابی از خجالتت در اومد، هان؟

44:10.148 --> 44:11.900
‫نه به اون خوبی که من از خجالتش در اومدم

44:15.653 --> 44:17.405
‫بالأخره فهمیدم

44:17.489 --> 44:18.948
‫چی رو؟

44:19.032 --> 44:20.700
‫دلیل این که این کارو می‌کنی

44:20.784 --> 44:23.078
‫فقط به خاطر این نیست که
‫نیاز داری اوضاع رو درست کنی

44:23.161 --> 44:26.956
‫و به خاطر این نیست که
‫آدم‌های کوچیک رو دوست داری

44:27.040 --> 44:28.792
‫به خاطر اینه که از آدم‌های بزرگ متنفری

44:28.875 --> 44:32.420
‫از حروم‌زاده‌های بزرگ، قدرتمند
‫و مغروری متنفری که فکر می‌کنن

44:32.504 --> 44:35.090
‫می‌تونن از زیر هر غلطی که می‌کنن قسر در برن

44:35.173 --> 44:36.757
‫واسه همین مطمئن میشی نتونن در برن

44:36.781 --> 44:39.177
‫تازه این رو فهمیدی؟

44:39.260 --> 44:42.263
‫و من رو باش که این همه وقت فکر می‌کردم
‫من رو می‌شناسی، نیلی

45:04.000 --> 45:06.000
« منزل الیوت »

45:59.466 --> 46:00.842
‫سلام، خوشگلم

46:06.723 --> 46:07.849
‫بیا تو ببینم

47:00.902 --> 47:02.237
‫حاضری بری خونه؟

47:04.155 --> 47:05.281
‫آره، حاضرم

47:10.370 --> 47:12.247
‫مامان‌بزرگ؟

47:19.753 --> 47:25.753
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
