WEBVTT

00:05.500 --> 00:07.500
‫آنچه گذشت...

00:07.758 --> 00:09.093
‫سوزان دافی، با آنجل دول آشنا شو

00:09.176 --> 00:10.970
‫ممنون بابت دستی که رسوندی، آنجل دول

00:11.053 --> 00:13.055
‫- مک‌کیب بود که تو رو دزدید؟
‫- آره

00:13.139 --> 00:15.975
‫تا حالا شنیدی پدرت یا مک‌کیب
‫اسم اگزاویر کوئین رو بیارن؟

00:16.058 --> 00:17.184
‫تا جایی که یادم میاد نه

00:17.268 --> 00:19.103
‫بک تأیید کرد که کل این تشکیلات
‫زیر دستِ مک‌کیب می‌چرخه

00:19.186 --> 00:21.063
‫این باید جولیوس مک‌کیب باشه، درسته؟

00:21.147 --> 00:22.440
‫من به اسم اگزاویر کوئین می‌شناسمش

00:22.523 --> 00:23.649
‫همونی که خیال می‌کردی مُرده؟

00:23.733 --> 00:24.922
‫همونی که خیال می‎کردم کُشتمش

00:24.923 --> 00:26.112
‫بادیگارده در چه حاله؟

00:26.193 --> 00:28.654
‫بخیه‌اش زدیم،
‫چند بار بازجویی‌اش کردیم،

00:28.738 --> 00:30.948
‫- ولی نم پس نمیده
‫- مک‌کیب بهم زنگ زد

00:31.031 --> 00:34.201
‫یکی رو فرستاده بیزار بازار تا
‫لپ‌تاپ آنجل دول رو پس بگیره،

00:34.285 --> 00:36.620
‫چون یه برنامه‌ی ردیابی روش بود،
‫برای زمان گُم شدن یا دزدیده شدنش

00:36.704 --> 00:38.581
‫این آدرسشـه

00:38.664 --> 00:42.334
‫هرکی داخل بود که نباید باشه؟
‫می‌کُشیمش

00:43.000 --> 00:51.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:51.343 --> 00:53.387
‫- بله؟
‫- الیوت، دافی پیشتـه؟

00:53.471 --> 00:55.473
‫- نه
‫- بیخیال، رفیق

00:55.556 --> 00:56.599
‫می‌خوام «فیوود» بازی کنم

00:56.682 --> 00:57.975
‫بیخیال... آهای، عوضی!

00:58.058 --> 00:59.769
‫دافی و ویلانوئوا دوباره منو گذاشتن اینجا که
‫بچه تر و خشک کنم

00:59.852 --> 01:01.479
‫خودشون رفتن دنبال یه سرنخی

01:01.562 --> 01:03.481
‫یه کارخونه‌ی فرش و لوله‌سازی

01:03.564 --> 01:04.774
‫چطور؟ همه چی مرتبـه؟

01:04.857 --> 01:06.233
‫افراد کوئین دارن دنبال
‫لپ‌تاپ آنجل دول می‌گردن

01:06.317 --> 01:08.569
‫هر لحظه ممکنه برسن سروقت‌شون،
‫هیچکس هم جواب تلفن نمیده

01:08.652 --> 01:11.322
‫لعنتی. اسم شرکت‌ رو سرچ می‌کنم و
‫بهشون زنگ می‌زنم

01:11.405 --> 01:13.032
‫ردیفش کن

01:14.000 --> 01:21.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:21.024 --> 01:25.024
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

01:44.521 --> 01:46.899
‫هر 20 دقیقه باید بری دست به آب

01:46.982 --> 01:48.818
‫اون مثانه‌ات رو ببر دکتر ببینه

01:48.901 --> 01:50.027
‫بردم

01:50.110 --> 01:52.029
‫بهم «تامسولوسین» دادن و
‫از اونا که نمی‌دونم چی بود اسمش

01:52.112 --> 01:54.031
‫نخل ارّه‌ای

01:54.114 --> 01:55.616
‫خب، دُز مصرفت رو بیشتر کن

01:55.699 --> 01:57.493
‫ترجیح میدم در موردش حرف نزنم

01:57.576 --> 02:01.622
‫من هم ترجیح میدم مدام به خاطر
‫پروستات سایز انبه‌ات معطل نشم

02:03.207 --> 02:06.168
‫چرا باید یکی زنگ بزنه اینجا وقتی بسته‌ست؟

02:06.252 --> 02:07.586
‫شاید می‌خوان پیغام بذارن

02:07.670 --> 02:09.964
‫اینجا کارگاه تجاریـه

02:10.047 --> 02:11.674
‫ملت همینطوری نمیان اینجا چیزی بخرن

02:11.757 --> 02:14.635
‫اگه با اینجا بده‌بستون داشته باشی،
‫ساعت کاریش رو می‌دونی

02:16.512 --> 02:18.222
‫موبایل‌مون اینجا آنتن نمیده

02:21.141 --> 02:24.353
‫یه جای کار می‌لنگه. جواب میدم

02:27.523 --> 02:28.732
‫شرکت لوله‌ بفرمایید

02:28.816 --> 02:30.950
‫همین الان از اونجا بزنید بیرون.
‫کوئین آدم فرستاده.

02:57.303 --> 03:00.139
‫باید جابجا بشیم وگرنه کارمون ساخته‌ست

04:28.936 --> 04:30.229
‫اون آخرین نفره

04:30.312 --> 04:33.774
‫اگه من تنها نجات‌یافته‌ی یه کمین دیگه هم بشم،
‫مشکوک به نظر میاد

04:33.857 --> 04:35.401
‫برو سمت خروجی جنوبی

04:35.484 --> 04:37.861
‫وقتی نزدیک شدی،
‫داد بزن ویلانوئوا بیاد دنبالت

04:37.945 --> 04:39.530
‫حواسم هست که برید بیرون

04:39.613 --> 04:42.366
‫اونا دارن لپ‌تاپ آنجل دول رو ردیابی می‌کنن.
‫کجاست؟

04:42.449 --> 04:44.118
‫توی ماشین

04:44.201 --> 04:46.787
‫وقتی راه افتادید، از پنجره پرتش کن بیرون

04:46.870 --> 04:47.997
‫برو

05:14.982 --> 05:17.192
‫خروجی جنوبی. بیا از اینجا بریم بیرون!

05:31.623 --> 05:33.000
‫لعنتی

05:49.600 --> 05:51.477
‫از شرش خلاص شو!

05:51.560 --> 05:52.978
‫سوار شو

05:53.062 --> 05:54.521
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

05:54.605 --> 05:55.731
‫جایگزین دوک

05:58.442 --> 05:59.568
‫برو!

06:04.823 --> 06:06.617
‫برو!

06:12.456 --> 06:14.583
‫لاستیک‌ها گیر کردن

06:14.666 --> 06:17.044
‫- باید هلش بدیم در بیاد
‫- تف توش

06:32.558 --> 06:35.104
‫رقبای ما از زن‌ها‌ و پیرمردها استفاده نمی‌کنن

06:35.187 --> 06:37.314
‫یکی‌شون هم کُلت گلاک26 نسخه‌ی 3 داشت

06:37.397 --> 06:38.565
‫اونا سلاح‌های دولتی هستن

06:38.649 --> 06:40.859
‫دارم میگم، اینا مأمور فدرالـن

06:42.069 --> 06:43.987
‫باشه

06:44.071 --> 06:46.824
‫دریافت...

06:46.907 --> 06:48.325
‫خدایا

06:48.408 --> 06:51.912
‫رئیس بدجور عصبانیـه.
‫خدا رحم کنه.

06:54.331 --> 06:55.541
‫خدا به دادمون برسه

07:09.346 --> 07:10.556
‫نوش

07:12.057 --> 07:14.017
‫الان چی رو جشن گرفتیم؟

07:14.101 --> 07:16.520
‫بعد از امروز؟
‫چطوره نفس کشیدن‌مون رو جشن بگیریم؟

07:16.603 --> 07:19.648
‫تریسا رو پیدا نکردیم.
‫هنوز باید بگردیم.

07:19.731 --> 07:21.984
‫متوجهم، حتماً هم می‌گردیم

07:22.067 --> 07:25.195
‫- ولی گذشته از این می‌خوام تو...
‫- من چی؟

07:25.279 --> 07:26.613
‫- هیچی
‫- بگو

07:26.697 --> 07:28.574
‫هیچی نمیگم

07:30.033 --> 07:31.910
‫اون بچه که اسمش منجیوار بود یادت میاد؟

07:31.994 --> 07:34.204
‫چهار سالش بود،
‫از حیاط پشتی ناپدید شده بود،

07:34.288 --> 07:35.998
‫همه خیال می‌کردن یه بچه‌باز اونو دزدیده

07:36.081 --> 07:37.916
‫عزیزم، این با اون پرونده فرق داره

07:38.000 --> 07:40.127
‫کسشعر. گم شدن گم شدنه

07:40.210 --> 07:42.588
‫توی پلیس بوستون،
‫همه فکر می‌کردن که اون بچه

07:42.671 --> 07:44.631
‫مرگش حتمیـه

07:44.715 --> 07:47.384
‫تا عید شکرگزاری،
‫دیگه اخبار واسش مطلب نزد،

07:47.467 --> 07:48.927
‫والدینش بیخیال شدن،

07:49.011 --> 07:51.180
‫توی قبرستون سنت‌جواکیم
‫با یه تابوت خالی براش مراسم ختم گرفتن،

07:51.263 --> 07:52.264
‫بعدش چی شد؟

07:52.347 --> 07:53.849
‫کانر لافرتی

07:53.932 --> 07:56.727
‫پیرمرد کیری لافرتی با مارکو منجیوار کوچولو

07:56.810 --> 08:00.355
‫وارد مغازه‌ی بستنی‌فروشی شدن، مثل هر روز

08:00.439 --> 08:01.732
‫هنوزم سفارش‌شون رو یادمـه:

08:01.815 --> 08:03.734
‫بستنی شکلاتی راکی‌رود و
‫نوشابه رژیمی دکتر پپر

08:03.817 --> 08:06.361
‫این پرونده‌ی یه پیرمرد مهربون
‫مبتلا به آلزایمر نیست که

08:06.445 --> 08:08.822
‫یه بچه رو اشتباهی برداشته برده و
‫خیال می‌کرده نوه‌شه

08:08.906 --> 08:11.283
‫آدمایی که تریسا رو گرفتن
‫کله‌گنده هستن

08:11.366 --> 08:14.578
‫حرفم اینـه که احتمالات همیشه قطعی نیستن

08:14.661 --> 08:17.497
‫مارکو منجیوار 9 ماه بود که گم شده بود

08:17.581 --> 08:20.500
‫آمار و احتمالات می‌گفت جسدش توی یه زباله‌دونی
‫یا توی یه بشکه نفت داره می‌پوسه

08:20.584 --> 08:22.461
‫بعد یه خراش هم برنداشته بود

08:22.544 --> 08:25.756
‫بهش غذا داده بودن، کارتون تماشا
‫کرده بود، ازش مراقبت شده بود

08:25.839 --> 08:27.925
‫حالا 14 سالشـه، اصلاً اون روزها رو یادش نمیاد

08:28.008 --> 08:29.400
‫پسره پارسال بهترین بازیکن
‫دریافت‌کننده توپ توی کل منطقه شد

08:29.401 --> 08:30.405
‫مهاجم

08:30.469 --> 08:33.679
‫منظورم اینـه که اتفاق خوب
‫هنوزم ممکنه رقم بخوره

08:35.140 --> 08:39.394
‫پس یا باهام موافق باش که
‫اوضاع ختم به خیر میشه،

08:39.477 --> 08:42.898
‫باور داشته باش که احتمالات قطعی نیستن،
‫یا خفه‌خون بگیر

08:44.983 --> 08:46.235
‫باشه

08:49.363 --> 08:50.656
‫بیا برگردیم سر کارمون

08:53.659 --> 08:54.826
‫کیر توش

09:05.462 --> 09:06.630
‫سلام، پائولی

09:06.713 --> 09:09.758
‫یه مورد کفن و دفن داریم

09:09.841 --> 09:11.106
‫می‌خوای یه کمکی بهمون بکنی؟

09:15.389 --> 09:17.432
‫باشه پس

09:42.040 --> 09:43.667
‫بلندش کن، گردن‌کلفت

09:46.628 --> 09:47.671
‫همینـه

09:50.173 --> 09:52.926
‫یه بار یه یارویی که هم زنده بود
‫هم نفس می‌کشید رو پرت کردم اون پایین

09:53.010 --> 09:55.637
‫پائولی قطع نخاعش کرده بود

09:55.721 --> 09:58.098
‫بدبخت نمی‌تونست راه بره

09:58.181 --> 09:59.599
‫موقعی که منتظر بودیم آب بالا بیاد،

09:59.683 --> 10:02.477
‫بهم التماس می‌کرد که بهش شلیک کنم
‫جای اینکه بذارم غرق بشه

10:04.855 --> 10:06.106
‫چیکار کردی؟

10:06.189 --> 10:09.401
‫گذاشتم غرق شه

10:17.617 --> 10:19.077
‫وقت پرتابـه

10:26.835 --> 10:31.006
‫آره! نگاهش کن. توالتِ طبیعت

10:31.089 --> 10:33.383
‫این موقع از روز موج خیلی قویـه

10:33.467 --> 10:36.470
‫هر چیزی توی اون خلیج باشه
‫مثل جاروبرقی می‌کِشه می‌بره

10:36.553 --> 10:38.722
‫جریان آب زیر دریا خیلی سهمگینـه

10:38.805 --> 10:40.182
‫بیا بریم اون یکی رو بیاریم

10:46.500 --> 10:50.500
‫« ریـچـر »

11:01.328 --> 11:03.789
‫انگار زیاد بابت مرگ رفقات ناراحت نیستی

11:03.872 --> 11:06.792
‫اونا رفقام نیستن.
‫فقط گوشتِ دم توپن.

11:06.875 --> 11:10.253
‫حمال‌هایی که باید گوش به فرمان مک‌کیب باشن

11:11.838 --> 11:14.132
‫از همه جا نیرو جذب می‌کنه...

11:14.216 --> 11:17.302
‫آدمایی که با بی‌آبرویی از ارتش اخراج شدن،

11:17.386 --> 11:21.723
‫اونایی که واسه قبول نشدن توی ارزیابی روانی
‫از آکادمی پلیس اخراج شدن، خلافکارهای سابق،

11:21.807 --> 11:26.269
‫اونایی که همیشه ضد اجتماعی‌ان و
‫هیچ جا استخدامشون نمی‌کنن

11:26.353 --> 11:27.854
جسارت نباشه

11:28.980 --> 11:30.607
‫خودت جزو کدوم دسته‌ای؟

11:30.690 --> 11:32.442
‫من مثل تونی سوپرانوئم

11:32.526 --> 11:34.861
‫تو کار بازیافت زباله‌ام

11:44.538 --> 11:47.665
‫همیشه واسم تازگی داره

11:47.749 --> 11:50.544
‫اگه امواج گندکاریت رو تمیز نکنن چیکار می‌کنی؟

11:50.627 --> 11:52.563
‫این جریان‌های شکافنده می‌تونن
‫یه اسب کلایدسدیل رو هم تا وسط دریا بکشن

11:52.587 --> 11:54.464
‫مثل کف دستم می‌شناسمشون

11:57.426 --> 12:00.429
‫حرف از کف دست شد،
‫الان فهمیدم کی هستی

12:00.512 --> 12:03.181
‫دوک ازت واسم گفت

12:03.265 --> 12:06.226
‫تو همونی هستی که یه کاری کردی
‫پائولی خودش رو ضربه‌فنی کنه

12:06.309 --> 12:08.728
‫ضربه‌فنی نه. فقط ضربه

12:08.812 --> 12:12.149
‫در هر صورت، پائولی کونت رو پاره می‌کنه

12:12.232 --> 12:14.276
‫بهتره مراقب باشی

12:14.359 --> 12:15.735
‫واسه تو چه اهمیتی داره؟

12:15.819 --> 12:16.945
‫نداره

12:17.028 --> 12:19.531
‫فقط نمی‌خوام تنِ لش توی
‫غول‌تشن رو بکِشونم بیارم اینجا

12:19.614 --> 12:21.991
‫بابت وزن بیشتر پول بیشتر نمیدن

12:35.046 --> 12:36.256
‫ریچر

12:36.339 --> 12:38.675
‫آره. خوبید؟

12:38.758 --> 12:39.801
‫خوبیم

12:39.885 --> 12:42.512
‫مرسی که امروز جونم رو نجات دادی

12:42.596 --> 12:43.597
‫یکی طلبت

12:43.680 --> 12:47.100
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

12:47.184 --> 12:48.393
‫اقدامات بعدی؟

12:48.477 --> 12:50.520
‫ویلی برگشته کلبه که ماشینش رو بیاره

12:50.604 --> 12:52.397
‫جدا می‌شیم که محدوده‌ی بیشتری رو پوشش بدیم،

12:52.481 --> 12:55.400
‫یه سری از آدرس‌هایی که توی لپ‌تاپ
‫آنجل دول بودن رو بررسی می‌کنیم

12:55.484 --> 12:57.194
‫نوشتی‌شون؟

12:57.277 --> 12:59.237
‫چرا باید می‌نوشتم؟
‫توی لپ‌تاپ بودن دیگه

12:59.321 --> 13:00.739
‫حق گفتی

13:00.822 --> 13:02.908
‫نه، یه پنج‌تایی‌شون رو یادمونـه

13:02.991 --> 13:05.327
‫می‌خوام برم سراغ جایی که
‫جعبه‌های ذخیره‌سازی درست میشه

13:05.410 --> 13:06.995
‫لابد از اونا واسه جابجایی فرش استفاده می‌کنن

13:07.078 --> 13:10.832
‫ویلی هم قراره به یه کارخونه‌ی تولیدکننده‌ی
‫روان‌کننده‌های صنعتی سر بزنه

13:10.916 --> 13:13.752
‫اصلاً نمی‌دونم واسه چیه،
‫ولی طبق چیزی که از اینترنت پیدا کردم،

13:13.835 --> 13:17.839
‫شبیه یه کارخونه‌ی قانونیـه که کوئین
‫بنا به دلایلی ازش محصول می‌خره

13:17.923 --> 13:19.174
‫حالا که کوئین می‌دونه مأموران فدرال

13:19.257 --> 13:20.800
‫رفتن توی نخش، ممکنه افرادش برات کمین کنن

13:20.884 --> 13:22.511
‫چاره‌ای نداریم

13:22.594 --> 13:25.722
‫محل‌شون لو رفته،
‫پس مجبورن تریسا رو جابجا کنن

13:25.805 --> 13:27.933
‫اگه خوش‌شانس باشیم،
‫حین جابجایی گیرشون میاریم

13:28.016 --> 13:30.810
‫اگه اینطور شد، ترتیب‌شون رو میدم

13:30.894 --> 13:32.479
‫نقشه‌ی خوبی به نظر میاد

13:33.855 --> 13:35.315
‫- مورد دیگه‌ای نیست؟
‫- چرا

13:35.398 --> 13:36.900
‫نشانت پیش منـه

13:38.026 --> 13:40.529
‫لعنتی. متوجه نشدم گمش کردم

13:40.612 --> 13:42.572
‫دفعه بعدی که دیدمت پسش بده

13:42.656 --> 13:44.407
‫ریچر!

13:44.491 --> 13:45.784
‫باید برم

13:47.118 --> 13:49.538
‫ریچر، کدوم گوری هستی؟

13:49.621 --> 13:51.790
‫اون پشت چه غلطی می‌کردی؟

13:51.873 --> 13:53.083
داشتم می‌شاشیدم

13:53.165 --> 13:55.252
‫داخل این خونه 9 تا دستشویی دارم

13:55.335 --> 13:58.338
‫آره، ولی بیرون بودم

13:58.421 --> 14:01.550
‫الان مک‌کیب بهم زنگ زد.
‫اونا واقعاً مأمور فدرال بودن؟

14:01.633 --> 14:04.344
‫مطمئن نیستم. هارلی
‫بهتر از من اونا رو دید

14:04.427 --> 14:05.971
‫خب، مک‌کیب دو تا از افرادش رو فرستاده اینجا

14:06.054 --> 14:07.764
‫- الان توی آشپزخونه‌ان
‫- خونه‌ی خودتـه

14:07.847 --> 14:10.225
‫- خوشت نمیاد، بگو برن
‫- روالش اینطوری نیست

14:10.308 --> 14:11.935
‫مک‌کیب شوخی‌بردار نیست

14:12.018 --> 14:14.396
‫اول که اون ماجرای آنجل دول،
‫حالا هم این مأمورای فدرال

14:14.479 --> 14:17.983
‫اون کُفری و عصبانیـه.
‫همینا واسه کندن قبرت کافیه.

14:18.066 --> 14:20.610
‫تو رئیس تیم حفاظتیم هستی.
‫وظیفه‌ات رو انجام بده لامصب.

14:35.292 --> 14:37.252
‫شنیدم به گیر و گور خوردید

14:37.335 --> 14:38.962
‫نگران نباش، شاهدخت

14:39.045 --> 14:40.714
‫سواره‌نظام اینجاست

14:43.883 --> 14:46.303
‫داغ داغ، سیاه و تلخ

14:46.386 --> 14:47.846
‫مرسی

14:51.266 --> 14:52.809
‫قهوه رو دوست داری؟

14:54.519 --> 14:55.562
‫خوبه

14:55.645 --> 14:58.106
‫از کون گربه در اومده

14:58.189 --> 15:01.067
‫یه برند لاکچری که زکری دوست داره

15:01.151 --> 15:03.278
‫دونه‌های قهوه‌ رو به خورد گربه‌ها میدن،

15:03.361 --> 15:06.656
‫بعدش وقتی دفع‌شون می‌کنن،
‫از توی مدفوع‌شون برمی‌دارن

15:06.740 --> 15:08.450
‫چرا؟

15:08.533 --> 15:11.745
‫سیستم گوارشی‌شون مزه‌ی قهوه رو بهتر می‌کنه

15:12.996 --> 15:14.914
‫همون مزه قهوه رو میده

15:14.998 --> 15:16.458
‫همون بهتر که گربه رو نیاری توش

15:16.541 --> 15:18.251
‫20 دلار بهم بدهکاری

15:18.335 --> 15:21.421
‫دیدی گفتم. از گربه (کُس) خوشش نمیاد

15:21.504 --> 15:23.006
‫حرف از کُس شد،

15:23.089 --> 15:25.467
‫تابحال به عمرم
‫اینقدر به چنگال حسادت نکرده بودم

15:27.093 --> 15:28.887
‫خامه دوست داری؟

15:28.970 --> 15:31.431
‫- یه جا بلدم که خامه بیشتری داره
‫- اوهوم

15:31.514 --> 15:32.891
‫آره، از مادرت

15:34.517 --> 15:35.894
‫چی گفت؟

15:37.771 --> 15:39.981
‫گفت خامه از مامانت بیرون اومده

15:40.065 --> 15:42.192
‫شاید چون یه گاو چاق و چله‌ست

15:42.275 --> 15:43.860
‫پس واسه من نمکدون شدی؟

15:48.990 --> 15:51.076
‫نظرت در مورد دسر چیه؟

15:51.159 --> 15:52.577
‫نه، رفیق

15:52.661 --> 15:54.579
‫من دیابت دارم

16:02.212 --> 16:04.214
‫سوراخ کون گربه آخه؟!

17:14.032 --> 17:16.327
‫آهای، داداش

17:16.411 --> 17:17.829
‫میشه این دستبندها رو وا کنی؟

17:17.912 --> 17:19.372
‫دیگه جون به لبم کردن

17:19.455 --> 17:20.874
‫حرفشم نزن

17:20.957 --> 17:21.790
‫بیخیال، رفیق

17:21.875 --> 17:22.791
‫دیگه جون به لب شدم

17:22.876 --> 17:27.000
‫از 13 سالگیم که مجله‌ی
‫پلی‌بوی پورن عموم رو پیدا کردم،

17:27.001 --> 17:28.798
‫مچ دستم اینقدر درد نکرده بود

17:28.882 --> 17:30.425
‫یا خدا

17:31.551 --> 17:33.803
‫ببین رفیق، چند روزه که
‫داریم با هم وقت می‌گذرونیم

17:33.887 --> 17:36.806
‫تلویزیون تماشا می‌کنیم،
‫مثل آدمای عادی گپ می‌زنیم

17:36.890 --> 17:39.809
‫اما بعدش باید نودل به خوردم بدی،
‫انگار که من جوجه‌ام

17:41.144 --> 17:43.104
‫خیلی تحقیرآمیزه لامصب

17:43.188 --> 17:46.065
‫اگه قرار نیست بذاری
‫مثل یه آدم عادی غذا بخورم و

17:46.149 --> 17:48.151
‫این دستبندها رو در نیاری یه استراحتی بکنم،

17:48.234 --> 17:50.111
‫اقلاً یه نخ سیگار بهم بده

17:50.195 --> 17:52.280
‫بهت که گفتم، قانون داره

17:52.363 --> 17:53.573
‫بیخیال رفیق

17:53.656 --> 17:56.284
‫اینجا بودن من طبق کدوم قانونـه آخه؟

17:58.620 --> 18:00.455
‫- از دودش بدم میاد
‫- یکی از پنجره‌ها رو باز کن

18:00.538 --> 18:03.291
‫کلاً می‌خواد هفت دقیقه
‫از عمر من کم کنه، نه عمر تو

18:05.126 --> 18:06.669
‫بیخیال، داداش

18:08.463 --> 18:10.423
‫توی جیب راست کُتمـه

18:10.507 --> 18:12.050
‫یالا، یه لطفی در حقم بکن

18:17.055 --> 18:18.389
‫خواهش می‌کنم

18:23.436 --> 18:24.646
‫فقط یه بار

18:24.729 --> 18:26.898
‫خیلی‌خب!

18:26.981 --> 18:27.899
‫فقط یه بار

18:28.900 --> 18:32.028
‫دیگه هم نمی‌خوام حرفی از سیگار بشنوم

18:39.869 --> 18:41.663
‫خیلی‌خب

18:41.746 --> 18:43.289
‫فندک رو یه بار می‌زنم

18:43.373 --> 18:45.250
‫درست ازش استفاده کن

18:45.333 --> 18:46.501
‫فهمیدی؟

19:14.779 --> 19:16.573
‫ممنون بابت سیگار

19:24.289 --> 19:26.291
‫امیدوارم خبر خوب داشته باشی

19:26.374 --> 19:28.126
‫ظاهراً که مثل وضعیتِ تو بوده

19:28.209 --> 19:29.836
‫اون مکان‌ها وقت تلفی بودن

19:29.919 --> 19:30.879
‫الان کجایی؟

19:30.962 --> 19:32.213
‫نگه داشتم باک رو پُر کنم

19:32.297 --> 19:33.464
‫باکت به قدر کافی پر هست

19:33.548 --> 19:35.550
‫هر چی داری می‌خوری بنداز بره

19:35.633 --> 19:38.511
‫توی کلبه برات یه سالاد سفارش میدم

20:01.326 --> 20:03.161
‫استیون

20:03.244 --> 20:05.330
‫استیون! استیون؟

20:05.413 --> 20:07.165
‫وای خدا

20:07.248 --> 20:09.459
‫وای خدا! استیون؟

20:09.542 --> 20:10.585
‫استیون؟

20:11.586 --> 20:12.587
‫استیون؟

20:16.299 --> 20:17.926
‫لعنتی!

20:27.950 --> 20:34.950
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:41.824 --> 20:43.534
‫محاله با زنگ زدنت جون منو به خطر بندازی

20:43.618 --> 20:45.495
‫مگر اینکه موضوع خیلی مهمی باشه

20:45.578 --> 20:47.121
‫الیوت مُرده و بادیگارده رفته

20:47.205 --> 20:48.373
‫باید از اونجا بزنی بیرون

20:48.456 --> 20:51.084
‫تا الان حتماً به بک گفته که
‫تلاش برای آدم‌ربایی الکی بوده

20:51.167 --> 20:54.128
‫اگه گفته بود، پائولی الان میومد بالا تا
‫سر از تنم جدا کنه

20:54.212 --> 20:55.380
‫موبایل کوپر پیششـه؟

20:55.463 --> 20:57.256
‫نه، توی اون یکی اتاق بود

20:57.340 --> 21:00.134
‫حدس می‌زنم با عجله از اینجا فرار کرده

21:00.218 --> 21:01.636
‫پس نمی‌تونه به بک زنگ بزنه

21:01.719 --> 21:03.596
‫خب، می‌تونه بره یه مغازه‌ای چیزی،
‫از تلفن اونا استفاده کنه

21:03.680 --> 21:05.098
‫گفتی شماره‌ی بک توی شبکه نیست

21:05.181 --> 21:06.474
‫خودت اصلاً شماره کسی رو حفظ می‌کنی؟

21:06.557 --> 21:08.851
‫تنها راهش اینـه خودش بیاد اینجا

21:08.935 --> 21:10.269
‫چقدر وقت دارم؟

21:10.353 --> 21:12.063
‫نمی‌دونم...

21:12.146 --> 21:13.231
‫وایسا!

21:13.314 --> 21:14.857
‫وایسا...

21:14.941 --> 21:18.027
‫روی ساعت هوشمندش نوشته که
‫ضربان قلبش بالا رفته و

21:18.111 --> 21:19.821
‫بعدش متوقف شده...

21:19.904 --> 21:21.364
‫ده دقیقه پیش

21:21.447 --> 21:22.448
‫ویلانوئوا کجاست؟

21:22.532 --> 21:24.075
‫داره برمی‌گرده اینجا

21:24.158 --> 21:25.284
‫باشه

21:25.368 --> 21:26.828
‫اگه بخوام قبل از رسیدن بادیگارد به خونه

21:26.911 --> 21:28.287
‫جلوش رو بگیرم، به کمکش نیاز دارم

21:28.371 --> 21:30.790
‫واسه خروج از خونه چه دلیلی برای بک می‌تراشی؟

21:30.873 --> 21:32.667
‫من دلیلی براش نمی‌تراشم

21:32.750 --> 21:33.876
‫تو می‌تراشی

21:41.384 --> 21:42.385
‫ریچر؟

21:42.468 --> 21:44.178
‫برو به اون پیچ کور که
‫به خونه‌ی بک منتهی میشه

21:44.262 --> 21:46.139
‫توی فاصله‌ی 36 متری جنوب
‫بزن بغل و ماشین رو خالی کن

21:46.222 --> 21:48.016
‫تا جای ممکن چیزی توی ماشین نباشه

21:48.099 --> 21:49.559
‫در اسرع وقت خودمو می‌رسونم اونجا

21:49.642 --> 21:50.727
‫چه خبره؟

21:50.810 --> 21:52.061
‫بادیگارده الیوت رو کُشت

21:52.145 --> 21:53.980
‫اگه مو به مو کاری که میگم نکنی،

21:54.063 --> 21:56.065
‫مرگ پسره بیهوده میشه

22:11.414 --> 22:12.874
‫چه گنده هم هست

22:36.147 --> 22:37.732
‫خطوط تلفن ثابت هم قطع شدن

22:37.815 --> 22:39.734
‫اینجا چه خبره؟

22:39.817 --> 22:41.027
‫لابد یکی برق رو قطع کرده

22:41.110 --> 22:42.361
‫کی؟

22:42.445 --> 22:44.363
‫شاید کسایی که آنجل دول باهاشون کار می‌کرد

22:44.447 --> 22:46.783
‫ما توی 24 ساعتِ گذشته
‫چندتا از آدم‌هاشون رو کشتیم.

22:46.866 --> 22:48.451
‫ممکنه تلافی باشه

22:48.534 --> 22:50.119
‫شاید بیان دنبال پسرت

22:50.203 --> 22:52.663
‫برق کل ملک قطع شده

22:52.747 --> 22:54.957
‫وقتی برق میره
‫دروازه به طور پیش‌فرض باز میشه

22:55.041 --> 22:56.292
‫بازه؟

22:56.375 --> 22:57.460
‫خب، کی جلوش نگهبانی میده؟

22:57.543 --> 22:59.670
‫یکی از افراد جدیدی که مک‌کیب فرستاده

22:59.754 --> 23:01.506
‫خب، برو اونجا پیشش.
‫شاید درگیر جنگ شیم.

23:01.589 --> 23:03.091
‫گُم شو. تو رئیس من نیستی

23:03.174 --> 23:04.759
‫نه، مک‌کیب رئیسته

23:04.842 --> 23:07.220
‫و می‌خوای ببینی چیکارت می‌کنه
‫اگه دم و دستگاهش نابود شه

23:07.303 --> 23:08.554
‫و تو سرِ پستت نباشی؟

23:14.060 --> 23:15.561
‫باشه، ببین،

23:15.645 --> 23:17.563
‫من میرم انتهای جاده‌ای
‫که به ملک ختم میشه

23:17.647 --> 23:19.398
‫تنها راه ورود و خروج اینجاست

23:19.482 --> 23:22.026
‫اگه کسی فکر کنه می‌خواد وارد شه
‫باید اول از من رد شه

23:22.110 --> 23:23.444
‫چه خبره؟

23:24.737 --> 23:27.865
‫برگرد توی اتاقت و درو قفل کن.
‫همه چی درست میشه.

23:27.949 --> 23:30.326
‫نه، ریچارد، بیا پایین پیش من
‫تا حواسم بهت باشه

23:30.409 --> 23:31.994
‫بالا جاش امن‌تره

23:32.078 --> 23:33.079
‫می‌خوام جلوی چشمم باشه

23:33.162 --> 23:35.039
‫ریچارد، کاری رو که میگم بکن

24:14.954 --> 24:17.415
‫نمی‌دونم. همین چند دقیقه پیش اتفاق افتاد

24:19.667 --> 24:22.587
‫خب، واقعاً فکر نمی‌کنم لازم باشه، ولی...

24:24.130 --> 24:25.631
‫خیلی خب

24:25.715 --> 24:27.508
‫حله

24:27.592 --> 24:29.635
‫الان انجامش میدم

24:30.970 --> 24:33.556
‫مک‌کیب می‌خواد کل کارکنان رو بگردید

24:33.639 --> 24:35.683
‫خدمتکار، آشپز، سرایدار

24:35.766 --> 24:38.436
‫مکانیک رو هم بیارید.
‫اتاق همه‌شون رو زیر و رو کنید.

24:38.519 --> 24:40.855
‫اگه یه جاسوس دیگه باشه،
‫مک‌کیب می‌خواد گیر بیفته.

24:41.856 --> 24:43.149
‫بریم

24:45.067 --> 24:46.652
‫از تخت بیا بیرون

24:46.736 --> 24:49.155
‫همین الان بیا بیرون. بیا بریم، یالا

24:49.238 --> 24:52.491
‫- ولم کن! چه خبره؟
‫- برو پایین

24:52.575 --> 24:54.577
‫- همین الان برو پایین. آره، تو هم
‫- برید پایین

24:54.660 --> 24:55.912
‫- برید پایین
‫- محض رضای خدا

24:55.995 --> 24:57.455
‫همین الان. تنِ لشتون رو تکون بدید

25:27.276 --> 25:28.945
‫وقتِ زیادی نداریم

25:29.028 --> 25:30.988
‫- ماشینت رو بزن وسط جاده
‫- چرا؟

25:31.072 --> 25:33.032
‫قراره کله‌پاش کنیم

25:33.115 --> 25:34.992
‫معلومه که قراره این کارو بکنیم

25:52.760 --> 25:54.595
‫دنبالم بیا

25:54.679 --> 25:57.181
‫از سراشیبی به نفع خودمون استفاده می‌کنیم

25:57.265 --> 25:59.058
‫برو زیرش و تمام زورت رو بزن.

25:59.141 --> 26:02.728
‫- فکر نکنم بتونیم این کارو بکنیم
‫- من نود درصد کارو انجام میدم

26:02.812 --> 26:04.772
‫فقط وزنت رو بنداز روش

26:04.855 --> 26:07.525
‫وقتی گفتم: "بلند کن" بلند کن. آماده؟

26:07.608 --> 26:09.360
‫بلند کن

26:12.238 --> 26:13.197
‫اوه!

26:13.281 --> 26:15.324
‫- یالا. هل بده!
‫- دارم هل میدم!

26:16.951 --> 26:19.704
‫مطمئنم اگه زیرش دونات بود،

26:19.787 --> 26:21.914
‫می‌تونستی کله‌پاش کنی

26:21.998 --> 26:23.666
‫کونِ لقت

26:37.138 --> 26:38.389
‫خیلی خب

26:40.057 --> 26:42.810
‫نقشه‌ات دقیقاً چیه؟

26:42.893 --> 26:46.522
‫اینجا باریک‌ترین قسمتِ جاده‌ست.
‫راهی برای دور زدن نیست.

26:46.605 --> 26:48.566
‫مجبور میشه از ماشینش پیاده شه
‫تا کمکت کنه

26:48.649 --> 26:49.567
‫کمکم کنه؟

26:49.650 --> 26:51.068
‫تو قراره توی ماشین باشی

26:53.446 --> 26:54.905
‫خدا لعنتت کنه

27:21.932 --> 27:23.851
‫به چی می‌خندی؟

27:23.934 --> 27:26.437
‫من قراره پنج ماه دیگه بازنشسته شم

27:26.520 --> 27:29.690
‫قرار بود تا آخر سال پشت میزم بشینم،

27:29.774 --> 27:31.233
‫شروع به گرفتن حقوق بازنشستگی‌ام کنم

27:31.257 --> 27:34.528
‫ولی وقتی کارِ داف خراب شد...

27:35.946 --> 27:37.948
‫از وقتی تازه‌کار بود باهاش بودم

27:41.369 --> 27:43.579
‫اون عینِ بچه‌ای که ندارم می‌مونه

27:45.581 --> 27:49.168
‫حالا، مثل هر پلیسِ کهنه‌کاری
‫توی هر فیلم پلیسی هستم

27:49.251 --> 27:51.337
‫چیزی به بازنشستگی‌ام نمونده،

27:51.420 --> 27:54.256
‫ولی قراره کشته شم
‫وقتی این یارو با سرعت به پیچ می‌رسه

27:54.340 --> 27:56.050
‫و می‌زنه کونم رو پاره می‌کنه

27:56.133 --> 27:58.719
‫به محض این که بپیچه ترمز می‌کنه

27:58.803 --> 28:02.848
‫اگه سرعتش 110 کیلومتر بر ساعت باشه،
‫با طی کردن 149 متر کامل متوقف میشه.

28:02.932 --> 28:04.350
‫ما 152 متر با پیچ فاصله داریم

28:04.433 --> 28:06.519
‫سه متر اضافه‌تر؟

28:06.602 --> 28:08.187
‫جای زیادی برای مانور نداره

28:08.270 --> 28:11.816
‫احتمالش زیاده که توی این جاده
‫سرعتش کمتر از 110 کیلومتر بر ساعت باشه.

28:11.899 --> 28:14.610
‫قول میدم چیزیت نمیشه.
‫ریاضیات هرگز اشتباه نمی‌کنه

28:18.155 --> 28:19.907
‫اگه دیر ترمز کنه چی؟

28:22.410 --> 28:24.537
‫حقوق بازنشستگی‌ات
‫به زنت منتقل میشه؟

28:24.620 --> 28:26.163
‫عوضی

28:27.331 --> 28:29.792
‫خفه شو. صدای یه ماشین می‌شنوم

28:34.505 --> 28:36.090
‫لعنتی!

29:00.322 --> 29:01.323
‫چه خبره؟

29:03.159 --> 29:04.493
‫این برای الیوته

29:20.176 --> 29:21.510
‫کارت عالی بود

29:21.594 --> 29:24.430
‫باید برگرم پیش بک
‫تا یکی رو نفرستاده آمارم رو بگیره

29:29.435 --> 29:31.896
‫بیا یارو رو بندازیم توی صندوق

29:31.979 --> 29:34.648
‫ماشین رو لای بوته‌ها قایم کنیم

29:34.732 --> 29:36.400
‫کمکت می‌کنم برش گردونی

29:36.484 --> 29:37.818
‫خودم انجامش میدم

29:37.902 --> 29:39.653
‫قول دادم ماشین بهت نمی‌زنه

29:39.945 --> 29:41.677
‫نمی‌تونم جلوی سکته‌ی قلبی رو بگیرم

29:41.739 --> 29:43.991
‫عوضی

29:48.579 --> 29:52.208
‫بله، خب یه پرونده‌ی ناتموم چند ساله بود

29:52.291 --> 29:56.420
‫اون یه هشدار ناشناس در مورد یه باند مواد
‫توی ووستر رو پیگیری می‌کرد

29:56.444 --> 29:58.422
‫و به نظر میاد تله بوده

30:00.382 --> 30:03.052
‫آقای الیوت، فقط می‌خوام
‫بدونید ما تا وقتی

30:03.135 --> 30:06.514
‫تمام مسئولان این اتفاق رو نگیریم
‫آروم نمی‌گیریم

30:06.597 --> 30:10.559
‫ببخشید. میشه دوباره اسمتون رو بپرسم، مأمور؟

30:10.643 --> 30:13.270
‫البته، من سوزان دافی هستم

30:13.354 --> 30:15.105
‫یادمه

30:15.189 --> 30:18.567
‫ما توی جشن کریسمس همدیگه رو دیدیم

30:18.651 --> 30:22.071
‫آقای الیوت، من...

30:22.154 --> 30:26.825
‫اوایل امروز، من در خطر بودم
‫و الیوت بهم هشدار داد

30:26.909 --> 30:28.410
‫اون جونم رو نجات داد

30:29.912 --> 30:33.040
‫پسرتون مأمور خیلی خوبی بود، آقا

30:33.123 --> 30:35.251
‫ممنون، مأمور دافی

30:43.384 --> 30:44.343
‫سلام

30:44.426 --> 30:46.387
‫مردی که الیوت رو کشت مُرده

30:46.470 --> 30:48.180
‫خوبه. حالا بیا بقیه‌شون رو گیر بندازیم

30:48.264 --> 30:49.848
‫به اداره مبارزه با مواد مخدر چی میگی؟

30:49.932 --> 30:51.850
‫همون دروغی که به پدر الیوت گفتم

30:51.934 --> 30:53.852
‫باید برامون یکم وقت بخره، ولی نه زیاد،

30:53.936 --> 30:56.105
‫ولی امیدوارم برای پیدا کردن تریسا کافی باشه

30:57.273 --> 30:58.983
‫وقتی همه چی تموم شد، اعتراف می‌کنم

30:59.066 --> 31:00.651
‫باعث میشه شغلت رو از دست بدی

31:00.734 --> 31:02.152
‫خوبه. بایدم بشه

31:03.571 --> 31:05.197
‫یه تشکر بهت بدهکارم

31:05.281 --> 31:06.991
‫واسه چی؟

31:07.074 --> 31:08.867
‫اگه برق رو قطع نکرده بودی
‫نمی‌تونستم بزنم بیرون

31:08.951 --> 31:10.578
‫و کوپر می‌اومد خونه و می‌مردم

31:11.662 --> 31:15.249
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

31:15.332 --> 31:17.585
‫باشه

31:17.668 --> 31:20.754
‫الان میرم خونه‌ی بک.
‫مراقب خودت باش.

31:20.838 --> 31:22.506
‫تو هم مراقب خودت باش، ریچر

32:33.369 --> 32:34.578
‫چه خبره؟

32:34.662 --> 32:38.290
‫تو بهم بگو. اون بیرون چه اتفاقی افتاد؟

32:38.374 --> 32:40.376
‫هیچی

32:40.459 --> 32:43.629
‫توی رادیو شنیدم یه مست
‫با ماشین به یه ترانس برق کوبیده،

32:43.712 --> 32:46.507
‫برقِ نصف بخش رو قطع کرده

32:46.590 --> 32:48.425
‫قصد نداشتم نگرانیِ بیجا ایجاد کنم،

32:48.509 --> 32:50.761
‫ولی با تمام اتفاقاتی که افتاده،

32:50.844 --> 32:52.179
‫کار از محکم کاری عیب نمی‌کنه

32:52.262 --> 32:54.682
‫رئیس هم همین فکرو می‌کرد

32:54.765 --> 32:56.934
‫پس، وقتی تو نبودی،
‫کل خونه رو گشتیم.

32:57.017 --> 32:59.186
‫رئیست باهوشه

33:00.229 --> 33:03.774
‫چیزی پیدا کردید؟
‫همه چی روبراهه؟

33:04.858 --> 33:05.943
‫نه

33:07.444 --> 33:08.696
‫اینطور نیست

33:12.783 --> 33:14.702
‫از قرار معلوم،

33:14.785 --> 33:17.037
‫من یکی رو توی خونه‌ام راه دادم

33:17.121 --> 33:18.997
‫که با پلیس‌های فدرال کار می‌کنه

33:20.791 --> 33:22.376
‫خب، فکر می‌کنی یکی رو می‌شناسی، درسته؟

33:22.459 --> 33:24.378
‫دعوتش می‌کنی توی خونه‌ات،

33:24.461 --> 33:26.046
‫بهش پناه میدی،

33:26.130 --> 33:27.381
‫بهش غذا میدی

33:27.464 --> 33:29.633
‫خانواده‌ات رو بهش می‌سپری

33:30.718 --> 33:32.511
‫و چطور جوابت رو میدن؟

33:32.594 --> 33:34.847
‫با خیانت

33:52.114 --> 33:55.659
‫- این توی اتاق خدمتکار پیدا شده
‫- اون دیگه چیه؟

33:55.743 --> 33:57.786
‫یه جور تلفن

33:57.870 --> 34:00.330
‫اون جزئیاتِ کارمون رو لو می‌داد...

34:00.414 --> 34:03.500
‫زمانِ انجام تحویل بعدی،

34:03.584 --> 34:05.043
‫اندازه‌ی تقریبی محموله،

34:05.127 --> 34:07.921
‫حتی این که کی قراره
‫توی جشن تولدم باشه

34:08.005 --> 34:11.300
‫اون خائنِ لعنتی به آدم‌هاش پیام می‌داد

34:11.382 --> 34:15.762
‫هر دو هفته و آخرین پیامش
‫ده روز پیش ارسال شده

34:15.786 --> 34:17.882
‫پس چهار روز وقت داریم
‫قبل از این که کسی دنبالش بگرده

34:17.906 --> 34:19.516
‫کی قراره دنبالش بگرده؟

34:19.600 --> 34:21.494
‫اِی‌تی‌اف لعنتی، احمق
‫[اداره مشروبات، دخانیات و سلاح‌های گرم]

34:21.518 --> 34:23.187
دیگه کی؟

34:23.270 --> 34:26.190
‫مک‌کیب من رو به خاطر این مقصر می‌دونه.
‫من استخدامش کردم.

34:26.273 --> 34:29.419
‫بذار باهاش حرف بزنم.
‫من پلیس نظامی بودم.

34:29.443 --> 34:31.487
‫بلدم چطور آدم‌ها رو بازجویی کنم
‫و ازشون اطلاعات بکشم

34:31.570 --> 34:35.282
‫اگه می‌خوای با فرانسوی حرف بزنی،
‫تخته‌ی احضار ارواح لازمت میشه.

34:35.364 --> 34:37.242
‫تو کشتیش؟

34:37.326 --> 34:38.659
‫من نه

34:38.744 --> 34:41.789
‫یه ضربه به سرش زدم
‫تا مجبورش کنم همکاری کنه

34:41.871 --> 34:43.623
‫آخ!

34:43.706 --> 34:45.333
‫فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

34:45.417 --> 34:49.087
‫تو چرا انقدر حرص می‌خوری؟
‫باهاش می‌خوابی؟

34:49.170 --> 34:50.547
‫عصبانی‌ام چون یه منبع رو کشتی

34:50.630 --> 34:52.257
‫قبل از این که فرصت کنم
‫ازش اطلاعات بگیرم

34:52.281 --> 34:53.634
‫منم همین رو گفتم

34:53.717 --> 34:55.636
‫یه حرکتِ احمقانه
‫از یه مرد احمق بود

34:55.719 --> 34:57.679
حرفی داری؟ بسم‌الله

35:05.729 --> 35:08.023
‫دیدی؟ همه رو نمی‌کشه

35:29.336 --> 35:31.547
‫هی پانچ و جودی،
‫کلی کار داریم.

35:31.630 --> 35:33.549
‫تنِ لشت رو تکون بده

35:48.689 --> 35:53.694
‫پسر، یه جوری کوبید توی سرت
‫که گوش‌هات زنگ زدن

35:55.612 --> 35:57.030
‫بهت هشدار دادم میاد سراغت

35:57.114 --> 35:59.449
‫شانس آوردی. ممکن بود بکشتت

35:59.533 --> 36:02.536
‫و مجبور می‌شدم خودم تنهایی
‫از شرِ جنازه‌ی خدمتکاره خلاص شم

36:02.619 --> 36:04.705
‫راستی، پیش کارکنان خونه

36:04.788 --> 36:07.374
‫در مورد مُردنش حرفی نزن

36:07.457 --> 36:11.086
‫هیچکس چیزی ندید
‫چون توی آشپزخونه اتفاق افتاد

36:11.169 --> 36:15.173
‫به همه گفتیم اون به خاطر دزدی
‫از کسب و کار بک اخراج شده

36:15.257 --> 36:18.427
‫اونا هیچی نمی‌دونن،
‫و باید همینجوری نگهش داریم.

36:20.888 --> 36:22.472
‫برق دوباره وصل شد

36:22.556 --> 36:24.016
‫مطمئنم احساس حماقت می‌کنی

36:24.099 --> 36:26.059
‫که فکر می‌کردی یکی قراره بیاد
‫همه‌مون رو بکشه

36:26.143 --> 36:29.187
‫وقتی تمام مدت خطرِ واقعی توی خونه بود؟

36:29.271 --> 36:31.648
‫برو

36:48.165 --> 36:50.626
‫ببین اون احمق گُنده چیکار کرد

36:50.709 --> 36:53.503
‫خیلی خب، بیا بریم پرتش کنیم توی آب

36:53.587 --> 36:56.316
‫این قضیه واقعاً برنامه‌هام رو خراب کرد،
‫می‌دونی؟

36:56.340 --> 37:01.053
‫یه قایق توی پورت رُم دارم که
‫دارم تعمیر می‌کنم، سوییت ماری

37:01.136 --> 37:03.388
‫قرار بود شنبه برم ماهی‌گیری

37:03.472 --> 37:07.142
‫حالا که آنجل دول مُرده،
‫مجبورم آگهی‌های استخدامی جدید

37:07.225 --> 37:10.228
‫برای یه خدمتکار جدید بنویسم
‫و توی تمام سایت‌های کاریابی آپلود کنم

37:10.312 --> 37:11.939
‫بلدم نیستم چطوری این غلط رو بکنم

37:12.022 --> 37:14.066
‫استیو جابز که نیستم

37:14.149 --> 37:16.818
‫بعدش باید تمام رزومه‌ها رو بررسی کنم

37:16.902 --> 37:19.071
‫می‌دونی مک‌کیب قراره بذاره پشتم

37:19.154 --> 37:21.365
‫که سوابق همه رو بررسی کنم

37:21.448 --> 37:24.034
‫این حلزون‌خورِ لعنتی
‫واقعاً گند زد به آخرهفته‌ام.

37:26.119 --> 37:28.955
‫خوبه. کلید خاموشت رو پیدا کردم

37:45.430 --> 37:46.807
‫خوبی؟

37:48.100 --> 37:49.476
‫خوبم

37:54.106 --> 37:57.526
‫می‌دونم با هارلی جسد آنت رو
‫انداختی توی اقیانوس

37:59.361 --> 38:01.613
‫مجبور بودم

38:01.697 --> 38:02.990
‫من برای اونا کار می‌کنم

38:03.073 --> 38:05.117
‫اگه بگم "نه" بعدش خودم رو میندازن توی آب

38:05.200 --> 38:07.035
‫تو از پائولی می‌ترسی

38:10.747 --> 38:12.499
‫من ازش نمی‌ترسم

38:12.582 --> 38:14.584
‫فقط هنوز راه غلبه بهش رو پیدا نکردم

38:15.752 --> 38:17.754
‫آدم‌های بزرگ مثل اون
‫معمولاً اونقدر سریع نیستن

38:17.838 --> 38:19.923
‫غافلگیرم کرد

38:22.217 --> 38:23.552
‫دیگه تکرار نمیشه

38:23.635 --> 38:26.096
‫ترسیدن از این آدم‌ها اشکالی نداره

38:26.179 --> 38:28.265
‫بابام ازشون می‌ترسه

38:30.767 --> 38:32.144
‫منم همینطور

39:01.631 --> 39:03.383
‫ریچر؟

39:03.467 --> 39:05.469
‫خدمتکاره نفوذی اِی‌تی‌اف بود

39:05.552 --> 39:07.095
‫مُرده

39:07.179 --> 39:08.513
‫اونا کشتنش

39:08.597 --> 39:10.223
‫لعنتی

39:10.307 --> 39:12.392
‫تو نفوذی دی‌ای‌اِی هستی،
‫خدمتکاره مأمور اِی‌تی‌افه.

39:12.476 --> 39:14.227
‫اونجا شده شهرِ الفبا

39:14.311 --> 39:17.314
‫اونا اسلحه قاچاق می‌کنن، نه مواد

39:18.356 --> 39:19.691
‫همه چی با عقل جور در میاد

39:19.775 --> 39:21.943
‫بک با دارین پرادو ملاقات کرد

39:22.027 --> 39:25.864
‫قاچاقچی‌های بین‌المللی مواد کلی اسلحه‌ی
‫درجه یک غیر قابل ردیابی لازم دارن.

39:25.947 --> 39:28.992
‫نمی‌فهمیدم چرا بک واسه ماشین‌های
‫در حد نو مکانیک لازم داشت

39:29.016 --> 39:30.452
‫ولی کوئین بهش نیاز داره تا مطمئن شه

39:30.535 --> 39:32.746
‫اسلحه‌ها قبل از فروش کاملاً عالی کار کنن

39:32.829 --> 39:36.583
‫برای همین اون شرکتِ روان‌کننده‌ی صنعتی رو
‫توی لپ‌تاپ آنجل دول پیدا کردم

39:36.666 --> 39:39.669
‫اونا نفت رو عمده می‌خرن،
‫اسلحه‌ها رو تست و روغن‌کاری می‌کنن.

39:39.753 --> 39:42.089
‫این خدماتِ درجه یکیه که
‫کوئین به مشتری‌هاش ارائه میده

39:42.172 --> 39:44.591
‫برای همین سگه نتونست بوی چیزی رو
‫توی اون کامیون تشخیص بده

39:44.674 --> 39:48.178
‫بارشون مواد نبود، فقط اسلحه بود

39:48.261 --> 39:51.389
‫کوئین یه فروش بزرگ پیش رو داره

39:51.473 --> 39:53.934
‫قراره کلی اسلحه‌ی غیرقانونی باشه

39:54.017 --> 39:55.393
‫سؤال اینه که برای کی؟

39:55.477 --> 39:58.021
‫ما که می‌دونیم اونا به
قاچاقچی‌های مواد سرویس میدن

39:58.105 --> 39:59.605
‫آدم‌های زیادی هستن که می‌خوان دستشون

39:59.629 --> 40:01.691
‫به چیزی که توی انبار دیدی برسه

40:01.775 --> 40:05.487
‫شبه‌نظامی‌ها، تروریست‌ها،
‫جنگ‌سالارها، کارتل‌ها...

40:05.570 --> 40:08.782
‫بی‌شمار خریدار به بی‌شمار دلیل متفاوت

40:08.865 --> 40:10.033
‫که هیچکدوم خوب نیست

40:13.120 --> 40:15.122
‫ساکت شدی

40:15.205 --> 40:17.207
‫داشتم به خدمتکاره فکر می‌کردم

40:18.708 --> 40:21.086
‫اگه وقتی می‌دونستن یکی مأمور فدراله کشتنش،

40:21.169 --> 40:23.588
‫ممکنه چه بلایی سرِ تریسا آورده باشن؟

40:35.642 --> 40:38.311
‫- ما به انبار احضار شدیم.
‫- ما؟

40:38.395 --> 40:41.022
‫آره. به خصوص من و تو

40:41.106 --> 40:43.358
‫دیشب خوابیدی؟

40:43.441 --> 40:44.818
‫نه

40:44.901 --> 40:46.528
‫خب، یه بادیگارد خسته به دردم نمی‌خوره

40:46.611 --> 40:48.405
‫مشکلت چیه؟

40:49.489 --> 40:51.783
‫مشکلی ندارم

40:51.867 --> 40:53.285
‫بیا بریم

40:53.368 --> 40:55.036
‫ریچر؟

40:55.120 --> 40:57.122
‫هنوز خونِ خدمتکاره روی دست‌هاته

40:58.248 --> 41:01.209
‫چرا نمیری دست و روت رو بشوری
‫و خودت رو جمع و جور کنی؟

41:12.220 --> 41:13.847
‫سلام. چه خبر؟

41:13.930 --> 41:16.016
‫دقیقاً نمی‌دونم جریان چیه،
‫ولی من و بک

41:16.099 --> 41:17.350
‫به بیزار بازار احضار شدیم

41:17.434 --> 41:20.312
‫فقط یه نفر قدرتِ همچین کاری رو داره

41:20.395 --> 41:21.771
‫قراره کوئین رو ببینی

41:21.855 --> 41:23.899
‫به یه دلیلی می‌خواد باهات حرف بزنه

41:23.982 --> 41:26.109
‫یا شاید یه قدم بذاریم توی انبارش

41:26.193 --> 41:29.487
‫و واسه این که گذاشتیم یه مأمور فدرال به تشکیلاتش
‫نفوذ کنه با جوخه‌ی آتش روبرو شیم

41:29.571 --> 41:32.199
‫خب، بک رو درک می‌کنم،
‫استخدامش کرده.

41:32.282 --> 41:34.409
‫- ولی چرا تو؟
‫- من رئیس تیم حفاظتیش هستم.

41:34.492 --> 41:36.620
‫و کوئین روانیه

41:37.704 --> 41:39.122
‫نرو

41:39.206 --> 41:40.540
‫چاره‌ای ندارم

41:40.624 --> 41:42.250
‫حداقل گوشی رو توی جیبت روشن بذار

41:42.334 --> 41:44.419
‫من و ویلی میایم اونجا رو زیر نظر می‌گیرم

41:44.502 --> 41:47.047
‫اگه لو رفتی، میایم تو
‫و ازت پشتیبانی می‌کنیم

41:47.130 --> 41:49.007
‫قراره در محاصره‌ی آدمکش‌های حرفه‌ای باشم

41:49.090 --> 41:51.051
‫پس، اونجا ولت کنم کشته شی؟

41:51.134 --> 41:53.762
‫برام مهم نیست چه نقشه‌ای برام داره

41:53.845 --> 41:55.513
‫من برای اون نقشه دارم

41:55.597 --> 41:57.057
‫جوابم منفیه

41:57.140 --> 41:59.017
‫اون توی پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت

41:59.100 --> 42:01.061
‫اگه بهش نزدیک شم،
‫دیگه تکرار نمیشه.

42:01.144 --> 42:03.730
‫چیه، پس اون رو می‌کشی
‫و سعی می‌کنی با تیراندازی بیای بیرون؟

42:03.813 --> 42:06.399
‫ممکنه من رو بشناسه
‫و شاید چاره‌ای نداشته باشم

42:06.483 --> 42:08.818
‫و شاید ندونه تو کدوم خری هستی

42:08.902 --> 42:10.403
‫اون فراموشی داشته، یادته

42:10.487 --> 42:11.947
‫شاید داشته

42:12.030 --> 42:13.406
‫شایدم اداش بوده

42:13.490 --> 42:15.784
‫ریچر، این خودکشی و قتله

42:15.867 --> 42:17.953
‫اگه کوئین رو بکشی،
‫تریسا رو هم به کشتن میدی،

42:18.036 --> 42:20.956
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫فقط کوئین می‌دونه اون کجاست.

42:21.039 --> 42:23.601
‫- یه نفر از آدم‌هاش می‌دونه
‫- حتی اگه یکی از آدم‌هاش

42:23.625 --> 42:25.752
‫بدونه تریسا کجاست،
‫احتمالاً می‌کشنش

42:25.835 --> 42:29.130
‫بعد از این که بفهمن یه نفوذیِ سوم بینشون هست

42:29.214 --> 42:31.841
‫جلوی ضرر بیشترشون رو می‌گیرن،
‫گندشون رو تمیز می‌کنن و میرن.

42:31.865 --> 42:32.665
‫دافی

42:32.689 --> 42:34.635
‫اون قبلاً مُرده

42:34.719 --> 42:35.971
‫کونِ لقت

42:36.054 --> 42:37.180
‫اونا فهمیدن خدمتکاره نفوذیه،

42:37.204 --> 42:38.515
‫و اون ظرف چند دقیقه مُرد

42:38.598 --> 42:40.767
‫امکان نداره قبلاً شروع به
‫تمیز کردن گندشون نکرده باشن

42:41.768 --> 42:43.103
‫اون مُرده

42:45.563 --> 42:47.565
‫پشت خطی؟

42:48.775 --> 42:50.652
‫دافی، من باید برم

42:50.735 --> 42:52.362
‫گوشی‌ام رو روشن میذارم

42:59.077 --> 43:01.288
‫لعنتی

43:12.007 --> 43:14.551
‫زیاد اینجوری احضار میشی؟

43:14.634 --> 43:16.261
‫نه

43:16.344 --> 43:17.803
‫مک‌کیب معمولاً میاد خونه‌ام

43:17.827 --> 43:19.532
‫و جوری میاد و میره که انگار خونه‌ی خودشه

43:19.556 --> 43:21.975
‫فکر می‌کنی امروز قراره
‫بریم داخل و بیایم بیرون؟

43:23.435 --> 43:25.270
‫یا فقط می‌ریم داخل؟

43:28.148 --> 43:29.524
‫نمی‌دونم

43:36.906 --> 43:38.992
‫اوه. رسیدن

43:49.294 --> 43:50.920
‫صورتت چطوره؟

44:30.752 --> 44:33.338
‫واسه دیدن رئیس آماده‌ای؟

44:34.422 --> 44:36.132
‫آره

44:39.803 --> 44:42.305
‫یه مدتی میشه که منتظر این لحظه بودم

44:43.329 --> 45:03.329
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
