1
00:00:06,048 --> 00:00:07,340
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,341 --> 00:00:08,925
‫سرهنگ دوم فرانسیس اگزیویر کوئین

3
00:00:08,926 --> 00:00:10,301
‫می‌خوای پیداش کنی؟

4
00:00:10,302 --> 00:00:11,970
‫- آره
‫- پس شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,472
‫اینطوری به بک نزدیک میشی که نمی‌ذاری دوباره

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
‫- پسرش رو بدزدن
‫- خبرچین مخفی؟

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,768
‫آخرین خبرچینت گُم و گور شده

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,520
‫خب چه کمکی ازم برمیاد؟

9
00:00:20,521 --> 00:00:23,481
‫بعد از انفجارِ نارنجک قلابی
‫و درگیری مسلحانه،

10
00:00:23,482 --> 00:00:25,358
‫- ریچارد با زبون خوش باهام نمیاد
‫- خب چیکار کنیم؟

11
00:00:25,359 --> 00:00:28,027
‫گزینه‌ی رفتن پیش پلیس رو کاملاً حذف می‌کنیم

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,988
‫به یه پلیس شلیک کردی!

13
00:00:29,989 --> 00:00:32,532
‫- پدرم خرپولـه. می‌تونه کمکت کنه
‫- آقای ریچر

14
00:00:32,533 --> 00:00:35,410
‫من زکری بک هستم.
‫باید ببینم که تابع دستوراتی.

15
00:00:35,411 --> 00:00:37,245
‫من وارد شدم

16
00:00:37,246 --> 00:00:39,539
‫- اون بادیگارد در چه حاله؟
‫- نم پس نمیده

17
00:00:39,540 --> 00:00:40,832
‫شاید یه سرنخی از دختره داشته باشم

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,001
‫ممکنه برده باشنش کالسکه‌خونه،
‫فکر کنم یه سرداب مخفی اونجا هست

19
00:00:43,002 --> 00:00:45,129
‫- تریسا اونجاست؟
‫- نه

20
00:00:46,422 --> 00:00:47,465
‫ولی بوده

21
00:00:56,390 --> 00:00:57,932
‫می‌دونستم تریسا اونجاست

22
00:00:57,933 --> 00:00:59,350
‫چیز دیگه‌ای نمی‌بینی؟

23
00:00:59,351 --> 00:01:01,186
‫یه بشقاب غذا که نصفش خورده شده

24
00:01:01,187 --> 00:01:04,272
‫همون بشقابی که رئیس تیم حفاظتی بک
‫چند ساعت پیش بردش بیرون

25
00:01:04,273 --> 00:01:06,691
‫- پس امشب تریسا رو جابجا کردن
‫- همین پیش پامون

26
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
‫- ممکنه یه جایی توی خونه باشه
‫- نه

27
00:01:08,903 --> 00:01:10,695
‫حالا که من اومدم و ریچارد هم خونه‌ست،

28
00:01:10,696 --> 00:01:12,322
‫رفت و آمد خیلی زیاده

29
00:01:12,323 --> 00:01:14,532
‫عدم قطعیت و ابهام زیادی هست

30
00:01:14,533 --> 00:01:16,409
‫از ملک خارجش کردن

31
00:01:16,410 --> 00:01:17,911
‫دوربین نظارتی چطور؟

32
00:01:17,912 --> 00:01:19,120
‫طبق چیزی که جلوی اتاقک ورودی دیدم،

33
00:01:19,121 --> 00:01:20,705
‫هشت تا دوربین رو به جاده‌ای که
‫تنها راه ورود و خروج به اینجاست

34
00:01:20,706 --> 00:01:22,332
‫می‌تونی تصاویرشون رو نگاه کنی؟

35
00:01:22,333 --> 00:01:23,875
‫توی فیلم چیزی دیده نمیشه

36
00:01:23,876 --> 00:01:25,835
‫هر کی تریسا رو برده،
‫اونو گذاشته توی صندوق عقب

37
00:01:25,836 --> 00:01:27,700
‫نمی‌تونیم بفهمیم با چه ماشینی بردنش یا

38
00:01:27,702 --> 00:01:29,798
‫موقعی که از دید دوربین‌ها خارج شدن کجا بردنش

39
00:01:29,799 --> 00:01:31,299
‫ممکنه برده باشنش جایی که بکُشنش

40
00:01:31,300 --> 00:01:32,509
‫اینجا هیچ خونی نیست

41
00:01:32,510 --> 00:01:33,927
‫هیچ اثری از درگیری هم نیست

42
00:01:33,928 --> 00:01:36,262
‫یه تخت ساده، پتو و یه بخاری هست

43
00:01:36,263 --> 00:01:39,057
‫- بهش غذا دادن
‫- خدا رو شکر

44
00:01:39,058 --> 00:01:41,684
‫نشونه‌ی خوبی نیست

45
00:01:41,685 --> 00:01:45,230
‫اگه کسایی که گرفتنش،
‫با آدمی مثل کوئین دم‌خور باشن،

46
00:01:45,231 --> 00:01:48,942
‫از سر خیرخواهی زنده و سالم نگهش نمی‌دارن

47
00:01:48,943 --> 00:01:51,402
‫- کیر توش
‫- دوباره پیداش می‌کنیم

48
00:01:51,403 --> 00:01:54,030
‫باید قبل اینکه بقیه‌ی خونه بیدار بشن
‫برگردم اتاقم

49
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
‫باشه

50
00:01:56,000 --> 00:02:07,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

51
00:02:07,024 --> 00:02:14,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

52
00:02:15,048 --> 00:02:19,048
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده

53
00:02:20,432 --> 00:02:22,433
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

54
00:02:37,700 --> 00:02:40,493
‫تف توش. نمی‌تونم با این لامصب بخوابم

55
00:02:40,494 --> 00:02:42,120
‫لامصب خیلی اذیتم می‌کنه

56
00:02:42,121 --> 00:02:44,873
‫- مگه من خر و پف می‌کنم؟
‫- بیخیال رفیق

57
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
‫بالاخره من هم باید یه جا بخوابم دیگه

58
00:02:49,545 --> 00:02:51,547
‫از نتیجۀ بازی تیم ساکس خبر داری؟

59
00:02:52,590 --> 00:02:55,049
‫اوریالز پنج، رد ساکس سه

60
00:02:55,050 --> 00:02:57,051
‫تف توش

61
00:02:57,052 --> 00:02:58,469
‫سلام، چه خبرا، رئیس؟

62
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
‫بک با تریسا چیکار می‌کنه؟

63
00:02:59,889 --> 00:03:00,972
‫- وای، لعنتی
‫- آهای!

64
00:03:00,973 --> 00:03:02,974
‫- بهتره نکنی
‫- برو عقب! چرا نگهش داشتن؟

65
00:03:02,975 --> 00:03:04,767
‫- من هیچی از تریسا نامی نمی‌دونم
‫- کسشعر نگو

66
00:03:04,768 --> 00:03:06,019
‫می‌دونم که اونجا بوده

67
00:03:06,020 --> 00:03:07,478
‫گفتم که، من فقط یه بادیگاردم

68
00:03:07,479 --> 00:03:09,480
‫آمارت رو در آوردم، جان کوپر

69
00:03:09,481 --> 00:03:11,149
‫- لعنتی. هر چی
‫- یه سال بابت خشونت خانگی حبس کشیدی

70
00:03:11,150 --> 00:03:12,901
‫چهار سال هم بابت ضرب و جرح شدید

71
00:03:12,902 --> 00:03:14,819
‫اگه من بودم همچین کسی رو برای
‫مراقبت از بچه‎‌ام استخدام نمی‌کردم

72
00:03:14,820 --> 00:03:16,070
‫کون لقت

73
00:03:16,071 --> 00:03:17,947
‫- کیر توش
‫- چه غلطا؟

74
00:03:19,992 --> 00:03:21,868
‫بیخیال!

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,578
‫- برو خودت رو آروم کن!
‫- تریسا پیش اوناست!

76
00:03:23,579 --> 00:03:25,580
‫- برو آروم شو
‫- زندونیش کردن

77
00:03:25,581 --> 00:03:27,916
‫گفتم برو بیرون و خودت رو آروم کن، بچه

78
00:03:27,917 --> 00:03:29,209
‫همین الان

79
00:03:30,628 --> 00:03:31,962
‫آره

80
00:03:33,047 --> 00:03:34,506
‫لعنت بهت

81
00:03:36,926 --> 00:03:39,302
‫12 دلار قهوه رو به فنا دادی

82
00:03:39,303 --> 00:03:41,347
‫چطوره افسار اون جنده رو سفت کنید؟

83
00:03:44,099 --> 00:03:47,770
‫جرئت داری یه بارم همینو بگو
‫تا یک ساعت باهاش تنها بذارمت

84
00:03:51,398 --> 00:03:53,525
‫همین درسته

85
00:03:59,657 --> 00:04:01,574
‫اگه اون آشغال چیزی می‌دونه...

86
00:04:01,575 --> 00:04:03,910
‫اون آشغال غیرقانونی بازداشت شده

87
00:04:03,911 --> 00:04:07,413
‫- نه، می‌تونیم ادعا کنیم که...
‫- می‌تونیم ادعا کنیم کونِ من استیک گوساله‌ست،

88
00:04:07,414 --> 00:04:09,916
‫ولی در نهایت که کسشعره

89
00:04:09,917 --> 00:04:12,335
‫ببین، اگه نتونیم هیچ کدوم از
‫جرایم بک رو بهش ربط بدیم،

90
00:04:12,336 --> 00:04:15,755
‫که به احتمال زیاد همین میشه،
‫در نهایت مجبوریم آزادش کنیم،

91
00:04:15,756 --> 00:04:18,341
‫هیچی هم جلودارش نیست که
‫کل این ماجرا رو جار نزنه

92
00:04:18,342 --> 00:04:20,426
‫چیزی نمیگه، ولگرده

93
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
‫از خداشـه که فقط خلاص شه

94
00:04:22,054 --> 00:04:25,890
‫شاید. ولی اگه مدام به باد کتک بگیریش،
‫شاید کینه کنه

95
00:04:25,891 --> 00:04:27,725
‫اون‌وقت خدا می‌دونه چیکار کنه

96
00:04:27,726 --> 00:04:29,310
‫پس خونسرد باش، «سوزی کیو»

97
00:04:29,311 --> 00:04:31,896
‫خدایی، دافی. همین الانش
‫به قدر کافی بگایی هست

98
00:04:31,897 --> 00:04:34,315
‫حوصلۀ کسشعر شنیدن از تو رو ندارم، ماژلان

99
00:04:34,316 --> 00:04:37,026
‫ببین، ویلی، برو رد کارت

100
00:04:37,027 --> 00:04:38,653
‫نمی‌خوام همراه ما به فنا بری

101
00:04:38,654 --> 00:04:40,321
‫نه سر لطفی که ازت خواستم بکنی

102
00:04:40,322 --> 00:04:42,365
‫سر چیزی که هیچ ارتباطی هم بهش نداشتی

103
00:04:42,366 --> 00:04:44,617
‫الان ولت نمی‌کنم برم، ایرلندی

104
00:04:44,618 --> 00:04:46,829
‫فقط زیاد داغ نکن

105
00:04:50,791 --> 00:04:52,418
‫فهمیدم

106
00:04:55,212 --> 00:04:59,173
‫تو، برو داخل و حواست به مجرم باشه

107
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
‫یه کار مفید بکن

108
00:05:08,767 --> 00:05:11,102
‫ماژلان؟
‫(فردیناند ماژلان)

109
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
‫چون نتونست نقشه رو بخونه؟

110
00:05:15,691 --> 00:05:17,734
‫گاهی هم «کاشف احمق» صداش می‌کنم

111
00:05:20,237 --> 00:05:22,321
‫زیاد بهش سخت نگیر

112
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
‫هنوز عضوی از تیمتـه

113
00:05:24,491 --> 00:05:26,617
‫عجب تیمیـه!

114
00:05:26,618 --> 00:05:31,414
‫یه تازه‌کار، یه پیرمرد زوار در رفته و
‫یه بی‌خانمان غول‌تشن که اصلاً نمی‌شناسیمش

115
00:05:31,415 --> 00:05:33,458
‫اون‌وقت نقش خودت چیه این وسط؟

116
00:05:33,459 --> 00:05:35,961
‫احمقی که همۀ این مهره‌ها رو کنار هم چیده

117
00:05:41,759 --> 00:05:43,634
‫- منظورت چیه مطمئن نیستی اونجاست یا نه؟
‫- خب، اونجا نبودم

118
00:05:43,635 --> 00:05:46,137
‫- آدمت می‌تونه کمکم کنه؟
‫- همون گنده‌بکی که داخلـه؟

119
00:05:46,138 --> 00:05:47,930
‫آره، میشه باهام بیاد؟
‫موقع آدم‌ربایی بود

120
00:05:47,931 --> 00:05:49,599
‫میرم بیارمش

121
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم

122
00:05:54,438 --> 00:05:56,230
‫مورد دیگه‌ای هست که بگی؟

123
00:06:16,001 --> 00:06:17,919
‫همینجا وایسا

124
00:06:17,920 --> 00:06:20,338
‫میشه برم پایین توی آشپزخونه و
‫یه گلویی تازه کنم؟

125
00:06:20,339 --> 00:06:22,091
‫به تخمم نیست

126
00:07:35,497 --> 00:07:37,039
‫لطف داری، ولی نه، ممنون

127
00:07:37,040 --> 00:07:39,167
‫لباست رو بپوش. باید یه کاری بکنی

128
00:07:39,168 --> 00:07:40,710
‫ساعت 3:47 صبح؟

129
00:07:40,711 --> 00:07:42,628
‫پیکاپی که آدم‌رباها
‫استفاده کرده بودن رو پیدا کردیم

130
00:07:42,629 --> 00:07:45,965
‫پلیس‌ها بردنش به یه انبار شواهد دولتی
‫که ۱۴۵ کیلومتر جنوب اینجاست

131
00:07:45,966 --> 00:07:47,592
‫یه یارویی پایینـه، آنجل دول
‫(فرشته‌ی عروسکی)

132
00:07:47,593 --> 00:07:51,179
‫می‌‌برتت ماشین رو شناسایی کنی تا
‫بفهمیم کی سعی کرده ریچارد رو بدزده

133
00:07:51,180 --> 00:07:53,055
‫پنج دقیقه امون بده لباس بپوشم

134
00:07:53,056 --> 00:07:54,766
‫دو دقیقه وقت داری

135
00:08:07,821 --> 00:08:10,198
‫- ریچر؟
‫- کار اولم رو بهم دادن

136
00:08:10,199 --> 00:08:12,909
‫یکی از آدمای بک منو می‌بره تا
‫ماشین تویوتا رو شناسایی کنم

137
00:08:12,910 --> 00:08:16,579
‫کاری کردیم تمام وسایل نقلیه‌ی دخیل در اون حمله،
‫به پارکینگ توقیف پلیس ایالتی منتقل بشن

138
00:08:16,580 --> 00:08:18,080
‫چه نقشه‌ای واسه وارد شدن دارن؟

139
00:08:18,081 --> 00:08:21,209
‫نمی‌دونم. بعیده همینطوری مؤدبانه خواهش کنن

140
00:08:21,210 --> 00:08:22,418
‫ببین، می‌دونم گفتی که از ماشین‌ها

141
00:08:22,419 --> 00:08:24,003
‫- نمیشه به ما رسید، ولی...
‫- آره نمیشه

142
00:08:24,004 --> 00:08:26,505
‫همشون به عنوان کالای قاچاق دولتی توقیف شدن

143
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
‫اگه شماره پلاکی رو جستجو کنن،
‫اصلاً به تو نمی‌رسن

144
00:08:28,634 --> 00:08:31,469
‫گفتی همه‌ی ماشین‌ها رو بردن به یه پارکینگ؟

145
00:08:31,470 --> 00:08:34,180
‫- آره. چطور؟
‫- آئودی اون بادیگارد هم اونجاست پس

146
00:08:34,181 --> 00:08:36,015
‫بک خیال می‌کنه یه نارنجک واقعی
‫داخل ماشین ترکیده

147
00:08:36,016 --> 00:08:38,809
‫داخلش باید پر از خون و دل و روده باشه

148
00:08:38,810 --> 00:08:41,562
‫یه ماشین دست‌نخورده ببینن،
‫کل داستان آدم‌ربایی لو میره

149
00:08:41,563 --> 00:08:43,397
‫کیر توش. باشه

150
00:08:43,398 --> 00:08:46,192
‫من میرم اونجا و قبل رسیدن شما
‫اون آئودی رو میارم بیرون،

151
00:08:46,193 --> 00:08:47,485
‫ولی باید برام زمان بخری

152
00:08:47,486 --> 00:08:49,111
‫تمام تلاشم رو می‌کنم،
‫ولی بهتره تن لشت رو تکون بدی

153
00:08:49,112 --> 00:08:50,321
‫الان داریم راه میفتیم

154
00:08:50,322 --> 00:08:55,322
‫« ریـچـر »

155
00:08:55,323 --> 00:08:58,323
‫« بر اساس رمان متقاعدکننده اثر لی چایلد »

156
00:09:09,007 --> 00:09:11,551
‫پس توی ارتش پلیس بودی، هان؟

157
00:09:13,220 --> 00:09:16,472
‫بک بهم گفت اثر انگشتت رو بررسی کنم

158
00:09:16,473 --> 00:09:19,308
‫به کجاها وصلی که تونستی اینقدر
‫سریع اثر انگشتم رو بررسی کنی؟

159
00:09:19,309 --> 00:09:21,269
‫لعنتی، رفیق

160
00:09:21,270 --> 00:09:25,690
‫من بیشتر از شرکت برق مرکزی مِین آشنا دارم

161
00:09:25,691 --> 00:09:27,775
‫من هم توی ارتش بودم

162
00:09:27,776 --> 00:09:30,111
‫تا اینکه سر یه موضوع کسشعر انداختنم بیرون

163
00:09:30,112 --> 00:09:32,113
‫ولی کون لق‌شون، نه؟

164
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
‫اگه سرباز بودم که اینقدر پول در نمیاوردم

165
00:09:35,701 --> 00:09:37,535
‫دوک با اسم «فرشته‌ی عروسکی» خطابت کرد

166
00:09:37,536 --> 00:09:38,744
‫واقعاً اسمت همینـه؟

167
00:09:38,745 --> 00:09:40,496
‫آنخل دوله

168
00:09:40,497 --> 00:09:43,165
‫اون یکی فقط یه لقبـه

169
00:09:43,166 --> 00:09:46,294
‫چون مادربزرگم بعد از اینکه توی مسابقه‌ی

170
00:09:46,295 --> 00:09:50,548
‫زیباترین نوزاد شهرمون برنده شدم،
‫منو «فرشته‌ی عروسکی» صدا می‌کرد

171
00:09:50,549 --> 00:09:52,091
‫دیگه روم موند

172
00:09:52,092 --> 00:09:54,343
‫تو برنده شدی؟!

173
00:09:54,344 --> 00:09:56,096
‫کیرم دهنت

174
00:09:59,933 --> 00:10:02,852
‫فکر می‌کردم دوک قراره منو
‫با اون پائولی شل‌مغز بفرسته

175
00:10:02,853 --> 00:10:04,937
‫همیشه باید نقش گنده‌لات رو بازی کنه

176
00:10:04,938 --> 00:10:06,564
‫ولی کار امروزمون تخصص خودمـه

177
00:10:06,565 --> 00:10:09,817
‫وقتی برگشتیم، به خاله‌ی
‫دوست‌دختر سابقم جینی زنگ می‌زنم

178
00:10:09,818 --> 00:10:12,945
‫توی اداره‌ی وسایل نقلیه کار می‌کنه و
‫آمار پلاک‌ها رو برام در میاره

179
00:10:12,946 --> 00:10:15,364
‫چرا باید خالۀ دوست‌دختر سابقت کمکت کنه؟

180
00:10:15,365 --> 00:10:19,035
‫هنوزم جونش برام در میره چون
‫گیم‌شوی «وییل» رو با هم تماشا می‌کردیم

181
00:10:19,036 --> 00:10:20,786
‫بهت که گفتم داداش

182
00:10:20,787 --> 00:10:22,955
‫از شرکت برق بیشتر آشنا دارم

183
00:10:22,956 --> 00:10:25,374
‫باید بفهمم کی رفته سراغ اون بچه،

184
00:10:25,375 --> 00:10:27,501
‫چون اینجور چیزا باعث میشن ترفیع بگیری

185
00:10:27,502 --> 00:10:31,088
‫حتی دوک هم قبلاً توی انباری پادویی می‌کرد

186
00:10:31,089 --> 00:10:32,757
‫الان نگاهش کن، شده شماره‌ی دو،

187
00:10:32,758 --> 00:10:35,217
‫توی اون عمارت بزرگ زندگی می‌کنه

188
00:10:35,218 --> 00:10:36,719
‫پس بک به افرادش ترفیع میده؟

189
00:10:36,720 --> 00:10:39,889
‫کی به تخمشـه زکری بک چه فکری می‌کنه؟

190
00:10:43,143 --> 00:10:45,186
‫دقیقاً واسه کی کار می‌کنیم؟

191
00:10:46,396 --> 00:10:48,606
‫خیلی چیزا هست که باید یاد بگیری، گنده‌بک

192
00:10:48,607 --> 00:10:50,192
‫خیلی چیزا

193
00:10:55,572 --> 00:10:57,031
‫تو مسئولی؟

194
00:10:57,032 --> 00:10:58,991
‫فقط من اینجام، پس قاعدتاً هستم

195
00:10:58,992 --> 00:11:01,744
‫مأموران دافی و ویلانوئیوا،
‫پلیس مبارزه با مواد مخدر

196
00:11:01,745 --> 00:11:03,954
‫دیشب چندین ماشین به اینجا آورده شدن،

197
00:11:03,955 --> 00:11:06,165
‫باید به یکیشون دسترسی پیدا کنیم.
‫مدرک داخلش هست.

198
00:11:06,166 --> 00:11:08,667
‫آره، حتماً

199
00:11:08,668 --> 00:11:10,378
‫ممنون. فقط چند دقیقه وقت لازم دارم

200
00:11:10,379 --> 00:11:12,381
‫اون ردیفش می‌کنه. من بیرون منتظر می‌مونم

201
00:11:52,963 --> 00:11:54,713
‫اوضاع چطوره؟

202
00:11:54,714 --> 00:11:57,425
‫گویا بیشتر از اونی که فکر می‌کردیم طول می‌کشه

203
00:11:57,426 --> 00:11:59,802
‫آئودی جلوش بسته‌ست.
‫باید یه قراضه رو جابجا کنم تا درش بیارم.

204
00:11:59,803 --> 00:12:02,388
‫ایشالا که ریچر یه راهی واسه
‫وقت تلف کردن پیدا کرده باشه

205
00:12:26,830 --> 00:12:28,414
‫چه غلطی می‌کنی رفیق؟

206
00:12:28,415 --> 00:12:29,915
‫باید بریم

207
00:12:29,916 --> 00:12:31,375
‫فقط یه قهوه می‌ریزم

208
00:12:31,376 --> 00:12:33,919
‫قهوه؟ به من گفتی نگه دارم

209
00:12:33,920 --> 00:12:37,131
‫چون گفتی بدجور شاش داری

210
00:12:37,132 --> 00:12:38,758
‫بعد الان یه قهوه‌ی گنده گرفتی؟

211
00:12:40,010 --> 00:12:41,886
‫تشنه بودم

212
00:12:41,887 --> 00:12:43,846
‫برای من هم گرفتی؟

213
00:12:43,847 --> 00:12:45,055
‫نه

214
00:12:58,445 --> 00:12:59,528
‫چه خبر؟

215
00:13:01,281 --> 00:13:02,364
‫هیچی

216
00:13:02,365 --> 00:13:04,200
‫کل قسمت جلویی به فنا رفته

217
00:13:04,201 --> 00:13:05,826
‫میام کمکت

218
00:13:05,827 --> 00:13:08,162
‫نه، نه. باید همونجا باشی تا
‫موقعی که ریچر اومد بفهمم

219
00:13:08,163 --> 00:13:09,705
‫نمی‌تونی که تنهایی جابجاش کنی

220
00:13:09,706 --> 00:13:13,793
‫تو هم بدون کمربند فتق‌ت نمی‌تونی حتی
‫یه قوطی رنگ بلند کنی، پس بشین سر جات

221
00:13:18,507 --> 00:13:21,592
‫رسیدیم که اونجا، چطوری پلیس‌ها رو
‫راضی کنیم که بذارن بریم داخل؟

222
00:13:21,593 --> 00:13:26,096
‫500 دلار میدم به هرکسی که
‫پشت اون میز نشسته باشه

223
00:13:26,097 --> 00:13:27,932
‫شیفت شب کیری،

224
00:13:27,933 --> 00:13:29,558
‫باید یه تازه‌کار باشه،

225
00:13:29,559 --> 00:13:32,062
‫تازه از آکادمی فارغ‌التحصیل شده،
‫شاگرد آخر کلاسش بوده

226
00:13:33,104 --> 00:13:35,481
‫امثال اونا به 500 دلاری نه نمیگن

227
00:13:35,482 --> 00:13:36,815
‫باور کن

228
00:13:36,816 --> 00:13:38,734
‫اگه گفت نه چی؟

229
00:13:38,735 --> 00:13:41,153
‫خب اون‌وقت یه چیزی براش دارم که

230
00:13:41,154 --> 00:13:42,447
‫کمتر خوشش میاد

231
00:13:48,662 --> 00:13:49,788
‫لعنتی!

232
00:13:50,789 --> 00:13:52,665
‫دافی. دافی!

233
00:13:52,666 --> 00:13:55,376
‫رسیدن. من بی‌سیمم رو خاموش می‌کنم

234
00:14:18,066 --> 00:14:19,066
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

235
00:14:19,067 --> 00:14:20,359
‫سلام رفیق، چطوری؟

236
00:14:20,360 --> 00:14:21,610
‫خوبم

237
00:14:21,611 --> 00:14:23,821
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

238
00:14:23,822 --> 00:14:26,490
‫چند روز پیش به‌خاطر رانندگی
‫حین مستی جلوم رو گرفتن و

239
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
‫ماشینم الان اینجاست

240
00:14:28,994 --> 00:14:31,370
‫گوش کن، می‌‌دونم کارم اشتباه بود

241
00:14:31,371 --> 00:14:33,455
‫رانندگی حین مستی احمقانه‌ست

242
00:14:33,456 --> 00:14:34,540
‫ممکن بود کسی رو به کُشتن بدم

243
00:14:34,541 --> 00:14:36,542
‫جرم کردم، تاوانش رو میدم

244
00:14:36,543 --> 00:14:41,088
‫ولی مسئله اینه که اون روز
‫با اون یکی پارتنرم بیرون بودم

245
00:14:41,089 --> 00:14:46,468
‫و فکر می‌کنه شورتش رو توی ماشینم جا گذاشته

246
00:14:46,469 --> 00:14:48,804
‫از اونجایی هم که گواهی‌نامه‌ام تعلیق شده،

247
00:14:48,805 --> 00:14:51,141
‫فردا نامزدم میاد که ماشین رو ترخیص کنه...

248
00:14:52,475 --> 00:14:54,977
‫اگه شورت یه دختر دیگه رو پیدا کنه...؟

249
00:14:54,978 --> 00:14:56,271
‫فاتحه‌ام خونده‌ست

250
00:14:57,856 --> 00:15:01,108
‫پس رفیقم منو آورد اینجا که ببینیم میشه

251
00:15:01,109 --> 00:15:04,069
‫مدرک جرم رو سر به نیست کنیم یا نه

252
00:15:04,070 --> 00:15:06,071
‫خب، نظرت چیه؟

253
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
‫یه کمکی به داداش نمی‌کنی؟ یعنی...

254
00:15:09,367 --> 00:15:11,202
‫از خجالتت در میارم

255
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
‫ها؟

256
00:15:14,497 --> 00:15:17,249
‫شرمنده، نمی‌تونم بذارم وارد بشید

257
00:15:19,419 --> 00:15:22,588
‫واقعاً باید اون لامصب رو از ماشینم بردارم، رفیق

258
00:15:22,589 --> 00:15:24,340
‫می‌دونم این پول به کارت میاد،

259
00:15:24,341 --> 00:15:26,634
‫جفتمون هم می‌دونیم که اسطوره‌ی اخلاق نیستی،

260
00:15:26,635 --> 00:15:28,969
‫وگرنه تا الان بابت پیشنهاد رشوه
‫خِرَم رو گرفته بودی

261
00:15:28,970 --> 00:15:32,139
‫ببین رفیق، این دومین هفته‌ایـه که سر این کارم

262
00:15:32,140 --> 00:15:33,724
‫اخراج بشم واسم گرون تموم میشه

263
00:15:33,725 --> 00:15:36,393
‫می‌دونی، دارم برای پیش‌پرداخت
‫یه خونه توی گورهم پس‌انداز می‌کنم

264
00:15:36,394 --> 00:15:38,354
‫اگه این شغل رو از دست بدم،
‫زنم پوستم رو می‌کـَنه

265
00:15:38,355 --> 00:15:40,398
‫نمی‌خوام براتون مشکل درست کنم،
‫ولی به نظرم...

266
00:15:41,232 --> 00:15:44,443
‫این دیگه چه غلطی بود؟

267
00:15:44,444 --> 00:15:46,028
‫این هفته یه پلیس کُشتم

268
00:15:46,029 --> 00:15:48,947
‫قرار بود کار کردن با بک
‫زندگی‌مو آسون‌تر کنه، نه سخت‌تر

269
00:16:03,296 --> 00:16:04,631
‫من از این طرف میرم

270
00:16:16,643 --> 00:16:18,269
‫آهای، پیداش کردم!

271
00:16:20,105 --> 00:16:21,314
‫همینـه دیگه؟

272
00:16:22,440 --> 00:16:23,691
‫آره

273
00:16:23,692 --> 00:16:26,235
‫همین ماشین بود آئودی رو زیر گرفت

274
00:16:26,236 --> 00:16:28,737
‫اون کسکشا کارشون ساخته‌ست

275
00:16:33,243 --> 00:16:34,661
‫بریم؟

276
00:16:35,745 --> 00:16:37,871
‫من زیاد نخوابیدم

277
00:16:37,872 --> 00:16:38,998
‫آره، بزن بریم

278
00:16:43,878 --> 00:16:45,088
‫وایسا

279
00:16:47,590 --> 00:16:49,758
‫اون آئودی ماست

280
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
‫آره

281
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
‫گفتی یه بادیگارد اینجا ترکیده؟

282
00:17:06,860 --> 00:17:08,987
‫همین رو دیدم

283
00:17:10,572 --> 00:17:12,157
‫از ماشین من تمیزتره

284
00:17:15,785 --> 00:17:17,829
‫با عقل جور در نمیاد

285
00:17:20,749 --> 00:17:22,875
‫این که پلاک ایالت مِین نیست

286
00:17:22,876 --> 00:17:24,710
‫دِلاور

287
00:17:24,711 --> 00:17:26,671
‫این اصلاً جزو ماشین‌های ما نیست

288
00:17:28,173 --> 00:17:29,758
‫مسخره‌ست

289
00:17:30,759 --> 00:17:33,051
‫دقیقاً همون مدل و سری ساختـه

290
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
‫حتی از بغل داغون شده

291
00:17:35,138 --> 00:17:37,806
‫انگار اون ماشین زده به این ماشین

292
00:17:37,807 --> 00:17:39,141
‫اونقدر هم مسخره نیست

293
00:17:39,142 --> 00:17:41,351
‫احتمالاً چند صد هزارتا از اینا توی جاده باشن

294
00:17:41,352 --> 00:17:44,313
‫ماشین بک احتمالاً توی
‫یه پارکینگ مجهز به کنترل دماست

295
00:17:44,314 --> 00:17:46,524
‫تا مدرک دی‌ان‌ای حفظ بشه

296
00:17:51,738 --> 00:17:54,991
‫خب، پلیس ارتش بهتر می‌دونه، مگه نه؟

297
00:18:18,306 --> 00:18:20,682
‫وایسا. کجا میری؟

298
00:18:20,683 --> 00:18:22,476
‫بهت که گفتم، خسته‌ام

299
00:18:22,477 --> 00:18:24,604
‫همینطوری میذاری میری؟

300
00:18:26,689 --> 00:18:28,525
‫یالا رفیق، بزن قدش

301
00:18:30,109 --> 00:18:32,361
‫یالا، بیخیال

302
00:18:32,362 --> 00:18:34,322
‫امشب کار رو جمع کردیم

303
00:18:35,406 --> 00:18:37,908
‫مثل جورج جفرسون دارم پیشرفت می‌کنم

304
00:18:37,909 --> 00:18:39,410
‫می‌گیری؟

305
00:18:40,495 --> 00:18:41,996
‫من میرم بخوابم

306
00:18:43,331 --> 00:18:45,040
‫برو عشق و حال کن، داداش

307
00:18:45,041 --> 00:18:47,417
‫من هنوز باید از شر این
‫مینی‌ونی که دزدیدی خلاص شم،

308
00:18:47,418 --> 00:18:49,920
‫بعدش آمار پلاک اون پیکاپ رو در بیارم

309
00:18:49,921 --> 00:18:53,132
‫بعدش من هم میرم عشق و حال!

310
00:19:18,533 --> 00:19:19,616
‫جناب

311
00:19:19,617 --> 00:19:21,494
‫توی اتاقم چیکار می‌کردی؟

312
00:19:22,579 --> 00:19:23,704
‫تمیزکاری

313
00:19:23,705 --> 00:19:25,205
‫من که همین دیروز اومدم

314
00:19:25,206 --> 00:19:27,374
‫بله، خب، خیلی وقت بود
‫کسی توی این اتاق نمونده بود،

315
00:19:27,375 --> 00:19:29,543
‫من هم اونطور که باید
‫مرتب نگهش نمی‌داشتم،

316
00:19:29,544 --> 00:19:31,003
‫پس وقتی شنیدم رفتی بیرون،

317
00:19:31,004 --> 00:19:32,922
‫از فرصت استفاده کردم که بیشتر تمیزکاری کنم

318
00:19:34,591 --> 00:19:37,092
‫بک ازت خواست وسایلم رو زیر و رو کنی؟

319
00:19:37,093 --> 00:19:38,176
‫چون کارت رو راحت می‌کنم

320
00:19:38,177 --> 00:19:40,345
‫من هیچی ندزدیدم و هیچی هم نیاوردم

321
00:19:40,346 --> 00:19:42,764
‫فهمیدم. رخت‌ چرکی نداشتی

322
00:19:42,765 --> 00:19:44,474
‫اینا تنها لباس‌هایی هستن که دارم

323
00:19:44,475 --> 00:19:47,395
‫خب، اگه چیز دیگه‌ای لازم دارید...

324
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
‫فقط یکم خواب

325
00:19:52,942 --> 00:19:54,736
‫پس میرم که تنها باشید

326
00:20:02,113 --> 00:20:09,113
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

327
00:20:22,138 --> 00:20:23,932
‫گوه توش

328
00:20:27,685 --> 00:20:28,936
‫چیکار می‌کنی؟

329
00:20:28,937 --> 00:20:30,437
‫سعی می‌کنم بخوابم

330
00:20:30,438 --> 00:20:32,397
‫کلی کار داریم

331
00:20:32,398 --> 00:20:34,232
‫برو با دوک حرف بزن

332
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
‫اون و پائولی توی باشگاهن

333
00:21:16,859 --> 00:21:19,611
‫سلام، ریچی

334
00:21:20,989 --> 00:21:23,657
‫همه چی مرتبـه؟

335
00:21:23,658 --> 00:21:25,743
‫فقط می‌خوام بدونی که...

336
00:21:27,120 --> 00:21:28,955
‫دیگه تکرار نمیشه

337
00:21:31,374 --> 00:21:33,375
‫باشه

338
00:21:33,376 --> 00:21:35,419
‫ریچی، گوش کن

339
00:21:35,420 --> 00:21:37,754
‫دیگه هرگز اتفاق نمیفته

340
00:21:37,755 --> 00:21:39,297
‫شد دیگه

341
00:21:39,298 --> 00:21:41,092
‫اگه ریچر اونجا نبود...

342
00:21:42,176 --> 00:21:43,176
‫کارم تموم بود

343
00:21:43,177 --> 00:21:45,637
‫احتمالاً یه بسته‌ی دیگه با
‫یه تیکه از بدنم به دستت می‌رسید

344
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
‫پسرم، اینطوری حرف نزن

345
00:21:49,684 --> 00:21:52,186
‫اصلاً به همچین چیزایی فکر نکن

346
00:21:53,438 --> 00:21:57,358
‫پدر، هر بار که توی آینه نگاه می‌کنم
‫بهش فکر می‌کنم

347
00:22:24,844 --> 00:22:27,220
‫شنیدم کار داریم

348
00:22:27,221 --> 00:22:29,849
‫- پشت فرمون کامیون نشستی؟
‫- قانونی؟

349
00:22:31,184 --> 00:22:32,726
‫بریم ببینم آمادگی‌شو داره یا نه

350
00:22:32,727 --> 00:22:35,020
‫اینجا کسی اصلاً می‌خوابه؟

351
00:22:35,021 --> 00:22:38,273
‫آره. وقتی بگیم می‌تونی بخوابی.
‫همینجا وایسا.

352
00:22:55,333 --> 00:22:56,709
‫تو پرس سینه چقدر می‌زنی؟

353
00:22:59,045 --> 00:23:00,253
‫نمی‌دونم

354
00:23:00,254 --> 00:23:01,798
‫چرا؟

355
00:23:02,924 --> 00:23:04,300
‫چون مسخره‌ست

356
00:23:06,010 --> 00:23:09,263
‫یالا، تو در مقابل من. بزن بریم

357
00:23:10,848 --> 00:23:11,973
‫نه ممنون

358
00:23:11,974 --> 00:23:13,642
‫چون بی‌خایه‌ای

359
00:23:13,643 --> 00:23:16,478
‫پرس سینه هیچی رو ثابت نمی‌کنه

360
00:23:16,479 --> 00:23:20,857
‫اگه واقعاً می‌خوای بدونی کی قوی‌تره،
‫مچ‌اندازی باواریایی

361
00:23:20,858 --> 00:23:22,192
‫اسمش رو نشنیدم

362
00:23:22,193 --> 00:23:24,487
‫برو پشت اون نیمکت جلو بازو

363
00:23:27,490 --> 00:23:28,990
‫مچت رو بذار روی تخته

364
00:23:28,991 --> 00:23:31,744
‫مچت رو بیار جلو طوری که قراره
‫مچ بندازیم، بعدش مُشت کن

365
00:23:40,211 --> 00:23:43,171
‫من مُشتت رو می‌گیرم سعی می‌کنم
‫از سطح تخته پایین‌تر بیارمش

366
00:23:43,172 --> 00:23:45,048
‫تو هم نباید بذاری

367
00:23:45,049 --> 00:23:46,591
‫زور تو در برابر زور من

368
00:23:46,592 --> 00:23:48,052
‫مثل آب خوردنـه

369
00:23:49,887 --> 00:23:52,140
‫سه، دو...

370
00:23:57,895 --> 00:23:59,187
‫از اونی که فکر می‌کردم ضعیف‌تری

371
00:24:07,071 --> 00:24:08,947
‫شرمنده

372
00:24:08,948 --> 00:24:10,198
‫دستم لیز خورد

373
00:24:10,199 --> 00:24:11,950
‫می‌زنم می‌کُشمت لعنتی

374
00:24:11,951 --> 00:24:14,328
‫مسخره‌بازی بسه. کامیون حاضره

375
00:24:15,121 --> 00:24:16,163
‫کامیون بمونه برای بعد

376
00:24:16,164 --> 00:24:18,707
‫کار داریم و رئیس هم می‌خواد الان انجام بشه

377
00:24:18,708 --> 00:24:20,792
‫بزنید بریم

378
00:24:20,793 --> 00:24:22,627
‫بهتره روش یخ بذاری

379
00:24:33,931 --> 00:24:36,725
‫سوئیچ روی کامیونـه و
‫یه جی‌پی‌اس توشه

380
00:24:36,726 --> 00:24:40,145
‫می‌برتت به یه موقعیت توی نیو لندنِ کنتیکت

381
00:24:40,146 --> 00:24:41,771
‫6 ساعت دیگه اونجا منتظرت هستن

382
00:24:41,772 --> 00:24:43,732
‫کلی وقتی داری، حتی با دستشویی رفتن وسطش

383
00:24:43,733 --> 00:24:45,066
‫بخوام وسطش قهوه بخورم چی؟

384
00:24:45,067 --> 00:24:47,402
‫موقع ریدن قهوه‌ات رو بخور

385
00:24:47,403 --> 00:24:49,529
‫گاز هم نده. نمی‌خوایم جلوت رو بگیرن

386
00:24:49,530 --> 00:24:50,780
‫پشتش رو هم باز نکن

387
00:24:50,781 --> 00:24:52,657
‫به نظرت از پسش برمیای؟

388
00:24:52,658 --> 00:24:54,242
‫مشکلی نیست

389
00:25:14,680 --> 00:25:16,056
‫گفتم فلفل کیری نباشه

390
00:25:16,057 --> 00:25:17,682
‫آخی

391
00:25:17,683 --> 00:25:19,809
‫این کسشعره. من گشنه‌ام

392
00:25:19,810 --> 00:25:21,103
‫پس فلفل‌دارش رو بخور

393
00:25:22,772 --> 00:25:23,980
‫چه خبر؟

394
00:25:23,981 --> 00:25:26,107
‫بک یه کامیون داده دستم که ببرم نیو لندن

395
00:25:26,108 --> 00:25:27,800
‫باید موقعی که برای استراحت نگه می‌دارم
‫همدیگه رو ببینیم

396
00:25:27,801 --> 00:25:29,237
‫تا بتونیم بفهمیم چی دارم می‌برم

397
00:25:29,237 --> 00:25:31,447
‫- بهت نگفتن؟
‫- نه

398
00:25:32,823 --> 00:25:34,241
‫ممکنه در حال بردن تریسا باشی

399
00:25:34,242 --> 00:25:35,283
‫یا مواد مخدر

400
00:25:35,284 --> 00:25:38,453
‫یا فرش. یا مواد مخدر توی فرش

401
00:25:38,454 --> 00:25:41,498
‫یا یه گربه با یه جوجه و تخم‌هاش

402
00:25:41,499 --> 00:25:44,542
‫ریچر، فقط یه جا انتخاب کن که
‫اون کامیون رو زیر و رو کنیم

403
00:25:44,543 --> 00:25:47,170
‫حله. ولی باید طبق زمان‌بندی عمل کنم

404
00:25:47,171 --> 00:25:49,005
‫به احتمال زیاد بک یجوری داره ردم رو می‌گیره

405
00:25:49,006 --> 00:25:50,674
‫پس فقط چند دقیقه وقت دارم

406
00:25:50,675 --> 00:25:52,884
‫در حدی وقت دارم که دستشویی برم و
‫یه قهوه بخورم

407
00:25:52,885 --> 00:25:54,636
‫خیلی‌خب. الان کجایی؟

408
00:25:54,637 --> 00:25:58,139
‫جاده ایالتی 152، دارم به بزرگراه
‫بین‌ایالتی 95 در پیتسفیلد وارد میشم

409
00:25:58,140 --> 00:26:00,392
‫باید لحیم رو از قفل برداریم و
‫دوباره لحیم‌کاری کنیم

410
00:26:00,393 --> 00:26:03,478
‫خیلی‌خب، یه استراحتگاه بعد از واترویل هست

411
00:26:03,479 --> 00:26:06,231
‫همونجا می‌بینیمت،
‫هر وسیله‌ای هم که لازمه میاریم

412
00:26:06,232 --> 00:26:07,358
‫اونجا می‌بینم‌تون

413
00:26:08,442 --> 00:26:10,194
‫- ریچر؟
‫- بله؟

414
00:26:11,362 --> 00:26:15,073
‫توی پارکینگ چیزی نمونده بود لو بریم،
‫ولی موفق شدیم

415
00:26:15,074 --> 00:26:16,366
‫پس، آفرین

416
00:26:16,367 --> 00:26:19,327
‫یکم یواش‌تر تعریف و تمجید کن، دافی

417
00:26:19,328 --> 00:26:20,829
‫عضله‌ات کِش میاد ها

418
00:26:20,830 --> 00:26:23,123
‫بچه زرنگ. می‌بینمت

419
00:26:35,803 --> 00:26:37,804
‫- با نیلی تماس گرفتید
‫- منم

420
00:26:37,805 --> 00:26:39,723
‫بگو که شیکاگویی و قراره بریم
‫بازی تیم ساکس رد رو ببینیم

421
00:26:39,724 --> 00:26:40,974
‫اصلاً نزدیکت نیستم

422
00:26:40,975 --> 00:26:42,726
‫ولی به کمکت نیاز دارم

423
00:26:42,727 --> 00:26:44,811
‫ردیفـه. قضیه چیه؟

424
00:26:44,812 --> 00:26:46,688
‫میشه آمار چندتا اسمی که میدم رو در بیاری؟

425
00:26:46,689 --> 00:26:49,524
‫پائول ون‌هوون... نمی‌دونم چطوری نوشته میشه

426
00:26:49,525 --> 00:26:51,234
‫چپمن دوک و آنجل دول

427
00:26:51,235 --> 00:26:54,362
‫ون‌هوون و دول عضو ارتش بودن.
‫دوک رو مطمئن نیستم.

428
00:26:54,363 --> 00:26:56,364
‫- حله
‫- مرسی

429
00:26:56,365 --> 00:26:57,907
‫یکی دو روز دیگه باهات تماس می‌گیرم

430
00:26:57,908 --> 00:26:59,784
‫اطلاعاتشون رو که در آوردم بهت زنگ می‌زنم

431
00:26:59,785 --> 00:27:01,953
‫نمی‌تونم بذارم این تلفن
‫یهویی بی‌هوا زنگ بخوره

432
00:27:01,954 --> 00:27:04,122
‫موبایل کاربردش همینـه خب

433
00:27:04,123 --> 00:27:05,957
‫اگه آدمایی که دور و برم هستن بشنون،
‫میفتم توی هچل

434
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
‫پات به چه کوفتی باز شده؟

435
00:27:09,670 --> 00:27:10,754
‫داستانش مفصلـه

436
00:27:10,755 --> 00:27:14,216
‫خلاصه‌اش: ظاهراً دردسر همیشه میاد دم خونه‌ات

437
00:27:15,259 --> 00:27:16,259
‫می‌دونی

438
00:27:16,260 --> 00:27:18,261
‫پرونده‌ی فعلی‌ام یکم سبکـه

439
00:27:18,262 --> 00:27:20,263
‫- چطوره بیام کمکت؟
‫- در این مورد نه

440
00:27:20,264 --> 00:27:23,224
‫اون یارویی که پشت این قضایاست رو می‌شناسم
‫و نمی‌تونم بذارم بقیه مداخله کنه

441
00:27:23,225 --> 00:27:25,894
‫من بقیه نیستم

442
00:27:25,895 --> 00:27:27,687
‫با کی در افتادی، ریچر؟

443
00:27:46,332 --> 00:27:47,666
‫خیلی‌خب

444
00:27:53,297 --> 00:27:54,882
‫چه غلطی می‌کنه؟

445
00:28:07,186 --> 00:28:09,396
‫معطل کردنت چی بود؟

446
00:28:09,397 --> 00:28:11,064
‫محض احتیاط که کسی تعقیبم نکنه،

447
00:28:11,065 --> 00:28:13,900
‫از وقتی پیچیدم توی این خروجی،
‫تا 72 شمردم

448
00:28:13,901 --> 00:28:16,778
‫یک کیلومتر رو با سرعت ۸۰ کیلومتر
‫بر ساعت رانندگی کنی همینقدر طول می‌کشه

449
00:28:16,779 --> 00:28:19,364
‫هیچکس هم با چشم از فاصلۀ بیشتر از 1.4 کیلومتر
‫کسی رو تعقیب نمی‌کنه

450
00:28:19,365 --> 00:28:20,824
‫پس هیچکس نیفتاده دنبالت؟

451
00:28:20,825 --> 00:28:22,409
‫فیزیکی نه

452
00:28:22,410 --> 00:28:24,953
‫به نظر نمیاد توی اون کابین
‫ردیابی جاسازی شده باشه

453
00:28:24,954 --> 00:28:28,581
‫این جی‌پی‌اس هست که باید دنبالش کنم

454
00:28:28,582 --> 00:28:31,084
‫ممکنه بک سپرده باشه یه نفر
‫از دفتر حواسش به مسیر حرکتم باشه،

455
00:28:31,085 --> 00:28:33,837
‫که با توجه به کمبود نفراتی که داره، منطقی‌ـه

456
00:28:33,838 --> 00:28:36,381
‫آره، پس بیا تمومش کنیم.
‫یه دوست قدیمی رو گفتم بیاد کمکمون.

457
00:28:36,382 --> 00:28:38,509
‫همین الاناست که برسه

458
00:28:43,973 --> 00:28:45,515
‫مال تریساست

459
00:28:45,516 --> 00:28:47,977
‫صد بار اینو توی گوشش دیدم

460
00:28:58,779 --> 00:29:00,905
‫فرش

461
00:29:00,906 --> 00:29:04,452
‫بازم بهتر از اینـه که دختره رو اینجا پیدا می‌کردیم

462
00:29:09,415 --> 00:29:11,332
‫- سلام!
‫- خوشحالم می‌بینمت، دیکی

463
00:29:11,333 --> 00:29:13,418
‫مگه آدم از دافی شگفت‌انگیز سیر میشه؟

464
00:29:14,795 --> 00:29:18,339
‫ریچر، ویلی، ایشون دیک گرونت هستن

465
00:29:18,340 --> 00:29:20,925
‫واسه پلیس نیو هیون سگ مواد یاب آموزش میده

466
00:29:20,926 --> 00:29:23,553
‫چند سال پیش با هم روی چندتا پرونده کار کردیم

467
00:29:23,554 --> 00:29:26,098
‫آره، الان دیگه ریچ صدام می‌کنن

468
00:29:27,183 --> 00:29:29,767
‫این خوشگله هم اسمش فایزره

469
00:29:29,768 --> 00:29:31,144
‫- فایزر؟
‫- آره

470
00:29:31,145 --> 00:29:32,896
‫چون دارو تخصصشـه
‫(فایزر شرکت تولیدکننده‌ی دارو)

471
00:29:32,897 --> 00:29:34,397
‫ای احمق
‫(هم معنی دارو میده و هم مواد مخدر)

472
00:29:34,398 --> 00:29:37,108
‫آره، ولی خوب می‌تونم یه سگ رو آموزش بدم

473
00:29:37,109 --> 00:29:39,903
‫فایزر! مواد مخدر!

474
00:29:39,904 --> 00:29:41,321
‫برو که رفتیم

475
00:29:41,322 --> 00:29:43,531
‫دور اون فرش‌ها پلاستیک ضخیم پیچیدن

476
00:29:43,532 --> 00:29:47,702
‫سگ‌هایی که من آموزش میدم،
‫بو رو از ده فرسخی می‌فهمن

477
00:29:47,703 --> 00:29:50,205
‫فایزر هم بهترینیـه که تابحال همکارم بوده

478
00:29:50,206 --> 00:29:51,331
‫درست مثل داف

479
00:29:51,332 --> 00:29:54,459
‫نمی‌دونم تعریف کرد یا توهین

480
00:29:55,544 --> 00:29:59,047
‫مگس پر نمی‌زنه.
‫شرمنده، داف.

481
00:29:59,048 --> 00:30:00,591
‫هیچ موادی نیست

482
00:30:04,345 --> 00:30:08,181
‫اگه داری سعی می‌کنی خودتو برای چیزی که
‫ممکنه پیدا کنی آماده کنی، خودت رو اذیت نکن

483
00:30:08,182 --> 00:30:11,685
‫شدنی نیست. فقط سؤالت رو بپرس

484
00:30:15,022 --> 00:30:17,398
‫اگه یه جسد اون داخل باشه چی؟

485
00:30:17,399 --> 00:30:21,820
‫خب، اگه جسدی زنده یا مُرده
‫اونجا بود، پیداش می‌‌کرد

486
00:30:22,863 --> 00:30:24,365
‫ممنون ریچ

487
00:30:25,407 --> 00:30:27,201
‫خواهش. بیا بریم دختر

488
00:30:28,744 --> 00:30:31,454
‫نه موادی، نه جسدی که از شرش خلاص شن

489
00:30:31,455 --> 00:30:33,748
‫اصلاً تو رو برای چی فرستادن به این سفر؟

490
00:30:36,168 --> 00:30:37,585
‫تست وفاداریـه

491
00:30:37,586 --> 00:30:39,796
‫رولت روسی ثابت می‌کنه دل و جرئتش رو دارم

492
00:30:39,797 --> 00:30:42,131
‫تحویل دادن این هم ثابت می‌کنه قابل اعتمادم

493
00:30:42,132 --> 00:30:44,426
‫باید همین الان حرکت کنیم

494
00:30:47,763 --> 00:30:49,347
‫هنوز باید اون قفل رو لحیم‌کاری کنیم

495
00:30:49,348 --> 00:30:50,723
‫من ردیفش میکنم

496
00:30:50,724 --> 00:30:52,850
‫این جی‌پی‌اس رو بگیر و
‫با ماشین خودت برو

497
00:30:52,851 --> 00:30:55,436
‫اگه کسی ردم رو بگیره،
‫خیال می‌کنه کامیون توی جاده‌ست

498
00:30:55,437 --> 00:30:58,940
‫بعد از اولین تابلوی بزرگراه که نوشته «نیو لندن»،
‫توی اولین توقفگاه استراحت بزن کنار

499
00:30:58,941 --> 00:31:01,109
‫- من و دافی اونجا می‌بینیمت
‫- حله

500
00:31:02,444 --> 00:31:04,237
‫تابحال با اینا کار کردی؟

501
00:31:04,238 --> 00:31:06,364
‫فقط واسه به حرف آوردن یه بابایی

502
00:31:10,911 --> 00:31:11,953
‫اوه

503
00:31:26,635 --> 00:31:29,762
‫باورت نمیشه

504
00:31:29,763 --> 00:31:31,306
‫بگو ببینم

505
00:31:31,307 --> 00:31:33,975
‫یه حدسی داشتم، پس با ادارۀ گمرک و
‫مهاجرت تماس گرفتم

506
00:31:33,976 --> 00:31:36,019
‫از وقتی رفتیم توی نخ بک،

507
00:31:36,020 --> 00:31:39,606
‫نتونستم بفهمم چطوری تونسته
‫اینقدر آسته بره و آسته بیاد

508
00:31:39,607 --> 00:31:42,942
‫نه توی گمرک موردی داره،
‫نه هیچ کدوم از محموله‌هاش متوقف میشن

509
00:31:42,943 --> 00:31:47,071
‫پس از گمرک آمار نرخ بازرسی
‫توی بنادر کل دنیا رو گرفتم

510
00:31:47,072 --> 00:31:48,323
‫همین روی گوشیت اومد؟

511
00:31:48,324 --> 00:31:50,700
‫آره. و طبق چیزی که می‌بینم،

512
00:31:50,701 --> 00:31:53,036
‫محموله‌های زکری بک

513
00:31:53,037 --> 00:31:55,204
‫ده برابر کمتر از بقیه بازرسی میشن

514
00:31:55,205 --> 00:31:56,998
‫همیشه هم تمیز؟

515
00:31:56,999 --> 00:31:58,625
‫تمیزتر از هوای قطب جنوب

516
00:31:58,626 --> 00:32:01,294
‫این نرخ بازرسی نشون میده که
‫اون به یکی توی گمرک پول میده و

517
00:32:01,295 --> 00:32:03,129
‫انتخاب کدوم محموله‌اش بازرسی بشه

518
00:32:03,130 --> 00:32:04,297
‫تا ظاهر قضیه حفظ بشه

519
00:32:04,298 --> 00:32:06,382
‫اوهوم. گویا همینطوره

520
00:32:06,383 --> 00:32:08,217
‫آروم، کمتر گاز بده

521
00:32:08,218 --> 00:32:11,305
‫باید زمان رو جبران کنیم.
‫چیزی نمونده برسیم به ویلانوئوا.

522
00:32:14,016 --> 00:32:17,143
‫می‌دونی، آنجل گفت اون، دوک، همه‌شون

523
00:32:17,144 --> 00:32:20,355
‫واسه بک کار نمی‌کنن.
‫دستورات رو اون صادر نمی‌کنه.

524
00:32:20,356 --> 00:32:21,899
‫پس کیه؟

525
00:32:24,401 --> 00:32:26,027
‫کوئین؟

526
00:32:26,028 --> 00:32:27,528
‫نپرسیدم

527
00:32:27,529 --> 00:32:30,156
‫نباید بذارم بفهمن که بیشتر از حدم می‌دونم

528
00:32:30,157 --> 00:32:32,533
‫ولی اگه شرط ببندم،

529
00:32:32,534 --> 00:32:34,911
‫میگم داریم نزدیک میشیم

530
00:32:37,623 --> 00:32:40,500
‫اونجا که بودیم، گفتی
‫هیچ راهی واسه آماده شدن

531
00:32:40,501 --> 00:32:43,253
‫واسه چیزی که قراره ببینم نیست،
‫اگه تریسا توی کامیون باشه

532
00:32:44,713 --> 00:32:47,507
‫طوری که گفتی انگار از سر تجربه بود

533
00:32:49,301 --> 00:32:52,095
‫یه زمان با یه بچه مثل تریسا کار می‌کردم

534
00:32:52,096 --> 00:32:56,349
‫سنش پایین بود، ولی باهوش و
‫کاربلد و مُصمم بود

535
00:32:56,350 --> 00:32:58,769
‫مثل تریسا که خودت گفتی، استعداد ذاتی داشت

536
00:33:00,771 --> 00:33:01,980
‫چی شد؟

537
00:33:03,482 --> 00:33:05,234
‫کوئین چیکارش کرد؟

538
00:33:12,866 --> 00:33:13,951
‫باشه

539
00:33:15,661 --> 00:33:16,912
‫فهمیدم

540
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
‫« 27 کیلومتر مانده به نیو لندن »
‫« 800 متر تا توقفگاه »

541
00:33:46,150 --> 00:33:48,693
‫خب، گمونم به زودی می‌بینمت

542
00:33:48,694 --> 00:33:50,237
‫گمونم آره

543
00:34:04,918 --> 00:34:06,627
‫منتظرت بودیم

544
00:34:06,628 --> 00:34:08,087
‫دوک گفت سرعت نرم

545
00:34:08,088 --> 00:34:10,215
‫اینو هم گفت که دیر نکنی

546
00:34:25,230 --> 00:34:26,315
‫فرش

547
00:34:27,900 --> 00:34:31,278
‫واسه یه شرکت فرش‌فروشی کار می‌کنی.
‫خیال کردی چی توشـه پس؟

548
00:34:32,529 --> 00:34:33,739
‫سوئیچ‌ها رو رد کن بیاد

549
00:34:37,034 --> 00:34:39,400
‫سوار اون کامیون شو و برگرد انبار

550
00:35:26,250 --> 00:35:27,792
‫ریچر!

551
00:35:27,793 --> 00:35:29,044
‫خودتی، رفیق؟

552
00:35:35,801 --> 00:35:37,593
‫بقیه کجان؟

553
00:35:37,594 --> 00:35:41,681
‫زودتر رفتن. تا محموله‌ی بعدی
‫نرسه کار خاصی نیست

554
00:35:41,682 --> 00:35:45,142
‫ولی من مجبور بودم اینجا منتظرت بشم

555
00:35:45,143 --> 00:35:47,563
‫داشتی مسیرم رو ردیابی می‌کردی

556
00:35:49,231 --> 00:35:50,524
‫یکی باید می‌کرد خب

557
00:35:52,067 --> 00:35:53,609
‫دوک کجاست؟

558
00:35:53,610 --> 00:35:55,862
‫فکر کردم قراره بیاد دنبالم

559
00:35:55,863 --> 00:35:57,905
‫توی راهـه

560
00:35:57,906 --> 00:36:00,576
‫ولی قبلش می‌خواستم باهات حرف بزنم

561
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
‫درمورد چی؟

562
00:36:06,456 --> 00:36:08,833
‫یه...

563
00:36:08,834 --> 00:36:12,712
‫یه چند تا مورد از رفتن‌مون به پارکینگ توقیف

564
00:36:12,713 --> 00:36:15,299
‫توی کتم نمیره

565
00:36:16,633 --> 00:36:20,678
‫اولش، فکر کردم توی پمپ بنزین
‫فقط داری وقت تلف می‌کنی،

566
00:36:20,679 --> 00:36:22,680
‫نفهمیدم چرا

567
00:36:22,681 --> 00:36:26,434
‫ولی بعدش، از اون پلیس محافظت کردی

568
00:36:26,435 --> 00:36:28,269
‫زدم بیهوشش کردم خب

569
00:36:28,270 --> 00:36:29,813
‫آره، نذاشتی بهش شلیک کنم

570
00:36:30,898 --> 00:36:31,898
‫پس ایشالا دفعۀ بعدی

571
00:36:34,192 --> 00:36:37,000
‫بعدش داشتم از شر اون مینی‌ون خلاص می‌شدم،

572
00:36:37,001 --> 00:36:38,600
‫همونی که بدون سوئیچ روشنش کردی

573
00:36:39,948 --> 00:36:42,408
‫گفتم یه نگاه دقیق‌تری بکنم و

574
00:36:42,409 --> 00:36:46,288
‫روی ستونِ فرمانش حتی یه خراش هم نبود

575
00:36:47,873 --> 00:36:50,666
‫واسه باز کردنش از پیچ‌گوشتی استفاده نکردی

576
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
‫از دستام استفاده کردم

577
00:36:51,919 --> 00:36:53,586
‫محاله

578
00:36:53,587 --> 00:36:56,255
‫من قوی‌ام. از پائولی بپرس

579
00:36:56,256 --> 00:37:01,802
‫بعلاوه از اون سیمی که لخت کردی،
‫هیچیش نیفتاده بود روی کف‌پوش‌ها

580
00:37:01,803 --> 00:37:03,346
‫انداختمش رفت

581
00:37:05,307 --> 00:37:07,934
‫باشه، باشه، باشه. خب

582
00:37:07,935 --> 00:37:10,603
‫پس حین دزدیدن یه ماشین بودی

583
00:37:10,604 --> 00:37:13,481
‫تیکه‌های کوچیک سیم رو برداشتی و

584
00:37:13,482 --> 00:37:15,733
‫انداختی‌شون بیرون

585
00:37:15,734 --> 00:37:16,901
‫واسه چی آخه؟

586
00:37:22,366 --> 00:37:24,952
‫دوکـه. باید برم

587
00:37:26,078 --> 00:37:28,538
‫باهات حال نمی‌کنم، یه کاسه‌ای
‫زیر نیم‌کاسه‌ات هست

588
00:37:29,623 --> 00:37:32,500
‫تو اول تا آخرت نیم‌کاسه‌ست و من
‫حال نمی‌کنم. پس گمونم تو جلوتری

589
00:37:32,501 --> 00:37:34,086
‫تو کثیفی

590
00:37:35,712 --> 00:37:40,217
‫واسه این چیزا حس هفتم دارم

591
00:37:44,429 --> 00:37:45,638
‫تو پلیسی

592
00:37:45,639 --> 00:37:47,556
‫می‌دونی که پلیس نظامی بودم

593
00:37:47,557 --> 00:37:51,061
‫نه، نه، نه، نه.
‫منظورم اینـه که باهاشون کار می‌کنی.

594
00:37:52,688 --> 00:37:54,105
‫می‌دونی چیه؟

595
00:37:54,106 --> 00:37:56,440
‫چطوره از دوک بپرسیم

596
00:37:56,441 --> 00:37:58,610
‫نظرش راجع به چیزی که من...

597
00:38:55,333 --> 00:38:58,794
‫نکنه کـَری؟ چرا اینقدر دیر کردی؟

598
00:38:58,795 --> 00:39:00,400
‫آنجل زیادی زر می‌زنه

599
00:39:02,000 --> 00:39:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
