1
00:00:01,665 --> 00:00:03,100
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,101 --> 00:00:04,102
‫من مارلو برنز هستم

3
00:00:04,126 --> 00:00:05,544
‫مدیر عملیات‌های شرکت عصر جدید

4
00:00:07,796 --> 00:00:09,673
‫اون یه بچه داره

5
00:00:09,756 --> 00:00:11,192
‫شاید بخوای بیای اینو ببینی

6
00:00:11,216 --> 00:00:13,260
‫آخه کدوم خری از دست پلیس
‫فرار می‌کنه و پول نقدش رو...

7
00:00:13,343 --> 00:00:14,553
‫با خودش نمی‌بره؟

8
00:00:14,636 --> 00:00:16,263
‫ظاهراً مارلو برنز

9
00:00:16,346 --> 00:00:19,224
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

10
00:00:19,307 --> 00:00:20,660
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

11
00:00:20,684 --> 00:00:22,686
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

12
00:00:22,769 --> 00:00:24,479
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

13
00:00:24,563 --> 00:00:27,190
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

14
00:00:27,274 --> 00:00:28,334
‫خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

15
00:00:28,358 --> 00:00:29,484
‫خب، یه کامیون عصر جدید

16
00:00:29,568 --> 00:00:31,820
‫با 650 تا موشکی که
‫داخلش بود دزدیده شد

17
00:00:31,903 --> 00:00:33,238
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

18
00:00:33,321 --> 00:00:34,321
‫به همین خیال باش

19
00:00:34,364 --> 00:00:35,866
‫تونی سوان زنده‌ست

20
00:00:35,949 --> 00:00:37,509
‫اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

21
00:00:37,576 --> 00:00:39,578
‫اون کتکی که بهت بدهکار بودم رو
‫همینجا بهت می‌زنم

22
00:00:39,661 --> 00:00:42,080
‫هر وقت بخوای باهات دعوا می‌کنم

23
00:00:42,164 --> 00:00:43,164
‫بخوابید روی زمین!

24
00:00:45,083 --> 00:00:46,126
‫زبون وا کن. همین الان

25
00:00:46,209 --> 00:00:47,127
‫کسی به اسم لنگستون نمی‌شناسم

26
00:00:47,210 --> 00:00:48,128
‫پس کی استخدامت کرد؟

27
00:00:48,211 --> 00:00:49,463
‫یه یارویی به اسم تونی سوان

28
00:00:49,546 --> 00:00:50,586
‫اگه سوان واقعاً

29
00:00:50,630 --> 00:00:51,548
‫توی اون ساختمون باشه

30
00:00:51,631 --> 00:00:52,817
‫همون کاری رو می‌کنم
‫که با اون یارو کردم

31
00:00:52,841 --> 00:00:54,384
‫دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

32
00:00:54,468 --> 00:00:55,927
‫و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

33
00:00:55,928 --> 00:01:05,928
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

34
00:01:08,732 --> 00:01:11,693
‫به نظرت از چه ماده‌ای
‫استفاده کردن؟ «اچ‌ام‌ایکس»؟

35
00:01:11,776 --> 00:01:13,528
‫انفجاری به این بزرگی؟

36
00:01:13,612 --> 00:01:14,946
‫ممکنه «هگزانیتروآزایسووورتزیتان» باشه

37
00:01:15,030 --> 00:01:17,908
‫ولی دسترسی به مواد منفجره‌ی
‫اچ‌ام‌ایکس خیلی راحت‌تره

38
00:01:17,991 --> 00:01:20,660
‫درسته، ولی هگزانیترو قوی‌تره

39
00:01:20,744 --> 00:01:22,871
‫مگه مهمـه از چی استفاده کردن؟

40
00:01:22,954 --> 00:01:24,789
‫من بیشتر اینش برام مهمـه
‫که کی ازش استفاده کرده

41
00:01:26,708 --> 00:01:28,835
‫واقعاً توی این جمع فقط من
‫قراره این حرفو بزنم؟

42
00:01:30,086 --> 00:01:32,130
‫چیه؟ طرف رو سوان استخدام کرده بوده

43
00:01:32,214 --> 00:01:34,049
‫قرار بوده پولش رو هم از سوان بگیره

44
00:01:34,132 --> 00:01:37,844
‫و سوان کسی بود که
‫تن لشش رو فرستاد هوا

45
00:01:37,928 --> 00:01:39,554
‫چیه؟ حالا نمی‌تونیم اسمش رو بگیم؟

46
00:01:39,638 --> 00:01:41,056
‫نکنه اسمشو بیاریم جن‌زده می‌شیم؟

47
00:01:41,139 --> 00:01:43,517
‫من نمی‌خوام فرض کنم سوان فاسده

48
00:01:43,600 --> 00:01:45,644
‫توی تحقیقات، فرضیات میخ تابوتت میشن

49
00:01:45,727 --> 00:01:47,455
‫جنگ‌افزارهای در سطح نظامی هم همینطور

50
00:01:47,479 --> 00:01:48,772
‫سلام، روسو

51
00:01:50,023 --> 00:01:54,194
‫واحد چک و خنثی باقی‌مونده‌های
‫یه بمب سیمی کنار جاده‌ای رو پیدا کردن

52
00:01:54,277 --> 00:01:56,571
‫هر کی این کار رو کرده یه حرفه‌ای بوده
‫یا آدمایی که دنبال‌شون هستیم

53
00:01:56,655 --> 00:01:58,156
‫در این زمینه مهارت دارن

54
00:01:58,240 --> 00:02:00,075
‫شاید مهارت‌های نظامی؟

55
00:02:00,158 --> 00:02:03,203
‫شاید. به قطع نمی‌دونیم

56
00:02:03,286 --> 00:02:04,829
‫البته

57
00:02:04,913 --> 00:02:07,141
‫خب، چیزی که می‌دونیم اینه که
‫قصد داشتن همه‌ی شما رو

58
00:02:07,165 --> 00:02:09,185
‫توی قبرستون بُکشن و بعدش
‫اینجا ترتیب آدم‌کش‌ها رو بدن

59
00:02:09,209 --> 00:02:10,460
‫هیچ سر نخی باقی نذارن

60
00:02:10,544 --> 00:02:12,337
‫- جسدی نبود؟
‫- فقط اون تک‌تیراندازه

61
00:02:12,420 --> 00:02:13,964
‫رفیقت سوان اونجا نبود

62
00:02:14,047 --> 00:02:15,590
‫چقدر هم شوکه شدیم

63
00:02:18,301 --> 00:02:19,511
‫آره

64
00:02:22,055 --> 00:02:23,557
‫کجا؟

65
00:02:23,640 --> 00:02:26,142
‫خیلی‌خب، آدرسش رو برام بفرست

66
00:02:26,226 --> 00:02:28,687
‫ماشین مارلو برنز شمال منهتن پیدا شده

67
00:02:28,770 --> 00:02:30,855
‫نزدیک کورتلند

68
00:02:30,939 --> 00:02:32,774
‫ما الان می‌ریم اونجا. تو نمیای؟

69
00:02:32,857 --> 00:02:34,150
‫نه

70
00:02:34,234 --> 00:02:36,820
‫باید قبلش با یکی صحبت کنم

71
00:02:36,903 --> 00:02:40,532
‫سعی کنید این دفعه کسی رو به کُشتن ندید

72
00:02:40,615 --> 00:02:43,118
‫اون مثل همون کارآگاه عصبانی و کُفری

73
00:02:43,201 --> 00:02:44,494
‫توی اون فیلمه‌ست

74
00:02:44,578 --> 00:02:46,162
‫کدوم فیلم؟

75
00:02:46,246 --> 00:02:47,289
‫همه‌شون

76
00:02:47,372 --> 00:02:48,957
‫خیلی‌خب

77
00:02:49,040 --> 00:02:52,210
‫بریم زنی که ما رو به قتل‌گاه فرستاد پیدا کنیم

78
00:02:52,211 --> 00:03:02,211
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

79
00:03:02,212 --> 00:03:07,212
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده
‫AM1Я H1tmaN

80
00:03:17,819 --> 00:03:21,489
‫اینجا هیچی نیست، رئیس

81
00:03:21,573 --> 00:03:24,451
‫آره، انگار ماشینش رو
‫ول کرده و زده به چاک

82
00:03:24,534 --> 00:03:26,036
‫شاید

83
00:03:26,119 --> 00:03:29,289
‫ولی اگه من جاش بودم، اول یه دستشویی می‌رفتم
‫و یه غذایی می‌خریدم

84
00:03:31,958 --> 00:03:34,502
‫واسه دخترش یه نوشیدنی و هات‌داگ گرفت

85
00:03:34,586 --> 00:03:35,980
‫و با پول نقد یه موبایل یک‌بارمصرف خرید

86
00:03:36,004 --> 00:03:37,589
‫بقیه‌ی پولش رو هم نخواست

87
00:03:37,672 --> 00:03:40,592
‫عجله داشته.
‫واسه گرفتن پول خرد وقت نداشته.

88
00:03:40,675 --> 00:03:44,095
‫اگه می‌خوای بهتر ببینی،
‫می‌تونی بیای نزدیک‌تر

89
00:03:45,347 --> 00:03:47,807
‫اون زیاد اهل نزدیک شدن نیست

90
00:03:47,891 --> 00:03:49,601
‫میشه یه‌کم زوم کنی؟

91
00:03:49,684 --> 00:03:50,977
‫می‌تونم بزرگش کنم، ولی

92
00:03:51,061 --> 00:03:52,479
‫شاید جزئیات زیادی از قلم بیفته

93
00:03:52,562 --> 00:03:53,980
‫جزئیات مهمـن

94
00:03:56,358 --> 00:03:58,068
‫بچه داره با کنسول
‫نینتندو سوئیچ بازی می‌کنه

95
00:03:58,151 --> 00:04:00,236
‫اگه نام کاربریش رو می‌دونستیم،
‫می‌شد رد آی‌پی...

96
00:04:00,320 --> 00:04:02,238
‫دستگاهش رو گرفت و
‫این ما رو به موقعیت‌شون...

97
00:04:02,322 --> 00:04:03,239
‫می‌رسوند

98
00:04:03,323 --> 00:04:04,824
‫ولی چطور نام کاربریش رو پیدا کنیم؟

99
00:04:04,908 --> 00:04:07,118
‫برمی‌گردیم خونه‌ی مارلو

100
00:04:07,202 --> 00:04:10,538
‫شاید یه دستگاه دیگه اونجا باشه،
‫مثل یه تلوزیون هوشمند

101
00:04:10,622 --> 00:04:12,248
‫تابحال بهت گفتم چقدر باهوشی، نیلی؟

102
00:04:12,332 --> 00:04:14,292
‫نه به قدر کافی

103
00:04:19,506 --> 00:04:21,508
‫از کت‌شلوار میری روی یه لباس دیگه؟

104
00:04:21,591 --> 00:04:23,176
‫لباس و تیپ جدید لازم دارم

105
00:04:25,011 --> 00:04:26,680
‫اینم به بدهی دولتی اضافه می‌کنی؟

106
00:04:28,139 --> 00:04:31,393
‫و مثل بدهی دولتی،
‫هیچ‌وقت نیازی به بازپرداختش نیست

107
00:04:33,311 --> 00:04:35,105
‫من اینا رو برمی‌دارم

108
00:04:38,233 --> 00:04:40,068
‫و یه پروتئین‌بار

109
00:04:48,201 --> 00:04:50,912
‫سلام، سرکار

110
00:04:50,995 --> 00:04:53,248
‫این ماشین منـه. مشکلی هست؟

111
00:04:53,331 --> 00:04:56,459
‫چیز مهمی نیست، فقط

112
00:04:56,543 --> 00:04:59,003
‫قوانین ایالتی پنسیلوانیا
‫اجازه‌ی آویزون کردن اشیاء

113
00:04:59,087 --> 00:05:00,338
‫از آینه رو نمیده

114
00:05:00,422 --> 00:05:02,441
‫آره، شرکت ماشین اجاره‌ای آویزونش کرده

115
00:05:02,465 --> 00:05:04,318
‫و من از اون سر اقیانوس اطلس اومدم و

116
00:05:04,342 --> 00:05:05,982
‫زیاد با قوانین ترافیکی شما آشنایی ندارم

117
00:05:07,804 --> 00:05:11,141
‫ولی توی یه چشم به هم زدن برش‌می‌دارم

118
00:05:13,268 --> 00:05:14,352
‫بفرما

119
00:05:14,436 --> 00:05:16,479
‫خب

120
00:05:16,563 --> 00:05:20,358
‫میشه لطف کنی و از خیر جریمه بگذری؟

121
00:05:20,442 --> 00:05:22,402
‫فقط یه اخطار بهت میدم

122
00:05:22,485 --> 00:05:24,487
‫نمی‌دونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم...

123
00:05:25,822 --> 00:05:27,532
‫ببخشید، فکر کردم گفتید جریمه نمی‌کنید

124
00:05:27,615 --> 00:05:29,993
‫اخطارهای رسمی هم باید ثبت بشن، جناب

125
00:05:30,076 --> 00:05:31,286
‫اگه مدارک‌تون رو بهم بدید

126
00:05:31,369 --> 00:05:32,969
‫دو دقیقه‌ای انجام میشه

127
00:05:32,996 --> 00:05:34,116
‫و بعدش می‌تونید برید

128
00:05:35,290 --> 00:05:36,833
‫حتماً

129
00:05:43,757 --> 00:05:46,509
‫خیلی‌خب. الان اینو
‫بهتون پس میدم، دکتر

130
00:05:49,554 --> 00:05:52,432
‫مرکز، افسر هیکس صحبت می‌کنه، 55آر41

131
00:05:52,515 --> 00:05:54,392
‫لطفاً یه بررسی بین‌ایالتی

132
00:05:54,476 --> 00:05:56,644
‫واسه یه گواهینامه‌ی رانندگی ایالت کلورادو

133
00:05:56,728 --> 00:06:00,940
‫به شماره‌ی سی17-057-7105

134
00:06:01,024 --> 00:06:03,860
‫به نام «مانوئل اِلزاگبی» انجام بدید

135
00:06:03,943 --> 00:06:07,322
‫دریافت شد، واحد 55آر41،
‫گوش به زنگ باش

136
00:06:07,405 --> 00:06:09,205
‫خیلی‌خب، دکتر،
‫یکم دیگه می‌فرستمت که بری...

137
00:06:23,213 --> 00:06:26,341
‫55آر41، یه هشدار بین‌ایالتی
‫واسه دکتر اِلزاگبی داریم

138
00:06:26,424 --> 00:06:29,636
‫توی ایالت کلورادو
‫قربانی قتل و سرقت بوده

139
00:06:29,719 --> 00:06:32,388
‫با احتیاط عمل کن.
‫نیروی کمکی توی راهـه.

140
00:06:33,389 --> 00:06:35,725
‫«اتمیک فال»؟

141
00:06:35,809 --> 00:06:38,770
‫«جاگل د جانگل». «ویزیتد»

142
00:06:38,853 --> 00:06:41,272
‫باورم نمیشه ملت
‫همچین گیم‌هایی بازی می‌کنن

143
00:06:41,356 --> 00:06:44,359
‫سال پیش از یه طراح بازی
‫سفارش کار داشتم

144
00:06:44,442 --> 00:06:46,069
‫یه شرکت میلیارد دلاری

145
00:06:46,152 --> 00:06:48,905
‫- سر به سرم نذار خدایی
‫- خب، باید یکی‌شون رو امتحان کنی

146
00:06:48,988 --> 00:06:50,448
‫از بازی‌های «تیراندازی اول شخص» خوشت میاد

147
00:06:50,532 --> 00:06:52,826
‫من خودم تیرانداز اول شخص تشریف دارم!

148
00:06:52,909 --> 00:06:56,079
‫دارم پیتزای نیمه‌منجمد
‫درست می‌کنم اگه کسی بخواد

149
00:06:56,162 --> 00:06:59,666
‫نام کاربریِ جین، «پلین‌جین777»ـه

150
00:06:59,749 --> 00:07:01,709
‫کلی بازی پلتفرم مشترک داره

151
00:07:01,793 --> 00:07:04,838
‫وارد حساب خودم میشم و بازی می‌کنم
‫تا وقتی دوباره آنلاین بشه

152
00:07:04,921 --> 00:07:06,464
‫گیم ِخونم افتاده

153
00:07:06,548 --> 00:07:08,716
‫اُدانل، ببین مارلو توی آشپزخونه تو مایه‌های

154
00:07:08,800 --> 00:07:10,218
‫غلات صبحونه چی داره

155
00:07:10,301 --> 00:07:11,803
‫«پافز»، «پاپز» یا «پبلز»

156
00:07:11,886 --> 00:07:12,988
‫به همین ترتیب اولویت

157
00:07:13,012 --> 00:07:14,556
‫انگار حالا حالاها کار داریم

158
00:07:14,639 --> 00:07:16,808
‫باید صبر کنیم جین بره سراغ بازی

159
00:07:16,891 --> 00:07:18,160
‫خب، تا اون موقع

160
00:07:18,184 --> 00:07:21,354
‫میرم یه چرتی بزنم

161
00:07:55,680 --> 00:07:58,224
‫موتورسوارها بهمون حمله کردن

162
00:07:58,308 --> 00:08:01,769
‫آدم‌کش‌ها بهمون شلیک کردن و
‫چیزی نمونده بود بریم روی هوا

163
00:08:01,853 --> 00:08:05,064
‫یعنی، دستِ کم

164
00:08:05,148 --> 00:08:07,191
‫کلی احساس و هیجانِ سرکوب شده دارم

165
00:08:12,906 --> 00:08:15,533
‫می‌دونم این قانون رو واسه خودت داری

166
00:08:15,617 --> 00:08:18,119
‫«هروقت می‌تونی بخواب»، ولی...

167
00:08:18,202 --> 00:08:21,497
‫زیاد قانون سفت و سختی نیست

168
00:08:58,660 --> 00:09:00,328
‫گای

169
00:09:00,411 --> 00:09:02,431
‫واسه سر زده اومدن یه‌کم دیر وقتـه.
‫همه چی روبراهـه؟

170
00:09:02,455 --> 00:09:03,706
‫میشه بیام داخل؟

171
00:09:03,790 --> 00:09:06,167
‫البته، البته.
‫بیا تو، بیا تو.

172
00:09:09,128 --> 00:09:11,047
‫می‌خواستم الان مسابقه رو تماشا کنم

173
00:09:11,130 --> 00:09:13,549
‫یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫آبجوی سبک دارم، حتی...

174
00:09:13,633 --> 00:09:15,885
‫- آبجوی درست حسابی هم دارم
‫- نه، میل ندارم

175
00:09:15,969 --> 00:09:17,637
‫می‌دونی، برات یه عالمه پیغام گذاشتم

176
00:09:17,720 --> 00:09:21,307
‫توی اون قبرستون چه اتفاقی افتاد؟

177
00:09:21,391 --> 00:09:25,019
‫میگن چندتا آدم‌کش می‌خواستن
‫زن فرانز رو بُکشن، پس

178
00:09:25,103 --> 00:09:27,230
‫گمونم زنش هم درگیر کارهاش بوده، نه؟

179
00:09:27,313 --> 00:09:29,232
‫خودت می‌دونی که حقیقت نداره

180
00:09:29,315 --> 00:09:31,359
‫- جان؟
‫- تو هم مثل من

181
00:09:31,442 --> 00:09:33,069
‫می‌دونی که زن فرانز

182
00:09:33,152 --> 00:09:36,322
‫فقط و فقط درگیر غم و عزاست

183
00:09:36,406 --> 00:09:38,074
‫می‌دونم تو ریچر و

184
00:09:38,157 --> 00:09:39,551
‫تیمش رو فروختی وقتی رفتن بوستون

185
00:09:39,575 --> 00:09:42,620
‫و می‌دونم داری واسه
‫آدمای عصر جدید کار می‌کنی

186
00:09:42,704 --> 00:09:43,997
‫یه لطفی بهم بکن

187
00:09:44,080 --> 00:09:45,440
‫- چی؟
‫- میشه یه لحظه

188
00:09:45,498 --> 00:09:47,142
‫- یه نگاهی به کفش‌هات بکنی؟
‫- سر به سرم نذار

189
00:09:47,166 --> 00:09:49,335
‫خیال کردی کدوم گورستونی وایستادی؟

190
00:09:49,419 --> 00:09:51,170
‫توی خونه‌ی من هستی

191
00:09:51,254 --> 00:09:52,922
‫خونه‌ی من، جایی که بچه‌هام رو بزرگ کردم

192
00:09:53,006 --> 00:09:55,049
‫جایی که با همسرم کانی زندگی می‌کردم...
‫خدا بیامرزتش...

193
00:09:55,133 --> 00:09:56,860
‫جایی که واسه شام دعوتت کردیم وقتی

194
00:09:56,884 --> 00:09:58,553
‫یه افسر دون‌پایه بودی

195
00:09:58,636 --> 00:10:00,239
‫و حتی نمی‌دونستی گلوله از کدوم طرف اسلحه

196
00:10:00,263 --> 00:10:01,597
‫خارج میشه

197
00:10:01,681 --> 00:10:03,891
‫اومدی خونه‌ی من و
‫این مزخرفات رو بهم میگی؟

198
00:10:03,975 --> 00:10:06,477
‫فقط دو نفر خبر داشتن که
‫ریچر و گروهش رفتن بوستون

199
00:10:06,561 --> 00:10:08,354
‫تو و من

200
00:10:08,438 --> 00:10:11,482
‫و من اونا رو نفروختم که برن
‫شبیخون بخورن. پس کار کی بوده؟

201
00:10:17,697 --> 00:10:19,949
‫من سراغ گزینه‌ی هوشمندانه رفتم، خب؟

202
00:10:20,033 --> 00:10:22,285
‫یعنی چی؟

203
00:10:22,368 --> 00:10:24,495
‫ببین، رئیس بخش امنیتی شرکت عصر جدید

204
00:10:24,579 --> 00:10:25,663
‫- طرف...
‫- لنگستون

205
00:10:25,747 --> 00:10:26,914
‫درسته

206
00:10:26,998 --> 00:10:29,167
‫وقتی توی پرونده‌ی قتل فرانز سرک کشیدی

207
00:10:29,250 --> 00:10:31,294
‫اومد سراغم

208
00:10:31,377 --> 00:10:33,796
‫یه عالمه پول ریخت جلوم و

209
00:10:33,880 --> 00:10:36,299
‫فقط می‌خواست بدونه چی کشف می‌کنید

210
00:10:36,382 --> 00:10:38,051
‫تحقیقات چه مسیری رو طی می‌کنه

211
00:10:38,134 --> 00:10:39,403
‫اون فقط اخبار جدید رو می‌خواست، همین و بس

212
00:10:39,427 --> 00:10:41,304
‫- فقط اخبار جدید؟
‫- آره

213
00:10:41,387 --> 00:10:43,890
‫بعد از مصیبتی که این شهر کشیده؟

214
00:10:43,973 --> 00:10:45,558
‫بعد از یازده سپتامبر؟

215
00:10:45,641 --> 00:10:47,894
‫ناسلامتی پلیس نیویورکی و داری
‫با تروریست‌ها زد و بند می‌کنی؟

216
00:10:47,977 --> 00:10:48,996
‫هوی، حرف دهنت رو بفهم، کیری

217
00:10:49,020 --> 00:10:50,521
‫گور باباش!

218
00:10:50,605 --> 00:10:53,149
‫تو داری بزرگترین نیروی
‫پلیس دنیا رو لکه‌دار می‌کنی

219
00:10:53,232 --> 00:10:55,377
‫داری روی قبر همه‌ی اونایی که
‫اون روز مُردن تُف می‌کنی

220
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
‫کسایی که در تلاش برای نجات بقیه مُردن

221
00:10:56,986 --> 00:10:59,655
‫آخه تو کدوم خری هستی که
‫اون روز رو به من یادآوری کنی؟

222
00:10:59,739 --> 00:11:01,324
‫من اون روز صبح اونقدری
‫دوست از دست دادم

223
00:11:01,407 --> 00:11:03,618
‫که تو توی کل دوران زندگیت
‫این تعداد دوست نداشتی!

224
00:11:04,619 --> 00:11:07,663
‫کاری که می‌کنن ربطی به اینجا نداره

225
00:11:07,747 --> 00:11:09,058
‫خب؟ به کشورهای دیگه مربوطـه

226
00:11:09,082 --> 00:11:11,000
‫چین، خاور میانه، روسیه

227
00:11:11,084 --> 00:11:12,960
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که اصلاً به تخمم نیست

228
00:11:13,044 --> 00:11:15,880
‫هیچ ربطی به من، تو
‫یا این کشور نداره، خب؟

229
00:11:15,963 --> 00:11:18,925
‫لنگستون تاجره.
‫یه فرصتی دید و غنیمت شمردش.

230
00:11:19,008 --> 00:11:20,593
‫اینا پلیس‌های فاسد هستن

231
00:11:20,676 --> 00:11:23,137
‫اینا آدمای کیری و بد هستن

232
00:11:23,221 --> 00:11:24,806
‫غیب گفتی

233
00:11:24,889 --> 00:11:28,142
‫من با همچین آدمایی سر و کار داشتم،
‫خودت هم همینطور

234
00:11:28,226 --> 00:11:31,312
‫و پدرت هم قطعاً همچین آدمایی رو می‌شناخته

235
00:11:31,395 --> 00:11:33,856
‫وقتی بهت پیشنهاد می‌کنن،
‫صرفاً یه پیشنهاد نیست

236
00:11:33,940 --> 00:11:36,734
‫درخواست نیست، دستوره

237
00:11:36,818 --> 00:11:39,570
‫پس صد البته وقتی اومدن
‫سراغم اون پول رو قبول کردم

238
00:11:39,654 --> 00:11:41,781
‫و خودم رو به خطر ننداختم

239
00:11:41,864 --> 00:11:43,783
‫فقط همین برام مهمـه

240
00:11:43,866 --> 00:11:45,660
‫اون‌وقت اگه اشتباه کنی چی؟

241
00:11:45,743 --> 00:11:47,703
‫اگه چند ماه دیگه از خواب بیدار بشی و

242
00:11:47,787 --> 00:11:50,373
‫دوباره توی لس‌آنجلس،
‫شیکاگو و نیویورک از آسمون

243
00:11:50,456 --> 00:11:52,708
‫تیکه‌پاره‌های هواپیما بباره چی؟

244
00:11:52,792 --> 00:11:54,377
‫وقتی بفهمی اون عوضی‌ها

245
00:11:54,460 --> 00:11:56,462
‫بهت دروغ گفتن، چیکار می‌کنی؟

246
00:11:56,546 --> 00:11:58,381
‫و دیگه هیچ‌وقت بحث پدرم رو پیش نکش

247
00:11:58,464 --> 00:12:00,508
‫چرا؟ من خوب می‌شناختمش

248
00:12:00,591 --> 00:12:02,385
‫همیشه‌ی خدا بهش فکر می‌کنم

249
00:12:02,468 --> 00:12:04,887
‫که چقدر مرد خوبی بود

250
00:12:04,971 --> 00:12:06,848
‫و یه پلیس خوب
‫و اینکه چطور اون مردِ خوب

251
00:12:06,931 --> 00:12:09,392
‫الان زیر خاکـه

252
00:12:09,475 --> 00:12:11,102
‫من نمی‌خوام این شکلی بمیرم و

253
00:12:11,185 --> 00:12:13,563
‫تو هم بهتره دنبال همین باشی

254
00:12:13,646 --> 00:12:15,523
‫اونا به من پول دادن، به تو هم پول میدن

255
00:12:15,606 --> 00:12:17,567
‫پول لامصب رو قبول کن

256
00:12:28,786 --> 00:12:30,580
‫تو پدرم رو نمی‌شناختی

257
00:12:30,663 --> 00:12:32,832
‫و اصلاً و ابداً منو هم نمی‌شناسی

258
00:12:47,263 --> 00:12:50,183
‫ببین این هفته چند کیلو مواد توقیف کردیم

259
00:12:50,266 --> 00:12:52,351
‫قراره این پرونده رو خیلی مقتدرانه ببندیم

260
00:12:52,435 --> 00:12:54,937
‫متأسفانه، قرار نیست، سرگرد

261
00:12:56,272 --> 00:12:57,565
‫آزاد باش

262
00:12:58,941 --> 00:13:01,110
‫باید تنها باهات صحبت کنم، ریچر

263
00:13:01,194 --> 00:13:02,778
‫درمورد «عملیات بادبادک‌باز»ـه

264
00:13:02,862 --> 00:13:05,323
‫با کمال احترام، هر موضوعی
‫راجع به این پرونده رو

265
00:13:05,406 --> 00:13:07,283
‫می‌تونید جلوی دیکسون هم بهم بگید

266
00:13:07,366 --> 00:13:09,410
‫اون از اول ماجرا روی این پرونده بوده

267
00:13:09,493 --> 00:13:11,287
‫بهتر از هر کسی از جزئیاتش اطلاع داره

268
00:13:11,370 --> 00:13:12,622
‫خیلی‌خب

269
00:13:12,705 --> 00:13:14,957
‫اونقدری برات احترام قائلم که
‫از این مسئله طفره نرم

270
00:13:15,041 --> 00:13:17,043
‫سرهنگ به زودی ترفیع می‌گیره

271
00:13:17,126 --> 00:13:18,606
‫قراره منتقل بشه کره‌ی جنوبی

272
00:13:18,669 --> 00:13:20,963
‫توی یه پایگاه نزدیک منطقه‌ی غیرنظامی

273
00:13:21,047 --> 00:13:23,341
‫قراره طی همین سه هفته‌ی آینده اعلام بشه

274
00:13:24,508 --> 00:13:26,219
‫منتظریم خبر بدت رو بگی، هورتنس

275
00:13:27,637 --> 00:13:30,598
‫سرهنگ بیست ساله که داره
‫واسه این ترفیع جون می‌کنه

276
00:13:30,681 --> 00:13:32,475
‫امکان نداره قاچاق مواد مخدری که

277
00:13:32,558 --> 00:13:34,518
‫درست زیر دماغش اتفاق افتاده

278
00:13:34,602 --> 00:13:36,187
‫با یه عملیات توقیفِ بزرگ علنی بشه

279
00:13:36,270 --> 00:13:38,022
‫وجهه‌ی خوبی نداره

280
00:13:38,105 --> 00:13:39,398
‫و لکه‌ی بزرگی روی

281
00:13:39,482 --> 00:13:42,068
‫سوابق نظامی درخشانش می‌ذاره

282
00:13:42,151 --> 00:13:44,028
‫در نتیجه، عملیات «بادبادک‌باز»

283
00:13:44,111 --> 00:13:46,072
‫فوراً متوقف میشه

284
00:13:46,155 --> 00:13:47,740
‫این کسشعره

285
00:13:47,823 --> 00:13:49,623
‫نذار رفاقت‌مون روی قضاوتت اثر بذاره

286
00:13:49,700 --> 00:13:51,035
‫رفاقتی بین ما نیست

287
00:13:51,118 --> 00:13:52,703
‫ما فقط با هم آشناییم

288
00:13:52,787 --> 00:13:54,789
‫و با کمال احترام به این آشنایی

289
00:13:54,872 --> 00:13:56,332
‫این کسشعره!

290
00:13:58,292 --> 00:13:59,460
‫سرگرد ریچر

291
00:13:59,543 --> 00:14:02,088
‫این توی گزارشت درج میشه:

292
00:14:02,171 --> 00:14:04,423
‫پنج فقره بزهکاری بابت
‫سوءمصرف مواد مخدر

293
00:14:04,507 --> 00:14:06,008
‫هیچ اتهامی برای قاچاق، توطئه

294
00:14:06,092 --> 00:14:08,469
‫یا سوءاستفاده از منابع ارتش درج نمیشه

295
00:14:08,552 --> 00:14:10,263
‫یکی‌ از متهمین زندانی میشه

296
00:14:10,346 --> 00:14:11,472
‫چهار نفر عفو مشروط می‌گیرن

297
00:14:11,555 --> 00:14:13,307
‫همگی حکم ترخیص از خدمت دریافت می‌کنید

298
00:14:13,391 --> 00:14:14,600
‫همین و بس

299
00:14:14,684 --> 00:14:16,852
‫دستوراتت رو فهمیدی؟

300
00:14:19,272 --> 00:14:20,815
‫بله، قربان

301
00:14:30,324 --> 00:14:31,324
‫ریچر؟

302
00:14:31,367 --> 00:14:33,286
‫ریچر؟

303
00:14:35,288 --> 00:14:37,206
‫الان داری به چی فکر می‌کنی؟

304
00:14:37,290 --> 00:14:39,250
‫هیچی

305
00:14:40,543 --> 00:14:42,378
‫فقط...

306
00:14:44,130 --> 00:14:46,841
‫آخرین پرونده‌ی بزرگی که
‫با همدیگه داشتیم

307
00:14:49,677 --> 00:14:51,595
‫و اینکه آخرش چطوری به گا رفت

308
00:14:55,683 --> 00:14:57,518
‫و نگرانی این یکی چطور قراره تموم بشه؟

309
00:14:57,601 --> 00:14:59,770
‫یه قسمتیش

310
00:14:59,854 --> 00:15:01,772
‫کدوم قسمتش؟

311
00:15:11,782 --> 00:15:12,992
‫سوان

312
00:15:20,166 --> 00:15:21,667
‫به من خیلی لطف کردی

313
00:15:22,710 --> 00:15:24,086
‫یعنی، به همه‌مون

314
00:15:24,170 --> 00:15:26,213
‫ما رو آموزش دادی

315
00:15:26,297 --> 00:15:27,590
‫پس...

316
00:15:28,632 --> 00:15:30,676
‫پس، وقتی زمانش برسه،
‫خودم ترتیبش رو میدم

317
00:15:32,303 --> 00:15:33,929
‫خودم سوان رو می‌کُشم

318
00:15:38,225 --> 00:15:39,643
‫آدرسش رو پیدا کردم

319
00:15:39,727 --> 00:15:42,229
‫خدایی؟

320
00:15:42,313 --> 00:15:44,565
‫- آی‌پی آدرس یا آدرس راستکی؟
‫- جفتش

321
00:15:44,648 --> 00:15:46,359
‫به محض اینکه جین بازی رو شروع کرد...

322
00:15:46,442 --> 00:15:47,693
‫که خیلی هم بازیش ریده

323
00:15:47,777 --> 00:15:49,588
‫به متخصص‌های فنی دفترم
‫گفتم ردش رو بگیرن

324
00:15:49,612 --> 00:15:51,863
‫یه آدرس پیدا کردیم که
‫یه ساعت باهامون فاصله داره

325
00:15:52,782 --> 00:15:54,325
‫سریع شال و کلاه کن، رئیس
‫[فرانسوی]

326
00:15:56,994 --> 00:15:59,205
‫باید از ضمیر غیررسمی استفاده می‌کرد

327
00:16:04,085 --> 00:16:05,252
‫ممنون

328
00:16:06,670 --> 00:16:08,881
‫جین گشنه‌ست؟

329
00:16:08,964 --> 00:16:11,509
‫همین الانشم خیلی لطف کردی

330
00:16:11,592 --> 00:16:13,511
‫خدایا، خیلی خجالت‌زده‌ام که اینطوری

331
00:16:13,594 --> 00:16:15,721
‫- سرت هوار شدیم
‫- بی‌خود عذرخواهی نکن

332
00:16:15,805 --> 00:16:18,557
‫تقصیر تو که نیست، مارلو

333
00:16:18,641 --> 00:16:20,935
‫وقتی از توماس جدا شدم رو یادم میاد

334
00:16:21,018 --> 00:16:22,561
‫هیچوقت آسون نیست

335
00:16:25,022 --> 00:16:28,651
‫چرا وسط زمستون آب‌پاش‌هام فعال شدن؟

336
00:16:30,611 --> 00:16:34,573
‫به خدا اون باغبون رو اخراج می‌کنم

337
00:16:34,657 --> 00:16:36,742
‫الان برمی‌گردم

338
00:16:55,719 --> 00:16:57,263
‫صدات در نیاد

339
00:16:59,140 --> 00:17:00,933
‫دو و نیم متر قدتـه

340
00:17:01,016 --> 00:17:02,268
‫140 کیلو وزنت

341
00:17:02,351 --> 00:17:04,437
‫اون‌وقت باید دست روی یه زن بلند کنی
‫که حس گندگی بهت دست بده؟

342
00:17:04,520 --> 00:17:06,147
‫حالم ازت به هم می‌خوره

343
00:17:06,230 --> 00:17:09,191
‫مارلو بهت گفته از دست
‫دوست پسر سابقش فرار کرده؟

344
00:17:09,275 --> 00:17:10,943
‫بهت دروغ گفته

345
00:17:11,026 --> 00:17:12,236
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

346
00:17:12,319 --> 00:17:13,654
‫سوال خوبیـه. چرا...

347
00:17:13,737 --> 00:17:15,406
‫صداش نمی‌کنی بیاد اینجا و
‫خودت ازش بپرسی؟

348
00:17:15,489 --> 00:17:17,867
‫چرا باید به حرفت گوش بدم؟

349
00:17:17,950 --> 00:17:20,161
‫چون الان یکی از همکارام داخل ماشینـه و

350
00:17:20,244 --> 00:17:22,913
‫داره با جین آنلاین بازی می‌کنه
‫تا بچه رو سرگرم نگه داره

351
00:17:22,997 --> 00:17:25,958
‫اگه تو مارلو رو نکشونی اینجا
‫خودم میرم میارمش

352
00:17:26,041 --> 00:17:28,210
‫ولی کلی جیغ و داد پیش میاد و

353
00:17:28,294 --> 00:17:29,837
‫دلم می‌خواد تا حد ممکن

354
00:17:29,920 --> 00:17:31,297
‫دخترش شوکه نشه

355
00:17:31,380 --> 00:17:33,215
‫این کار رو نمی‌کنم

356
00:17:36,719 --> 00:17:39,096
‫اُدانل، چاقوی ضامن‌دار

357
00:18:00,159 --> 00:18:02,328
‫صداخفه‌کُن دست‌ساز

358
00:18:02,411 --> 00:18:04,747
‫مارلو رو صدا کن بیاد
‫وگرنه به پات شلیک می‌کنم

359
00:18:04,830 --> 00:18:07,500
‫اگه داد بزنی، به سرت شلیک می‌کنم

360
00:18:07,583 --> 00:18:08,792
‫باشه

361
00:18:12,004 --> 00:18:15,216
‫مارلو، میشه یه لحظه بیای اینجا؟

362
00:18:15,299 --> 00:18:16,759
‫بگیر بشین

363
00:18:19,011 --> 00:18:20,638
‫باورم نمیشه گول اینو خوردی

364
00:18:20,721 --> 00:18:22,765
‫اینکه فقط یه بطری پلاستیکیـه

365
00:18:22,848 --> 00:18:24,767
‫چی...

366
00:18:29,813 --> 00:18:32,149
‫سلام مارلو. احوالت چطوره؟

367
00:18:32,233 --> 00:18:34,068
‫لطفاً به دخترم آسیب نزنید

368
00:18:34,151 --> 00:18:35,712
‫لازم نیست پای جین به این قضیه باز بشه

369
00:18:35,736 --> 00:18:37,571
‫زود باش، بگیر بشین

370
00:18:44,161 --> 00:18:46,664
‫چرا ما رو فرستادی که
‫توی کمین کُشته بشیم؟

371
00:18:46,747 --> 00:18:48,958
‫من از هیچ کمینی خبر ندارم

372
00:18:49,041 --> 00:18:51,186
‫- ببخشید، اینجا دقیقاً چه خبره؟
‫- خفه شو، چد

373
00:18:51,210 --> 00:18:53,128
‫لبخند زدی و یه آدرس بهم دادی که

374
00:18:53,212 --> 00:18:55,106
‫اونجا یه مشت دله‌دزد می‌خواستن
‫کلک ما رو بکنن

375
00:18:55,130 --> 00:18:56,924
‫حالا، یا تو یه مشنگی

376
00:18:57,007 --> 00:18:58,842
‫یا با کمال رضایت ما رو
‫فرستادی توی لونه‌ی شیر

377
00:18:58,926 --> 00:19:00,654
‫و موقعی که فهمیدی دخل افرادتون رو آوردیم

378
00:19:00,678 --> 00:19:02,572
‫از شهر زدی بیرون و
‫چد رو کردی سپر بلای خودت

379
00:19:02,596 --> 00:19:03,996
‫- میشه بگم...
‫- خفه شو، چد

380
00:19:04,056 --> 00:19:06,976
‫قسم می‌خورم، روحمم خبر نداشت

381
00:19:07,059 --> 00:19:09,019
‫اون آدرسی که بهتون دادم
‫مال کی بود یا کجاست

382
00:19:09,103 --> 00:19:11,063
‫وقتی شماها اومدید و سؤال‌پیچ‌مون کردید

383
00:19:11,146 --> 00:19:12,856
‫رئیس بخش امنیتی‌مون ترسید

384
00:19:12,940 --> 00:19:14,858
‫اون بهم گفت اون آدرس رو بهتون بدم

385
00:19:14,942 --> 00:19:17,861
‫پس حالا لنگستون رئیسـه، نه تونی سوان؟

386
00:19:17,945 --> 00:19:20,531
‫نه. اون کسیـه که سعی داره
‫جلوی قضایا رو بگیره

387
00:19:21,824 --> 00:19:23,284
‫اگه تونی سوان رو می‌شناختید

388
00:19:23,367 --> 00:19:24,803
‫اون‌وقت می‌دونستید که اون محاله

389
00:19:24,827 --> 00:19:26,370
‫درگیر همچین چیزی بشه

390
00:19:26,453 --> 00:19:28,330
‫بعضیامون می‌شناسیمش

391
00:19:28,414 --> 00:19:30,457
‫من سوان رو استخدام کردم

392
00:19:30,541 --> 00:19:32,293
‫وسط تیم امنیتی لنگستون جاش کردم

393
00:19:32,376 --> 00:19:34,253
‫- چرا؟
‫- چون بخش امنیتی ِ...

394
00:19:34,336 --> 00:19:36,255
‫شرکت عصر جدید تو کون همدیگه بودن

395
00:19:36,338 --> 00:19:38,632
‫همگی پلیس‌های سابق بودن و
‫توی یه پاسگاه خدمت می‌کردن

396
00:19:38,716 --> 00:19:39,842
‫پس به سوان اعتماد داشتی؟

397
00:19:39,925 --> 00:19:41,719
‫و دوست دارم اینطور فکر کنم که
‫اون هم به من اعتماد داشت

398
00:19:41,802 --> 00:19:44,179
‫واسه همینـه که وقتی یه چیز مشکوک پیدا کرد

399
00:19:44,263 --> 00:19:46,140
‫- اومد سراغ من...
‫- بال کوچیک

400
00:19:47,474 --> 00:19:48,851
‫از کجا درموردش می‌دونید؟

401
00:19:48,934 --> 00:19:50,686
‫ما از موشک‌ها خبر داریم

402
00:19:50,769 --> 00:19:52,187
‫سناتور لاووی

403
00:19:52,271 --> 00:19:54,481
‫همه چی جز اینکه
‫نقش تو توی این قضایا چیه

404
00:19:54,565 --> 00:19:56,525
‫خب، من نقشی توش ندارم

405
00:19:56,609 --> 00:19:58,527
‫نه تا وقتی که سوان اومد سراغم

406
00:19:58,611 --> 00:20:00,863
‫اون فهمیده بود که تراشه‌هایی که روشون

407
00:20:00,946 --> 00:20:02,781
‫نرم‌افزار بال کوچیک بارگذاری میشه

408
00:20:02,865 --> 00:20:05,200
‫در تعدادی خارج از ضریب خطای عادی

409
00:20:05,284 --> 00:20:07,244
‫به‌عنوان معیوب نشان‌گذاری میشن

410
00:20:07,328 --> 00:20:09,288
‫بخش کنترل کیفیت نتونست بفهمه که چرا

411
00:20:09,371 --> 00:20:11,123
‫آمار خطا مدام داره بیشتر میشه

412
00:20:11,206 --> 00:20:12,708
‫ولی مدیریت می‌خواست

413
00:20:12,791 --> 00:20:14,543
‫بال کوچیک رو به موقع تحویل بده

414
00:20:14,627 --> 00:20:16,587
‫و از اونجا که اکثر تراشه‌ها توی
‫آزمایش درست عمل کرده بودن

415
00:20:16,670 --> 00:20:17,838
‫مشکل رو به

416
00:20:17,921 --> 00:20:18,921
‫خطای پردازش نسبت دادیم و

417
00:20:18,964 --> 00:20:20,341
‫روند تولید محصول رو ادامه دادیم

418
00:20:20,424 --> 00:20:22,968
‫ولی سوان فکر می‌کرد که یکی
‫توی بخش مهندسی، صفحه‌ی آزمایش رو...

419
00:20:23,052 --> 00:20:24,845
‫دستکاری کرده تا به‌طور تصادفی

420
00:20:24,928 --> 00:20:26,430
‫تراشه‌های سالم رو معیوب معرفی کنه

421
00:20:26,513 --> 00:20:29,600
‫می‌دونی ممکنه توی
‫بخش مهندسی کار کی باشه؟

422
00:20:29,683 --> 00:20:31,727
‫تا دلت بخواد مهندس داریم.
‫اصلاً نمیشه فهمید.

423
00:20:31,810 --> 00:20:33,413
‫مدیریت، هیئت مدیره

424
00:20:33,437 --> 00:20:35,230
‫از کله‌گنده‌ها چطور؟
‫اونا هم توی این قضیه دست دارن؟

425
00:20:35,314 --> 00:20:37,608
‫هیچ کدوم‌مون هیچی نمی‌دونستیم

426
00:20:37,691 --> 00:20:40,235
‫لنگستون همیشه می‌گفت ما اونقدر
‫مشغول شمردن پول‌هامون بودیم

427
00:20:40,319 --> 00:20:41,695
‫که متوجه نشدیم داره ازمون دزدی میشه

428
00:20:41,779 --> 00:20:44,782
‫این تراشه‌هایی که معیوب نشان‌گذاری شدن...

429
00:20:44,865 --> 00:20:47,368
‫بذار حدس بزنم، 650 تا بودن؟

430
00:20:47,451 --> 00:20:49,620
‫گمونم آره

431
00:20:49,703 --> 00:20:52,039
‫به سوان گفتم چیزایی که پیدا کرده رو
‫به لنگستون گزارش بده

432
00:20:52,122 --> 00:20:54,875
‫چون اون موقع نمی‌دونستم
‫لنگستون یه سرِ قضیه‌ست، ولی...

433
00:20:54,958 --> 00:20:57,169
‫سوان محتاط بود.
‫می‌خواست بیشتر تحقیق کنه.

434
00:20:57,252 --> 00:20:58,754
‫گفت قراره چند تا از دوستای مورد اعتمادِ...

435
00:20:58,837 --> 00:21:00,673
‫ارتشیش رو وارد ماجرا کنه تا کمک کنن

436
00:21:01,799 --> 00:21:03,759
‫آره، اونا دوستای ما هم بودن

437
00:21:03,842 --> 00:21:06,053
‫سوان اصلاً از یافته‌هاش
‫به بالادستی‌ها گزارش داد؟

438
00:21:06,136 --> 00:21:07,763
‫نه

439
00:21:07,846 --> 00:21:10,557
‫دیگه باهام تماس نگرفت.
‫یهویی غیب شد.

440
00:21:10,641 --> 00:21:12,601
‫لزوماً نه. همین دیروز
‫مجوز حمل محموله

441
00:21:12,685 --> 00:21:14,103
‫صادر کرده

442
00:21:14,186 --> 00:21:15,688
‫زنده‌ست؟

443
00:21:15,771 --> 00:21:17,147
‫گویا

444
00:21:17,231 --> 00:21:18,541
‫احتمالاً یه جا زندانیش کردن

445
00:21:18,565 --> 00:21:20,365
‫واسش پاپوش می‌دوزن که
‫کاسه‌ کوزه‌ها سر اون بشکنه

446
00:21:20,442 --> 00:21:23,529
‫آره خب، لنگستون همیشه
‫به فکر لاپوشونی گندهای خودشـه

447
00:21:23,612 --> 00:21:25,882
‫درست بعد از گم شدن تونی
‫منو صدا کرد دفترش

448
00:21:25,906 --> 00:21:28,409
‫گفت که به‌عنوان مدیر ارشد اجرایی شرکت

449
00:21:28,492 --> 00:21:30,369
‫توی موقعیتی منحصر به فردی هستم

450
00:21:30,452 --> 00:21:33,038
‫که کمک کنم روی هر چیزی که
‫تونی کشف کرده سرپوش بذاریم

451
00:21:33,122 --> 00:21:35,082
‫این وسط یه معامله‌ی شیرین هم نصیب تو شد

452
00:21:35,165 --> 00:21:36,542
‫کیسه‌ی پر از پولت رو پیدا کردیم

453
00:21:36,625 --> 00:21:37,835
‫مجبورم کرد بگیرمش

454
00:21:37,918 --> 00:21:39,503
‫تا توی این ماجرا بی‌گناه دیده نشم

455
00:21:39,586 --> 00:21:41,338
‫خب، می‌تونستی راحت بگی نه

456
00:21:41,422 --> 00:21:43,006
‫لنگستون بی‌رحمـه

457
00:21:43,090 --> 00:21:44,717
‫اون بیش از 20 سال کارآگاه بوده و

458
00:21:44,800 --> 00:21:47,636
‫به آدمای خیلی ناجوری
‫کمک کرده که نیفتن زندان

459
00:21:47,720 --> 00:21:49,555
‫تا بتونه اونا رو زیر انگشتش نگه داره

460
00:21:49,638 --> 00:21:51,056
‫یعنی، مثل باند موتورسوار...

461
00:21:51,140 --> 00:21:52,349
‫توی بوستون ترتیب‌شون رو دادیم

462
00:21:52,433 --> 00:21:53,576
‫و آدم‌کُش‌های حرفه‌ای و...

463
00:21:53,600 --> 00:21:55,018
‫قبرستون بروکلین

464
00:21:55,102 --> 00:21:56,311
‫و یه عالمه دله‌دزد دوزاری که

465
00:21:56,395 --> 00:21:58,439
‫حاضرن واسه چندغاز آدم بکشن

466
00:21:58,522 --> 00:22:00,274
‫توی آتلانتیک سیتی
‫سرشون رو کردیم زیر آب

467
00:22:00,357 --> 00:22:03,819
‫بلاهایی که گفت سر من میاره

468
00:22:03,902 --> 00:22:05,487
‫سر دخترم

469
00:22:06,947 --> 00:22:08,949
‫حتی نمی‌تونم دوباره به زبون بیارم‌شون

470
00:22:09,032 --> 00:22:10,576
‫واسه همین فرار کردم

471
00:22:11,827 --> 00:22:13,996
‫بعد اینکه شما دو تا سر زده اومدید و
‫سؤال‌پیچ‌مون کردید

472
00:22:14,079 --> 00:22:17,583
‫ترسیدم لنگستون خیال کنه
‫ممکنه من وبال گردن بشم

473
00:22:17,666 --> 00:22:19,543
‫اون از مهره‌ی سوخته خوشش نمیاد

474
00:22:19,626 --> 00:22:21,062
‫خدا می‌دونه الان دارن چه بلایی سرش میارن

475
00:22:21,086 --> 00:22:22,755
‫نصف بلایی که ما قراره سرش بیاریم

476
00:22:24,173 --> 00:22:25,174
‫تو می‌تونی بری

477
00:22:25,257 --> 00:22:28,010
‫ممنون

478
00:22:30,179 --> 00:22:31,722
‫مارلو

479
00:22:31,805 --> 00:22:33,891
‫بد برداشت نکن، ولی

480
00:22:33,974 --> 00:22:35,601
‫یه هتل پیدا کن لامصب

481
00:22:35,684 --> 00:22:37,620
‫ما دنبال یکی هستیم که اخیراً

482
00:22:37,644 --> 00:22:40,230
‫یه کامیون موشک زمین به هوا دزدیده

483
00:22:40,314 --> 00:22:42,792
‫نصب کردن تراشه‌ی بال کوچیک
‫روی اونا، چقدر پیچیده‌ست؟

484
00:22:42,816 --> 00:22:44,651
‫لازمـه بار اول مهندسش
‫راه و چاه رو نشونش بده

485
00:22:44,735 --> 00:22:47,529
‫ولی بعدش دیگه خودش هم می‌تونه

486
00:22:47,613 --> 00:22:49,573
‫کاش می‌شد بفهمیم مهندسش کیه

487
00:22:49,656 --> 00:22:52,117
‫دیر یا زود می‌فهمیم

488
00:22:52,201 --> 00:22:54,203
‫فقط باید از لنگستون بپرسیم

489
00:23:00,700 --> 00:23:02,700
‫«بخش مهندسی»

490
00:23:22,314 --> 00:23:24,316
‫خریدار به زودی فرود میاد

491
00:23:24,399 --> 00:23:26,527
‫تا وقتی ندونه چطوری مثل آب خوردن

492
00:23:26,610 --> 00:23:28,487
‫باید اون تراشه‌ها رو نصب کنه و

493
00:23:28,570 --> 00:23:30,697
‫اون موشک‌ها رو شلیک کنه،
‫یه قرون هم پول نمیده

494
00:23:30,781 --> 00:23:32,449
‫مشکلی نیست. من راهنماییش می‌کنم

495
00:23:32,533 --> 00:23:34,660
‫مرحله به مرحله یادش میدم

496
00:23:34,743 --> 00:23:36,578
‫اون‌وقت این آموزش قراره چقدر وقت ببره؟

497
00:23:36,662 --> 00:23:38,264
‫خب، می‌تونم فرآیند نصب و

498
00:23:38,288 --> 00:23:40,958
‫فعال‌سازی رو سریع یادش بدم.
‫اصلاً جای نگرانی نیست.

499
00:23:41,041 --> 00:23:43,001
‫آره

500
00:23:43,085 --> 00:23:46,046
‫خیلی‌خب، هنوز وقت جشن گرفتن نیست، راس

501
00:23:47,965 --> 00:23:50,175
‫مارلو

502
00:23:50,259 --> 00:23:52,469
‫کجا بودی؟
‫نگرانت بودم

503
00:23:52,553 --> 00:23:54,012
‫باید از شهر خارج می‌شدم

504
00:23:54,096 --> 00:23:55,806
‫اون دو تا زنی که اومده بودن شرکت و

505
00:23:55,889 --> 00:23:58,308
‫از ساروپین می‌پرسیدن...
‫دو تا از رفقاشون رو آوردن

506
00:23:58,392 --> 00:23:59,643
‫تا جای منو پیدا کنن

507
00:23:59,726 --> 00:24:01,770
‫اونا من و دخترم رو تهدید کردن

508
00:24:01,854 --> 00:24:03,188
‫تو چی بهشون گفتی؟

509
00:24:03,272 --> 00:24:04,690
‫یه مشت دروغ

510
00:24:04,773 --> 00:24:06,692
‫دیر یا زود می‌فهمن و

511
00:24:06,775 --> 00:24:09,653
‫وقتی بفهمن، بدجور ترسیدم که میان سراغمون

512
00:24:09,736 --> 00:24:11,363
‫وقتی تو رو

513
00:24:11,446 --> 00:24:14,074
‫وارد این قضیه کردم، چی بهت گفتم؟

514
00:24:14,157 --> 00:24:16,368
‫که اگه کاری که من میگم بکنی،
‫پول هنگفتی به جیب می‌زنی

515
00:24:16,451 --> 00:24:18,495
‫و یه تار مو از سر خودت و جینی کم نمیشه

516
00:24:18,579 --> 00:24:21,456
‫من همیشه سر قولم می‌مونم.
‫می‌تونم امنیت جفت‌تون رو تأمین کنم.

517
00:24:21,540 --> 00:24:24,543
‫- کجایی؟
‫- بیرون شهر

518
00:24:24,626 --> 00:24:27,296
‫- کجا؟ میام دنبالت
‫- الان دارم از

519
00:24:27,379 --> 00:24:29,756
‫یه فود تراک زنگ می‌زنم.
‫گمونم دارن تعقیبم می‌کنن، پس...

520
00:24:29,840 --> 00:24:31,425
‫ببین، نباید یه جا بمونم

521
00:24:31,508 --> 00:24:34,928
‫باشه، باشه. طوری نیست

522
00:24:35,012 --> 00:24:36,805
‫کجا می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟

523
00:24:54,615 --> 00:24:56,366
‫حالا دیگه میای دم خونه دیدنم؟

524
00:24:56,450 --> 00:24:58,702
‫فقط وقتی یه فاجعه در راهـه

525
00:24:58,785 --> 00:25:00,704
‫داریم واسه لنگستون طعمه می‌ذاریم
‫تا دخلش رو بیاریم

526
00:25:00,787 --> 00:25:03,206
‫خوبه. بریم که ترتیب این عوضی رو بدیم

527
00:25:03,290 --> 00:25:05,584
‫یه کار دیگه برات دارم

528
00:25:05,667 --> 00:25:07,044
‫اون مارلوئـه

529
00:25:07,127 --> 00:25:08,962
‫اون واسه عصر جدید کار می‌کنه

530
00:25:09,046 --> 00:25:11,506
‫اون و دخترش توی لیست
‫مهره سوخته‌های لنگستون هستن

531
00:25:11,590 --> 00:25:14,009
‫مارلو طعمه‌ست

532
00:25:14,092 --> 00:25:15,928
‫یکی رو می‌خوام که حواسش به بچه باشه

533
00:25:17,804 --> 00:25:19,806
‫حالا ما شدیم پرستار بچه؟

534
00:25:19,890 --> 00:25:22,476
‫لنگستون حداقل چهار نفر با خودش میاره

535
00:25:22,559 --> 00:25:24,353
‫یه راننده، یکی که هواش رو داشته باشه

536
00:25:24,436 --> 00:25:26,063
‫و دو نفر واسه حمل کردن جسد مارلو

537
00:25:26,146 --> 00:25:28,023
‫چون رئیس‌ها حمالی نمی‌کنن

538
00:25:28,106 --> 00:25:29,942
‫من کل تیمم رو لازم دارم.
‫می‌مونی تو.

539
00:25:30,025 --> 00:25:32,402
‫دیدم توی قبرستون واسه مایکی چیکار کردی

540
00:25:32,486 --> 00:25:34,363
‫می‌دونم حاضری همون کار رو
‫برای جین بکنی

541
00:25:40,953 --> 00:25:43,705
‫باشه، ولی نمی‌تونیم اینجا بمونیم

542
00:25:43,789 --> 00:25:46,124
‫با مارش رو در رو شدم و اعتراف کرد که

543
00:25:46,208 --> 00:25:47,334
‫جیره‌خورِ لنگستونـه

544
00:25:47,417 --> 00:25:50,170
‫بهم گفت باهاشون همراه بشم

545
00:25:50,253 --> 00:25:51,296
‫خب؟

546
00:25:51,380 --> 00:25:53,090
‫بهش گفتم بره درش رو بذاره

547
00:25:54,257 --> 00:25:56,301
‫واسه همین نمی‌تونی بمونی

548
00:25:56,385 --> 00:25:58,053
‫ببین

549
00:25:58,136 --> 00:26:00,263
‫مارش رو از وقتی که تازه از آکادمی پلیس
‫فارغ‌التحصیل شده بودم می‌شناسم

550
00:26:00,347 --> 00:26:01,824
‫فکر نکنم علیه من کاری کنه

551
00:26:01,848 --> 00:26:03,809
‫ولی یکی دو روزی میرم استتن آیلند

552
00:26:03,892 --> 00:26:05,602
‫خونه‌ی پسرعموم

553
00:26:05,686 --> 00:26:07,312
‫محض احتیاط

554
00:26:09,439 --> 00:26:12,109
‫دختره رو با خودم می‌برم

555
00:26:12,192 --> 00:26:13,652
‫ممنونم

556
00:26:17,155 --> 00:26:19,783
‫وقتی بالاخره اون کتک‌کاری‌مون پیش اومد

557
00:26:19,866 --> 00:26:21,535
‫می‌ذارم مشت اول رو بزنی

558
00:26:21,618 --> 00:26:25,038
‫نیازی به آوانس ندارم، رفیق.
‫باور کن.

559
00:26:25,122 --> 00:26:27,165
‫شرط می‌بندم همینطوره

560
00:26:33,797 --> 00:26:35,674
‫ببین، به زودی برمی‌گردم

561
00:26:35,757 --> 00:26:37,926
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد، قول میدم

562
00:26:38,010 --> 00:26:40,137
‫خب؟

563
00:26:40,220 --> 00:26:42,556
‫- زود برمی‌گردم
‫- آره

564
00:26:44,599 --> 00:26:47,019
‫داری به همونی که
‫من فکر می‌کنم، فکر می‌کنی؟

565
00:26:47,102 --> 00:26:48,395
‫آره

566
00:26:48,478 --> 00:26:50,480
‫داریم مامانِ این بچه رو طعمه می‌کنیم

567
00:26:51,898 --> 00:26:53,900
‫پس بهتره گند نزنیم

568
00:27:04,411 --> 00:27:06,580
‫صدامون رو می‌شنوی؟

569
00:27:06,663 --> 00:27:08,123
‫کاملاً واضح

570
00:27:08,206 --> 00:27:10,167
‫خوبه. بذار روی اسپیکر بمونه

571
00:27:10,250 --> 00:27:11,668
‫گوشی رو بذار توی جیبت

572
00:27:11,752 --> 00:27:13,045
‫ما همینجاییم و گوش می‌دیم

573
00:27:16,590 --> 00:27:19,384
‫مطمئن نیستم بتونم انجامش بدم

574
00:27:19,468 --> 00:27:22,554
‫فقط نفس عمیق بکش.
‫ما هوات رو داریم.

575
00:27:26,308 --> 00:27:27,934
‫باشه

576
00:27:29,311 --> 00:27:31,039
‫به صدای من گوش میدی و هر وقت

577
00:27:31,063 --> 00:27:32,731
‫بهت گفتم فرار می‌کنی. مفهومـه؟

578
00:27:32,814 --> 00:27:34,691
‫مفهومـه

579
00:27:34,775 --> 00:27:36,294
‫به محض اینکه رفتی، ما از پشت میایم و

580
00:27:36,318 --> 00:27:37,652
‫خروجی رو مسدود می‌کنیم

581
00:27:37,736 --> 00:27:40,072
‫اُدانل و دیکسون هم محاصره‌شون می‌کنن

582
00:27:41,823 --> 00:27:42,908
‫خب، بعدش چی؟

583
00:27:44,451 --> 00:27:45,577
‫بعدش اونا رو می‌کُشیم

584
00:27:52,501 --> 00:27:54,669
‫یکی داره میاد

585
00:27:54,753 --> 00:27:57,297
‫خیلی‌خب، خون‌سرد باش

586
00:28:01,885 --> 00:28:04,221
‫کمربندت رو بستی؟

587
00:28:28,036 --> 00:28:29,412
‫جلوتر

588
00:28:29,496 --> 00:28:32,833
‫آروم. نترسونش

589
00:28:32,916 --> 00:28:34,376
‫طوری نمیشه

590
00:28:34,459 --> 00:28:36,294
‫از استتن آیلند خوشت میاد

591
00:28:36,378 --> 00:28:38,064
‫یه سر می‌ریم رستوران آریما

592
00:28:38,088 --> 00:28:40,382
‫ساندویچ کتلت مرغ می‌گیریم

593
00:28:40,465 --> 00:28:43,468
‫شاید یه فیلم «آدام سندلر» هم دیدیم

594
00:28:43,552 --> 00:28:45,595
‫چشم به هم بزنی برگشتی پیش مامانت

595
00:28:52,060 --> 00:28:53,979
‫جین...

596
00:28:54,062 --> 00:28:55,772
‫برو اون پشت و سرت رو بالا نیار

597
00:29:15,250 --> 00:29:16,835
‫فقط همون پایین بمون

598
00:29:25,427 --> 00:29:27,262
‫سلام، اونا پیدامون کردن

599
00:29:27,345 --> 00:29:28,763
‫مارش یا لنگستون؟

600
00:29:28,847 --> 00:29:30,307
‫نمی‌دونم و به تخمم هم نیست

601
00:29:30,390 --> 00:29:32,726
‫ولی زیر آتیش سنگین اسلحه‌ی خودکار هستیم

602
00:29:32,809 --> 00:29:33,977
‫لعنتی!

603
00:29:34,060 --> 00:29:35,562
‫روسوئـه. باید بریم

604
00:29:35,645 --> 00:29:38,690
‫- وایسا، چی شده؟
‫- داره با کدوم خری حرف می‌زنه؟

605
00:29:38,773 --> 00:29:39,983
‫جین توی دردسر افتاده؟

606
00:29:40,066 --> 00:29:42,194
‫لعنتی، تله‌ست. بُکشیدش

607
00:29:45,822 --> 00:29:46,990
‫ریچره. بُکشیدش!

608
00:30:11,389 --> 00:30:12,807
‫برو، برو، برو!

609
00:30:43,922 --> 00:30:45,590
‫نیلی‌ـه. سوار شید

610
00:30:45,674 --> 00:30:47,217
‫یالا

611
00:30:50,428 --> 00:30:52,555
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

612
00:30:52,639 --> 00:30:54,015
‫روسو رو پیدا کردن. باید بریم

613
00:30:56,059 --> 00:30:57,394
‫چیکار می‌کنی؟ سوار شو

614
00:30:57,477 --> 00:31:00,313
‫برید جین رو پیدا کنید.
‫من هنوز اینجا کارم تموم نشده.

615
00:31:00,397 --> 00:31:01,815
‫من پیش ریچر می‌مونم

616
00:31:01,898 --> 00:31:03,608
‫نه. اونا اسلحه‌های خودکار دارن

617
00:31:03,692 --> 00:31:05,902
‫روسو نه برتری عددی داره،
‫نه اسلحه‌اش بهتره و یه بچه هم همراهشـه

618
00:31:05,986 --> 00:31:07,570
‫همگی باید برید

619
00:31:07,654 --> 00:31:09,906
‫لعنتی. سرتونو بدزدید!

620
00:31:14,828 --> 00:31:17,372
‫- اوناهاشش. بزنیدش
‫- ولی برنز...

621
00:31:17,455 --> 00:31:19,124
‫بعداً. اون غول‌تشن کیری رو می‌خوام

622
00:31:32,387 --> 00:31:34,431
‫روسو، کجایی؟

623
00:31:34,514 --> 00:31:36,474
‫دارم میرم سمت شرق

624
00:31:36,558 --> 00:31:38,601
‫همینطور بیا سمت کوئینز.
‫جلوت در میایم.

625
00:33:03,978 --> 00:33:05,313
‫کمک!

626
00:34:45,663 --> 00:34:48,833
‫شماها کدوم گوری هستید؟
‫نمی‌تونم قال‌شون بذارم

627
00:34:48,917 --> 00:34:49,918
‫موقعیت؟

628
00:34:50,001 --> 00:34:51,503
‫بزرگراه 104 رو رد کردم

629
00:34:51,586 --> 00:34:52,879
‫نزدیکیم، خب؟

630
00:34:52,962 --> 00:34:55,465
‫فقط فاصله‌ات رو حفظ کن

631
00:34:55,548 --> 00:34:56,633
‫دست بجنبونید!

632
00:34:57,967 --> 00:34:59,844
‫تخم سگ!

633
00:35:02,180 --> 00:35:04,098
‫سفت بشین!

634
00:35:12,273 --> 00:35:14,442
‫مسیرش رو مسدود کن

635
00:35:15,902 --> 00:35:17,195
‫تو خوبی؟

636
00:35:17,278 --> 00:35:18,380
‫خیلی‌خب، تکون نخور

637
00:35:18,404 --> 00:35:20,657
‫- تا بیام و برت دارم
‫- باشه

638
00:35:38,508 --> 00:35:41,052
‫فقط من و توییم، لنگستون

639
00:35:41,135 --> 00:35:43,638
‫دور تا دور اینجا رو سیم‌خاردار هست

640
00:35:43,721 --> 00:35:46,766
‫فقط یه خروجی هست و باید
‫از من رد بشی تا بهش برسی

641
00:36:03,074 --> 00:36:05,702
‫دوستای بد آدمی رو کُشتی، عوضی

642
00:36:38,985 --> 00:36:40,194
‫بزن بریم، بزن بریم!

643
00:37:24,197 --> 00:37:25,531
‫یالا!

644
00:37:28,451 --> 00:37:31,329
‫سرت رو بالا نیار

645
00:37:34,749 --> 00:37:36,501
‫زود باش. برو پشت لاستیک

646
00:37:36,584 --> 00:37:38,044
‫یالا

647
00:37:40,463 --> 00:37:43,633
‫هر وقت گفتم با تمام سرعت بدو. خب؟

648
00:37:43,716 --> 00:37:45,218
‫- نمی‌تونم
‫- چرا، خوبم می‌تونی!

649
00:37:45,301 --> 00:37:47,929
‫بهت قول میدم نمی‌ذارم
‫یه تار مو از سرت کم بشه

650
00:37:48,012 --> 00:37:49,806
‫ولی باید کاری که میگم بکنی

651
00:37:49,889 --> 00:37:52,392
‫می‌خوام اون‌طرفی بدویی

652
00:37:52,475 --> 00:37:55,353
‫و هر کاری کردی،
‫پشت سرت رو نگاه نکن

653
00:37:57,313 --> 00:37:59,941
‫- باشه؟
‫- باشه

654
00:38:00,024 --> 00:38:01,901
‫یالا. یالا

655
00:38:01,984 --> 00:38:03,486
‫حاضری؟

656
00:38:03,569 --> 00:38:05,279
‫حالا!

657
00:38:26,968 --> 00:38:28,386
‫یالا!

658
00:38:43,860 --> 00:38:46,320
‫زندگی همیشه روی
‫دایره‌ی انصاف نیست، بچه جون

659
00:38:53,327 --> 00:38:56,205
‫جین. جین!

660
00:38:56,289 --> 00:38:57,582
‫اوه

661
00:38:59,709 --> 00:39:02,336
‫عزیزم

662
00:39:02,420 --> 00:39:05,256
‫- امنـه
‫- امنـه

663
00:39:07,800 --> 00:39:09,469
‫زنگ بزنید اورژانس!

664
00:39:09,552 --> 00:39:10,928
‫دریافت شد

665
00:39:11,012 --> 00:39:12,597
‫وای لعنتی

666
00:39:12,680 --> 00:39:13,723
‫گوه توش

667
00:39:16,476 --> 00:39:18,352
‫طاقت بیار، روسو

668
00:39:18,436 --> 00:39:19,979
‫کمک توی راهـه

669
00:39:20,062 --> 00:39:22,023
‫دختره؟

670
00:39:22,106 --> 00:39:24,400
‫- چی؟
‫- دختره

671
00:39:24,484 --> 00:39:26,736
‫حالش خوبه. در امانـه

672
00:39:56,599 --> 00:39:58,810
‫آمبولانس تو راهـه

673
00:40:00,700 --> 00:40:30,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
