WEBVTT

00:01.665 --> 00:03.100
‫آنچه گذشت...

00:03.101 --> 00:04.102
‫من مارلو برنز هستم

00:04.126 --> 00:05.544
‫مدیر عملیات‌های شرکت عصر جدید

00:07.796 --> 00:09.673
‫اون یه بچه داره

00:09.756 --> 00:11.192
‫شاید بخوای بیای اینو ببینی

00:11.216 --> 00:13.260
‫آخه کدوم خری از دست پلیس
‫فرار می‌کنه و پول نقدش رو...

00:13.343 --> 00:14.553
‫با خودش نمی‌بره؟

00:14.636 --> 00:16.263
‫ظاهراً مارلو برنز

00:16.346 --> 00:19.224
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

00:19.307 --> 00:20.660
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

00:20.684 --> 00:22.686
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

00:22.769 --> 00:24.479
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

00:24.563 --> 00:27.190
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

00:27.274 --> 00:28.334
‫خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

00:28.358 --> 00:29.484
‫خب، یه کامیون عصر جدید

00:29.568 --> 00:31.820
‫با 650 تا موشکی که
‫داخلش بود دزدیده شد

00:31.903 --> 00:33.238
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

00:33.321 --> 00:34.321
‫به همین خیال باش

00:34.364 --> 00:35.866
‫تونی سوان زنده‌ست

00:35.949 --> 00:37.509
‫اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

00:37.576 --> 00:39.578
‫اون کتکی که بهت بدهکار بودم رو
‫همینجا بهت می‌زنم

00:39.661 --> 00:42.080
‫هر وقت بخوای باهات دعوا می‌کنم

00:42.164 --> 00:43.164
‫بخوابید روی زمین!

00:45.083 --> 00:46.126
‫زبون وا کن. همین الان

00:46.209 --> 00:47.127
‫کسی به اسم لنگستون نمی‌شناسم

00:47.210 --> 00:48.128
‫پس کی استخدامت کرد؟

00:48.211 --> 00:49.463
‫یه یارویی به اسم تونی سوان

00:49.546 --> 00:50.586
‫اگه سوان واقعاً

00:50.630 --> 00:51.548
‫توی اون ساختمون باشه

00:51.631 --> 00:52.817
‫همون کاری رو می‌کنم
‫که با اون یارو کردم

00:52.841 --> 00:54.384
‫دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

00:54.468 --> 00:55.927
‫و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

00:55.928 --> 01:05.928
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:08.732 --> 01:11.693
‫به نظرت از چه ماده‌ای
‫استفاده کردن؟ «اچ‌ام‌ایکس»؟

01:11.776 --> 01:13.528
‫انفجاری به این بزرگی؟

01:13.612 --> 01:14.946
‫ممکنه «هگزانیتروآزایسووورتزیتان» باشه

01:15.030 --> 01:17.908
‫ولی دسترسی به مواد منفجره‌ی
‫اچ‌ام‌ایکس خیلی راحت‌تره

01:17.991 --> 01:20.660
‫درسته، ولی هگزانیترو قوی‌تره

01:20.744 --> 01:22.871
‫مگه مهمـه از چی استفاده کردن؟

01:22.954 --> 01:24.789
‫من بیشتر اینش برام مهمـه
‫که کی ازش استفاده کرده

01:26.708 --> 01:28.835
‫واقعاً توی این جمع فقط من
‫قراره این حرفو بزنم؟

01:30.086 --> 01:32.130
‫چیه؟ طرف رو سوان استخدام کرده بوده

01:32.214 --> 01:34.049
‫قرار بوده پولش رو هم از سوان بگیره

01:34.132 --> 01:37.844
‫و سوان کسی بود که
‫تن لشش رو فرستاد هوا

01:37.928 --> 01:39.554
‫چیه؟ حالا نمی‌تونیم اسمش رو بگیم؟

01:39.638 --> 01:41.056
‫نکنه اسمشو بیاریم جن‌زده می‌شیم؟

01:41.139 --> 01:43.517
‫من نمی‌خوام فرض کنم سوان فاسده

01:43.600 --> 01:45.644
‫توی تحقیقات، فرضیات میخ تابوتت میشن

01:45.727 --> 01:47.455
‫جنگ‌افزارهای در سطح نظامی هم همینطور

01:47.479 --> 01:48.772
‫سلام، روسو

01:50.023 --> 01:54.194
‫واحد چک و خنثی باقی‌مونده‌های
‫یه بمب سیمی کنار جاده‌ای رو پیدا کردن

01:54.277 --> 01:56.571
‫هر کی این کار رو کرده یه حرفه‌ای بوده
‫یا آدمایی که دنبال‌شون هستیم

01:56.655 --> 01:58.156
‫در این زمینه مهارت دارن

01:58.240 --> 02:00.075
‫شاید مهارت‌های نظامی؟

02:00.158 --> 02:03.203
‫شاید. به قطع نمی‌دونیم

02:03.286 --> 02:04.829
‫البته

02:04.913 --> 02:07.141
‫خب، چیزی که می‌دونیم اینه که
‫قصد داشتن همه‌ی شما رو

02:07.165 --> 02:09.185
‫توی قبرستون بُکشن و بعدش
‫اینجا ترتیب آدم‌کش‌ها رو بدن

02:09.209 --> 02:10.460
‫هیچ سر نخی باقی نذارن

02:10.544 --> 02:12.337
‫- جسدی نبود؟
‫- فقط اون تک‌تیراندازه

02:12.420 --> 02:13.964
‫رفیقت سوان اونجا نبود

02:14.047 --> 02:15.590
‫چقدر هم شوکه شدیم

02:18.301 --> 02:19.511
‫آره

02:22.055 --> 02:23.557
‫کجا؟

02:23.640 --> 02:26.142
‫خیلی‌خب، آدرسش رو برام بفرست

02:26.226 --> 02:28.687
‫ماشین مارلو برنز شمال منهتن پیدا شده

02:28.770 --> 02:30.855
‫نزدیک کورتلند

02:30.939 --> 02:32.774
‫ما الان می‌ریم اونجا. تو نمیای؟

02:32.857 --> 02:34.150
‫نه

02:34.234 --> 02:36.820
‫باید قبلش با یکی صحبت کنم

02:36.903 --> 02:40.532
‫سعی کنید این دفعه کسی رو به کُشتن ندید

02:40.615 --> 02:43.118
‫اون مثل همون کارآگاه عصبانی و کُفری

02:43.201 --> 02:44.494
‫توی اون فیلمه‌ست

02:44.578 --> 02:46.162
‫کدوم فیلم؟

02:46.246 --> 02:47.289
‫همه‌شون

02:47.372 --> 02:48.957
‫خیلی‌خب

02:49.040 --> 02:52.210
‫بریم زنی که ما رو به قتل‌گاه فرستاد پیدا کنیم

02:52.211 --> 03:02.211
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:02.212 --> 03:07.212
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده
‫AM1Я H1tmaN

03:17.819 --> 03:21.489
‫اینجا هیچی نیست، رئیس

03:21.573 --> 03:24.451
‫آره، انگار ماشینش رو
‫ول کرده و زده به چاک

03:24.534 --> 03:26.036
‫شاید

03:26.119 --> 03:29.289
‫ولی اگه من جاش بودم، اول یه دستشویی می‌رفتم
‫و یه غذایی می‌خریدم

03:31.958 --> 03:34.502
‫واسه دخترش یه نوشیدنی و هات‌داگ گرفت

03:34.586 --> 03:35.980
‫و با پول نقد یه موبایل یک‌بارمصرف خرید

03:36.004 --> 03:37.589
‫بقیه‌ی پولش رو هم نخواست

03:37.672 --> 03:40.592
‫عجله داشته.
‫واسه گرفتن پول خرد وقت نداشته.

03:40.675 --> 03:44.095
‫اگه می‌خوای بهتر ببینی،
‫می‌تونی بیای نزدیک‌تر

03:45.347 --> 03:47.807
‫اون زیاد اهل نزدیک شدن نیست

03:47.891 --> 03:49.601
‫میشه یه‌کم زوم کنی؟

03:49.684 --> 03:50.977
‫می‌تونم بزرگش کنم، ولی

03:51.061 --> 03:52.479
‫شاید جزئیات زیادی از قلم بیفته

03:52.562 --> 03:53.980
‫جزئیات مهمـن

03:56.358 --> 03:58.068
‫بچه داره با کنسول
‫نینتندو سوئیچ بازی می‌کنه

03:58.151 --> 04:00.236
‫اگه نام کاربریش رو می‌دونستیم،
‫می‌شد رد آی‌پی...

04:00.320 --> 04:02.238
‫دستگاهش رو گرفت و
‫این ما رو به موقعیت‌شون...

04:02.322 --> 04:03.239
‫می‌رسوند

04:03.323 --> 04:04.824
‫ولی چطور نام کاربریش رو پیدا کنیم؟

04:04.908 --> 04:07.118
‫برمی‌گردیم خونه‌ی مارلو

04:07.202 --> 04:10.538
‫شاید یه دستگاه دیگه اونجا باشه،
‫مثل یه تلوزیون هوشمند

04:10.622 --> 04:12.248
‫تابحال بهت گفتم چقدر باهوشی، نیلی؟

04:12.332 --> 04:14.292
‫نه به قدر کافی

04:19.506 --> 04:21.508
‫از کت‌شلوار میری روی یه لباس دیگه؟

04:21.591 --> 04:23.176
‫لباس و تیپ جدید لازم دارم

04:25.011 --> 04:26.680
‫اینم به بدهی دولتی اضافه می‌کنی؟

04:28.139 --> 04:31.393
‫و مثل بدهی دولتی،
‫هیچ‌وقت نیازی به بازپرداختش نیست

04:33.311 --> 04:35.105
‫من اینا رو برمی‌دارم

04:38.233 --> 04:40.068
‫و یه پروتئین‌بار

04:48.201 --> 04:50.912
‫سلام، سرکار

04:50.995 --> 04:53.248
‫این ماشین منـه. مشکلی هست؟

04:53.331 --> 04:56.459
‫چیز مهمی نیست، فقط

04:56.543 --> 04:59.003
‫قوانین ایالتی پنسیلوانیا
‫اجازه‌ی آویزون کردن اشیاء

04:59.087 --> 05:00.338
‫از آینه رو نمیده

05:00.422 --> 05:02.441
‫آره، شرکت ماشین اجاره‌ای آویزونش کرده

05:02.465 --> 05:04.318
‫و من از اون سر اقیانوس اطلس اومدم و

05:04.342 --> 05:05.982
‫زیاد با قوانین ترافیکی شما آشنایی ندارم

05:07.804 --> 05:11.141
‫ولی توی یه چشم به هم زدن برش‌می‌دارم

05:13.268 --> 05:14.352
‫بفرما

05:14.436 --> 05:16.479
‫خب

05:16.563 --> 05:20.358
‫میشه لطف کنی و از خیر جریمه بگذری؟

05:20.442 --> 05:22.402
‫فقط یه اخطار بهت میدم

05:22.485 --> 05:24.487
‫نمی‌دونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم...

05:25.822 --> 05:27.532
‫ببخشید، فکر کردم گفتید جریمه نمی‌کنید

05:27.615 --> 05:29.993
‫اخطارهای رسمی هم باید ثبت بشن، جناب

05:30.076 --> 05:31.286
‫اگه مدارک‌تون رو بهم بدید

05:31.369 --> 05:32.969
‫دو دقیقه‌ای انجام میشه

05:32.996 --> 05:34.116
‫و بعدش می‌تونید برید

05:35.290 --> 05:36.833
‫حتماً

05:43.757 --> 05:46.509
‫خیلی‌خب. الان اینو
‫بهتون پس میدم، دکتر

05:49.554 --> 05:52.432
‫مرکز، افسر هیکس صحبت می‌کنه، 55آر41

05:52.515 --> 05:54.392
‫لطفاً یه بررسی بین‌ایالتی

05:54.476 --> 05:56.644
‫واسه یه گواهینامه‌ی رانندگی ایالت کلورادو

05:56.728 --> 06:00.940
‫به شماره‌ی سی17-057-7105

06:01.024 --> 06:03.860
‫به نام «مانوئل اِلزاگبی» انجام بدید

06:03.943 --> 06:07.322
‫دریافت شد، واحد 55آر41،
‫گوش به زنگ باش

06:07.405 --> 06:09.205
‫خیلی‌خب، دکتر،
‫یکم دیگه می‌فرستمت که بری...

06:23.213 --> 06:26.341
‫55آر41، یه هشدار بین‌ایالتی
‫واسه دکتر اِلزاگبی داریم

06:26.424 --> 06:29.636
‫توی ایالت کلورادو
‫قربانی قتل و سرقت بوده

06:29.719 --> 06:32.388
‫با احتیاط عمل کن.
‫نیروی کمکی توی راهـه.

06:33.389 --> 06:35.725
‫«اتمیک فال»؟

06:35.809 --> 06:38.770
‫«جاگل د جانگل». «ویزیتد»

06:38.853 --> 06:41.272
‫باورم نمیشه ملت
‫همچین گیم‌هایی بازی می‌کنن

06:41.356 --> 06:44.359
‫سال پیش از یه طراح بازی
‫سفارش کار داشتم

06:44.442 --> 06:46.069
‫یه شرکت میلیارد دلاری

06:46.152 --> 06:48.905
‫- سر به سرم نذار خدایی
‫- خب، باید یکی‌شون رو امتحان کنی

06:48.988 --> 06:50.448
‫از بازی‌های «تیراندازی اول شخص» خوشت میاد

06:50.532 --> 06:52.826
‫من خودم تیرانداز اول شخص تشریف دارم!

06:52.909 --> 06:56.079
‫دارم پیتزای نیمه‌منجمد
‫درست می‌کنم اگه کسی بخواد

06:56.162 --> 06:59.666
‫نام کاربریِ جین، «پلین‌جین777»ـه

06:59.749 --> 07:01.709
‫کلی بازی پلتفرم مشترک داره

07:01.793 --> 07:04.838
‫وارد حساب خودم میشم و بازی می‌کنم
‫تا وقتی دوباره آنلاین بشه

07:04.921 --> 07:06.464
‫گیم ِخونم افتاده

07:06.548 --> 07:08.716
‫اُدانل، ببین مارلو توی آشپزخونه تو مایه‌های

07:08.800 --> 07:10.218
‫غلات صبحونه چی داره

07:10.301 --> 07:11.803
‫«پافز»، «پاپز» یا «پبلز»

07:11.886 --> 07:12.988
‫به همین ترتیب اولویت

07:13.012 --> 07:14.556
‫انگار حالا حالاها کار داریم

07:14.639 --> 07:16.808
‫باید صبر کنیم جین بره سراغ بازی

07:16.891 --> 07:18.160
‫خب، تا اون موقع

07:18.184 --> 07:21.354
‫میرم یه چرتی بزنم

07:55.680 --> 07:58.224
‫موتورسوارها بهمون حمله کردن

07:58.308 --> 08:01.769
‫آدم‌کش‌ها بهمون شلیک کردن و
‫چیزی نمونده بود بریم روی هوا

08:01.853 --> 08:05.064
‫یعنی، دستِ کم

08:05.148 --> 08:07.191
‫کلی احساس و هیجانِ سرکوب شده دارم

08:12.906 --> 08:15.533
‫می‌دونم این قانون رو واسه خودت داری

08:15.617 --> 08:18.119
‫«هروقت می‌تونی بخواب»، ولی...

08:18.202 --> 08:21.497
‫زیاد قانون سفت و سختی نیست

08:58.660 --> 09:00.328
‫گای

09:00.411 --> 09:02.431
‫واسه سر زده اومدن یه‌کم دیر وقتـه.
‫همه چی روبراهـه؟

09:02.455 --> 09:03.706
‫میشه بیام داخل؟

09:03.790 --> 09:06.167
‫البته، البته.
‫بیا تو، بیا تو.

09:09.128 --> 09:11.047
‫می‌خواستم الان مسابقه رو تماشا کنم

09:11.130 --> 09:13.549
‫یه نوشیدنی می‌خوای؟
‫آبجوی سبک دارم، حتی...

09:13.633 --> 09:15.885
‫- آبجوی درست حسابی هم دارم
‫- نه، میل ندارم

09:15.969 --> 09:17.637
‫می‌دونی، برات یه عالمه پیغام گذاشتم

09:17.720 --> 09:21.307
‫توی اون قبرستون چه اتفاقی افتاد؟

09:21.391 --> 09:25.019
‫میگن چندتا آدم‌کش می‌خواستن
‫زن فرانز رو بُکشن، پس

09:25.103 --> 09:27.230
‫گمونم زنش هم درگیر کارهاش بوده، نه؟

09:27.313 --> 09:29.232
‫خودت می‌دونی که حقیقت نداره

09:29.315 --> 09:31.359
‫- جان؟
‫- تو هم مثل من

09:31.442 --> 09:33.069
‫می‌دونی که زن فرانز

09:33.152 --> 09:36.322
‫فقط و فقط درگیر غم و عزاست

09:36.406 --> 09:38.074
‫می‌دونم تو ریچر و

09:38.157 --> 09:39.551
‫تیمش رو فروختی وقتی رفتن بوستون

09:39.575 --> 09:42.620
‫و می‌دونم داری واسه
‫آدمای عصر جدید کار می‌کنی

09:42.704 --> 09:43.997
‫یه لطفی بهم بکن

09:44.080 --> 09:45.440
‫- چی؟
‫- میشه یه لحظه

09:45.498 --> 09:47.142
‫- یه نگاهی به کفش‌هات بکنی؟
‫- سر به سرم نذار

09:47.166 --> 09:49.335
‫خیال کردی کدوم گورستونی وایستادی؟

09:49.419 --> 09:51.170
‫توی خونه‌ی من هستی

09:51.254 --> 09:52.922
‫خونه‌ی من، جایی که بچه‌هام رو بزرگ کردم

09:53.006 --> 09:55.049
‫جایی که با همسرم کانی زندگی می‌کردم...
‫خدا بیامرزتش...

09:55.133 --> 09:56.860
‫جایی که واسه شام دعوتت کردیم وقتی

09:56.884 --> 09:58.553
‫یه افسر دون‌پایه بودی

09:58.636 --> 10:00.239
‫و حتی نمی‌دونستی گلوله از کدوم طرف اسلحه

10:00.263 --> 10:01.597
‫خارج میشه

10:01.681 --> 10:03.891
‫اومدی خونه‌ی من و
‫این مزخرفات رو بهم میگی؟

10:03.975 --> 10:06.477
‫فقط دو نفر خبر داشتن که
‫ریچر و گروهش رفتن بوستون

10:06.561 --> 10:08.354
‫تو و من

10:08.438 --> 10:11.482
‫و من اونا رو نفروختم که برن
‫شبیخون بخورن. پس کار کی بوده؟

10:17.697 --> 10:19.949
‫من سراغ گزینه‌ی هوشمندانه رفتم، خب؟

10:20.033 --> 10:22.285
‫یعنی چی؟

10:22.368 --> 10:24.495
‫ببین، رئیس بخش امنیتی شرکت عصر جدید

10:24.579 --> 10:25.663
‫- طرف...
‫- لنگستون

10:25.747 --> 10:26.914
‫درسته

10:26.998 --> 10:29.167
‫وقتی توی پرونده‌ی قتل فرانز سرک کشیدی

10:29.250 --> 10:31.294
‫اومد سراغم

10:31.377 --> 10:33.796
‫یه عالمه پول ریخت جلوم و

10:33.880 --> 10:36.299
‫فقط می‌خواست بدونه چی کشف می‌کنید

10:36.382 --> 10:38.051
‫تحقیقات چه مسیری رو طی می‌کنه

10:38.134 --> 10:39.403
‫اون فقط اخبار جدید رو می‌خواست، همین و بس

10:39.427 --> 10:41.304
‫- فقط اخبار جدید؟
‫- آره

10:41.387 --> 10:43.890
‫بعد از مصیبتی که این شهر کشیده؟

10:43.973 --> 10:45.558
‫بعد از یازده سپتامبر؟

10:45.641 --> 10:47.894
‫ناسلامتی پلیس نیویورکی و داری
‫با تروریست‌ها زد و بند می‌کنی؟

10:47.977 --> 10:48.996
‫هوی، حرف دهنت رو بفهم، کیری

10:49.020 --> 10:50.521
‫گور باباش!

10:50.605 --> 10:53.149
‫تو داری بزرگترین نیروی
‫پلیس دنیا رو لکه‌دار می‌کنی

10:53.232 --> 10:55.377
‫داری روی قبر همه‌ی اونایی که
‫اون روز مُردن تُف می‌کنی

10:55.401 --> 10:56.903
‫کسایی که در تلاش برای نجات بقیه مُردن

10:56.986 --> 10:59.655
‫آخه تو کدوم خری هستی که
‫اون روز رو به من یادآوری کنی؟

10:59.739 --> 11:01.324
‫من اون روز صبح اونقدری
‫دوست از دست دادم

11:01.407 --> 11:03.618
‫که تو توی کل دوران زندگیت
‫این تعداد دوست نداشتی!

11:04.619 --> 11:07.663
‫کاری که می‌کنن ربطی به اینجا نداره

11:07.747 --> 11:09.058
‫خب؟ به کشورهای دیگه مربوطـه

11:09.082 --> 11:11.000
‫چین، خاور میانه، روسیه

11:11.084 --> 11:12.960
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫که اصلاً به تخمم نیست

11:13.044 --> 11:15.880
‫هیچ ربطی به من، تو
‫یا این کشور نداره، خب؟

11:15.963 --> 11:18.925
‫لنگستون تاجره.
‫یه فرصتی دید و غنیمت شمردش.

11:19.008 --> 11:20.593
‫اینا پلیس‌های فاسد هستن

11:20.676 --> 11:23.137
‫اینا آدمای کیری و بد هستن

11:23.221 --> 11:24.806
‫غیب گفتی

11:24.889 --> 11:28.142
‫من با همچین آدمایی سر و کار داشتم،
‫خودت هم همینطور

11:28.226 --> 11:31.312
‫و پدرت هم قطعاً همچین آدمایی رو می‌شناخته

11:31.395 --> 11:33.856
‫وقتی بهت پیشنهاد می‌کنن،
‫صرفاً یه پیشنهاد نیست

11:33.940 --> 11:36.734
‫درخواست نیست، دستوره

11:36.818 --> 11:39.570
‫پس صد البته وقتی اومدن
‫سراغم اون پول رو قبول کردم

11:39.654 --> 11:41.781
‫و خودم رو به خطر ننداختم

11:41.864 --> 11:43.783
‫فقط همین برام مهمـه

11:43.866 --> 11:45.660
‫اون‌وقت اگه اشتباه کنی چی؟

11:45.743 --> 11:47.703
‫اگه چند ماه دیگه از خواب بیدار بشی و

11:47.787 --> 11:50.373
‫دوباره توی لس‌آنجلس،
‫شیکاگو و نیویورک از آسمون

11:50.456 --> 11:52.708
‫تیکه‌پاره‌های هواپیما بباره چی؟

11:52.792 --> 11:54.377
‫وقتی بفهمی اون عوضی‌ها

11:54.460 --> 11:56.462
‫بهت دروغ گفتن، چیکار می‌کنی؟

11:56.546 --> 11:58.381
‫و دیگه هیچ‌وقت بحث پدرم رو پیش نکش

11:58.464 --> 12:00.508
‫چرا؟ من خوب می‌شناختمش

12:00.591 --> 12:02.385
‫همیشه‌ی خدا بهش فکر می‌کنم

12:02.468 --> 12:04.887
‫که چقدر مرد خوبی بود

12:04.971 --> 12:06.848
‫و یه پلیس خوب
‫و اینکه چطور اون مردِ خوب

12:06.931 --> 12:09.392
‫الان زیر خاکـه

12:09.475 --> 12:11.102
‫من نمی‌خوام این شکلی بمیرم و

12:11.185 --> 12:13.563
‫تو هم بهتره دنبال همین باشی

12:13.646 --> 12:15.523
‫اونا به من پول دادن، به تو هم پول میدن

12:15.606 --> 12:17.567
‫پول لامصب رو قبول کن

12:28.786 --> 12:30.580
‫تو پدرم رو نمی‌شناختی

12:30.663 --> 12:32.832
‫و اصلاً و ابداً منو هم نمی‌شناسی

12:47.263 --> 12:50.183
‫ببین این هفته چند کیلو مواد توقیف کردیم

12:50.266 --> 12:52.351
‫قراره این پرونده رو خیلی مقتدرانه ببندیم

12:52.435 --> 12:54.937
‫متأسفانه، قرار نیست، سرگرد

12:56.272 --> 12:57.565
‫آزاد باش

12:58.941 --> 13:01.110
‫باید تنها باهات صحبت کنم، ریچر

13:01.194 --> 13:02.778
‫درمورد «عملیات بادبادک‌باز»ـه

13:02.862 --> 13:05.323
‫با کمال احترام، هر موضوعی
‫راجع به این پرونده رو

13:05.406 --> 13:07.283
‫می‌تونید جلوی دیکسون هم بهم بگید

13:07.366 --> 13:09.410
‫اون از اول ماجرا روی این پرونده بوده

13:09.493 --> 13:11.287
‫بهتر از هر کسی از جزئیاتش اطلاع داره

13:11.370 --> 13:12.622
‫خیلی‌خب

13:12.705 --> 13:14.957
‫اونقدری برات احترام قائلم که
‫از این مسئله طفره نرم

13:15.041 --> 13:17.043
‫سرهنگ به زودی ترفیع می‌گیره

13:17.126 --> 13:18.606
‫قراره منتقل بشه کره‌ی جنوبی

13:18.669 --> 13:20.963
‫توی یه پایگاه نزدیک منطقه‌ی غیرنظامی

13:21.047 --> 13:23.341
‫قراره طی همین سه هفته‌ی آینده اعلام بشه

13:24.508 --> 13:26.219
‫منتظریم خبر بدت رو بگی، هورتنس

13:27.637 --> 13:30.598
‫سرهنگ بیست ساله که داره
‫واسه این ترفیع جون می‌کنه

13:30.681 --> 13:32.475
‫امکان نداره قاچاق مواد مخدری که

13:32.558 --> 13:34.518
‫درست زیر دماغش اتفاق افتاده

13:34.602 --> 13:36.187
‫با یه عملیات توقیفِ بزرگ علنی بشه

13:36.270 --> 13:38.022
‫وجهه‌ی خوبی نداره

13:38.105 --> 13:39.398
‫و لکه‌ی بزرگی روی

13:39.482 --> 13:42.068
‫سوابق نظامی درخشانش می‌ذاره

13:42.151 --> 13:44.028
‫در نتیجه، عملیات «بادبادک‌باز»

13:44.111 --> 13:46.072
‫فوراً متوقف میشه

13:46.155 --> 13:47.740
‫این کسشعره

13:47.823 --> 13:49.623
‫نذار رفاقت‌مون روی قضاوتت اثر بذاره

13:49.700 --> 13:51.035
‫رفاقتی بین ما نیست

13:51.118 --> 13:52.703
‫ما فقط با هم آشناییم

13:52.787 --> 13:54.789
‫و با کمال احترام به این آشنایی

13:54.872 --> 13:56.332
‫این کسشعره!

13:58.292 --> 13:59.460
‫سرگرد ریچر

13:59.543 --> 14:02.088
‫این توی گزارشت درج میشه:

14:02.171 --> 14:04.423
‫پنج فقره بزهکاری بابت
‫سوءمصرف مواد مخدر

14:04.507 --> 14:06.008
‫هیچ اتهامی برای قاچاق، توطئه

14:06.092 --> 14:08.469
‫یا سوءاستفاده از منابع ارتش درج نمیشه

14:08.552 --> 14:10.263
‫یکی‌ از متهمین زندانی میشه

14:10.346 --> 14:11.472
‫چهار نفر عفو مشروط می‌گیرن

14:11.555 --> 14:13.307
‫همگی حکم ترخیص از خدمت دریافت می‌کنید

14:13.391 --> 14:14.600
‫همین و بس

14:14.684 --> 14:16.852
‫دستوراتت رو فهمیدی؟

14:19.272 --> 14:20.815
‫بله، قربان

14:30.324 --> 14:31.324
‫ریچر؟

14:31.367 --> 14:33.286
‫ریچر؟

14:35.288 --> 14:37.206
‫الان داری به چی فکر می‌کنی؟

14:37.290 --> 14:39.250
‫هیچی

14:40.543 --> 14:42.378
‫فقط...

14:44.130 --> 14:46.841
‫آخرین پرونده‌ی بزرگی که
‫با همدیگه داشتیم

14:49.677 --> 14:51.595
‫و اینکه آخرش چطوری به گا رفت

14:55.683 --> 14:57.518
‫و نگرانی این یکی چطور قراره تموم بشه؟

14:57.601 --> 14:59.770
‫یه قسمتیش

14:59.854 --> 15:01.772
‫کدوم قسمتش؟

15:11.782 --> 15:12.992
‫سوان

15:20.166 --> 15:21.667
‫به من خیلی لطف کردی

15:22.710 --> 15:24.086
‫یعنی، به همه‌مون

15:24.170 --> 15:26.213
‫ما رو آموزش دادی

15:26.297 --> 15:27.590
‫پس...

15:28.632 --> 15:30.676
‫پس، وقتی زمانش برسه،
‫خودم ترتیبش رو میدم

15:32.303 --> 15:33.929
‫خودم سوان رو می‌کُشم

15:38.225 --> 15:39.643
‫آدرسش رو پیدا کردم

15:39.727 --> 15:42.229
‫خدایی؟

15:42.313 --> 15:44.565
‫- آی‌پی آدرس یا آدرس راستکی؟
‫- جفتش

15:44.648 --> 15:46.359
‫به محض اینکه جین بازی رو شروع کرد...

15:46.442 --> 15:47.693
‫که خیلی هم بازیش ریده

15:47.777 --> 15:49.588
‫به متخصص‌های فنی دفترم
‫گفتم ردش رو بگیرن

15:49.612 --> 15:51.863
‫یه آدرس پیدا کردیم که
‫یه ساعت باهامون فاصله داره

15:52.782 --> 15:54.325
‫سریع شال و کلاه کن، رئیس
‫[فرانسوی]

15:56.994 --> 15:59.205
‫باید از ضمیر غیررسمی استفاده می‌کرد

16:04.085 --> 16:05.252
‫ممنون

16:06.670 --> 16:08.881
‫جین گشنه‌ست؟

16:08.964 --> 16:11.509
‫همین الانشم خیلی لطف کردی

16:11.592 --> 16:13.511
‫خدایا، خیلی خجالت‌زده‌ام که اینطوری

16:13.594 --> 16:15.721
‫- سرت هوار شدیم
‫- بی‌خود عذرخواهی نکن

16:15.805 --> 16:18.557
‫تقصیر تو که نیست، مارلو

16:18.641 --> 16:20.935
‫وقتی از توماس جدا شدم رو یادم میاد

16:21.018 --> 16:22.561
‫هیچوقت آسون نیست

16:25.022 --> 16:28.651
‫چرا وسط زمستون آب‌پاش‌هام فعال شدن؟

16:30.611 --> 16:34.573
‫به خدا اون باغبون رو اخراج می‌کنم

16:34.657 --> 16:36.742
‫الان برمی‌گردم

16:55.719 --> 16:57.263
‫صدات در نیاد

16:59.140 --> 17:00.933
‫دو و نیم متر قدتـه

17:01.016 --> 17:02.268
‫140 کیلو وزنت

17:02.351 --> 17:04.437
‫اون‌وقت باید دست روی یه زن بلند کنی
‫که حس گندگی بهت دست بده؟

17:04.520 --> 17:06.147
‫حالم ازت به هم می‌خوره

17:06.230 --> 17:09.191
‫مارلو بهت گفته از دست
‫دوست پسر سابقش فرار کرده؟

17:09.275 --> 17:10.943
‫بهت دروغ گفته

17:11.026 --> 17:12.236
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

17:12.319 --> 17:13.654
‫سوال خوبیـه. چرا...

17:13.737 --> 17:15.406
‫صداش نمی‌کنی بیاد اینجا و
‫خودت ازش بپرسی؟

17:15.489 --> 17:17.867
‫چرا باید به حرفت گوش بدم؟

17:17.950 --> 17:20.161
‫چون الان یکی از همکارام داخل ماشینـه و

17:20.244 --> 17:22.913
‫داره با جین آنلاین بازی می‌کنه
‫تا بچه رو سرگرم نگه داره

17:22.997 --> 17:25.958
‫اگه تو مارلو رو نکشونی اینجا
‫خودم میرم میارمش

17:26.041 --> 17:28.210
‫ولی کلی جیغ و داد پیش میاد و

17:28.294 --> 17:29.837
‫دلم می‌خواد تا حد ممکن

17:29.920 --> 17:31.297
‫دخترش شوکه نشه

17:31.380 --> 17:33.215
‫این کار رو نمی‌کنم

17:36.719 --> 17:39.096
‫اُدانل، چاقوی ضامن‌دار

18:00.159 --> 18:02.328
‫صداخفه‌کُن دست‌ساز

18:02.411 --> 18:04.747
‫مارلو رو صدا کن بیاد
‫وگرنه به پات شلیک می‌کنم

18:04.830 --> 18:07.500
‫اگه داد بزنی، به سرت شلیک می‌کنم

18:07.583 --> 18:08.792
‫باشه

18:12.004 --> 18:15.216
‫مارلو، میشه یه لحظه بیای اینجا؟

18:15.299 --> 18:16.759
‫بگیر بشین

18:19.011 --> 18:20.638
‫باورم نمیشه گول اینو خوردی

18:20.721 --> 18:22.765
‫اینکه فقط یه بطری پلاستیکیـه

18:22.848 --> 18:24.767
‫چی...

18:29.813 --> 18:32.149
‫سلام مارلو. احوالت چطوره؟

18:32.233 --> 18:34.068
‫لطفاً به دخترم آسیب نزنید

18:34.151 --> 18:35.712
‫لازم نیست پای جین به این قضیه باز بشه

18:35.736 --> 18:37.571
‫زود باش، بگیر بشین

18:44.161 --> 18:46.664
‫چرا ما رو فرستادی که
‫توی کمین کُشته بشیم؟

18:46.747 --> 18:48.958
‫من از هیچ کمینی خبر ندارم

18:49.041 --> 18:51.186
‫- ببخشید، اینجا دقیقاً چه خبره؟
‫- خفه شو، چد

18:51.210 --> 18:53.128
‫لبخند زدی و یه آدرس بهم دادی که

18:53.212 --> 18:55.106
‫اونجا یه مشت دله‌دزد می‌خواستن
‫کلک ما رو بکنن

18:55.130 --> 18:56.924
‫حالا، یا تو یه مشنگی

18:57.007 --> 18:58.842
‫یا با کمال رضایت ما رو
‫فرستادی توی لونه‌ی شیر

18:58.926 --> 19:00.654
‫و موقعی که فهمیدی دخل افرادتون رو آوردیم

19:00.678 --> 19:02.572
‫از شهر زدی بیرون و
‫چد رو کردی سپر بلای خودت

19:02.596 --> 19:03.996
‫- میشه بگم...
‫- خفه شو، چد

19:04.056 --> 19:06.976
‫قسم می‌خورم، روحمم خبر نداشت

19:07.059 --> 19:09.019
‫اون آدرسی که بهتون دادم
‫مال کی بود یا کجاست

19:09.103 --> 19:11.063
‫وقتی شماها اومدید و سؤال‌پیچ‌مون کردید

19:11.146 --> 19:12.856
‫رئیس بخش امنیتی‌مون ترسید

19:12.940 --> 19:14.858
‫اون بهم گفت اون آدرس رو بهتون بدم

19:14.942 --> 19:17.861
‫پس حالا لنگستون رئیسـه، نه تونی سوان؟

19:17.945 --> 19:20.531
‫نه. اون کسیـه که سعی داره
‫جلوی قضایا رو بگیره

19:21.824 --> 19:23.284
‫اگه تونی سوان رو می‌شناختید

19:23.367 --> 19:24.803
‫اون‌وقت می‌دونستید که اون محاله

19:24.827 --> 19:26.370
‫درگیر همچین چیزی بشه

19:26.453 --> 19:28.330
‫بعضیامون می‌شناسیمش

19:28.414 --> 19:30.457
‫من سوان رو استخدام کردم

19:30.541 --> 19:32.293
‫وسط تیم امنیتی لنگستون جاش کردم

19:32.376 --> 19:34.253
‫- چرا؟
‫- چون بخش امنیتی ِ...

19:34.336 --> 19:36.255
‫شرکت عصر جدید تو کون همدیگه بودن

19:36.338 --> 19:38.632
‫همگی پلیس‌های سابق بودن و
‫توی یه پاسگاه خدمت می‌کردن

19:38.716 --> 19:39.842
‫پس به سوان اعتماد داشتی؟

19:39.925 --> 19:41.719
‫و دوست دارم اینطور فکر کنم که
‫اون هم به من اعتماد داشت

19:41.802 --> 19:44.179
‫واسه همینـه که وقتی یه چیز مشکوک پیدا کرد

19:44.263 --> 19:46.140
‫- اومد سراغ من...
‫- بال کوچیک

19:47.474 --> 19:48.851
‫از کجا درموردش می‌دونید؟

19:48.934 --> 19:50.686
‫ما از موشک‌ها خبر داریم

19:50.769 --> 19:52.187
‫سناتور لاووی

19:52.271 --> 19:54.481
‫همه چی جز اینکه
‫نقش تو توی این قضایا چیه

19:54.565 --> 19:56.525
‫خب، من نقشی توش ندارم

19:56.609 --> 19:58.527
‫نه تا وقتی که سوان اومد سراغم

19:58.611 --> 20:00.863
‫اون فهمیده بود که تراشه‌هایی که روشون

20:00.946 --> 20:02.781
‫نرم‌افزار بال کوچیک بارگذاری میشه

20:02.865 --> 20:05.200
‫در تعدادی خارج از ضریب خطای عادی

20:05.284 --> 20:07.244
‫به‌عنوان معیوب نشان‌گذاری میشن

20:07.328 --> 20:09.288
‫بخش کنترل کیفیت نتونست بفهمه که چرا

20:09.371 --> 20:11.123
‫آمار خطا مدام داره بیشتر میشه

20:11.206 --> 20:12.708
‫ولی مدیریت می‌خواست

20:12.791 --> 20:14.543
‫بال کوچیک رو به موقع تحویل بده

20:14.627 --> 20:16.587
‫و از اونجا که اکثر تراشه‌ها توی
‫آزمایش درست عمل کرده بودن

20:16.670 --> 20:17.838
‫مشکل رو به

20:17.921 --> 20:18.921
‫خطای پردازش نسبت دادیم و

20:18.964 --> 20:20.341
‫روند تولید محصول رو ادامه دادیم

20:20.424 --> 20:22.968
‫ولی سوان فکر می‌کرد که یکی
‫توی بخش مهندسی، صفحه‌ی آزمایش رو...

20:23.052 --> 20:24.845
‫دستکاری کرده تا به‌طور تصادفی

20:24.928 --> 20:26.430
‫تراشه‌های سالم رو معیوب معرفی کنه

20:26.513 --> 20:29.600
‫می‌دونی ممکنه توی
‫بخش مهندسی کار کی باشه؟

20:29.683 --> 20:31.727
‫تا دلت بخواد مهندس داریم.
‫اصلاً نمیشه فهمید.

20:31.810 --> 20:33.413
‫مدیریت، هیئت مدیره

20:33.437 --> 20:35.230
‫از کله‌گنده‌ها چطور؟
‫اونا هم توی این قضیه دست دارن؟

20:35.314 --> 20:37.608
‫هیچ کدوم‌مون هیچی نمی‌دونستیم

20:37.691 --> 20:40.235
‫لنگستون همیشه می‌گفت ما اونقدر
‫مشغول شمردن پول‌هامون بودیم

20:40.319 --> 20:41.695
‫که متوجه نشدیم داره ازمون دزدی میشه

20:41.779 --> 20:44.782
‫این تراشه‌هایی که معیوب نشان‌گذاری شدن...

20:44.865 --> 20:47.368
‫بذار حدس بزنم، 650 تا بودن؟

20:47.451 --> 20:49.620
‫گمونم آره

20:49.703 --> 20:52.039
‫به سوان گفتم چیزایی که پیدا کرده رو
‫به لنگستون گزارش بده

20:52.122 --> 20:54.875
‫چون اون موقع نمی‌دونستم
‫لنگستون یه سرِ قضیه‌ست، ولی...

20:54.958 --> 20:57.169
‫سوان محتاط بود.
‫می‌خواست بیشتر تحقیق کنه.

20:57.252 --> 20:58.754
‫گفت قراره چند تا از دوستای مورد اعتمادِ...

20:58.837 --> 21:00.673
‫ارتشیش رو وارد ماجرا کنه تا کمک کنن

21:01.799 --> 21:03.759
‫آره، اونا دوستای ما هم بودن

21:03.842 --> 21:06.053
‫سوان اصلاً از یافته‌هاش
‫به بالادستی‌ها گزارش داد؟

21:06.136 --> 21:07.763
‫نه

21:07.846 --> 21:10.557
‫دیگه باهام تماس نگرفت.
‫یهویی غیب شد.

21:10.641 --> 21:12.601
‫لزوماً نه. همین دیروز
‫مجوز حمل محموله

21:12.685 --> 21:14.103
‫صادر کرده

21:14.186 --> 21:15.688
‫زنده‌ست؟

21:15.771 --> 21:17.147
‫گویا

21:17.231 --> 21:18.541
‫احتمالاً یه جا زندانیش کردن

21:18.565 --> 21:20.365
‫واسش پاپوش می‌دوزن که
‫کاسه‌ کوزه‌ها سر اون بشکنه

21:20.442 --> 21:23.529
‫آره خب، لنگستون همیشه
‫به فکر لاپوشونی گندهای خودشـه

21:23.612 --> 21:25.882
‫درست بعد از گم شدن تونی
‫منو صدا کرد دفترش

21:25.906 --> 21:28.409
‫گفت که به‌عنوان مدیر ارشد اجرایی شرکت

21:28.492 --> 21:30.369
‫توی موقعیتی منحصر به فردی هستم

21:30.452 --> 21:33.038
‫که کمک کنم روی هر چیزی که
‫تونی کشف کرده سرپوش بذاریم

21:33.122 --> 21:35.082
‫این وسط یه معامله‌ی شیرین هم نصیب تو شد

21:35.165 --> 21:36.542
‫کیسه‌ی پر از پولت رو پیدا کردیم

21:36.625 --> 21:37.835
‫مجبورم کرد بگیرمش

21:37.918 --> 21:39.503
‫تا توی این ماجرا بی‌گناه دیده نشم

21:39.586 --> 21:41.338
‫خب، می‌تونستی راحت بگی نه

21:41.422 --> 21:43.006
‫لنگستون بی‌رحمـه

21:43.090 --> 21:44.717
‫اون بیش از 20 سال کارآگاه بوده و

21:44.800 --> 21:47.636
‫به آدمای خیلی ناجوری
‫کمک کرده که نیفتن زندان

21:47.720 --> 21:49.555
‫تا بتونه اونا رو زیر انگشتش نگه داره

21:49.638 --> 21:51.056
‫یعنی، مثل باند موتورسوار...

21:51.140 --> 21:52.349
‫توی بوستون ترتیب‌شون رو دادیم

21:52.433 --> 21:53.576
‫و آدم‌کُش‌های حرفه‌ای و...

21:53.600 --> 21:55.018
‫قبرستون بروکلین

21:55.102 --> 21:56.311
‫و یه عالمه دله‌دزد دوزاری که

21:56.395 --> 21:58.439
‫حاضرن واسه چندغاز آدم بکشن

21:58.522 --> 22:00.274
‫توی آتلانتیک سیتی
‫سرشون رو کردیم زیر آب

22:00.357 --> 22:03.819
‫بلاهایی که گفت سر من میاره

22:03.902 --> 22:05.487
‫سر دخترم

22:06.947 --> 22:08.949
‫حتی نمی‌تونم دوباره به زبون بیارم‌شون

22:09.032 --> 22:10.576
‫واسه همین فرار کردم

22:11.827 --> 22:13.996
‫بعد اینکه شما دو تا سر زده اومدید و
‫سؤال‌پیچ‌مون کردید

22:14.079 --> 22:17.583
‫ترسیدم لنگستون خیال کنه
‫ممکنه من وبال گردن بشم

22:17.666 --> 22:19.543
‫اون از مهره‌ی سوخته خوشش نمیاد

22:19.626 --> 22:21.062
‫خدا می‌دونه الان دارن چه بلایی سرش میارن

22:21.086 --> 22:22.755
‫نصف بلایی که ما قراره سرش بیاریم

22:24.173 --> 22:25.174
‫تو می‌تونی بری

22:25.257 --> 22:28.010
‫ممنون

22:30.179 --> 22:31.722
‫مارلو

22:31.805 --> 22:33.891
‫بد برداشت نکن، ولی

22:33.974 --> 22:35.601
‫یه هتل پیدا کن لامصب

22:35.684 --> 22:37.620
‫ما دنبال یکی هستیم که اخیراً

22:37.644 --> 22:40.230
‫یه کامیون موشک زمین به هوا دزدیده

22:40.314 --> 22:42.792
‫نصب کردن تراشه‌ی بال کوچیک
‫روی اونا، چقدر پیچیده‌ست؟

22:42.816 --> 22:44.651
‫لازمـه بار اول مهندسش
‫راه و چاه رو نشونش بده

22:44.735 --> 22:47.529
‫ولی بعدش دیگه خودش هم می‌تونه

22:47.613 --> 22:49.573
‫کاش می‌شد بفهمیم مهندسش کیه

22:49.656 --> 22:52.117
‫دیر یا زود می‌فهمیم

22:52.201 --> 22:54.203
‫فقط باید از لنگستون بپرسیم

23:00.700 --> 23:02.700
‫«بخش مهندسی»

23:22.314 --> 23:24.316
‫خریدار به زودی فرود میاد

23:24.399 --> 23:26.527
‫تا وقتی ندونه چطوری مثل آب خوردن

23:26.610 --> 23:28.487
‫باید اون تراشه‌ها رو نصب کنه و

23:28.570 --> 23:30.697
‫اون موشک‌ها رو شلیک کنه،
‫یه قرون هم پول نمیده

23:30.781 --> 23:32.449
‫مشکلی نیست. من راهنماییش می‌کنم

23:32.533 --> 23:34.660
‫مرحله به مرحله یادش میدم

23:34.743 --> 23:36.578
‫اون‌وقت این آموزش قراره چقدر وقت ببره؟

23:36.662 --> 23:38.264
‫خب، می‌تونم فرآیند نصب و

23:38.288 --> 23:40.958
‫فعال‌سازی رو سریع یادش بدم.
‫اصلاً جای نگرانی نیست.

23:41.041 --> 23:43.001
‫آره

23:43.085 --> 23:46.046
‫خیلی‌خب، هنوز وقت جشن گرفتن نیست، راس

23:47.965 --> 23:50.175
‫مارلو

23:50.259 --> 23:52.469
‫کجا بودی؟
‫نگرانت بودم

23:52.553 --> 23:54.012
‫باید از شهر خارج می‌شدم

23:54.096 --> 23:55.806
‫اون دو تا زنی که اومده بودن شرکت و

23:55.889 --> 23:58.308
‫از ساروپین می‌پرسیدن...
‫دو تا از رفقاشون رو آوردن

23:58.392 --> 23:59.643
‫تا جای منو پیدا کنن

23:59.726 --> 24:01.770
‫اونا من و دخترم رو تهدید کردن

24:01.854 --> 24:03.188
‫تو چی بهشون گفتی؟

24:03.272 --> 24:04.690
‫یه مشت دروغ

24:04.773 --> 24:06.692
‫دیر یا زود می‌فهمن و

24:06.775 --> 24:09.653
‫وقتی بفهمن، بدجور ترسیدم که میان سراغمون

24:09.736 --> 24:11.363
‫وقتی تو رو

24:11.446 --> 24:14.074
‫وارد این قضیه کردم، چی بهت گفتم؟

24:14.157 --> 24:16.368
‫که اگه کاری که من میگم بکنی،
‫پول هنگفتی به جیب می‌زنی

24:16.451 --> 24:18.495
‫و یه تار مو از سر خودت و جینی کم نمیشه

24:18.579 --> 24:21.456
‫من همیشه سر قولم می‌مونم.
‫می‌تونم امنیت جفت‌تون رو تأمین کنم.

24:21.540 --> 24:24.543
‫- کجایی؟
‫- بیرون شهر

24:24.626 --> 24:27.296
‫- کجا؟ میام دنبالت
‫- الان دارم از

24:27.379 --> 24:29.756
‫یه فود تراک زنگ می‌زنم.
‫گمونم دارن تعقیبم می‌کنن، پس...

24:29.840 --> 24:31.425
‫ببین، نباید یه جا بمونم

24:31.508 --> 24:34.928
‫باشه، باشه. طوری نیست

24:35.012 --> 24:36.805
‫کجا می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟

24:54.615 --> 24:56.366
‫حالا دیگه میای دم خونه دیدنم؟

24:56.450 --> 24:58.702
‫فقط وقتی یه فاجعه در راهـه

24:58.785 --> 25:00.704
‫داریم واسه لنگستون طعمه می‌ذاریم
‫تا دخلش رو بیاریم

25:00.787 --> 25:03.206
‫خوبه. بریم که ترتیب این عوضی رو بدیم

25:03.290 --> 25:05.584
‫یه کار دیگه برات دارم

25:05.667 --> 25:07.044
‫اون مارلوئـه

25:07.127 --> 25:08.962
‫اون واسه عصر جدید کار می‌کنه

25:09.046 --> 25:11.506
‫اون و دخترش توی لیست
‫مهره سوخته‌های لنگستون هستن

25:11.590 --> 25:14.009
‫مارلو طعمه‌ست

25:14.092 --> 25:15.928
‫یکی رو می‌خوام که حواسش به بچه باشه

25:17.804 --> 25:19.806
‫حالا ما شدیم پرستار بچه؟

25:19.890 --> 25:22.476
‫لنگستون حداقل چهار نفر با خودش میاره

25:22.559 --> 25:24.353
‫یه راننده، یکی که هواش رو داشته باشه

25:24.436 --> 25:26.063
‫و دو نفر واسه حمل کردن جسد مارلو

25:26.146 --> 25:28.023
‫چون رئیس‌ها حمالی نمی‌کنن

25:28.106 --> 25:29.942
‫من کل تیمم رو لازم دارم.
‫می‌مونی تو.

25:30.025 --> 25:32.402
‫دیدم توی قبرستون واسه مایکی چیکار کردی

25:32.486 --> 25:34.363
‫می‌دونم حاضری همون کار رو
‫برای جین بکنی

25:40.953 --> 25:43.705
‫باشه، ولی نمی‌تونیم اینجا بمونیم

25:43.789 --> 25:46.124
‫با مارش رو در رو شدم و اعتراف کرد که

25:46.208 --> 25:47.334
‫جیره‌خورِ لنگستونـه

25:47.417 --> 25:50.170
‫بهم گفت باهاشون همراه بشم

25:50.253 --> 25:51.296
‫خب؟

25:51.380 --> 25:53.090
‫بهش گفتم بره درش رو بذاره

25:54.257 --> 25:56.301
‫واسه همین نمی‌تونی بمونی

25:56.385 --> 25:58.053
‫ببین

25:58.136 --> 26:00.263
‫مارش رو از وقتی که تازه از آکادمی پلیس
‫فارغ‌التحصیل شده بودم می‌شناسم

26:00.347 --> 26:01.824
‫فکر نکنم علیه من کاری کنه

26:01.848 --> 26:03.809
‫ولی یکی دو روزی میرم استتن آیلند

26:03.892 --> 26:05.602
‫خونه‌ی پسرعموم

26:05.686 --> 26:07.312
‫محض احتیاط

26:09.439 --> 26:12.109
‫دختره رو با خودم می‌برم

26:12.192 --> 26:13.652
‫ممنونم

26:17.155 --> 26:19.783
‫وقتی بالاخره اون کتک‌کاری‌مون پیش اومد

26:19.866 --> 26:21.535
‫می‌ذارم مشت اول رو بزنی

26:21.618 --> 26:25.038
‫نیازی به آوانس ندارم، رفیق.
‫باور کن.

26:25.122 --> 26:27.165
‫شرط می‌بندم همینطوره

26:33.797 --> 26:35.674
‫ببین، به زودی برمی‌گردم

26:35.757 --> 26:37.926
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد، قول میدم

26:38.010 --> 26:40.137
‫خب؟

26:40.220 --> 26:42.556
‫- زود برمی‌گردم
‫- آره

26:44.599 --> 26:47.019
‫داری به همونی که
‫من فکر می‌کنم، فکر می‌کنی؟

26:47.102 --> 26:48.395
‫آره

26:48.478 --> 26:50.480
‫داریم مامانِ این بچه رو طعمه می‌کنیم

26:51.898 --> 26:53.900
‫پس بهتره گند نزنیم

27:04.411 --> 27:06.580
‫صدامون رو می‌شنوی؟

27:06.663 --> 27:08.123
‫کاملاً واضح

27:08.206 --> 27:10.167
‫خوبه. بذار روی اسپیکر بمونه

27:10.250 --> 27:11.668
‫گوشی رو بذار توی جیبت

27:11.752 --> 27:13.045
‫ما همینجاییم و گوش می‌دیم

27:16.590 --> 27:19.384
‫مطمئن نیستم بتونم انجامش بدم

27:19.468 --> 27:22.554
‫فقط نفس عمیق بکش.
‫ما هوات رو داریم.

27:26.308 --> 27:27.934
‫باشه

27:29.311 --> 27:31.039
‫به صدای من گوش میدی و هر وقت

27:31.063 --> 27:32.731
‫بهت گفتم فرار می‌کنی. مفهومـه؟

27:32.814 --> 27:34.691
‫مفهومـه

27:34.775 --> 27:36.294
‫به محض اینکه رفتی، ما از پشت میایم و

27:36.318 --> 27:37.652
‫خروجی رو مسدود می‌کنیم

27:37.736 --> 27:40.072
‫اُدانل و دیکسون هم محاصره‌شون می‌کنن

27:41.823 --> 27:42.908
‫خب، بعدش چی؟

27:44.451 --> 27:45.577
‫بعدش اونا رو می‌کُشیم

27:52.501 --> 27:54.669
‫یکی داره میاد

27:54.753 --> 27:57.297
‫خیلی‌خب، خون‌سرد باش

28:01.885 --> 28:04.221
‫کمربندت رو بستی؟

28:28.036 --> 28:29.412
‫جلوتر

28:29.496 --> 28:32.833
‫آروم. نترسونش

28:32.916 --> 28:34.376
‫طوری نمیشه

28:34.459 --> 28:36.294
‫از استتن آیلند خوشت میاد

28:36.378 --> 28:38.064
‫یه سر می‌ریم رستوران آریما

28:38.088 --> 28:40.382
‫ساندویچ کتلت مرغ می‌گیریم

28:40.465 --> 28:43.468
‫شاید یه فیلم «آدام سندلر» هم دیدیم

28:43.552 --> 28:45.595
‫چشم به هم بزنی برگشتی پیش مامانت

28:52.060 --> 28:53.979
‫جین...

28:54.062 --> 28:55.772
‫برو اون پشت و سرت رو بالا نیار

29:15.250 --> 29:16.835
‫فقط همون پایین بمون

29:25.427 --> 29:27.262
‫سلام، اونا پیدامون کردن

29:27.345 --> 29:28.763
‫مارش یا لنگستون؟

29:28.847 --> 29:30.307
‫نمی‌دونم و به تخمم هم نیست

29:30.390 --> 29:32.726
‫ولی زیر آتیش سنگین اسلحه‌ی خودکار هستیم

29:32.809 --> 29:33.977
‫لعنتی!

29:34.060 --> 29:35.562
‫روسوئـه. باید بریم

29:35.645 --> 29:38.690
‫- وایسا، چی شده؟
‫- داره با کدوم خری حرف می‌زنه؟

29:38.773 --> 29:39.983
‫جین توی دردسر افتاده؟

29:40.066 --> 29:42.194
‫لعنتی، تله‌ست. بُکشیدش

29:45.822 --> 29:46.990
‫ریچره. بُکشیدش!

30:11.389 --> 30:12.807
‫برو، برو، برو!

30:43.922 --> 30:45.590
‫نیلی‌ـه. سوار شید

30:45.674 --> 30:47.217
‫یالا

30:50.428 --> 30:52.555
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

30:52.639 --> 30:54.015
‫روسو رو پیدا کردن. باید بریم

30:56.059 --> 30:57.394
‫چیکار می‌کنی؟ سوار شو

30:57.477 --> 31:00.313
‫برید جین رو پیدا کنید.
‫من هنوز اینجا کارم تموم نشده.

31:00.397 --> 31:01.815
‫من پیش ریچر می‌مونم

31:01.898 --> 31:03.608
‫نه. اونا اسلحه‌های خودکار دارن

31:03.692 --> 31:05.902
‫روسو نه برتری عددی داره،
‫نه اسلحه‌اش بهتره و یه بچه هم همراهشـه

31:05.986 --> 31:07.570
‫همگی باید برید

31:07.654 --> 31:09.906
‫لعنتی. سرتونو بدزدید!

31:14.828 --> 31:17.372
‫- اوناهاشش. بزنیدش
‫- ولی برنز...

31:17.455 --> 31:19.124
‫بعداً. اون غول‌تشن کیری رو می‌خوام

31:32.387 --> 31:34.431
‫روسو، کجایی؟

31:34.514 --> 31:36.474
‫دارم میرم سمت شرق

31:36.558 --> 31:38.601
‫همینطور بیا سمت کوئینز.
‫جلوت در میایم.

33:03.978 --> 33:05.313
‫کمک!

34:45.663 --> 34:48.833
‫شماها کدوم گوری هستید؟
‫نمی‌تونم قال‌شون بذارم

34:48.917 --> 34:49.918
‫موقعیت؟

34:50.001 --> 34:51.503
‫بزرگراه 104 رو رد کردم

34:51.586 --> 34:52.879
‫نزدیکیم، خب؟

34:52.962 --> 34:55.465
‫فقط فاصله‌ات رو حفظ کن

34:55.548 --> 34:56.633
‫دست بجنبونید!

34:57.967 --> 34:59.844
‫تخم سگ!

35:02.180 --> 35:04.098
‫سفت بشین!

35:12.273 --> 35:14.442
‫مسیرش رو مسدود کن

35:15.902 --> 35:17.195
‫تو خوبی؟

35:17.278 --> 35:18.380
‫خیلی‌خب، تکون نخور

35:18.404 --> 35:20.657
‫- تا بیام و برت دارم
‫- باشه

35:38.508 --> 35:41.052
‫فقط من و توییم، لنگستون

35:41.135 --> 35:43.638
‫دور تا دور اینجا رو سیم‌خاردار هست

35:43.721 --> 35:46.766
‫فقط یه خروجی هست و باید
‫از من رد بشی تا بهش برسی

36:03.074 --> 36:05.702
‫دوستای بد آدمی رو کُشتی، عوضی

36:38.985 --> 36:40.194
‫بزن بریم، بزن بریم!

37:24.197 --> 37:25.531
‫یالا!

37:28.451 --> 37:31.329
‫سرت رو بالا نیار

37:34.749 --> 37:36.501
‫زود باش. برو پشت لاستیک

37:36.584 --> 37:38.044
‫یالا

37:40.463 --> 37:43.633
‫هر وقت گفتم با تمام سرعت بدو. خب؟

37:43.716 --> 37:45.218
‫- نمی‌تونم
‫- چرا، خوبم می‌تونی!

37:45.301 --> 37:47.929
‫بهت قول میدم نمی‌ذارم
‫یه تار مو از سرت کم بشه

37:48.012 --> 37:49.806
‫ولی باید کاری که میگم بکنی

37:49.889 --> 37:52.392
‫می‌خوام اون‌طرفی بدویی

37:52.475 --> 37:55.353
‫و هر کاری کردی،
‫پشت سرت رو نگاه نکن

37:57.313 --> 37:59.941
‫- باشه؟
‫- باشه

38:00.024 --> 38:01.901
‫یالا. یالا

38:01.984 --> 38:03.486
‫حاضری؟

38:03.569 --> 38:05.279
‫حالا!

38:26.968 --> 38:28.386
‫یالا!

38:43.860 --> 38:46.320
‫زندگی همیشه روی
‫دایره‌ی انصاف نیست، بچه جون

38:53.327 --> 38:56.205
‫جین. جین!

38:56.289 --> 38:57.582
‫اوه

38:59.709 --> 39:02.336
‫عزیزم

39:02.420 --> 39:05.256
‫- امنـه
‫- امنـه

39:07.800 --> 39:09.469
‫زنگ بزنید اورژانس!

39:09.552 --> 39:10.928
‫دریافت شد

39:11.012 --> 39:12.597
‫وای لعنتی

39:12.680 --> 39:13.723
‫گوه توش

39:16.476 --> 39:18.352
‫طاقت بیار، روسو

39:18.436 --> 39:19.979
‫کمک توی راهـه

39:20.062 --> 39:22.023
‫دختره؟

39:22.106 --> 39:24.400
‫- چی؟
‫- دختره

39:24.484 --> 39:26.736
‫حالش خوبه. در امانـه

39:56.599 --> 39:58.810
‫آمبولانس تو راهـه

40:00.700 --> 40:30.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
