WEBVTT

00:01.700 --> 00:03.300
‫آنچه گذشت...

00:03.301 --> 00:04.735
‫خب، دوستاتون درگیر
‫هر چی که شده بودن...

00:04.759 --> 00:06.112
‫اونقدری بزرگ بوده که اونا رو به کُشتن بده

00:06.136 --> 00:07.262
‫امکان نداره...

00:07.345 --> 00:09.031
‫تونی سوانی که من استخدامش کردم
‫توی این ماجرا دست داشته باشه

00:09.055 --> 00:12.559
‫ظاهراً سِمت سوان
‫دستیار رئیس امنیتی بوده

00:12.642 --> 00:15.687
‫«شِین لنگستون، رئیس بخش امنیتی»

00:15.770 --> 00:17.939
‫شاید این همونیـه که توی آتلانتیک سیتی
‫پشت تلفن باهاش حرف زدم

00:18.022 --> 00:19.291
‫باید با مالکوم لاووی حرف بزنیم

00:19.315 --> 00:20.876
‫محاله بتونیم اونقدر به
‫یه سناتور نزدیک بشیم

00:20.900 --> 00:22.294
‫که بفهمیم از چیا خبر داره

00:22.318 --> 00:23.504
‫لازم نیست

00:23.528 --> 00:24.699
‫دنیل بوید

00:24.700 --> 00:26.072
‫دفتردار حقوقی سناتور لاووی

00:26.156 --> 00:29.242
‫«بال کوچیک» می‌تونه هر چیزی رو
‫توی آسمون محو کنه

00:29.325 --> 00:30.410
‫عصر جدید دو تا دفتر مرکزی داره

00:30.493 --> 00:32.203
‫نرم‌افزار توی نیویورک ساخته میشه

00:32.287 --> 00:34.330
‫سخت‌افزار توی یه کارخونه‌ی تولیدی در دِنور

00:34.414 --> 00:35.540
‫دستورات‌مون چیه؟

00:35.623 --> 00:36.833
‫تو و دیکسون می‌رید دِنور

00:36.916 --> 00:38.877
‫من و اُدانل می‌ریم واشنگتن

00:38.960 --> 00:41.588
‫میریم سازمان امنیت میهن،
‫ببینیم از آقای الف میم چی می‌دونن

00:41.671 --> 00:42.881
‫اسب‌هاتون رو زین کنید

00:44.007 --> 00:46.384
‫چون قراره یه عالمه
‫گاوچرونی داشته باشیم

00:46.385 --> 00:56.385
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:56.519 --> 00:57.645
‫بس کن!

00:57.729 --> 00:59.689
‫گیرت میارم!

00:59.773 --> 01:02.776
‫- نخیرم!
‫- دیگه هیچ‌وقت خرسی‌مو پرت نکن!

01:02.859 --> 01:05.111
‫وگرنه دخل‌ـت رو میارم

01:07.030 --> 01:08.990
‫بس کن!

01:09.073 --> 01:11.034
‫اوه!

01:11.117 --> 01:12.677
‫- سرنگ‌های اپی‌نفرین رو برداشتی؟
‫- آره

01:12.744 --> 01:14.537
‫- عروسک ووبی چی؟
‫- ووبی، پاندا پال

01:14.621 --> 01:15.848
‫لیندزی میمونه،
‫همه‌شون توی چمدون هستن

01:15.872 --> 01:17.081
‫تلفن یک‌بار مصرف رو بردار

01:17.165 --> 01:18.559
‫با هیچکس تماس نگیر.
‫مخصوصاً با پدر و مادرت و

01:18.583 --> 01:19.959
‫اصلاً و ابداً خواهرت

01:20.043 --> 01:21.377
‫هر چی میشه توی فیس‌بوک می‌ذاره

01:21.461 --> 01:23.063
‫- روالش رو بلدم
‫- برید «اشویل»

01:23.087 --> 01:24.607
‫پسرها رو با خودت ببر.
‫اونجا اصلاً حوصله‌تون سر نمیره.

01:24.631 --> 01:26.090
‫شهر توریستیـه.
‫راحت هم‌رنگ جماعت می‌شید.

01:26.174 --> 01:28.760
‫از پول نقد و این کارت اعتباری
‫پیش‌پرداختی استفاده کن

01:28.843 --> 01:30.845
‫از یک تا ده، اوضاع چقدر وخیمـه؟

01:30.929 --> 01:32.680
‫اونا سراغ شما نمیان

01:32.764 --> 01:34.974
‫فقط داریم محکم‌کاری می‌کنیم

01:35.058 --> 01:36.726
‫از یک تا ده بگو

01:38.478 --> 01:40.772
‫واسه شماها؟ فوقِش چهار

01:40.855 --> 01:42.357
‫شما چی؟

01:42.440 --> 01:44.734
‫خب، ما با یه سری
‫آدم بد طرفیم، ولی...

01:44.818 --> 01:46.569
‫گروه همراهم هستن.
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.

01:46.653 --> 01:48.488
‫چند روز دیگه همه چی تموم میشه، قول میدم

01:48.571 --> 01:49.989
‫باید بچه رو حاضر کنم

01:53.451 --> 01:56.746
‫عروسکم رو پس بده!

01:56.830 --> 01:59.040
‫- من...
‫- وحشت‌زده نشده

01:59.123 --> 02:02.001
‫با واقعیت کنار میاد

02:02.085 --> 02:04.712
‫دختر یه پرستار اورژانس و
‫یه رئیس آتش‌نشانی شیکاگوئـه

02:04.796 --> 02:08.216
‫- از این آدما سرسخت‌تر نداریم
‫- خوشگل، سرسخت، باهوش

02:08.299 --> 02:09.425
‫نکنه شرط رو باخته و زنت شده؟

02:09.509 --> 02:12.345
‫شام. دارم شام درست می‌کنم

02:12.428 --> 02:13.788
‫اگه اون موقع یکی

02:13.847 --> 02:15.640
‫ازم می‌پرسید
‫آخر و عاقبت تو چی میشه

02:15.723 --> 02:17.600
‫پیش‌بینی می‌کردم با یه مرگ تدریجی
‫ناشی از بیماری جنسی سوزاک و

02:17.684 --> 02:20.353
‫شش هفت‌تا دوست‌دختر که سر یه
‫ماشین میاتا مدل 2004 دعوا می‌کنن، بمیری

02:20.436 --> 02:22.397
‫آره خب، معلوم شد

02:22.480 --> 02:25.233
‫همه‌ی دخترهای دنیا رو
‫نمی‌خواستم، فقط یکی‌شون

02:30.697 --> 02:32.615
‫نیلی و دیکسون الان رسیدن کارخونه‌ی دِنور

02:32.699 --> 02:34.617
‫خوبه. شاید تونستن افسار
‫اون موشک‌ها رو دست بگیرن و

02:34.701 --> 02:36.995
‫لازم نشه خانواده‌ات برای
‫مدت طولانی مخفی بشن

02:38.246 --> 02:39.622
‫عجب کُنددستی هستی!

02:42.834 --> 02:44.627
‫خیلی‌خب

02:47.255 --> 02:48.840
‫یه چند روز که طوری نیست

02:50.174 --> 02:52.302
‫عمراً بتونی منو بگیری

02:52.385 --> 02:53.803
‫می‌گیرمت

02:54.000 --> 02:56.000
‫«دِنور، کلرادو»

02:58.933 --> 03:01.019
‫یه ماه پیش از «آژانس مدیریت
‫قراردادهای دفاعی» اومده بودن اینجا

03:01.102 --> 03:02.979
‫آره، حالا دوباره برگشتیم

03:03.062 --> 03:05.648
‫ما خروس‌ بی‌محلِ نظارت دولتی هستیم

03:05.732 --> 03:08.151
‫حالا اگه میشه بگو سرپرستت بیاد

03:08.152 --> 03:09.300
‫«انبار توزیع شرکت عصر جدید»

03:09.319 --> 03:10.737
‫همینجا صبر کنید

03:13.823 --> 03:16.367
‫همیشه انگشت به دهن می‌مونم که
‫با وانمود کردن و

03:16.451 --> 03:18.369
‫همراه داشتن یه تخته‌شاسی، تا چه حد میشه

03:18.453 --> 03:20.121
‫به یه مکان نفوذ کرد

03:20.204 --> 03:21.414
‫اوهوم

03:23.291 --> 03:25.710
‫حالت چطوره؟

03:25.793 --> 03:27.378
‫درد دارم

03:27.462 --> 03:30.131
‫خب، دعوا کردن با پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

03:30.214 --> 03:32.508
‫واسه من که راه رفتن با
‫پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

03:32.592 --> 03:34.510
‫هیچ‌وقت پاشنه‌بلند نمی‌پوشم

03:34.594 --> 03:37.472
‫- اصلاً پاشنه‌بلند نمی‌پوشی؟
‫- نه

03:37.555 --> 03:40.767
‫- حتی واسه جشن رقص مدرسه؟
‫- تابحال نرفتم

03:40.850 --> 03:44.395
‫وقتی مشغول درس خوندن یا مراقبت
‫از پدرم نبودم، باید کار می‌کردم

03:45.897 --> 03:48.107
‫خب، موسیقی مزخرف، نوشیدنی گرم و
‫دست‌های عرق‌کرده

03:48.191 --> 03:50.109
‫حس می‌کنی انگار...

03:50.193 --> 03:52.028
‫چیز زیادی رو هم از دست ندادی

03:57.533 --> 03:59.285
‫کسی از این بازدید چیزی به من نگفته

03:59.369 --> 04:02.413
‫اگه پیش‌پیش می‌گفتیم که
‫بازرسی غافلگیرانه نمی‌شد

04:02.497 --> 04:05.249
‫دولت آمریکا می‌خواد مطمئن بشه که
‫از پولش درست استفاده می‌کنید

04:05.333 --> 04:06.876
‫پس ما اومدیم یه نگاهی به

04:06.960 --> 04:09.921
‫دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌های
‫مجهز به بال کوچیک بندازیم

04:10.004 --> 04:11.798
‫مشخصات‌شون، دستورالعمل ساخت‌شون

04:11.881 --> 04:14.676
‫زمان‌بندی سفارش و تحویل...

04:14.759 --> 04:17.011
‫زمان‌بندی تحویل؟

04:17.095 --> 04:19.472
‫زمان‌بندی تحویل‌شون ده دقیقه پیش بود

04:19.555 --> 04:21.766
‫کل محموله از شرکت خارج شد

04:21.849 --> 04:24.477
‫همه‌ی 650 تاشون

04:24.560 --> 04:28.272
‫- 650 تا؟
‫- این هم از مدارک تحویلش

04:28.356 --> 04:32.276
‫اگه قبلش یکی خبرم می‌کرد،
‫نگه‌شون می‌داشتم تا برسید

04:36.072 --> 04:38.241
‫- گوه توش
‫- آره

05:09.022 --> 05:11.941
‫سلام. کمک لازم داری؟

05:12.025 --> 05:13.359
‫چیزی که لازم دارم...

05:13.443 --> 05:14.944
‫کامیونِ توئـه

05:48.000 --> 05:50.000
‫«ترکش‌های انفجاری»

05:57.904 --> 05:59.697
‫زدیم به شاه‌لوله

06:04.500 --> 06:08.000
‫«شماره ناشناس»

06:09.373 --> 06:10.875
‫اخبار خوب رو بهم بده

06:10.958 --> 06:12.598
‫ردیاب جی‌پی‌اس کار رو در آورد

06:12.627 --> 06:14.754
‫رفقات توی شرکت عصر جدید
‫به قول‌شون عمل کردن

06:14.837 --> 06:17.298
‫ولی شاید ناراحت بشن
‫چون راننده رو کُشتم

06:17.381 --> 06:19.550
‫تا وقتی که پول‌شون رو بگیرن
‫براشون مهم نیست

06:19.634 --> 06:22.595
‫هیچ‌وقت قدرت طمع رو دست کم نگیر

06:22.678 --> 06:24.388
‫تریلی‌ها رو عوض کنید و راه بیفتید

06:24.472 --> 06:27.016
‫چشم. نیویورک می‌بینیمت

06:30.561 --> 06:32.522
‫این اسم...

06:33.606 --> 06:34.816
‫ازهاری محمود

06:37.401 --> 06:40.071
‫پس اون «ارون میکلوس» که
‫داشتیم توی دِنور دنبالش می‌گشتیم

06:40.154 --> 06:41.697
‫همین ازهاری محمود بوده؟

06:41.781 --> 06:43.616
‫آره، ما اسمش رو گذاشتیم آقای الف میم

06:43.699 --> 06:46.786
‫طرف باهوشـه. هیچ‌وقت گیر نیفتاده،
‫هیچ عکسی ازش نیست

06:46.869 --> 06:50.665
‫لامصب، حتی مطمئن نیستیم اهل کدوم کشوره

06:50.748 --> 06:52.166
‫طبق اون اطلاعات جزئی‌ای که ازش داریم

06:52.250 --> 06:54.210
‫ممکنه اهل آمریکای مرکزی،

06:54.293 --> 06:56.504
‫ایتالیا، یونان یا خاور میانه باشه

06:56.587 --> 06:58.047
‫انگار وجود خارجی نداره

06:58.131 --> 07:00.800
‫سه تا صدای ضبط شده‌ی کوتاهِ
‫به درد نخور ازش داریم

07:00.883 --> 07:03.344
‫تحلیل‌گرهای صوتی تأیید کردن
‫همگی صدای یه نفره

07:03.427 --> 07:05.304
‫هر بار از یه هویت متفاوت استفاده می‌کنه

07:05.388 --> 07:06.681
‫ایدئولوژی خاصی داره؟

07:06.764 --> 07:09.225
‫هیچ وابستگی سیاسی یا مذهبی‌ای نداره

07:09.308 --> 07:10.768
‫تنها اربابش پولـه و

07:10.852 --> 07:12.436
‫واسه کسی کار می‌کنه که
‫بیشترین مبلغ رو پرداخت کنه

07:12.520 --> 07:14.300
‫تجهیزاتی که نیروهای مخرب

07:14.303 --> 07:16.858
‫واسه خرابکاری لازم دارن
‫براشون فراهم می‌کنه

07:16.941 --> 07:19.318
‫اولین بار شش سال پیش
‫توجه‌مون رو جلب کرد

07:19.402 --> 07:20.879
‫یه گروه تروریستی که سعی داشتن

07:20.903 --> 07:22.697
‫به مخازن گاز عصبی آزمایشی
‫دسترسی پیدا کنن، دستگیر شدن

07:22.780 --> 07:24.740
‫همه‌شون رو گیر انداختیم

07:24.824 --> 07:26.784
‫همه‌ به جز محمود

07:26.868 --> 07:30.246
‫یا اسمش هر چی که هست

07:30.329 --> 07:31.539
‫شبح‌ـه

07:33.207 --> 07:36.169
‫این خرید قرار بوده با اوراق قرضه انجام بشه

07:36.252 --> 07:38.588
‫آره، ابزار مالی مورد علاقه‌ی
‫فراری‌های مالیاتی و

07:38.671 --> 07:41.799
‫پول‌شوها و بقیه‌ی همچین عوضی‌هایی

07:41.883 --> 07:44.385
‫وزارت خزانه‌داری آمریکا از دهه‌ی هشتاد
‫به بعد دیگه اوراق قرضه صادر نکرده

07:44.468 --> 07:47.180
‫بعضی کشورها هنوز از اینا استفاده می‌کنن.
‫اینا مال لوکزامبورگ بودن.

07:47.263 --> 07:50.183
‫یکی مثل الف میم که اینقدر مُحتاطـه
‫باید هم از اوراق قرضه استفاده کنه

07:50.266 --> 07:51.642
‫اگه به مقدار کافی صادر شده باشن

07:51.726 --> 07:54.103
‫میشه یه پول هنگفتِ غیرقابل ردیابی رو
‫توی یه کیف‌دستی حمل کرد

07:54.187 --> 07:56.564
‫- به ارزش 65 میلیون دلار
‫- مشکل همینجاست

07:56.647 --> 07:58.041
‫وقتی اوراق قرضه داری، انگار

07:58.065 --> 07:59.567
‫یه اسکناس یک میلیون دلاری دستتـه

07:59.650 --> 08:01.402
‫دست هر کی باشه، صاحبش همونـه

08:01.485 --> 08:05.198
‫پس محاله الف میم اجازه بده کسی جز خودش
‫وجه پرداختی رو تحویل بده

08:05.281 --> 08:06.616
‫نقطه ضعفش همینجاست

08:06.699 --> 08:08.409
‫درست مثل برادرتی

08:10.953 --> 08:12.747
‫اون موقع که داشتیم روی
‫این پرونده کار می‌کردیم

08:12.830 --> 08:15.166
‫راجع به مسائل مالیش
‫از جو چند تا سؤال پرسیدم

08:15.249 --> 08:17.335
‫دقیقاً همینی رو گفت که تو گفتی

08:17.418 --> 08:19.921
‫پیک تحویل خود الف میمـه.
‫نه کس دیگه‌ای.

08:20.004 --> 08:21.839
‫خیلی‌خب

08:21.923 --> 08:24.717
‫ما هر چی داشتیم نشون‌تون دادیم.
‫حالا نوبت شماست.

08:30.514 --> 08:34.143
‫هنوز داریم قطعات پازل رو
‫کنار هم می‌چینیم، ولی

08:34.227 --> 08:36.979
‫بهتون قول می‌دیم وقتی به نتیجه رسیدیم

08:37.063 --> 08:38.665
‫- باهاتون تماس می‌گیریم
‫- من هم بهت قول میدم

08:38.689 --> 08:40.942
‫نمی‌ذاریم دوباره این یارو
‫از دستمون فرار کنه

08:41.025 --> 08:42.777
‫الف میم و همه‌ی هم‌دست‌هاش

08:42.860 --> 08:45.947
‫به اشدِ مجازات می‌رسن

08:47.949 --> 08:50.326
‫مگه اینکه قبلش ما همه‌شون رو بکُشیم

08:55.373 --> 08:56.582
‫ممنون رفقا

09:02.505 --> 09:04.507
‫عین برادرشـه

09:04.508 --> 09:14.508
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

09:14.509 --> 09:20.509
‫ترجمه از: امـیـر و امـیـرعـلـی
‫H1tmaN & illusion

09:35.037 --> 09:37.331
‫تریلی‌های 18 چرخ نمی‌تونن توی
‫این جاده‌ها با سرعت حرکت کنن

09:37.415 --> 09:39.125
‫به احتمال زیاد بهشون می‌رسیم

09:44.505 --> 09:46.065
‫آره، مخصوصاً اگه توقف هم بکنن

09:53.556 --> 09:55.099
‫این یاروها کی هستن؟

09:55.182 --> 09:56.576
‫اینا همونایی هستن که قراره...

09:56.600 --> 09:58.120
‫بهمون بگن کامیون خراب شده و

09:58.144 --> 10:00.354
‫مجبور شدن یه کامیون دیگه
‫بیارن تا تریلی رو ببره

10:00.438 --> 10:03.065
‫ولی عمراً کامیون دومی زودتر از ما
‫رسیده باشه اینجا

10:03.149 --> 10:06.068
‫- نه
‫- این یه سرقتـه

10:08.237 --> 10:09.739
‫امکانش هست اشتباه کرده باشی؟

10:12.616 --> 10:13.826
‫اشتباه نکردم!

10:13.909 --> 10:15.703
‫آخه این کس‌کشا از کجا فهمیدن ما کی هستیم؟

10:15.786 --> 10:18.914
‫حتماً سرپرست به عصر جدید زنگ زده و
‫گفته دو تا بازرس دولتی اومدن

10:18.998 --> 10:21.751
‫لنگستون فهمیده و
‫زنگ زده به این کله‌کیری‌ها

11:06.796 --> 11:08.631
‫چه غلطا؟

11:23.771 --> 11:25.189
‫آخ!

11:33.322 --> 11:36.117
‫- گمونم زدیمش
‫- آره

11:36.200 --> 11:39.787
‫بعلاوه انگار چرخ جلو و
‫باک گازوئیل رو هم زدیم

11:41.997 --> 11:44.583
‫- دیگه نمی‌تونیم از اینجا بریم
‫- نه

11:44.667 --> 11:46.919
‫- زنگ می‌زنم پلیس
‫- ناشناس زنگ بزن

11:47.002 --> 11:48.838
‫دریافت شد. یه لطفی کن،
‫فهرست رو بردار

11:48.921 --> 11:51.465
‫شماره پلاکش رو لازم داریم

12:03.227 --> 12:05.438
‫وای، لعنتی

12:08.524 --> 12:09.859
‫چه خبرا، نیلی؟

12:09.942 --> 12:11.902
‫راستش کلی خبر هست.
‫باید سریع صحبت کنیم

12:11.986 --> 12:13.588
‫چون پلیس‌ها دارن میان بالا سر جسدها و

12:13.612 --> 12:15.632
‫باید ازشون فاصله بگیریم

12:15.656 --> 12:17.658
‫چیزی هست که شما رو
‫به صحنه‌ی جرم ربط بده؟

12:17.741 --> 12:19.702
‫ماشین اجاره‌ای. تیربارون شده

12:19.785 --> 12:21.179
‫ولی با کارت شناسایی
‫جعلی دیکسون اجاره شده

12:21.203 --> 12:23.289
‫آتیشش زدیم تا از شر اثر انگشت‌ها و
‫دی‌ان‌اِی خلاص بشیم

12:23.372 --> 12:25.416
‫خوبه. خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

12:25.499 --> 12:28.252
‫- خبر بد رو می‌خواید یا بدتر رو؟
‫- بگو که پشمامون بریزه

12:28.335 --> 12:31.922
‫خب، یه کامیون عصر جدید
‫با 650 تا موشک داخل دزدیده شد

12:33.549 --> 12:35.134
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

12:35.217 --> 12:37.720
‫به همین خیال باش. تونی سوان زنده‌ست

12:37.803 --> 12:39.403
‫- پس این که خبر خوبیـه
‫- نه

12:39.430 --> 12:41.599
‫ظاهراً سوان هنوز داره با
‫عصر جدید همکاری می‌کنه

12:41.682 --> 12:42.909
‫طبق اسناد بارنامه

12:42.933 --> 12:44.573
‫سوان شخصاً اجازه‌ی
‫حمل این محموله رو قبل از

12:44.602 --> 12:46.896
‫- خروجش از کارخونه داده
‫- پس اون توی دِنوره؟

12:46.979 --> 12:49.099
‫نه، توی بارنامه نوشته
‫اجازه‌اش از نیویورک صادر شده

12:49.148 --> 12:50.733
‫پس امضاش رو جعل کردن

12:50.816 --> 12:53.486
‫- اثر انگشت دیجیتالیـه
‫- پس مجبورش کردن

12:53.569 --> 12:55.464
‫دفتر نیویورک عصر جدید روی
‫درهاش اسکن عنبیه‌ی چشمی داره

12:55.488 --> 12:57.364
‫روی کامپیوترهاش هم قفل‌ اثر انگشتی

12:57.448 --> 12:59.867
‫امکان نداره کسی بتونه بدون جلب توجه،
‫تونی سوان رو

12:59.950 --> 13:03.412
‫مجبور به عبور از این پیچ و خم
‫مراحل امنیتی زیست‌سنجی بکنه

13:03.496 --> 13:05.056
‫اونا فقط در یه صورت همچین کاری می‌کنن

13:05.080 --> 13:06.832
‫که همه‌ی هزار و خرده‌ای
‫کارمندشون توی این قضیه

13:06.916 --> 13:08.042
‫دست داشته باشن

13:08.125 --> 13:09.543
‫و احتمال توطئه...

13:09.627 --> 13:11.462
‫- در همچین ابعادی...
‫- خیلی کمـه

13:13.255 --> 13:16.675
‫می‌دونم دلت می‌خواد باور کنی سوان پاکـه،
‫رئیس، همه‌مون همینطوریم

13:16.759 --> 13:18.636
‫ولی ظاهر و باطن قضیه همینـه

13:18.719 --> 13:20.554
‫اوضاع که آروم شد حرف می‌زنیم، خب؟

13:21.597 --> 13:23.265
‫ریچر؟

13:25.601 --> 13:28.395
‫دریافت شد

13:28.479 --> 13:30.773
‫اونجا گفتی همه‌شون رو می‌کُشیم...

13:31.857 --> 13:33.317
‫شامل تونی سوان هم میشه؟

13:38.113 --> 13:39.740
‫من میرم یه قدمی بزنم

13:50.668 --> 13:52.586
‫دیگه به اینا نیازی ندارید

13:52.670 --> 13:55.839
‫آره، مشکلی نداریم که با هم

13:58.092 --> 13:59.969
‫اسلحه‌هاشون رو گرفتن

14:00.052 --> 14:01.613
‫تا وقتی میکروفون سوان رو پیدا نکنن

14:01.637 --> 14:03.180
‫ردیفِ ردیفیم

14:03.264 --> 14:06.433
‫به قول اون خلافکار:
‫«مشکلی نداریم»

14:07.601 --> 14:09.186
‫نشون‌مون بده چی داری، گنده‌بک

14:09.270 --> 14:11.522
‫گنده‌بک؟
‫بیشتر شبیه «کینگ کونگ»ـه

14:11.605 --> 14:12.958
‫نظرت چیه با این تخم سگِ غول‌تشن

14:12.982 --> 14:14.608
‫توی یه گودال تنگ باشی؟

14:14.692 --> 14:16.795
‫قیمتی بهتری از قیمت خرید فعلی‌تون می‌دیم

14:16.819 --> 14:18.421
‫تأمین‌کننده‌ی ما می‌تونه
‫کل ظرفیت فروش هروئین‌تون رو

14:18.445 --> 14:19.780
‫از یه منبع خارجی تأمین کنه

14:19.863 --> 14:21.865
‫اصلاً جای چونه زدن نداره

14:21.949 --> 14:24.535
‫ما جنس رو بدون واسطه بهتون می‌رسونیم

14:40.426 --> 14:42.386
‫خیلی‌خب

14:42.469 --> 14:45.347
‫- بیاید راجع به پول حرف بزنیم
‫- به محض اینکه معامله‌شون جوش خورد، می‌ریم تو

14:45.431 --> 14:46.724
‫دستگیرشون می‌کنیم،
‫بهشون فشار میاریم

14:46.807 --> 14:48.851
‫تأمین‌کننده‌شون رو لو میدن،
‫اونا رو هم گیر می‌ندازیم

14:48.934 --> 14:50.269
‫بعدش همگی ترفیع می‌گیریم

14:50.352 --> 14:51.729
‫مدال افتخار گیرمون میاد

14:51.812 --> 14:54.607
‫توی فیش حقوق‌مون هم
‫علامت دلار بیشتر میشه، داداش

14:54.690 --> 14:57.026
‫چرا باید به فیش حقوق‌مون
‫علامت دلار اضافه کنن؟

14:57.109 --> 14:59.109
‫- خفه شو، فرانزی
‫- بچه راست میگه، مانوئل

14:59.153 --> 15:00.529
‫فقط یه علامت دلار لازمـه

15:01.614 --> 15:03.324
‫- عوضی‌ها
‫- حواس‌تون رو جمع کنید

15:03.407 --> 15:04.617
‫مهمون داریم

15:21.216 --> 15:23.052
‫چه عجب اومدی

15:26.180 --> 15:27.681
‫110 هزار تا؟

15:27.765 --> 15:29.433
‫گفتی قیمت بهتری بهمون پیشنهاد میدی

15:29.516 --> 15:32.519
‫- آره دیگه
‫- نه زیاد

15:32.603 --> 15:34.581
‫اگه می‌خوای تأمین‌کننده رو عوض کنیم،
‫باید بهمون انگیزه بدید

15:34.605 --> 15:35.765
‫این که مرغـه. گفتم گوشت خوک

15:35.814 --> 15:37.149
‫- شنیدی که همین رو سفارش دادم
‫- باشه

15:37.232 --> 15:38.293
‫احمق‌ها همیشه اشتباه سفارش می‌گیرن

15:38.317 --> 15:39.485
‫105 هزار تا چطوره؟

15:39.568 --> 15:41.612
‫انگار داری وقتم رو هدر میدی

15:41.695 --> 15:42.881
‫- چنگال داری؟
‫- جای دیگه‌ای...

15:42.905 --> 15:45.199
‫- یه کیلوگرم جنس خالص رو 105هزار تا میدن؟
‫- بهترش رو هم دیدم

15:45.282 --> 15:47.010
‫کس‌شعر میگی. تا دلت بخواد خریدار دارم

15:47.034 --> 15:49.203
‫- اومدم سراغ شما...
‫- تو رو می‌شناسم

15:49.286 --> 15:50.639
‫چون شما عمده خرید می‌کنید

15:50.663 --> 15:51.663
‫- که اینطوری می‌صرفـه
‫- فکر نکنم

15:51.664 --> 15:52.664
‫چرا، می‌شناسمت

15:52.706 --> 15:53.791
‫کجا دیدمت؟

15:53.874 --> 15:55.084
‫- اوه اوه
‫- وایسا

15:55.167 --> 15:57.586
‫- شاید هیچی نباشه
‫- نمی‌دونم

15:57.670 --> 15:58.980
‫- ببین، کلی پیشنهاد دیگه هم دارم
‫- مطمئنم قبلاً همدیگه رو دیدیم

15:59.004 --> 16:01.590
‫آخرین قیمتت چنده؟

16:01.674 --> 16:04.051
‫100 هزارتا. دیگه همینـه که هست

16:04.134 --> 16:06.553
‫فهمیدم. تو همونی هستی که
‫چند وقت پیش گیتارم رو بهش فروختم

16:10.849 --> 16:12.810
‫منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی

16:12.893 --> 16:14.687
‫توی سایت «کرگزلیست» گذاشته بودم فروش

16:14.770 --> 16:16.146
‫تو گیتار آکوستیکم رو خریدی

16:20.275 --> 16:21.819
‫قراره غذا بخوریم و یاد قدیما کنیم

16:21.902 --> 16:23.445
‫یا قراره معامله کنیم؟

16:23.529 --> 16:24.798
‫اگه شما لاشی‌ها این جنس رو نمی‌خواید

16:24.822 --> 16:26.182
‫جاهای دیگه‌ای هستن که
‫می‌تونیم بفروشیم‌شون

16:27.825 --> 16:29.743
‫یه لحظه وایسا

16:29.827 --> 16:32.287
‫یه لحظه وایسا،
‫این یارو وقتی گیتارم رو خرید

16:32.371 --> 16:34.540
‫لباس پلیس نظامی پوشیده بود

16:47.428 --> 16:48.595
‫لعنتی

16:48.679 --> 16:50.889
‫برو، برو، برو

16:52.725 --> 16:53.892
‫مواظب باش!

16:56.854 --> 16:58.021
‫شلیک نکن!

17:00.357 --> 17:01.984
‫- آمبولانس خبر کنید!
‫- شلیک نکنید!

17:02.067 --> 17:03.652
‫یکی از نیروهامون زخمی شده

17:03.736 --> 17:06.136
‫- کمک پزشکی لازم داریم
‫- گلوله از کنار قلبت رد شده

17:06.196 --> 17:09.074
‫ولی خورده به ترقوه‌ام

17:09.158 --> 17:10.918
‫تا یه مدت نمی‌تونم اون گیتار رو بزنم

17:10.993 --> 17:14.705
‫- نیمه‌ی پر لیوان...
‫- کون لقت!

17:14.788 --> 17:17.541
‫- سر به سر کی نباید بذاری؟
‫- اتحادیه‌ی راننده کامیون‌ها؟

17:22.254 --> 17:24.089
‫یکی طلبت

17:30.000 --> 17:36.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:41.148 --> 17:42.483
‫بذار حدس بزنم

17:42.566 --> 17:44.276
‫پلاک دولتی، کت‌شلوار دولتی

17:44.359 --> 17:46.111
‫ماشین دولتی

17:46.195 --> 17:47.821
‫برام جالبـه که چقدر طول کشید

17:47.905 --> 17:50.073
‫سناتور لاووی بفهمه دیشب
‫کی نوچه‌اش رو مُقُر آورده

17:50.157 --> 17:53.035
‫سناتور یه پیشنهاد برات داره.
‫سوار شو.

17:53.118 --> 17:54.953
‫نه

17:55.037 --> 17:58.916
‫- چرا نه، آقای ریچر؟
‫- ریچر خالی

17:58.999 --> 18:02.336
‫باشه، ریچر.
‫چرا سوار نمیشی؟

18:02.419 --> 18:04.254
‫چون مؤدبانه خواهش نکرد

18:04.338 --> 18:05.923
‫خیلی‌خب

18:06.006 --> 18:08.675
‫هارت، اون کلمه‌ی جادویی چیه؟

18:11.762 --> 18:13.764
‫لطفاً سوار ماشین شو؟

18:28.403 --> 18:31.114
‫یکی از افرادم توی دِنور
‫به سختی با محموله در رفت

18:31.198 --> 18:33.992
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

18:34.076 --> 18:37.037
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

18:37.120 --> 18:38.455
‫اگه این مشکلات ادامه پیدا کنه

18:38.539 --> 18:40.332
‫شاید مجبور بشیم قیمت رو عوض کنیم

18:40.415 --> 18:43.418
‫چند تا از دوستای قدیمی آقای سوان
‫دارن برامون مشکل درست می‌کنن

18:43.502 --> 18:45.337
‫ولی چیزی نیست که از پسش بر نیایم

18:45.420 --> 18:49.132
‫اگه محموله رو می‌خوای،
‫باید به معامله پایبند باشی

18:49.216 --> 18:51.051
‫به قول‌هات عمل کن، من هم عمل می‌کنم

18:53.053 --> 18:56.473
‫خیلی‌خب. خوبه

18:56.557 --> 18:58.100
‫الان کجایی؟

18:58.183 --> 19:00.853
‫من الان ورودی ِ...

19:00.936 --> 19:02.479
‫نه، یه جای کار می‌لنگه

19:02.563 --> 19:04.648
‫«فرنچ لیک»؟
‫(معنی: بوسه‌ی فرانسوی)

19:04.731 --> 19:07.734
‫- آمریکایی‌های لعنتی
‫- ایالت ایندیانا

19:07.818 --> 19:10.153
‫خیلی‌خب

19:10.237 --> 19:12.037
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

19:12.072 --> 19:14.324
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

19:14.408 --> 19:17.327
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

19:17.411 --> 19:20.038
‫این برنامه از قبل به جریان افتاده

19:22.040 --> 19:25.502
‫گور بابای پادشاهِ کشورت. دیوث!

19:26.000 --> 19:29.000
[پارک جانورشناسی ملی اسمیت‌سونیان]
[واشینگتن، دی.سی]

19:34.094 --> 19:37.264
پشت‌صحنه‌ی غرفه موجودات نخستین؟

19:37.347 --> 19:38.849
چه دراماتیک

19:38.932 --> 19:41.476
فکر کردم بین گوریل‌ها
احساس راحتی داشته باشی

19:42.895 --> 19:45.147
آقای ریچر، بنده مالکوم لاووی هستم

19:45.230 --> 19:48.108
ریچر خالی رو ترجیح میده -
نه -

19:48.191 --> 19:49.693
اون باید «آقا» صدام کنه

19:49.776 --> 19:51.403
...بابت نحوه‌ی آوردن‌تون به اینجا

19:51.486 --> 19:54.281
عذرخواهی می‌کنم، آقای ریچر

19:54.364 --> 19:56.450
...گمونم از این مکان استفاده می‌کنید

19:56.533 --> 19:58.285
چون از معدود نقاطِ دی‌سی محسوب میشه
...که میشه توش ملاقات کرد

19:58.368 --> 20:00.329
و کسی فضولی نکنه
یا شنود نظارتی‌ای نداشته باشه

20:00.412 --> 20:03.415
اوهوم. واسه همین
خودم رو عضو هیئت رئیسه‌اش منصوب کردم

20:03.498 --> 20:05.709
...فکر کنم

20:05.792 --> 20:07.061
دفتردار حقوقیم، آقای بوید رو بشناسید

20:07.085 --> 20:10.839
آره، همونیه که از کوکائین خوشش میاد

20:10.923 --> 20:12.925
،وقتی متوجه شدم چه اتفاقی افتاده

20:13.008 --> 20:15.427
با یکی از دوستانم
در اداره اف‌بی‌آی تماس گرفتم

20:15.510 --> 20:18.180
...تصور کن بوید چقدر خجالت‌زده شد

20:18.263 --> 20:20.933
وقتی فهمید افرادی که رازهامون رو
...بهشون لو داده

20:21.016 --> 20:22.851
اصلاً مأمور اف‌بی‌آی نبودن

20:22.935 --> 20:26.813
فیلم دوربین امنیتی نشون داد
...وارد شعبه شدی

20:26.897 --> 20:31.068
و نرم‌افزار تشخیص‌چهره
با یک هوّیت ارتشی مطابقتت داد

20:31.151 --> 20:34.279
جک ریچر. بدون اسم میانی

20:34.363 --> 20:37.032
،آکادمی وست پوینت، دو ستاره نقره‌ای

20:37.115 --> 20:39.534
یه ستاره برنزی، مدال شجاعت و افتخارات دیگه

20:39.618 --> 20:41.244
یکم احترام بذار

20:42.287 --> 20:43.806
...لیست پُر افتخاریه و راستی می‌خواستم

20:43.830 --> 20:45.749
بابت خدمتت ازت تشکر کنم

20:45.832 --> 20:47.167
،انگار بعد از بازنشستگیت

20:47.250 --> 20:49.086
یه‌جورایی از صحنه روزگار محو شدی

20:49.169 --> 20:51.922
...به جز یه حادثه که دو سال پیش

20:52.005 --> 20:53.340
در مارگریوِ جورجیا رخ داد

20:53.423 --> 20:56.760
متهم به قتل برادر خودت شدی

20:56.843 --> 20:59.221
البته تبرئه شدی

20:59.304 --> 21:02.349
...بعدش یک عملیات جعل بزرگ

21:02.432 --> 21:04.226
...که جو درباره‌اش تحقیق می‌کرد

21:04.309 --> 21:07.396
واقعاً و مجازاً سوخت و خاکستر شد

21:07.479 --> 21:09.106
...حالا ماجرای رسمیش این بود

21:09.189 --> 21:11.566
...که همه‌اش کار یه پلیس تازه‌وارد

21:11.650 --> 21:13.568
و یک کهنه‌سرباز اهل خارج از شهر بوده

21:13.652 --> 21:15.404
...همون کهنه‌سرباز خارج از شهری

21:15.487 --> 21:17.322
که بویدِ ما رو در بوستون دستگیر کرد

21:17.406 --> 21:18.865
برو سر اصل مطلب

21:18.949 --> 21:21.368
اینجا بوی عن میمون میده

21:21.451 --> 21:25.163
خب، می‌دونم تو در مارگریو بودی، آقای ریچر

21:25.247 --> 21:28.458
می‌خوام واسه وضعیتی
که اینجا داریم هم همین کار رو بکنی

21:34.840 --> 21:38.343
چرا؟ -
...چون در بوستون، به بوید اشاره کردی -

21:38.427 --> 21:40.345
...که هواپیمای ارتشی و غیرنظامی

21:40.429 --> 21:42.222
ممکنه به خاطر «بال کوچیک» در خطر باشه

21:42.305 --> 21:44.158
فقط می‌تونم گمون کنم
...که معنیش یعنی

21:44.182 --> 21:47.019
تروریست‌ها به تکنولوژیش علاقمندن
و سخت در تلاشن تا به دستش بیارن

21:47.102 --> 21:49.563
،ببین، وقتی شناساییت کردیم
...بیشتر تحقیقات کردیم

21:49.646 --> 21:51.898
،و فهمیدیم واحد قدیمیت دوباره جمع شده

21:51.982 --> 21:54.359
و بعضی‌هاشون مُردن

21:54.443 --> 21:56.319
،اینقدر شوکه نشو، آقای ریچر

21:56.403 --> 21:58.613
،من یک نماینده کنگره آمریکا هستم
کارها رو به نتیجه می‌رسونم

21:58.697 --> 22:01.950
شوکه شدم چون یه نماینده کنگره آمریکا
می‌تونه هر کاری انجام بده

22:04.369 --> 22:06.705
به نیش و کنایه شنیدن عادت دارم، آقای ریچر

22:07.789 --> 22:09.332
،ولی ختم کلام

22:09.416 --> 22:11.626
...افرادی که دنبال این تسلیحات می‌گردن

22:11.710 --> 22:13.170
هیچوقت نباید مجاز به داشتنش بشن

22:13.253 --> 22:14.796
...چون اگه کسی می‌دونست

22:14.880 --> 22:16.399
...شما در معاملات مشکوکی که از ابتدا

22:16.423 --> 22:18.675
،منجر به ساخته‌شدنِ «بال کوچیک» شد
...دست داشتید

22:18.759 --> 22:20.093
مورد پیگرد قضایی قرار می‌گرفتید

22:20.177 --> 22:22.429
،از شرّ آدم بدها خلاص میشم
دست‌های خودم رو پاک نگه می‌دارم

22:22.512 --> 22:24.347
تو واشنگتن بهش میگیم یه وضعیتِ بُرد بُرد

22:26.391 --> 22:28.602
من اون کارم رو انجام دادم
...تا به کشورمون، ابزار مورد نیازش

22:28.685 --> 22:30.520
برای دفاع از دموکراسی رو بدم

22:30.604 --> 22:33.023
فقط از تشریفات اداری همیشگی
...که به هیچ دردی نمی‌خورن

22:33.106 --> 22:35.650
جز ایجاد تأخیراتی
که به قیمت جون مردم میشه، اجتناب کردم

22:35.734 --> 22:37.611
اون وسط جیب خودت رو هم پُرِ پول کردی

22:37.694 --> 22:40.572
بازم میگم، بُرد بُرد

22:40.655 --> 22:43.283
ولی نمی‌خوام مردم بیگناه به‌خاطرش بمیرن

22:43.366 --> 22:46.369
،من یه غول سیاسی‌ام
هیولا نیستم، آقای ریچر

22:46.453 --> 22:49.247
،و از تو درخواست کمک نمی‌کنم

22:49.331 --> 22:51.166
دارم کمک خودم رو بهت پیشنهاد میدم

22:51.249 --> 22:53.752
تو هم آدمی هستی
که مایله کارها رو انجام بده

22:53.835 --> 22:56.421
،سوابقت در ارتش و در مارگریو
اون رو ثابت می‌کنه

22:56.505 --> 22:58.465
دوست‌داری نقشه‌های خرابکارانه رو بهم بزنی

22:58.548 --> 23:00.675
...خب، من حاضرم هرچی نیاز داری بهت بدم

23:00.759 --> 23:03.178
تا در این مسیر، کمکت کرده باشم

23:03.261 --> 23:05.180
،وقتی هم کارت تموم شد

23:05.263 --> 23:07.241
...کسی نمی‌تونه ثابت کنه

23:07.265 --> 23:08.934
اصلاً نزدیک اون نقشه‌ها بودی

23:10.560 --> 23:13.396
.فقط این نقشه رو نابود کن
هیچ کسی رو باقی نذار

23:13.480 --> 23:16.024
کسی نمونه که جون بقیه رو به خطر بندازه

23:16.108 --> 23:18.777
و بعدش می‌تونی دوباره ناپدید بشی

23:18.860 --> 23:20.987
هیچکس نمیاد دنبالت بگرده

23:21.071 --> 23:22.906
یا دنبال دوستات

23:49.141 --> 23:50.267
بله؟

23:50.350 --> 23:52.644
سلام، غولِ سبز نه‌خیلی‌خوشحال

23:52.727 --> 23:55.188
هنوز کت شلواره رو ننداختی تو سطل زباله؟ -
نه. چرا؟ -

23:55.272 --> 23:57.232
پزشکی قانونی بالأخره جسد فرانز رو تحویل داد

23:57.315 --> 23:59.234
فردا مراسم ختمشه

23:59.317 --> 24:01.153
باید برگردیم نیویورک

24:12.080 --> 24:14.791
به دفترم گفتم
مخفیانه پرس و جوهایی انجام بده

24:14.875 --> 24:16.352
...کلانترهای دِنور، وانتی که تیربارون شده

24:16.376 --> 24:17.711
و تریلر تعویض‌شده رو کشف کردن

24:17.794 --> 24:19.272
به جز چند جعبه آجُر، چیزی توش نبوده

24:19.296 --> 24:20.731
...گمونم خیلی دقیق

24:20.755 --> 24:21.941
هم‌وزنِ دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌ها درش آوردن

24:21.965 --> 24:23.884
...آره. انگار نقشه‌شون

24:23.967 --> 24:25.653
این بوده که محموله‌ی قلابی رو
...به بندر لس آنجلس

24:25.677 --> 24:27.262
برسونن -
...و به یک پایگاه ارتشی در فیلیپین -

24:27.345 --> 24:30.891
،یا هرجایی که قرار بود تسلیحات برن
بفرستنش

24:30.974 --> 24:33.310
بر اساس مدارکی که دیدیم، به کُره جنوبی

24:33.393 --> 24:34.811
عاقلانه است

24:34.895 --> 24:36.855
سه تا چهار هفته طول می‌کشه
...تا یک کشتی باری

24:36.938 --> 24:39.524
،از ساحل غربی به اونجا برسه
...هیچکس نمی‌دونه تسلیحات گم شدن

24:39.608 --> 24:41.234
تا وقتی از اون طرف بازش کنن

24:41.318 --> 24:42.944
و کی می‌دونه چقدر طول می‌کشه؟

24:43.028 --> 24:44.422
...ارتش می‌تونه راحت ببرتش انبار

24:44.446 --> 24:45.673
و دیگه تا چند ماه نبینتش

24:45.697 --> 24:47.490
تا اون موقع هم دیگه خیلی دیر شده

24:47.574 --> 24:49.326
...تروریست‌ها چندین هواپیما رو منهدم کردن

24:49.409 --> 24:51.453
و روح‌مون خبر نداره سلاحش رو از کجا آوردن

24:51.536 --> 24:53.413
،صحبت از سلاح شد
...سرنخی داریم

24:53.496 --> 24:54.856
که موشک‌های واقعی کجا رفتن؟

24:54.915 --> 24:56.355
...پلیس ایالتی کلرادو

24:56.416 --> 24:57.959
کامیون رو توی یه زمین
نزدیکِ دِنور کشف کرده

24:58.043 --> 24:59.963
خالی بود -
،بر اساس رد تایرهای روی خاک -

25:00.045 --> 25:03.256
،فکر می‌کنن یه هواپیمای خصوصی
شبونه تسلیحات رو خارج کرده

25:03.340 --> 25:04.758
ممکنه تو راه اینجا باشه

25:04.841 --> 25:06.277
،از زمان حملات 11 سپتامبر
...آسمون نیویورک رو

25:06.301 --> 25:07.636
تحت محافظت شدید قرار دادن

25:07.719 --> 25:09.346
و می‌دونیم «آقای الف میم» محتاطه

25:09.429 --> 25:13.016
،اگه جای اون بودم
...تسلیحات رو به یک فرودگاه کوچیک

25:13.099 --> 25:14.684
،در پنسیلوانیا یا شاید نیو همپشایر می‌بردم

25:14.768 --> 25:16.495
...بعدش با ماشین به نیویورک می‌آوردم‌شون

25:16.519 --> 25:18.855
که نرم‌افزار «بال کوچک» رو براشون تعبیه کنم -
منطقیه -

25:18.939 --> 25:20.875
...باید مقصد دقیق موشک‌ها رو بدونیم

25:20.899 --> 25:22.525
تا بتونیم جلوشون رو بگیریم

25:22.609 --> 25:24.444
،چون وقتی پول دست به دست بشه

25:24.527 --> 25:27.822
،آقای الف میم» میاد»
همینطور قاتلانِ افرادمون

25:34.537 --> 25:37.624
ریچر. این یارو رو می‌بینی؟

25:37.707 --> 25:39.960
همون اسباب‌بازی‌ای نیست
که چند روز پیش تو ماشینش بود؟

25:40.043 --> 25:41.795
مایکی

25:41.878 --> 25:43.713
برادرزاده‌هام از همین دارن

25:43.797 --> 25:45.882
یه اسباب‌بازی عالیه

25:45.966 --> 25:48.885
همیشه باهاش بازی می‌کنیم

25:48.969 --> 25:53.181
وقتی من بچه بودم، آکوامن داشتم

25:53.265 --> 25:57.394
به نظرم خیلی باحال بود
که می‌تونه با ماهی‌ها صحبت کنه

25:57.477 --> 25:59.479
چون می‌خواستم با سگم صحبت کنم، می‌دونی؟

26:06.569 --> 26:07.821
هی

26:09.823 --> 26:11.783
می‌خوام این رو هم داشته باشی

26:11.866 --> 26:15.370
این مال من بود. سَن جِروم

26:15.453 --> 26:16.830
...اون فرشته نگهبان بچه‌هاییه

26:16.913 --> 26:19.249
که مامان و باباهاشون به بهشت میرن

26:20.458 --> 26:22.252
...می‌خوام هر شب

26:24.254 --> 26:26.589
...دعایی که پشتش هست رو

26:26.673 --> 26:29.509
بخونی

26:29.592 --> 26:32.012
کمک می‌کنه تا بابات بهت نزدیک باشه

26:35.181 --> 26:36.808
می‌تونی اون کار رو بکنی؟

26:38.810 --> 26:40.228
آفرین پسر خوب

26:42.230 --> 26:43.857
پسر خوب

26:46.318 --> 26:49.321
هرچی نیاز داشتی بهم زنگ بزن

26:49.404 --> 26:50.947
روز یا شبش فرق نداره

26:51.031 --> 26:53.533
ممنون -
خواهش می‌کنم -

26:53.616 --> 26:56.953
.زودباش مایکی
الان شروع می‌کنن

27:00.081 --> 27:02.751
چرا داری به پسرِ دوست مرحومم
اسباب‌بازی میدی؟

27:02.834 --> 27:04.419
ببخشید؟

27:04.502 --> 27:08.506
،گرم گرفتن با بچه
دلِ مامانش رو بُردن

27:08.590 --> 27:12.510
یه بیوه‌ی عزادار می‌بینی
و با خودت میگی، چه هدف آسونیه؟

27:12.594 --> 27:14.512
الان شوخیت گرفته؟

27:14.596 --> 27:16.890
آرزوی مرگ داری؟

27:16.973 --> 27:19.684
بعضی‌ها اینجوری فکر می‌کنن -
اومدم ادای احترام کنم -

27:19.768 --> 27:22.187
چرا گنگ موتورسوارها
دیشب توی بوستون بهم حمله کردن؟

27:22.270 --> 27:24.564
چون یه آشغالی -
احتمالاً -

27:24.647 --> 27:26.375
...یا شاید چون فقط به تو گفتم

27:26.399 --> 27:28.318
که داریم میریم اونجا -
وایسا، وایسا، وایسا -

27:28.401 --> 27:30.695
می‌خوای بگی من آدم‌فروشم؟

27:30.779 --> 27:32.739
سعی ندارم چیزی بگم

27:34.741 --> 27:36.826
می‌دونی چرا با مایکی حرف می‌زدم؟

27:36.910 --> 27:38.661
،چون می‌دونم چه حالی داره

27:38.745 --> 27:40.872
می‌دونم چطوریه که هر شب
...از پنجره بیرون رو نگاه بکنی

27:40.955 --> 27:42.624
...و دعا کنی ماشین بعدی‌ای

27:42.707 --> 27:44.310
،که از خیابون میاد، ماشین پدرت باشه

27:44.334 --> 27:46.252
،با اینکه می‌دونی هیچوقت اتفاق نمیوفته

27:46.336 --> 27:48.713
چون کارکنانِ بنگاه کفن و دفن رومانو رو
...دیدی

27:48.797 --> 27:50.840
که روی تابوتش خاک ریختن

27:50.924 --> 27:52.717
می‌دونی از دست دادنِ خانواده چطوریه؟

27:52.801 --> 27:55.553
آره، همه‌شون مُردن. تک‌تک‌شون

27:55.637 --> 27:58.139
،و داشتم از خودت حرف می‌زدم
نه پدرت

27:58.223 --> 27:59.516
من ازش حرف می‌زنم

27:59.599 --> 28:01.893
،پدر من پلیس بود، یه پلیس خوب

28:01.976 --> 28:04.646
و رشوه قبول نکرد و بابتش کشتنش

28:09.317 --> 28:12.529
ببین، می‌دونم اون‌ها
پسر و بیوه‌ی دوستت هستن

28:12.612 --> 28:13.738
می‌فهمم

28:13.822 --> 28:15.448
،ولی اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

28:15.532 --> 28:16.866
...دیگه اهمیت نمیدم

28:16.950 --> 28:18.785
،حتی اگه جلوی مجسمه‌ی مادر مقدس باشیم

28:18.868 --> 28:21.955
اون کتکی که بهت مدیونم رو همینجا بهت می‌زنم

28:22.038 --> 28:25.834
اولاً، هروقت بخوای باهات درگیر میشم

28:25.917 --> 28:28.545
...و دوماً

28:28.628 --> 28:30.422
ماجرای پدرت رو نمی‌دونستم

28:30.505 --> 28:32.715
آره خب، میزان چیزهایی که نمی‌دونی
می‌تونه مرکز جاویتس رو پُر کنه

28:32.799 --> 28:35.427
چون وقتی توی بوستون
،خدا می‌دونه دنبال چی بودی

28:35.510 --> 28:38.096
من داشتم اون اسامی امنیتی
از «عصر جدید» رو بررسی می‌کردم

28:38.179 --> 28:41.433
،همه‌شون پلیس سابق نیویورک هستن
همگی از کلانتری سوم

28:41.516 --> 28:43.685
،رئیس‌شون لنگستون و چند نفر دیگه

28:43.768 --> 28:45.603
،تحت تحقیقاتِ «امور داخلی» بودن

28:45.687 --> 28:48.356
بازنشستگی زودهنگام رو قبول کردن
و اتهامات‌شون برداشته شد

28:48.440 --> 28:50.567
بعدش همگی شغل‌های راحتی
،در «عصر جدید» پیدا کردن

28:50.650 --> 28:52.444
تمام رفقاشون رو هم با خودشون بردن

28:52.527 --> 28:53.862
یه تیم کامل از پلیس‌های فاسد؟

28:53.945 --> 28:55.780
همه به جز رفیقت سوان

28:55.864 --> 28:57.824
...ولی فقط اون تجربه ارتشی کافی داره

28:57.866 --> 29:00.326
که بدونه تروریست‌ها
...چه نوع تسلیحاتی می‌خوان، پس

29:00.410 --> 29:02.454
حالا داری یه چیزی رو می‌رسونی
که عصبانیم می‌کنه

29:02.537 --> 29:04.372
نمی‌تونی انکار کنی
که بهش می‌خوره این‌کاره باشه

29:04.456 --> 29:06.875
،با وجود سوابقش
،تا جایی که می‌دونیم

29:06.958 --> 29:08.477
شاید خودش این گروه رو جمع کرده باشه

29:08.501 --> 29:11.754
،همه پلیس، همه فاسد
همه از یک کلانتری

29:11.838 --> 29:14.507
با یکی‌شون مصاحبه کردی؟ -
نتونستم -

29:14.591 --> 29:16.718
دفترشون رو به یک پارکینگ تبدیل کردی

29:16.801 --> 29:17.927
مخفی شدن

29:18.011 --> 29:21.389
،مخفی‌گاه‌شون خالی بود
مثل مخفی‌گاه تونی سوان

29:21.473 --> 29:23.808
می‌خوای کسی رو فاسد خطاب کنی؟

29:23.892 --> 29:25.685
اول دور و بَر خودت رو بگرد

29:34.652 --> 29:39.073
از این رو، برادرمون کالوین فرانز را
،به خاک می‌سپاریم

29:39.157 --> 29:43.328
،زمین به زمین
،خاکستر به خاکستر، خاک به خاک

29:43.411 --> 29:46.831
...با امید حتمی و قطعی رستاخیزش

29:46.915 --> 29:48.666
در زندگی ابدی

29:48.750 --> 29:49.959
آمین

30:19.531 --> 30:21.866
جوخه شلیک، خبردار

30:23.743 --> 30:25.745
حاضر

30:29.082 --> 30:30.291
آماده

30:33.628 --> 30:35.630
هدف

30:35.713 --> 30:37.257
شلیک

30:37.340 --> 30:39.384
آماده

30:39.467 --> 30:40.718
هدف

30:40.802 --> 30:42.845
شلیک

30:46.099 --> 30:47.517
!بخوابید -
...شلیک -

30:50.186 --> 30:51.938
دارمت. زودباش. بریم

30:52.021 --> 30:53.273
از اینجا برید. برو

30:53.356 --> 30:55.650
!تیراندازهای فعال! فرار کنید

31:09.622 --> 31:11.791
چند نفرن؟

31:11.874 --> 31:14.377
.تا جایی که دیدم، دوتا
اون طرفِ جاده

31:14.460 --> 31:16.313
.اسلحه کمری از این فاصله به درد نمی‌خوره
باید بریم نزدیکتر

31:16.337 --> 31:18.315
.از دو طرف بهشون نزدیک میشیم
من و نیلی سمت راستی رو می‌زنیم

31:18.339 --> 31:19.882
شما دوتا سمت چپیه رو بزنید

31:19.966 --> 31:21.301
برید

31:43.656 --> 31:46.242
.از این نزدیکتر نمیشه
کافی نیست

31:46.326 --> 31:48.828
می‌تونیم منتظر پلیس‌ها بمونیم -
نمیشه بذاریم فرار کنن -

31:48.911 --> 31:50.955
،به محض اینکه صدای آژیر بشنون
پراکنده میشن

31:52.957 --> 31:54.709
باشه

31:54.792 --> 31:56.544
،من شلیک‌شون رو به سمت خودم می‌کِشونم
تو بزن‌شون

31:56.628 --> 31:58.254
منفیه -
از پسش بر میای -

31:58.338 --> 32:01.174
تیراندازیت عالیه -
ولی تو دونده‌ی کُندی هستی -

32:12.977 --> 32:14.812
ریدم توش

32:41.923 --> 32:43.800
!سوار شو

32:48.805 --> 32:51.391
پس حالا بهم اعتماد داری
یا فقط راهی برات نمونده؟

32:51.474 --> 32:53.142
،دیدم از آنجلا و مایکی محافظت کردی

32:53.226 --> 32:54.936
پس گمونم کارت درسته

32:57.438 --> 32:59.518
ولی یه جاسوس توی تشکیلاتت داری، شک نکن

33:06.614 --> 33:08.533
،گندت بزنن روسو
پدال سمت راست رو باید فشار بدی

33:08.616 --> 33:10.118
بذار کارم رو بکنم

33:14.163 --> 33:16.290
پیچ رو ببُر -
جدول داره -

33:16.374 --> 33:19.502
!از روی جدول بپر -
میشه دست از سرم برداری؟ -

33:26.551 --> 33:28.886
فکر کردم این قراره
یه تعقیب و گریز با سرعت بالا باشه

33:36.644 --> 33:38.229
داری بهترین سرنخ‌مون رو از دست میدی

33:38.312 --> 33:40.148
می‌خوای خودت بدونی؟

33:40.231 --> 33:42.984
آره -
هی، هی -

34:04.130 --> 34:05.673
خیلی دردسرسازی، می‌دونستی؟

34:05.757 --> 34:06.966
تو مثل کورها رانندگی می‌کنی

34:10.887 --> 34:12.513
شلیک نکنید. تمومه

34:12.597 --> 34:15.183
باشه؟ تمومه

34:15.266 --> 34:17.685
تو بازداشتی، لاشی

34:17.769 --> 34:20.188
نه

34:20.271 --> 34:21.665
...این افراد وسط روشنایی روز

34:21.689 --> 34:23.024
در یک مراسم ختم شلوغ بهمون حمله کردن

34:23.107 --> 34:24.567
دارن به در بسته می‌خورن

34:24.650 --> 34:26.569
یعنی قضیه سریع داره جمع میشه

34:26.652 --> 34:27.820
،اگه دستگیرش کنیم
...وکیل می‌گیره

34:27.904 --> 34:29.447
...و اینقدر حرف نمی‌زنه تا دیر بشه

34:29.530 --> 34:30.782
...و یه تروریست 650تا فرصت نصیبش بشه

34:30.865 --> 34:32.283
که یک هواپیمای مسافربری رو منهدم کنه

34:32.366 --> 34:33.659
پس می‌خوای چی‌کار کنم؟

34:33.743 --> 34:35.328
خودت رو به اون راه بزن

34:39.874 --> 34:42.293
بیخیال پسر

34:45.046 --> 34:46.526
،با نگفتن تمام چیزهایی که می‌دونی

34:46.589 --> 34:48.800
داری از افرادی محافظت می‌کنی
که دوست‌های من رو کشتن

34:48.883 --> 34:50.051
...قرار نیست وقتم رو

34:50.134 --> 34:52.011
با روش‌های بازجویی پیشرفته هدر بدم

34:52.094 --> 34:53.846
فقط می‌خوام اینقدر فشارت بدم
که جونت دَر بره

34:53.930 --> 34:55.932
...پس اگه قبل از مرگت

34:56.015 --> 34:59.227
...تصمیم گرفتی کاملاً توبه کنی

34:59.310 --> 35:00.853
پلک بزن

35:07.485 --> 35:09.529
حرف بزن، الان -
باشه -

35:09.612 --> 35:11.239
باشه. یا مسیح

35:11.322 --> 35:13.115
بذار حالم جا بیاد

35:17.411 --> 35:18.955
...قرار بود از صدای شلیک‌های

35:19.038 --> 35:21.833
،سلام نظامی 21اسلحه‌ای
برای مخفی کردن تیراندازی‌مون استفاده کنیم

35:21.916 --> 35:23.644
تو و تیمت رو بکشیم
...و بزنیم بیرون

35:23.668 --> 35:25.253
قبل از اینکه کسی بفهمه جریان چیه

35:25.336 --> 35:27.505
یه دستمزد راحت واسه دوتا مزدور حرفه‌ای

35:27.588 --> 35:29.757
یه چیزی بگو که ندونم -
مثل چی؟ -

35:29.841 --> 35:31.485
لنگستون تمام پول رو از پیش بهت نداده

35:31.509 --> 35:32.694
...واسه گرفتن بقیه پول

35:32.718 --> 35:33.878
قرار بود کجا ببینیدش؟

35:33.928 --> 35:35.429
...یه ساختمون متروکه

35:35.513 --> 35:37.431
تو یه محله‌ی داغون در کوئینز

35:37.515 --> 35:39.892
ببین، می‌تونم ببرم‌تون اونجا

35:39.976 --> 35:41.853
ولی کسی به نام لنگستون نمی‌شناسم

35:41.936 --> 35:43.813
پس کی اجیرتون کرده؟

35:43.896 --> 35:45.648
یه یارو به نام سوان

35:54.198 --> 35:56.534
دریافت شد

35:56.617 --> 35:58.369
دیکسون و اُدانل در موقعیت هستن

35:58.452 --> 35:59.912
روسو پایین خیابون

35:59.996 --> 36:02.290
تمام خروجی‌ها رو پوشش دادیم -
شنیدی؟ -

36:02.373 --> 36:04.417
،اگه حرکتی بزنی
شرمنده میشی

36:04.500 --> 36:06.836
،ولی میری اونجا، پولت رو می‌گیری
...آمارش رو به ما میدی

36:06.919 --> 36:08.921
،چند نفر داخل هستن
...چه اسلحه‌هایی باهاشونه

36:09.005 --> 36:11.257
،نقشه اتاق چطوریه
...بقیه کجا قرار دارن

36:11.340 --> 36:13.467
ما هم آزادت می‌کنیم
و می‌تونی پولت رو نگه داری

36:13.551 --> 36:16.679
فهمیدی؟ -
باشه مرد. هرچی -

36:16.762 --> 36:20.266
فقط دیگه نمی‌خوام شماها رو ببینم

36:20.349 --> 36:22.351
گوشیت رو بده

36:28.024 --> 36:31.694
این رو تو جیبت نگه دار
تا بتونیم حرفات رو بشنویم

36:31.777 --> 36:33.321
،اگه حرکتی بزنی
...حمله می‌کنیم

36:33.404 --> 36:36.032
و به همراه بقیه‌شون کشته میشی

36:36.115 --> 36:38.117
راه بیوفت احمق

36:46.125 --> 36:48.044
خب، نظرمون چیه؟

36:48.127 --> 36:50.087
،سوان رفته برای «عصر جدید» کار کنه

36:50.171 --> 36:51.565
فرصتی براش پیش اومده
...تا پولی که همیشه

36:51.589 --> 36:53.424
آرزوش رو داشته رو در بیاره
و قبول کرده؟

36:53.507 --> 36:55.676
بعدش چی؟
،با فرانزی می‌گشته

36:55.760 --> 36:57.595
،چون توی یه شهر بودن

36:57.678 --> 37:01.349
از دهنش در رفته و یه چیزی گفته
که فرانز بهش مشکوک شده؟

37:01.432 --> 37:03.351
...یا

37:03.434 --> 37:04.936
می‌خواسته فرانز رو هم واردش کنه؟

37:05.019 --> 37:07.563
،گفته با وجود زن و بچه‌اش
اون هم به پول نیاز داره

37:07.647 --> 37:10.316
،فرانز قبول نکرده، می‌خواسته جلوش رو بگیره

37:10.399 --> 37:12.401
واسه کمک به سانچز و اوروزکو زنگ زده

37:12.485 --> 37:14.028
به نظرت منطقیه؟

37:14.111 --> 37:16.614
،نمی‌دونم

37:16.697 --> 37:18.091
،ولی اگه سوان واقعاً تو اون ساختمونه

37:18.115 --> 37:20.034
همون کاری رو می‌کنم
که با اون یارو کردم

37:20.117 --> 37:21.619
...دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

37:21.702 --> 37:23.371
و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

37:23.454 --> 37:24.997
بعدش چی؟

37:30.044 --> 37:31.462
کسی هست؟

37:32.880 --> 37:34.882
هیچکس نیست؟

37:57.000 --> 38:16.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
