1
00:00:01,700 --> 00:00:03,300
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,301 --> 00:00:04,735
‫خب، دوستاتون درگیر
‫هر چی که شده بودن...

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,112
‫اونقدری بزرگ بوده که اونا رو به کُشتن بده

4
00:00:06,136 --> 00:00:07,262
‫امکان نداره...

5
00:00:07,345 --> 00:00:09,031
‫تونی سوانی که من استخدامش کردم
‫توی این ماجرا دست داشته باشه

6
00:00:09,055 --> 00:00:12,559
‫ظاهراً سِمت سوان
‫دستیار رئیس امنیتی بوده

7
00:00:12,642 --> 00:00:15,687
‫«شِین لنگستون، رئیس بخش امنیتی»

8
00:00:15,770 --> 00:00:17,939
‫شاید این همونیـه که توی آتلانتیک سیتی
‫پشت تلفن باهاش حرف زدم

9
00:00:18,022 --> 00:00:19,291
‫باید با مالکوم لاووی حرف بزنیم

10
00:00:19,315 --> 00:00:20,876
‫محاله بتونیم اونقدر به
‫یه سناتور نزدیک بشیم

11
00:00:20,900 --> 00:00:22,294
‫که بفهمیم از چیا خبر داره

12
00:00:22,318 --> 00:00:23,504
‫لازم نیست

13
00:00:23,528 --> 00:00:24,699
‫دنیل بوید

14
00:00:24,700 --> 00:00:26,072
‫دفتردار حقوقی سناتور لاووی

15
00:00:26,156 --> 00:00:29,242
‫«بال کوچیک» می‌تونه هر چیزی رو
‫توی آسمون محو کنه

16
00:00:29,325 --> 00:00:30,410
‫عصر جدید دو تا دفتر مرکزی داره

17
00:00:30,493 --> 00:00:32,203
‫نرم‌افزار توی نیویورک ساخته میشه

18
00:00:32,287 --> 00:00:34,330
‫سخت‌افزار توی یه کارخونه‌ی تولیدی در دِنور

19
00:00:34,414 --> 00:00:35,540
‫دستورات‌مون چیه؟

20
00:00:35,623 --> 00:00:36,833
‫تو و دیکسون می‌رید دِنور

21
00:00:36,916 --> 00:00:38,877
‫من و اُدانل می‌ریم واشنگتن

22
00:00:38,960 --> 00:00:41,588
‫میریم سازمان امنیت میهن،
‫ببینیم از آقای الف میم چی می‌دونن

23
00:00:41,671 --> 00:00:42,881
‫اسب‌هاتون رو زین کنید

24
00:00:44,007 --> 00:00:46,384
‫چون قراره یه عالمه
‫گاوچرونی داشته باشیم

25
00:00:46,385 --> 00:00:56,385
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

26
00:00:56,519 --> 00:00:57,645
‫بس کن!

27
00:00:57,729 --> 00:00:59,689
‫گیرت میارم!

28
00:00:59,773 --> 00:01:02,776
‫- نخیرم!
‫- دیگه هیچ‌وقت خرسی‌مو پرت نکن!

29
00:01:02,859 --> 00:01:05,111
‫وگرنه دخل‌ـت رو میارم

30
00:01:07,030 --> 00:01:08,990
‫بس کن!

31
00:01:09,073 --> 00:01:11,034
‫اوه!

32
00:01:11,117 --> 00:01:12,677
‫- سرنگ‌های اپی‌نفرین رو برداشتی؟
‫- آره

33
00:01:12,744 --> 00:01:14,537
‫- عروسک ووبی چی؟
‫- ووبی، پاندا پال

34
00:01:14,621 --> 00:01:15,848
‫لیندزی میمونه،
‫همه‌شون توی چمدون هستن

35
00:01:15,872 --> 00:01:17,081
‫تلفن یک‌بار مصرف رو بردار

36
00:01:17,165 --> 00:01:18,559
‫با هیچکس تماس نگیر.
‫مخصوصاً با پدر و مادرت و

37
00:01:18,583 --> 00:01:19,959
‫اصلاً و ابداً خواهرت

38
00:01:20,043 --> 00:01:21,377
‫هر چی میشه توی فیس‌بوک می‌ذاره

39
00:01:21,461 --> 00:01:23,063
‫- روالش رو بلدم
‫- برید «اشویل»

40
00:01:23,087 --> 00:01:24,607
‫پسرها رو با خودت ببر.
‫اونجا اصلاً حوصله‌تون سر نمیره.

41
00:01:24,631 --> 00:01:26,090
‫شهر توریستیـه.
‫راحت هم‌رنگ جماعت می‌شید.

42
00:01:26,174 --> 00:01:28,760
‫از پول نقد و این کارت اعتباری
‫پیش‌پرداختی استفاده کن

43
00:01:28,843 --> 00:01:30,845
‫از یک تا ده، اوضاع چقدر وخیمـه؟

44
00:01:30,929 --> 00:01:32,680
‫اونا سراغ شما نمیان

45
00:01:32,764 --> 00:01:34,974
‫فقط داریم محکم‌کاری می‌کنیم

46
00:01:35,058 --> 00:01:36,726
‫از یک تا ده بگو

47
00:01:38,478 --> 00:01:40,772
‫واسه شماها؟ فوقِش چهار

48
00:01:40,855 --> 00:01:42,357
‫شما چی؟

49
00:01:42,440 --> 00:01:44,734
‫خب، ما با یه سری
‫آدم بد طرفیم، ولی...

50
00:01:44,818 --> 00:01:46,569
‫گروه همراهم هستن.
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.

51
00:01:46,653 --> 00:01:48,488
‫چند روز دیگه همه چی تموم میشه، قول میدم

52
00:01:48,571 --> 00:01:49,989
‫باید بچه رو حاضر کنم

53
00:01:53,451 --> 00:01:56,746
‫عروسکم رو پس بده!

54
00:01:56,830 --> 00:01:59,040
‫- من...
‫- وحشت‌زده نشده

55
00:01:59,123 --> 00:02:02,001
‫با واقعیت کنار میاد

56
00:02:02,085 --> 00:02:04,712
‫دختر یه پرستار اورژانس و
‫یه رئیس آتش‌نشانی شیکاگوئـه

57
00:02:04,796 --> 00:02:08,216
‫- از این آدما سرسخت‌تر نداریم
‫- خوشگل، سرسخت، باهوش

58
00:02:08,299 --> 00:02:09,425
‫نکنه شرط رو باخته و زنت شده؟

59
00:02:09,509 --> 00:02:12,345
‫شام. دارم شام درست می‌کنم

60
00:02:12,428 --> 00:02:13,788
‫اگه اون موقع یکی

61
00:02:13,847 --> 00:02:15,640
‫ازم می‌پرسید
‫آخر و عاقبت تو چی میشه

62
00:02:15,723 --> 00:02:17,600
‫پیش‌بینی می‌کردم با یه مرگ تدریجی
‫ناشی از بیماری جنسی سوزاک و

63
00:02:17,684 --> 00:02:20,353
‫شش هفت‌تا دوست‌دختر که سر یه
‫ماشین میاتا مدل 2004 دعوا می‌کنن، بمیری

64
00:02:20,436 --> 00:02:22,397
‫آره خب، معلوم شد

65
00:02:22,480 --> 00:02:25,233
‫همه‌ی دخترهای دنیا رو
‫نمی‌خواستم، فقط یکی‌شون

66
00:02:30,697 --> 00:02:32,615
‫نیلی و دیکسون الان رسیدن کارخونه‌ی دِنور

67
00:02:32,699 --> 00:02:34,617
‫خوبه. شاید تونستن افسار
‫اون موشک‌ها رو دست بگیرن و

68
00:02:34,701 --> 00:02:36,995
‫لازم نشه خانواده‌ات برای
‫مدت طولانی مخفی بشن

69
00:02:38,246 --> 00:02:39,622
‫عجب کُنددستی هستی!

70
00:02:42,834 --> 00:02:44,627
‫خیلی‌خب

71
00:02:47,255 --> 00:02:48,840
‫یه چند روز که طوری نیست

72
00:02:50,174 --> 00:02:52,302
‫عمراً بتونی منو بگیری

73
00:02:52,385 --> 00:02:53,803
‫می‌گیرمت

74
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
‫«دِنور، کلرادو»

75
00:02:58,933 --> 00:03:01,019
‫یه ماه پیش از «آژانس مدیریت
‫قراردادهای دفاعی» اومده بودن اینجا

76
00:03:01,102 --> 00:03:02,979
‫آره، حالا دوباره برگشتیم

77
00:03:03,062 --> 00:03:05,648
‫ما خروس‌ بی‌محلِ نظارت دولتی هستیم

78
00:03:05,732 --> 00:03:08,151
‫حالا اگه میشه بگو سرپرستت بیاد

79
00:03:08,152 --> 00:03:09,300
‫«انبار توزیع شرکت عصر جدید»

80
00:03:09,319 --> 00:03:10,737
‫همینجا صبر کنید

81
00:03:13,823 --> 00:03:16,367
‫همیشه انگشت به دهن می‌مونم که
‫با وانمود کردن و

82
00:03:16,451 --> 00:03:18,369
‫همراه داشتن یه تخته‌شاسی، تا چه حد میشه

83
00:03:18,453 --> 00:03:20,121
‫به یه مکان نفوذ کرد

84
00:03:20,204 --> 00:03:21,414
‫اوهوم

85
00:03:23,291 --> 00:03:25,710
‫حالت چطوره؟

86
00:03:25,793 --> 00:03:27,378
‫درد دارم

87
00:03:27,462 --> 00:03:30,131
‫خب، دعوا کردن با پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

88
00:03:30,214 --> 00:03:32,508
‫واسه من که راه رفتن با
‫پاشنه‌بلند تمرین می‌خواد

89
00:03:32,592 --> 00:03:34,510
‫هیچ‌وقت پاشنه‌بلند نمی‌پوشم

90
00:03:34,594 --> 00:03:37,472
‫- اصلاً پاشنه‌بلند نمی‌پوشی؟
‫- نه

91
00:03:37,555 --> 00:03:40,767
‫- حتی واسه جشن رقص مدرسه؟
‫- تابحال نرفتم

92
00:03:40,850 --> 00:03:44,395
‫وقتی مشغول درس خوندن یا مراقبت
‫از پدرم نبودم، باید کار می‌کردم

93
00:03:45,897 --> 00:03:48,107
‫خب، موسیقی مزخرف، نوشیدنی گرم و
‫دست‌های عرق‌کرده

94
00:03:48,191 --> 00:03:50,109
‫حس می‌کنی انگار...

95
00:03:50,193 --> 00:03:52,028
‫چیز زیادی رو هم از دست ندادی

96
00:03:57,533 --> 00:03:59,285
‫کسی از این بازدید چیزی به من نگفته

97
00:03:59,369 --> 00:04:02,413
‫اگه پیش‌پیش می‌گفتیم که
‫بازرسی غافلگیرانه نمی‌شد

98
00:04:02,497 --> 00:04:05,249
‫دولت آمریکا می‌خواد مطمئن بشه که
‫از پولش درست استفاده می‌کنید

99
00:04:05,333 --> 00:04:06,876
‫پس ما اومدیم یه نگاهی به

100
00:04:06,960 --> 00:04:09,921
‫دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌های
‫مجهز به بال کوچیک بندازیم

101
00:04:10,004 --> 00:04:11,798
‫مشخصات‌شون، دستورالعمل ساخت‌شون

102
00:04:11,881 --> 00:04:14,676
‫زمان‌بندی سفارش و تحویل...

103
00:04:14,759 --> 00:04:17,011
‫زمان‌بندی تحویل؟

104
00:04:17,095 --> 00:04:19,472
‫زمان‌بندی تحویل‌شون ده دقیقه پیش بود

105
00:04:19,555 --> 00:04:21,766
‫کل محموله از شرکت خارج شد

106
00:04:21,849 --> 00:04:24,477
‫همه‌ی 650 تاشون

107
00:04:24,560 --> 00:04:28,272
‫- 650 تا؟
‫- این هم از مدارک تحویلش

108
00:04:28,356 --> 00:04:32,276
‫اگه قبلش یکی خبرم می‌کرد،
‫نگه‌شون می‌داشتم تا برسید

109
00:04:36,072 --> 00:04:38,241
‫- گوه توش
‫- آره

110
00:05:09,022 --> 00:05:11,941
‫سلام. کمک لازم داری؟

111
00:05:12,025 --> 00:05:13,359
‫چیزی که لازم دارم...

112
00:05:13,443 --> 00:05:14,944
‫کامیونِ توئـه

113
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
‫«ترکش‌های انفجاری»

114
00:05:57,904 --> 00:05:59,697
‫زدیم به شاه‌لوله

115
00:06:04,500 --> 00:06:08,000
‫«شماره ناشناس»

116
00:06:09,373 --> 00:06:10,875
‫اخبار خوب رو بهم بده

117
00:06:10,958 --> 00:06:12,598
‫ردیاب جی‌پی‌اس کار رو در آورد

118
00:06:12,627 --> 00:06:14,754
‫رفقات توی شرکت عصر جدید
‫به قول‌شون عمل کردن

119
00:06:14,837 --> 00:06:17,298
‫ولی شاید ناراحت بشن
‫چون راننده رو کُشتم

120
00:06:17,381 --> 00:06:19,550
‫تا وقتی که پول‌شون رو بگیرن
‫براشون مهم نیست

121
00:06:19,634 --> 00:06:22,595
‫هیچ‌وقت قدرت طمع رو دست کم نگیر

122
00:06:22,678 --> 00:06:24,388
‫تریلی‌ها رو عوض کنید و راه بیفتید

123
00:06:24,472 --> 00:06:27,016
‫چشم. نیویورک می‌بینیمت

124
00:06:30,561 --> 00:06:32,522
‫این اسم...

125
00:06:33,606 --> 00:06:34,816
‫ازهاری محمود

126
00:06:37,401 --> 00:06:40,071
‫پس اون «ارون میکلوس» که
‫داشتیم توی دِنور دنبالش می‌گشتیم

127
00:06:40,154 --> 00:06:41,697
‫همین ازهاری محمود بوده؟

128
00:06:41,781 --> 00:06:43,616
‫آره، ما اسمش رو گذاشتیم آقای الف میم

129
00:06:43,699 --> 00:06:46,786
‫طرف باهوشـه. هیچ‌وقت گیر نیفتاده،
‫هیچ عکسی ازش نیست

130
00:06:46,869 --> 00:06:50,665
‫لامصب، حتی مطمئن نیستیم اهل کدوم کشوره

131
00:06:50,748 --> 00:06:52,166
‫طبق اون اطلاعات جزئی‌ای که ازش داریم

132
00:06:52,250 --> 00:06:54,210
‫ممکنه اهل آمریکای مرکزی،

133
00:06:54,293 --> 00:06:56,504
‫ایتالیا، یونان یا خاور میانه باشه

134
00:06:56,587 --> 00:06:58,047
‫انگار وجود خارجی نداره

135
00:06:58,131 --> 00:07:00,800
‫سه تا صدای ضبط شده‌ی کوتاهِ
‫به درد نخور ازش داریم

136
00:07:00,883 --> 00:07:03,344
‫تحلیل‌گرهای صوتی تأیید کردن
‫همگی صدای یه نفره

137
00:07:03,427 --> 00:07:05,304
‫هر بار از یه هویت متفاوت استفاده می‌کنه

138
00:07:05,388 --> 00:07:06,681
‫ایدئولوژی خاصی داره؟

139
00:07:06,764 --> 00:07:09,225
‫هیچ وابستگی سیاسی یا مذهبی‌ای نداره

140
00:07:09,308 --> 00:07:10,768
‫تنها اربابش پولـه و

141
00:07:10,852 --> 00:07:12,436
‫واسه کسی کار می‌کنه که
‫بیشترین مبلغ رو پرداخت کنه

142
00:07:12,520 --> 00:07:14,300
‫تجهیزاتی که نیروهای مخرب

143
00:07:14,303 --> 00:07:16,858
‫واسه خرابکاری لازم دارن
‫براشون فراهم می‌کنه

144
00:07:16,941 --> 00:07:19,318
‫اولین بار شش سال پیش
‫توجه‌مون رو جلب کرد

145
00:07:19,402 --> 00:07:20,879
‫یه گروه تروریستی که سعی داشتن

146
00:07:20,903 --> 00:07:22,697
‫به مخازن گاز عصبی آزمایشی
‫دسترسی پیدا کنن، دستگیر شدن

147
00:07:22,780 --> 00:07:24,740
‫همه‌شون رو گیر انداختیم

148
00:07:24,824 --> 00:07:26,784
‫همه‌ به جز محمود

149
00:07:26,868 --> 00:07:30,246
‫یا اسمش هر چی که هست

150
00:07:30,329 --> 00:07:31,539
‫شبح‌ـه

151
00:07:33,207 --> 00:07:36,169
‫این خرید قرار بوده با اوراق قرضه انجام بشه

152
00:07:36,252 --> 00:07:38,588
‫آره، ابزار مالی مورد علاقه‌ی
‫فراری‌های مالیاتی و

153
00:07:38,671 --> 00:07:41,799
‫پول‌شوها و بقیه‌ی همچین عوضی‌هایی

154
00:07:41,883 --> 00:07:44,385
‫وزارت خزانه‌داری آمریکا از دهه‌ی هشتاد
‫به بعد دیگه اوراق قرضه صادر نکرده

155
00:07:44,468 --> 00:07:47,180
‫بعضی کشورها هنوز از اینا استفاده می‌کنن.
‫اینا مال لوکزامبورگ بودن.

156
00:07:47,263 --> 00:07:50,183
‫یکی مثل الف میم که اینقدر مُحتاطـه
‫باید هم از اوراق قرضه استفاده کنه

157
00:07:50,266 --> 00:07:51,642
‫اگه به مقدار کافی صادر شده باشن

158
00:07:51,726 --> 00:07:54,103
‫میشه یه پول هنگفتِ غیرقابل ردیابی رو
‫توی یه کیف‌دستی حمل کرد

159
00:07:54,187 --> 00:07:56,564
‫- به ارزش 65 میلیون دلار
‫- مشکل همینجاست

160
00:07:56,647 --> 00:07:58,041
‫وقتی اوراق قرضه داری، انگار

161
00:07:58,065 --> 00:07:59,567
‫یه اسکناس یک میلیون دلاری دستتـه

162
00:07:59,650 --> 00:08:01,402
‫دست هر کی باشه، صاحبش همونـه

163
00:08:01,485 --> 00:08:05,198
‫پس محاله الف میم اجازه بده کسی جز خودش
‫وجه پرداختی رو تحویل بده

164
00:08:05,281 --> 00:08:06,616
‫نقطه ضعفش همینجاست

165
00:08:06,699 --> 00:08:08,409
‫درست مثل برادرتی

166
00:08:10,953 --> 00:08:12,747
‫اون موقع که داشتیم روی
‫این پرونده کار می‌کردیم

167
00:08:12,830 --> 00:08:15,166
‫راجع به مسائل مالیش
‫از جو چند تا سؤال پرسیدم

168
00:08:15,249 --> 00:08:17,335
‫دقیقاً همینی رو گفت که تو گفتی

169
00:08:17,418 --> 00:08:19,921
‫پیک تحویل خود الف میمـه.
‫نه کس دیگه‌ای.

170
00:08:20,004 --> 00:08:21,839
‫خیلی‌خب

171
00:08:21,923 --> 00:08:24,717
‫ما هر چی داشتیم نشون‌تون دادیم.
‫حالا نوبت شماست.

172
00:08:30,514 --> 00:08:34,143
‫هنوز داریم قطعات پازل رو
‫کنار هم می‌چینیم، ولی

173
00:08:34,227 --> 00:08:36,979
‫بهتون قول می‌دیم وقتی به نتیجه رسیدیم

174
00:08:37,063 --> 00:08:38,665
‫- باهاتون تماس می‌گیریم
‫- من هم بهت قول میدم

175
00:08:38,689 --> 00:08:40,942
‫نمی‌ذاریم دوباره این یارو
‫از دستمون فرار کنه

176
00:08:41,025 --> 00:08:42,777
‫الف میم و همه‌ی هم‌دست‌هاش

177
00:08:42,860 --> 00:08:45,947
‫به اشدِ مجازات می‌رسن

178
00:08:47,949 --> 00:08:50,326
‫مگه اینکه قبلش ما همه‌شون رو بکُشیم

179
00:08:55,373 --> 00:08:56,582
‫ممنون رفقا

180
00:09:02,505 --> 00:09:04,507
‫عین برادرشـه

181
00:09:04,508 --> 00:09:14,508
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

182
00:09:14,509 --> 00:09:20,509
‫ترجمه از: امـیـر و امـیـرعـلـی
‫H1tmaN & illusion

183
00:09:35,037 --> 00:09:37,331
‫تریلی‌های 18 چرخ نمی‌تونن توی
‫این جاده‌ها با سرعت حرکت کنن

184
00:09:37,415 --> 00:09:39,125
‫به احتمال زیاد بهشون می‌رسیم

185
00:09:44,505 --> 00:09:46,065
‫آره، مخصوصاً اگه توقف هم بکنن

186
00:09:53,556 --> 00:09:55,099
‫این یاروها کی هستن؟

187
00:09:55,182 --> 00:09:56,576
‫اینا همونایی هستن که قراره...

188
00:09:56,600 --> 00:09:58,120
‫بهمون بگن کامیون خراب شده و

189
00:09:58,144 --> 00:10:00,354
‫مجبور شدن یه کامیون دیگه
‫بیارن تا تریلی رو ببره

190
00:10:00,438 --> 00:10:03,065
‫ولی عمراً کامیون دومی زودتر از ما
‫رسیده باشه اینجا

191
00:10:03,149 --> 00:10:06,068
‫- نه
‫- این یه سرقتـه

192
00:10:08,237 --> 00:10:09,739
‫امکانش هست اشتباه کرده باشی؟

193
00:10:12,616 --> 00:10:13,826
‫اشتباه نکردم!

194
00:10:13,909 --> 00:10:15,703
‫آخه این کس‌کشا از کجا فهمیدن ما کی هستیم؟

195
00:10:15,786 --> 00:10:18,914
‫حتماً سرپرست به عصر جدید زنگ زده و
‫گفته دو تا بازرس دولتی اومدن

196
00:10:18,998 --> 00:10:21,751
‫لنگستون فهمیده و
‫زنگ زده به این کله‌کیری‌ها

197
00:11:06,796 --> 00:11:08,631
‫چه غلطا؟

198
00:11:23,771 --> 00:11:25,189
‫آخ!

199
00:11:33,322 --> 00:11:36,117
‫- گمونم زدیمش
‫- آره

200
00:11:36,200 --> 00:11:39,787
‫بعلاوه انگار چرخ جلو و
‫باک گازوئیل رو هم زدیم

201
00:11:41,997 --> 00:11:44,583
‫- دیگه نمی‌تونیم از اینجا بریم
‫- نه

202
00:11:44,667 --> 00:11:46,919
‫- زنگ می‌زنم پلیس
‫- ناشناس زنگ بزن

203
00:11:47,002 --> 00:11:48,838
‫دریافت شد. یه لطفی کن،
‫فهرست رو بردار

204
00:11:48,921 --> 00:11:51,465
‫شماره پلاکش رو لازم داریم

205
00:12:03,227 --> 00:12:05,438
‫وای، لعنتی

206
00:12:08,524 --> 00:12:09,859
‫چه خبرا، نیلی؟

207
00:12:09,942 --> 00:12:11,902
‫راستش کلی خبر هست.
‫باید سریع صحبت کنیم

208
00:12:11,986 --> 00:12:13,588
‫چون پلیس‌ها دارن میان بالا سر جسدها و

209
00:12:13,612 --> 00:12:15,632
‫باید ازشون فاصله بگیریم

210
00:12:15,656 --> 00:12:17,658
‫چیزی هست که شما رو
‫به صحنه‌ی جرم ربط بده؟

211
00:12:17,741 --> 00:12:19,702
‫ماشین اجاره‌ای. تیربارون شده

212
00:12:19,785 --> 00:12:21,179
‫ولی با کارت شناسایی
‫جعلی دیکسون اجاره شده

213
00:12:21,203 --> 00:12:23,289
‫آتیشش زدیم تا از شر اثر انگشت‌ها و
‫دی‌ان‌اِی خلاص بشیم

214
00:12:23,372 --> 00:12:25,416
‫خوبه. خب اونجا چه اتفاقی افتاد؟

215
00:12:25,499 --> 00:12:28,252
‫- خبر بد رو می‌خواید یا بدتر رو؟
‫- بگو که پشمامون بریزه

216
00:12:28,335 --> 00:12:31,922
‫خب، یه کامیون عصر جدید
‫با 650 تا موشک داخل دزدیده شد

217
00:12:33,549 --> 00:12:35,134
‫امیدوارم این خبر بدتر باشه

218
00:12:35,217 --> 00:12:37,720
‫به همین خیال باش. تونی سوان زنده‌ست

219
00:12:37,803 --> 00:12:39,403
‫- پس این که خبر خوبیـه
‫- نه

220
00:12:39,430 --> 00:12:41,599
‫ظاهراً سوان هنوز داره با
‫عصر جدید همکاری می‌کنه

221
00:12:41,682 --> 00:12:42,909
‫طبق اسناد بارنامه

222
00:12:42,933 --> 00:12:44,573
‫سوان شخصاً اجازه‌ی
‫حمل این محموله رو قبل از

223
00:12:44,602 --> 00:12:46,896
‫- خروجش از کارخونه داده
‫- پس اون توی دِنوره؟

224
00:12:46,979 --> 00:12:49,099
‫نه، توی بارنامه نوشته
‫اجازه‌اش از نیویورک صادر شده

225
00:12:49,148 --> 00:12:50,733
‫پس امضاش رو جعل کردن

226
00:12:50,816 --> 00:12:53,486
‫- اثر انگشت دیجیتالیـه
‫- پس مجبورش کردن

227
00:12:53,569 --> 00:12:55,464
‫دفتر نیویورک عصر جدید روی
‫درهاش اسکن عنبیه‌ی چشمی داره

228
00:12:55,488 --> 00:12:57,364
‫روی کامپیوترهاش هم قفل‌ اثر انگشتی

229
00:12:57,448 --> 00:12:59,867
‫امکان نداره کسی بتونه بدون جلب توجه،
‫تونی سوان رو

230
00:12:59,950 --> 00:13:03,412
‫مجبور به عبور از این پیچ و خم
‫مراحل امنیتی زیست‌سنجی بکنه

231
00:13:03,496 --> 00:13:05,056
‫اونا فقط در یه صورت همچین کاری می‌کنن

232
00:13:05,080 --> 00:13:06,832
‫که همه‌ی هزار و خرده‌ای
‫کارمندشون توی این قضیه

233
00:13:06,916 --> 00:13:08,042
‫دست داشته باشن

234
00:13:08,125 --> 00:13:09,543
‫و احتمال توطئه...

235
00:13:09,627 --> 00:13:11,462
‫- در همچین ابعادی...
‫- خیلی کمـه

236
00:13:13,255 --> 00:13:16,675
‫می‌دونم دلت می‌خواد باور کنی سوان پاکـه،
‫رئیس، همه‌مون همینطوریم

237
00:13:16,759 --> 00:13:18,636
‫ولی ظاهر و باطن قضیه همینـه

238
00:13:18,719 --> 00:13:20,554
‫اوضاع که آروم شد حرف می‌زنیم، خب؟

239
00:13:21,597 --> 00:13:23,265
‫ریچر؟

240
00:13:25,601 --> 00:13:28,395
‫دریافت شد

241
00:13:28,479 --> 00:13:30,773
‫اونجا گفتی همه‌شون رو می‌کُشیم...

242
00:13:31,857 --> 00:13:33,317
‫شامل تونی سوان هم میشه؟

243
00:13:38,113 --> 00:13:39,740
‫من میرم یه قدمی بزنم

244
00:13:50,668 --> 00:13:52,586
‫دیگه به اینا نیازی ندارید

245
00:13:52,670 --> 00:13:55,839
‫آره، مشکلی نداریم که با هم

246
00:13:58,092 --> 00:13:59,969
‫اسلحه‌هاشون رو گرفتن

247
00:14:00,052 --> 00:14:01,613
‫تا وقتی میکروفون سوان رو پیدا نکنن

248
00:14:01,637 --> 00:14:03,180
‫ردیفِ ردیفیم

249
00:14:03,264 --> 00:14:06,433
‫به قول اون خلافکار:
‫«مشکلی نداریم»

250
00:14:07,601 --> 00:14:09,186
‫نشون‌مون بده چی داری، گنده‌بک

251
00:14:09,270 --> 00:14:11,522
‫گنده‌بک؟
‫بیشتر شبیه «کینگ کونگ»ـه

252
00:14:11,605 --> 00:14:12,958
‫نظرت چیه با این تخم سگِ غول‌تشن

253
00:14:12,982 --> 00:14:14,608
‫توی یه گودال تنگ باشی؟

254
00:14:14,692 --> 00:14:16,795
‫قیمتی بهتری از قیمت خرید فعلی‌تون می‌دیم

255
00:14:16,819 --> 00:14:18,421
‫تأمین‌کننده‌ی ما می‌تونه
‫کل ظرفیت فروش هروئین‌تون رو

256
00:14:18,445 --> 00:14:19,780
‫از یه منبع خارجی تأمین کنه

257
00:14:19,863 --> 00:14:21,865
‫اصلاً جای چونه زدن نداره

258
00:14:21,949 --> 00:14:24,535
‫ما جنس رو بدون واسطه بهتون می‌رسونیم

259
00:14:40,426 --> 00:14:42,386
‫خیلی‌خب

260
00:14:42,469 --> 00:14:45,347
‫- بیاید راجع به پول حرف بزنیم
‫- به محض اینکه معامله‌شون جوش خورد، می‌ریم تو

261
00:14:45,431 --> 00:14:46,724
‫دستگیرشون می‌کنیم،
‫بهشون فشار میاریم

262
00:14:46,807 --> 00:14:48,851
‫تأمین‌کننده‌شون رو لو میدن،
‫اونا رو هم گیر می‌ندازیم

263
00:14:48,934 --> 00:14:50,269
‫بعدش همگی ترفیع می‌گیریم

264
00:14:50,352 --> 00:14:51,729
‫مدال افتخار گیرمون میاد

265
00:14:51,812 --> 00:14:54,607
‫توی فیش حقوق‌مون هم
‫علامت دلار بیشتر میشه، داداش

266
00:14:54,690 --> 00:14:57,026
‫چرا باید به فیش حقوق‌مون
‫علامت دلار اضافه کنن؟

267
00:14:57,109 --> 00:14:59,109
‫- خفه شو، فرانزی
‫- بچه راست میگه، مانوئل

268
00:14:59,153 --> 00:15:00,529
‫فقط یه علامت دلار لازمـه

269
00:15:01,614 --> 00:15:03,324
‫- عوضی‌ها
‫- حواس‌تون رو جمع کنید

270
00:15:03,407 --> 00:15:04,617
‫مهمون داریم

271
00:15:21,216 --> 00:15:23,052
‫چه عجب اومدی

272
00:15:26,180 --> 00:15:27,681
‫110 هزار تا؟

273
00:15:27,765 --> 00:15:29,433
‫گفتی قیمت بهتری بهمون پیشنهاد میدی

274
00:15:29,516 --> 00:15:32,519
‫- آره دیگه
‫- نه زیاد

275
00:15:32,603 --> 00:15:34,581
‫اگه می‌خوای تأمین‌کننده رو عوض کنیم،
‫باید بهمون انگیزه بدید

276
00:15:34,605 --> 00:15:35,765
‫این که مرغـه. گفتم گوشت خوک

277
00:15:35,814 --> 00:15:37,149
‫- شنیدی که همین رو سفارش دادم
‫- باشه

278
00:15:37,232 --> 00:15:38,293
‫احمق‌ها همیشه اشتباه سفارش می‌گیرن

279
00:15:38,317 --> 00:15:39,485
‫105 هزار تا چطوره؟

280
00:15:39,568 --> 00:15:41,612
‫انگار داری وقتم رو هدر میدی

281
00:15:41,695 --> 00:15:42,881
‫- چنگال داری؟
‫- جای دیگه‌ای...

282
00:15:42,905 --> 00:15:45,199
‫- یه کیلوگرم جنس خالص رو 105هزار تا میدن؟
‫- بهترش رو هم دیدم

283
00:15:45,282 --> 00:15:47,010
‫کس‌شعر میگی. تا دلت بخواد خریدار دارم

284
00:15:47,034 --> 00:15:49,203
‫- اومدم سراغ شما...
‫- تو رو می‌شناسم

285
00:15:49,286 --> 00:15:50,639
‫چون شما عمده خرید می‌کنید

286
00:15:50,663 --> 00:15:51,663
‫- که اینطوری می‌صرفـه
‫- فکر نکنم

287
00:15:51,664 --> 00:15:52,664
‫چرا، می‌شناسمت

288
00:15:52,706 --> 00:15:53,791
‫کجا دیدمت؟

289
00:15:53,874 --> 00:15:55,084
‫- اوه اوه
‫- وایسا

290
00:15:55,167 --> 00:15:57,586
‫- شاید هیچی نباشه
‫- نمی‌دونم

291
00:15:57,670 --> 00:15:58,980
‫- ببین، کلی پیشنهاد دیگه هم دارم
‫- مطمئنم قبلاً همدیگه رو دیدیم

292
00:15:59,004 --> 00:16:01,590
‫آخرین قیمتت چنده؟

293
00:16:01,674 --> 00:16:04,051
‫100 هزارتا. دیگه همینـه که هست

294
00:16:04,134 --> 00:16:06,553
‫فهمیدم. تو همونی هستی که
‫چند وقت پیش گیتارم رو بهش فروختم

295
00:16:10,849 --> 00:16:12,810
‫منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی

296
00:16:12,893 --> 00:16:14,687
‫توی سایت «کرگزلیست» گذاشته بودم فروش

297
00:16:14,770 --> 00:16:16,146
‫تو گیتار آکوستیکم رو خریدی

298
00:16:20,275 --> 00:16:21,819
‫قراره غذا بخوریم و یاد قدیما کنیم

299
00:16:21,902 --> 00:16:23,445
‫یا قراره معامله کنیم؟

300
00:16:23,529 --> 00:16:24,798
‫اگه شما لاشی‌ها این جنس رو نمی‌خواید

301
00:16:24,822 --> 00:16:26,182
‫جاهای دیگه‌ای هستن که
‫می‌تونیم بفروشیم‌شون

302
00:16:27,825 --> 00:16:29,743
‫یه لحظه وایسا

303
00:16:29,827 --> 00:16:32,287
‫یه لحظه وایسا،
‫این یارو وقتی گیتارم رو خرید

304
00:16:32,371 --> 00:16:34,540
‫لباس پلیس نظامی پوشیده بود

305
00:16:47,428 --> 00:16:48,595
‫لعنتی

306
00:16:48,679 --> 00:16:50,889
‫برو، برو، برو

307
00:16:52,725 --> 00:16:53,892
‫مواظب باش!

308
00:16:56,854 --> 00:16:58,021
‫شلیک نکن!

309
00:17:00,357 --> 00:17:01,984
‫- آمبولانس خبر کنید!
‫- شلیک نکنید!

310
00:17:02,067 --> 00:17:03,652
‫یکی از نیروهامون زخمی شده

311
00:17:03,736 --> 00:17:06,136
‫- کمک پزشکی لازم داریم
‫- گلوله از کنار قلبت رد شده

312
00:17:06,196 --> 00:17:09,074
‫ولی خورده به ترقوه‌ام

313
00:17:09,158 --> 00:17:10,918
‫تا یه مدت نمی‌تونم اون گیتار رو بزنم

314
00:17:10,993 --> 00:17:14,705
‫- نیمه‌ی پر لیوان...
‫- کون لقت!

315
00:17:14,788 --> 00:17:17,541
‫- سر به سر کی نباید بذاری؟
‫- اتحادیه‌ی راننده کامیون‌ها؟

316
00:17:22,254 --> 00:17:24,089
‫یکی طلبت

317
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

318
00:17:41,148 --> 00:17:42,483
‫بذار حدس بزنم

319
00:17:42,566 --> 00:17:44,276
‫پلاک دولتی، کت‌شلوار دولتی

320
00:17:44,359 --> 00:17:46,111
‫ماشین دولتی

321
00:17:46,195 --> 00:17:47,821
‫برام جالبـه که چقدر طول کشید

322
00:17:47,905 --> 00:17:50,073
‫سناتور لاووی بفهمه دیشب
‫کی نوچه‌اش رو مُقُر آورده

323
00:17:50,157 --> 00:17:53,035
‫سناتور یه پیشنهاد برات داره.
‫سوار شو.

324
00:17:53,118 --> 00:17:54,953
‫نه

325
00:17:55,037 --> 00:17:58,916
‫- چرا نه، آقای ریچر؟
‫- ریچر خالی

326
00:17:58,999 --> 00:18:02,336
‫باشه، ریچر.
‫چرا سوار نمیشی؟

327
00:18:02,419 --> 00:18:04,254
‫چون مؤدبانه خواهش نکرد

328
00:18:04,338 --> 00:18:05,923
‫خیلی‌خب

329
00:18:06,006 --> 00:18:08,675
‫هارت، اون کلمه‌ی جادویی چیه؟

330
00:18:11,762 --> 00:18:13,764
‫لطفاً سوار ماشین شو؟

331
00:18:28,403 --> 00:18:31,114
‫یکی از افرادم توی دِنور
‫به سختی با محموله در رفت

332
00:18:31,198 --> 00:18:33,992
‫من دارم واسه یه معامله‌ی بی‌دردسر
‫پول کلانی هزینه می‌کنم و

333
00:18:34,076 --> 00:18:37,037
‫تا الان این معامله فقط و فقط دردسر داشته

334
00:18:37,120 --> 00:18:38,455
‫اگه این مشکلات ادامه پیدا کنه

335
00:18:38,539 --> 00:18:40,332
‫شاید مجبور بشیم قیمت رو عوض کنیم

336
00:18:40,415 --> 00:18:43,418
‫چند تا از دوستای قدیمی آقای سوان
‫دارن برامون مشکل درست می‌کنن

337
00:18:43,502 --> 00:18:45,337
‫ولی چیزی نیست که از پسش بر نیایم

338
00:18:45,420 --> 00:18:49,132
‫اگه محموله رو می‌خوای،
‫باید به معامله پایبند باشی

339
00:18:49,216 --> 00:18:51,051
‫به قول‌هات عمل کن، من هم عمل می‌کنم

340
00:18:53,053 --> 00:18:56,473
‫خیلی‌خب. خوبه

341
00:18:56,557 --> 00:18:58,100
‫الان کجایی؟

342
00:18:58,183 --> 00:19:00,853
‫من الان ورودی ِ...

343
00:19:00,936 --> 00:19:02,479
‫نه، یه جای کار می‌لنگه

344
00:19:02,563 --> 00:19:04,648
‫«فرنچ لیک»؟
‫(معنی: بوسه‌ی فرانسوی)

345
00:19:04,731 --> 00:19:07,734
‫- آمریکایی‌های لعنتی
‫- ایالت ایندیانا

346
00:19:07,818 --> 00:19:10,153
‫خیلی‌خب

347
00:19:10,237 --> 00:19:12,037
‫تا برسی اینجا، تراشه‌های بال کوچیک

348
00:19:12,072 --> 00:19:14,324
‫واسه نصب روی موشک‌ها آماده میشن

349
00:19:14,408 --> 00:19:17,327
‫و ترتیب رفقای آقای سوان داده میشه

350
00:19:17,411 --> 00:19:20,038
‫این برنامه از قبل به جریان افتاده

351
00:19:22,040 --> 00:19:25,502
‫گور بابای پادشاهِ کشورت. دیوث!

352
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
[پارک جانورشناسی ملی اسمیت‌سونیان]
[واشینگتن، دی.سی]

353
00:19:34,094 --> 00:19:37,264
پشت‌صحنه‌ی غرفه موجودات نخستین؟

354
00:19:37,347 --> 00:19:38,849
چه دراماتیک

355
00:19:38,932 --> 00:19:41,476
فکر کردم بین گوریل‌ها
احساس راحتی داشته باشی

356
00:19:42,895 --> 00:19:45,147
آقای ریچر، بنده مالکوم لاووی هستم

357
00:19:45,230 --> 00:19:48,108
ریچر خالی رو ترجیح میده -
نه -

358
00:19:48,191 --> 00:19:49,693
اون باید «آقا» صدام کنه

359
00:19:49,776 --> 00:19:51,403
...بابت نحوه‌ی آوردن‌تون به اینجا

360
00:19:51,486 --> 00:19:54,281
عذرخواهی می‌کنم، آقای ریچر

361
00:19:54,364 --> 00:19:56,450
...گمونم از این مکان استفاده می‌کنید

362
00:19:56,533 --> 00:19:58,285
چون از معدود نقاطِ دی‌سی محسوب میشه
...که میشه توش ملاقات کرد

363
00:19:58,368 --> 00:20:00,329
و کسی فضولی نکنه
یا شنود نظارتی‌ای نداشته باشه

364
00:20:00,412 --> 00:20:03,415
اوهوم. واسه همین
خودم رو عضو هیئت رئیسه‌اش منصوب کردم

365
00:20:03,498 --> 00:20:05,709
...فکر کنم

366
00:20:05,792 --> 00:20:07,061
دفتردار حقوقیم، آقای بوید رو بشناسید

367
00:20:07,085 --> 00:20:10,839
آره، همونیه که از کوکائین خوشش میاد

368
00:20:10,923 --> 00:20:12,925
،وقتی متوجه شدم چه اتفاقی افتاده

369
00:20:13,008 --> 00:20:15,427
با یکی از دوستانم
در اداره اف‌بی‌آی تماس گرفتم

370
00:20:15,510 --> 00:20:18,180
...تصور کن بوید چقدر خجالت‌زده شد

371
00:20:18,263 --> 00:20:20,933
وقتی فهمید افرادی که رازهامون رو
...بهشون لو داده

372
00:20:21,016 --> 00:20:22,851
اصلاً مأمور اف‌بی‌آی نبودن

373
00:20:22,935 --> 00:20:26,813
فیلم دوربین امنیتی نشون داد
...وارد شعبه شدی

374
00:20:26,897 --> 00:20:31,068
و نرم‌افزار تشخیص‌چهره
با یک هوّیت ارتشی مطابقتت داد

375
00:20:31,151 --> 00:20:34,279
جک ریچر. بدون اسم میانی

376
00:20:34,363 --> 00:20:37,032
،آکادمی وست پوینت، دو ستاره نقره‌ای

377
00:20:37,115 --> 00:20:39,534
یه ستاره برنزی، مدال شجاعت و افتخارات دیگه

378
00:20:39,618 --> 00:20:41,244
یکم احترام بذار

379
00:20:42,287 --> 00:20:43,806
...لیست پُر افتخاریه و راستی می‌خواستم

380
00:20:43,830 --> 00:20:45,749
بابت خدمتت ازت تشکر کنم

381
00:20:45,832 --> 00:20:47,167
،انگار بعد از بازنشستگیت

382
00:20:47,250 --> 00:20:49,086
یه‌جورایی از صحنه روزگار محو شدی

383
00:20:49,169 --> 00:20:51,922
...به جز یه حادثه که دو سال پیش

384
00:20:52,005 --> 00:20:53,340
در مارگریوِ جورجیا رخ داد

385
00:20:53,423 --> 00:20:56,760
متهم به قتل برادر خودت شدی

386
00:20:56,843 --> 00:20:59,221
البته تبرئه شدی

387
00:20:59,304 --> 00:21:02,349
...بعدش یک عملیات جعل بزرگ

388
00:21:02,432 --> 00:21:04,226
...که جو درباره‌اش تحقیق می‌کرد

389
00:21:04,309 --> 00:21:07,396
واقعاً و مجازاً سوخت و خاکستر شد

390
00:21:07,479 --> 00:21:09,106
...حالا ماجرای رسمیش این بود

391
00:21:09,189 --> 00:21:11,566
...که همه‌اش کار یه پلیس تازه‌وارد

392
00:21:11,650 --> 00:21:13,568
و یک کهنه‌سرباز اهل خارج از شهر بوده

393
00:21:13,652 --> 00:21:15,404
...همون کهنه‌سرباز خارج از شهری

394
00:21:15,487 --> 00:21:17,322
که بویدِ ما رو در بوستون دستگیر کرد

395
00:21:17,406 --> 00:21:18,865
برو سر اصل مطلب

396
00:21:18,949 --> 00:21:21,368
اینجا بوی عن میمون میده

397
00:21:21,451 --> 00:21:25,163
خب، می‌دونم تو در مارگریو بودی، آقای ریچر

398
00:21:25,247 --> 00:21:28,458
می‌خوام واسه وضعیتی
که اینجا داریم هم همین کار رو بکنی

399
00:21:34,840 --> 00:21:38,343
چرا؟ -
...چون در بوستون، به بوید اشاره کردی -

400
00:21:38,427 --> 00:21:40,345
...که هواپیمای ارتشی و غیرنظامی

401
00:21:40,429 --> 00:21:42,222
ممکنه به خاطر «بال کوچیک» در خطر باشه

402
00:21:42,305 --> 00:21:44,158
فقط می‌تونم گمون کنم
...که معنیش یعنی

403
00:21:44,182 --> 00:21:47,019
تروریست‌ها به تکنولوژیش علاقمندن
و سخت در تلاشن تا به دستش بیارن

404
00:21:47,102 --> 00:21:49,563
،ببین، وقتی شناساییت کردیم
...بیشتر تحقیقات کردیم

405
00:21:49,646 --> 00:21:51,898
،و فهمیدیم واحد قدیمیت دوباره جمع شده

406
00:21:51,982 --> 00:21:54,359
و بعضی‌هاشون مُردن

407
00:21:54,443 --> 00:21:56,319
،اینقدر شوکه نشو، آقای ریچر

408
00:21:56,403 --> 00:21:58,613
،من یک نماینده کنگره آمریکا هستم
کارها رو به نتیجه می‌رسونم

409
00:21:58,697 --> 00:22:01,950
شوکه شدم چون یه نماینده کنگره آمریکا
می‌تونه هر کاری انجام بده

410
00:22:04,369 --> 00:22:06,705
به نیش و کنایه شنیدن عادت دارم، آقای ریچر

411
00:22:07,789 --> 00:22:09,332
،ولی ختم کلام

412
00:22:09,416 --> 00:22:11,626
...افرادی که دنبال این تسلیحات می‌گردن

413
00:22:11,710 --> 00:22:13,170
هیچوقت نباید مجاز به داشتنش بشن

414
00:22:13,253 --> 00:22:14,796
...چون اگه کسی می‌دونست

415
00:22:14,880 --> 00:22:16,399
...شما در معاملات مشکوکی که از ابتدا

416
00:22:16,423 --> 00:22:18,675
،منجر به ساخته‌شدنِ «بال کوچیک» شد
...دست داشتید

417
00:22:18,759 --> 00:22:20,093
مورد پیگرد قضایی قرار می‌گرفتید

418
00:22:20,177 --> 00:22:22,429
،از شرّ آدم بدها خلاص میشم
دست‌های خودم رو پاک نگه می‌دارم

419
00:22:22,512 --> 00:22:24,347
تو واشنگتن بهش میگیم یه وضعیتِ بُرد بُرد

420
00:22:26,391 --> 00:22:28,602
من اون کارم رو انجام دادم
...تا به کشورمون، ابزار مورد نیازش

421
00:22:28,685 --> 00:22:30,520
برای دفاع از دموکراسی رو بدم

422
00:22:30,604 --> 00:22:33,023
فقط از تشریفات اداری همیشگی
...که به هیچ دردی نمی‌خورن

423
00:22:33,106 --> 00:22:35,650
جز ایجاد تأخیراتی
که به قیمت جون مردم میشه، اجتناب کردم

424
00:22:35,734 --> 00:22:37,611
اون وسط جیب خودت رو هم پُرِ پول کردی

425
00:22:37,694 --> 00:22:40,572
بازم میگم، بُرد بُرد

426
00:22:40,655 --> 00:22:43,283
ولی نمی‌خوام مردم بیگناه به‌خاطرش بمیرن

427
00:22:43,366 --> 00:22:46,369
،من یه غول سیاسی‌ام
هیولا نیستم، آقای ریچر

428
00:22:46,453 --> 00:22:49,247
،و از تو درخواست کمک نمی‌کنم

429
00:22:49,331 --> 00:22:51,166
دارم کمک خودم رو بهت پیشنهاد میدم

430
00:22:51,249 --> 00:22:53,752
تو هم آدمی هستی
که مایله کارها رو انجام بده

431
00:22:53,835 --> 00:22:56,421
،سوابقت در ارتش و در مارگریو
اون رو ثابت می‌کنه

432
00:22:56,505 --> 00:22:58,465
دوست‌داری نقشه‌های خرابکارانه رو بهم بزنی

433
00:22:58,548 --> 00:23:00,675
...خب، من حاضرم هرچی نیاز داری بهت بدم

434
00:23:00,759 --> 00:23:03,178
تا در این مسیر، کمکت کرده باشم

435
00:23:03,261 --> 00:23:05,180
،وقتی هم کارت تموم شد

436
00:23:05,263 --> 00:23:07,241
...کسی نمی‌تونه ثابت کنه

437
00:23:07,265 --> 00:23:08,934
اصلاً نزدیک اون نقشه‌ها بودی

438
00:23:10,560 --> 00:23:13,396
.فقط این نقشه رو نابود کن
هیچ کسی رو باقی نذار

439
00:23:13,480 --> 00:23:16,024
کسی نمونه که جون بقیه رو به خطر بندازه

440
00:23:16,108 --> 00:23:18,777
و بعدش می‌تونی دوباره ناپدید بشی

441
00:23:18,860 --> 00:23:20,987
هیچکس نمیاد دنبالت بگرده

442
00:23:21,071 --> 00:23:22,906
یا دنبال دوستات

443
00:23:49,141 --> 00:23:50,267
بله؟

444
00:23:50,350 --> 00:23:52,644
سلام، غولِ سبز نه‌خیلی‌خوشحال

445
00:23:52,727 --> 00:23:55,188
هنوز کت شلواره رو ننداختی تو سطل زباله؟ -
نه. چرا؟ -

446
00:23:55,272 --> 00:23:57,232
پزشکی قانونی بالأخره جسد فرانز رو تحویل داد

447
00:23:57,315 --> 00:23:59,234
فردا مراسم ختمشه

448
00:23:59,317 --> 00:24:01,153
باید برگردیم نیویورک

449
00:24:12,080 --> 00:24:14,791
به دفترم گفتم
مخفیانه پرس و جوهایی انجام بده

450
00:24:14,875 --> 00:24:16,352
...کلانترهای دِنور، وانتی که تیربارون شده

451
00:24:16,376 --> 00:24:17,711
و تریلر تعویض‌شده رو کشف کردن

452
00:24:17,794 --> 00:24:19,272
به جز چند جعبه آجُر، چیزی توش نبوده

453
00:24:19,296 --> 00:24:20,731
...گمونم خیلی دقیق

454
00:24:20,755 --> 00:24:21,941
هم‌وزنِ دوش‌پرتاب‌ها و موشک‌ها درش آوردن

455
00:24:21,965 --> 00:24:23,884
...آره. انگار نقشه‌شون

456
00:24:23,967 --> 00:24:25,653
این بوده که محموله‌ی قلابی رو
...به بندر لس آنجلس

457
00:24:25,677 --> 00:24:27,262
برسونن -
...و به یک پایگاه ارتشی در فیلیپین -

458
00:24:27,345 --> 00:24:30,891
،یا هرجایی که قرار بود تسلیحات برن
بفرستنش

459
00:24:30,974 --> 00:24:33,310
بر اساس مدارکی که دیدیم، به کُره جنوبی

460
00:24:33,393 --> 00:24:34,811
عاقلانه است

461
00:24:34,895 --> 00:24:36,855
سه تا چهار هفته طول می‌کشه
...تا یک کشتی باری

462
00:24:36,938 --> 00:24:39,524
،از ساحل غربی به اونجا برسه
...هیچکس نمی‌دونه تسلیحات گم شدن

463
00:24:39,608 --> 00:24:41,234
تا وقتی از اون طرف بازش کنن

464
00:24:41,318 --> 00:24:42,944
و کی می‌دونه چقدر طول می‌کشه؟

465
00:24:43,028 --> 00:24:44,422
...ارتش می‌تونه راحت ببرتش انبار

466
00:24:44,446 --> 00:24:45,673
و دیگه تا چند ماه نبینتش

467
00:24:45,697 --> 00:24:47,490
تا اون موقع هم دیگه خیلی دیر شده

468
00:24:47,574 --> 00:24:49,326
...تروریست‌ها چندین هواپیما رو منهدم کردن

469
00:24:49,409 --> 00:24:51,453
و روح‌مون خبر نداره سلاحش رو از کجا آوردن

470
00:24:51,536 --> 00:24:53,413
،صحبت از سلاح شد
...سرنخی داریم

471
00:24:53,496 --> 00:24:54,856
که موشک‌های واقعی کجا رفتن؟

472
00:24:54,915 --> 00:24:56,355
...پلیس ایالتی کلرادو

473
00:24:56,416 --> 00:24:57,959
کامیون رو توی یه زمین
نزدیکِ دِنور کشف کرده

474
00:24:58,043 --> 00:24:59,963
خالی بود -
،بر اساس رد تایرهای روی خاک -

475
00:25:00,045 --> 00:25:03,256
،فکر می‌کنن یه هواپیمای خصوصی
شبونه تسلیحات رو خارج کرده

476
00:25:03,340 --> 00:25:04,758
ممکنه تو راه اینجا باشه

477
00:25:04,841 --> 00:25:06,277
،از زمان حملات 11 سپتامبر
...آسمون نیویورک رو

478
00:25:06,301 --> 00:25:07,636
تحت محافظت شدید قرار دادن

479
00:25:07,719 --> 00:25:09,346
و می‌دونیم «آقای الف میم» محتاطه

480
00:25:09,429 --> 00:25:13,016
،اگه جای اون بودم
...تسلیحات رو به یک فرودگاه کوچیک

481
00:25:13,099 --> 00:25:14,684
،در پنسیلوانیا یا شاید نیو همپشایر می‌بردم

482
00:25:14,768 --> 00:25:16,495
...بعدش با ماشین به نیویورک می‌آوردم‌شون

483
00:25:16,519 --> 00:25:18,855
که نرم‌افزار «بال کوچک» رو براشون تعبیه کنم -
منطقیه -

484
00:25:18,939 --> 00:25:20,875
...باید مقصد دقیق موشک‌ها رو بدونیم

485
00:25:20,899 --> 00:25:22,525
تا بتونیم جلوشون رو بگیریم

486
00:25:22,609 --> 00:25:24,444
،چون وقتی پول دست به دست بشه

487
00:25:24,527 --> 00:25:27,822
،آقای الف میم» میاد»
همینطور قاتلانِ افرادمون

488
00:25:34,537 --> 00:25:37,624
ریچر. این یارو رو می‌بینی؟

489
00:25:37,707 --> 00:25:39,960
همون اسباب‌بازی‌ای نیست
که چند روز پیش تو ماشینش بود؟

490
00:25:40,043 --> 00:25:41,795
مایکی

491
00:25:41,878 --> 00:25:43,713
برادرزاده‌هام از همین دارن

492
00:25:43,797 --> 00:25:45,882
یه اسباب‌بازی عالیه

493
00:25:45,966 --> 00:25:48,885
همیشه باهاش بازی می‌کنیم

494
00:25:48,969 --> 00:25:53,181
وقتی من بچه بودم، آکوامن داشتم

495
00:25:53,265 --> 00:25:57,394
به نظرم خیلی باحال بود
که می‌تونه با ماهی‌ها صحبت کنه

496
00:25:57,477 --> 00:25:59,479
چون می‌خواستم با سگم صحبت کنم، می‌دونی؟

497
00:26:06,569 --> 00:26:07,821
هی

498
00:26:09,823 --> 00:26:11,783
می‌خوام این رو هم داشته باشی

499
00:26:11,866 --> 00:26:15,370
این مال من بود. سَن جِروم

500
00:26:15,453 --> 00:26:16,830
...اون فرشته نگهبان بچه‌هاییه

501
00:26:16,913 --> 00:26:19,249
که مامان و باباهاشون به بهشت میرن

502
00:26:20,458 --> 00:26:22,252
...می‌خوام هر شب

503
00:26:24,254 --> 00:26:26,589
...دعایی که پشتش هست رو

504
00:26:26,673 --> 00:26:29,509
بخونی

505
00:26:29,592 --> 00:26:32,012
کمک می‌کنه تا بابات بهت نزدیک باشه

506
00:26:35,181 --> 00:26:36,808
می‌تونی اون کار رو بکنی؟

507
00:26:38,810 --> 00:26:40,228
آفرین پسر خوب

508
00:26:42,230 --> 00:26:43,857
پسر خوب

509
00:26:46,318 --> 00:26:49,321
هرچی نیاز داشتی بهم زنگ بزن

510
00:26:49,404 --> 00:26:50,947
روز یا شبش فرق نداره

511
00:26:51,031 --> 00:26:53,533
ممنون -
خواهش می‌کنم -

512
00:26:53,616 --> 00:26:56,953
.زودباش مایکی
الان شروع می‌کنن

513
00:27:00,081 --> 00:27:02,751
چرا داری به پسرِ دوست مرحومم
اسباب‌بازی میدی؟

514
00:27:02,834 --> 00:27:04,419
ببخشید؟

515
00:27:04,502 --> 00:27:08,506
،گرم گرفتن با بچه
دلِ مامانش رو بُردن

516
00:27:08,590 --> 00:27:12,510
یه بیوه‌ی عزادار می‌بینی
و با خودت میگی، چه هدف آسونیه؟

517
00:27:12,594 --> 00:27:14,512
الان شوخیت گرفته؟

518
00:27:14,596 --> 00:27:16,890
آرزوی مرگ داری؟

519
00:27:16,973 --> 00:27:19,684
بعضی‌ها اینجوری فکر می‌کنن -
اومدم ادای احترام کنم -

520
00:27:19,768 --> 00:27:22,187
چرا گنگ موتورسوارها
دیشب توی بوستون بهم حمله کردن؟

521
00:27:22,270 --> 00:27:24,564
چون یه آشغالی -
احتمالاً -

522
00:27:24,647 --> 00:27:26,375
...یا شاید چون فقط به تو گفتم

523
00:27:26,399 --> 00:27:28,318
که داریم میریم اونجا -
وایسا، وایسا، وایسا -

524
00:27:28,401 --> 00:27:30,695
می‌خوای بگی من آدم‌فروشم؟

525
00:27:30,779 --> 00:27:32,739
سعی ندارم چیزی بگم

526
00:27:34,741 --> 00:27:36,826
می‌دونی چرا با مایکی حرف می‌زدم؟

527
00:27:36,910 --> 00:27:38,661
،چون می‌دونم چه حالی داره

528
00:27:38,745 --> 00:27:40,872
می‌دونم چطوریه که هر شب
...از پنجره بیرون رو نگاه بکنی

529
00:27:40,955 --> 00:27:42,624
...و دعا کنی ماشین بعدی‌ای

530
00:27:42,707 --> 00:27:44,310
،که از خیابون میاد، ماشین پدرت باشه

531
00:27:44,334 --> 00:27:46,252
،با اینکه می‌دونی هیچوقت اتفاق نمیوفته

532
00:27:46,336 --> 00:27:48,713
چون کارکنانِ بنگاه کفن و دفن رومانو رو
...دیدی

533
00:27:48,797 --> 00:27:50,840
که روی تابوتش خاک ریختن

534
00:27:50,924 --> 00:27:52,717
می‌دونی از دست دادنِ خانواده چطوریه؟

535
00:27:52,801 --> 00:27:55,553
آره، همه‌شون مُردن. تک‌تک‌شون

536
00:27:55,637 --> 00:27:58,139
،و داشتم از خودت حرف می‌زدم
نه پدرت

537
00:27:58,223 --> 00:27:59,516
من ازش حرف می‌زنم

538
00:27:59,599 --> 00:28:01,893
،پدر من پلیس بود، یه پلیس خوب

539
00:28:01,976 --> 00:28:04,646
و رشوه قبول نکرد و بابتش کشتنش

540
00:28:09,317 --> 00:28:12,529
ببین، می‌دونم اون‌ها
پسر و بیوه‌ی دوستت هستن

541
00:28:12,612 --> 00:28:13,738
می‌فهمم

542
00:28:13,822 --> 00:28:15,448
،ولی اگه یه بار دیگه بهم بگی فاسد

543
00:28:15,532 --> 00:28:16,866
...دیگه اهمیت نمیدم

544
00:28:16,950 --> 00:28:18,785
،حتی اگه جلوی مجسمه‌ی مادر مقدس باشیم

545
00:28:18,868 --> 00:28:21,955
اون کتکی که بهت مدیونم رو همینجا بهت می‌زنم

546
00:28:22,038 --> 00:28:25,834
اولاً، هروقت بخوای باهات درگیر میشم

547
00:28:25,917 --> 00:28:28,545
...و دوماً

548
00:28:28,628 --> 00:28:30,422
ماجرای پدرت رو نمی‌دونستم

549
00:28:30,505 --> 00:28:32,715
آره خب، میزان چیزهایی که نمی‌دونی
می‌تونه مرکز جاویتس رو پُر کنه

550
00:28:32,799 --> 00:28:35,427
چون وقتی توی بوستون
،خدا می‌دونه دنبال چی بودی

551
00:28:35,510 --> 00:28:38,096
من داشتم اون اسامی امنیتی
از «عصر جدید» رو بررسی می‌کردم

552
00:28:38,179 --> 00:28:41,433
،همه‌شون پلیس سابق نیویورک هستن
همگی از کلانتری سوم

553
00:28:41,516 --> 00:28:43,685
،رئیس‌شون لنگستون و چند نفر دیگه

554
00:28:43,768 --> 00:28:45,603
،تحت تحقیقاتِ «امور داخلی» بودن

555
00:28:45,687 --> 00:28:48,356
بازنشستگی زودهنگام رو قبول کردن
و اتهامات‌شون برداشته شد

556
00:28:48,440 --> 00:28:50,567
بعدش همگی شغل‌های راحتی
،در «عصر جدید» پیدا کردن

557
00:28:50,650 --> 00:28:52,444
تمام رفقاشون رو هم با خودشون بردن

558
00:28:52,527 --> 00:28:53,862
یه تیم کامل از پلیس‌های فاسد؟

559
00:28:53,945 --> 00:28:55,780
همه به جز رفیقت سوان

560
00:28:55,864 --> 00:28:57,824
...ولی فقط اون تجربه ارتشی کافی داره

561
00:28:57,866 --> 00:29:00,326
که بدونه تروریست‌ها
...چه نوع تسلیحاتی می‌خوان، پس

562
00:29:00,410 --> 00:29:02,454
حالا داری یه چیزی رو می‌رسونی
که عصبانیم می‌کنه

563
00:29:02,537 --> 00:29:04,372
نمی‌تونی انکار کنی
که بهش می‌خوره این‌کاره باشه

564
00:29:04,456 --> 00:29:06,875
،با وجود سوابقش
،تا جایی که می‌دونیم

565
00:29:06,958 --> 00:29:08,477
شاید خودش این گروه رو جمع کرده باشه

566
00:29:08,501 --> 00:29:11,754
،همه پلیس، همه فاسد
همه از یک کلانتری

567
00:29:11,838 --> 00:29:14,507
با یکی‌شون مصاحبه کردی؟ -
نتونستم -

568
00:29:14,591 --> 00:29:16,718
دفترشون رو به یک پارکینگ تبدیل کردی

569
00:29:16,801 --> 00:29:17,927
مخفی شدن

570
00:29:18,011 --> 00:29:21,389
،مخفی‌گاه‌شون خالی بود
مثل مخفی‌گاه تونی سوان

571
00:29:21,473 --> 00:29:23,808
می‌خوای کسی رو فاسد خطاب کنی؟

572
00:29:23,892 --> 00:29:25,685
اول دور و بَر خودت رو بگرد

573
00:29:34,652 --> 00:29:39,073
از این رو، برادرمون کالوین فرانز را
،به خاک می‌سپاریم

574
00:29:39,157 --> 00:29:43,328
،زمین به زمین
،خاکستر به خاکستر، خاک به خاک

575
00:29:43,411 --> 00:29:46,831
...با امید حتمی و قطعی رستاخیزش

576
00:29:46,915 --> 00:29:48,666
در زندگی ابدی

577
00:29:48,750 --> 00:29:49,959
آمین

578
00:30:19,531 --> 00:30:21,866
جوخه شلیک، خبردار

579
00:30:23,743 --> 00:30:25,745
حاضر

580
00:30:29,082 --> 00:30:30,291
آماده

581
00:30:33,628 --> 00:30:35,630
هدف

582
00:30:35,713 --> 00:30:37,257
شلیک

583
00:30:37,340 --> 00:30:39,384
آماده

584
00:30:39,467 --> 00:30:40,718
هدف

585
00:30:40,802 --> 00:30:42,845
شلیک

586
00:30:46,099 --> 00:30:47,517
!بخوابید -
...شلیک -

587
00:30:50,186 --> 00:30:51,938
دارمت. زودباش. بریم

588
00:30:52,021 --> 00:30:53,273
از اینجا برید. برو

589
00:30:53,356 --> 00:30:55,650
!تیراندازهای فعال! فرار کنید

590
00:31:09,622 --> 00:31:11,791
چند نفرن؟

591
00:31:11,874 --> 00:31:14,377
.تا جایی که دیدم، دوتا
اون طرفِ جاده

592
00:31:14,460 --> 00:31:16,313
.اسلحه کمری از این فاصله به درد نمی‌خوره
باید بریم نزدیکتر

593
00:31:16,337 --> 00:31:18,315
.از دو طرف بهشون نزدیک میشیم
من و نیلی سمت راستی رو می‌زنیم

594
00:31:18,339 --> 00:31:19,882
شما دوتا سمت چپیه رو بزنید

595
00:31:19,966 --> 00:31:21,301
برید

596
00:31:43,656 --> 00:31:46,242
.از این نزدیکتر نمیشه
کافی نیست

597
00:31:46,326 --> 00:31:48,828
می‌تونیم منتظر پلیس‌ها بمونیم -
نمیشه بذاریم فرار کنن -

598
00:31:48,911 --> 00:31:50,955
،به محض اینکه صدای آژیر بشنون
پراکنده میشن

599
00:31:52,957 --> 00:31:54,709
باشه

600
00:31:54,792 --> 00:31:56,544
،من شلیک‌شون رو به سمت خودم می‌کِشونم
تو بزن‌شون

601
00:31:56,628 --> 00:31:58,254
منفیه -
از پسش بر میای -

602
00:31:58,338 --> 00:32:01,174
تیراندازیت عالیه -
ولی تو دونده‌ی کُندی هستی -

603
00:32:12,977 --> 00:32:14,812
ریدم توش

604
00:32:41,923 --> 00:32:43,800
!سوار شو

605
00:32:48,805 --> 00:32:51,391
پس حالا بهم اعتماد داری
یا فقط راهی برات نمونده؟

606
00:32:51,474 --> 00:32:53,142
،دیدم از آنجلا و مایکی محافظت کردی

607
00:32:53,226 --> 00:32:54,936
پس گمونم کارت درسته

608
00:32:57,438 --> 00:32:59,518
ولی یه جاسوس توی تشکیلاتت داری، شک نکن

609
00:33:06,614 --> 00:33:08,533
،گندت بزنن روسو
پدال سمت راست رو باید فشار بدی

610
00:33:08,616 --> 00:33:10,118
بذار کارم رو بکنم

611
00:33:14,163 --> 00:33:16,290
پیچ رو ببُر -
جدول داره -

612
00:33:16,374 --> 00:33:19,502
!از روی جدول بپر -
میشه دست از سرم برداری؟ -

613
00:33:26,551 --> 00:33:28,886
فکر کردم این قراره
یه تعقیب و گریز با سرعت بالا باشه

614
00:33:36,644 --> 00:33:38,229
داری بهترین سرنخ‌مون رو از دست میدی

615
00:33:38,312 --> 00:33:40,148
می‌خوای خودت بدونی؟

616
00:33:40,231 --> 00:33:42,984
آره -
هی، هی -

617
00:34:04,130 --> 00:34:05,673
خیلی دردسرسازی، می‌دونستی؟

618
00:34:05,757 --> 00:34:06,966
تو مثل کورها رانندگی می‌کنی

619
00:34:10,887 --> 00:34:12,513
شلیک نکنید. تمومه

620
00:34:12,597 --> 00:34:15,183
باشه؟ تمومه

621
00:34:15,266 --> 00:34:17,685
تو بازداشتی، لاشی

622
00:34:17,769 --> 00:34:20,188
نه

623
00:34:20,271 --> 00:34:21,665
...این افراد وسط روشنایی روز

624
00:34:21,689 --> 00:34:23,024
در یک مراسم ختم شلوغ بهمون حمله کردن

625
00:34:23,107 --> 00:34:24,567
دارن به در بسته می‌خورن

626
00:34:24,650 --> 00:34:26,569
یعنی قضیه سریع داره جمع میشه

627
00:34:26,652 --> 00:34:27,820
،اگه دستگیرش کنیم
...وکیل می‌گیره

628
00:34:27,904 --> 00:34:29,447
...و اینقدر حرف نمی‌زنه تا دیر بشه

629
00:34:29,530 --> 00:34:30,782
...و یه تروریست 650تا فرصت نصیبش بشه

630
00:34:30,865 --> 00:34:32,283
که یک هواپیمای مسافربری رو منهدم کنه

631
00:34:32,366 --> 00:34:33,659
پس می‌خوای چی‌کار کنم؟

632
00:34:33,743 --> 00:34:35,328
خودت رو به اون راه بزن

633
00:34:39,874 --> 00:34:42,293
بیخیال پسر

634
00:34:45,046 --> 00:34:46,526
،با نگفتن تمام چیزهایی که می‌دونی

635
00:34:46,589 --> 00:34:48,800
داری از افرادی محافظت می‌کنی
که دوست‌های من رو کشتن

636
00:34:48,883 --> 00:34:50,051
...قرار نیست وقتم رو

637
00:34:50,134 --> 00:34:52,011
با روش‌های بازجویی پیشرفته هدر بدم

638
00:34:52,094 --> 00:34:53,846
فقط می‌خوام اینقدر فشارت بدم
که جونت دَر بره

639
00:34:53,930 --> 00:34:55,932
...پس اگه قبل از مرگت

640
00:34:56,015 --> 00:34:59,227
...تصمیم گرفتی کاملاً توبه کنی

641
00:34:59,310 --> 00:35:00,853
پلک بزن

642
00:35:07,485 --> 00:35:09,529
حرف بزن، الان -
باشه -

643
00:35:09,612 --> 00:35:11,239
باشه. یا مسیح

644
00:35:11,322 --> 00:35:13,115
بذار حالم جا بیاد

645
00:35:17,411 --> 00:35:18,955
...قرار بود از صدای شلیک‌های

646
00:35:19,038 --> 00:35:21,833
،سلام نظامی 21اسلحه‌ای
برای مخفی کردن تیراندازی‌مون استفاده کنیم

647
00:35:21,916 --> 00:35:23,644
تو و تیمت رو بکشیم
...و بزنیم بیرون

648
00:35:23,668 --> 00:35:25,253
قبل از اینکه کسی بفهمه جریان چیه

649
00:35:25,336 --> 00:35:27,505
یه دستمزد راحت واسه دوتا مزدور حرفه‌ای

650
00:35:27,588 --> 00:35:29,757
یه چیزی بگو که ندونم -
مثل چی؟ -

651
00:35:29,841 --> 00:35:31,485
لنگستون تمام پول رو از پیش بهت نداده

652
00:35:31,509 --> 00:35:32,694
...واسه گرفتن بقیه پول

653
00:35:32,718 --> 00:35:33,878
قرار بود کجا ببینیدش؟

654
00:35:33,928 --> 00:35:35,429
...یه ساختمون متروکه

655
00:35:35,513 --> 00:35:37,431
تو یه محله‌ی داغون در کوئینز

656
00:35:37,515 --> 00:35:39,892
ببین، می‌تونم ببرم‌تون اونجا

657
00:35:39,976 --> 00:35:41,853
ولی کسی به نام لنگستون نمی‌شناسم

658
00:35:41,936 --> 00:35:43,813
پس کی اجیرتون کرده؟

659
00:35:43,896 --> 00:35:45,648
یه یارو به نام سوان

660
00:35:54,198 --> 00:35:56,534
دریافت شد

661
00:35:56,617 --> 00:35:58,369
دیکسون و اُدانل در موقعیت هستن

662
00:35:58,452 --> 00:35:59,912
روسو پایین خیابون

663
00:35:59,996 --> 00:36:02,290
تمام خروجی‌ها رو پوشش دادیم -
شنیدی؟ -

664
00:36:02,373 --> 00:36:04,417
،اگه حرکتی بزنی
شرمنده میشی

665
00:36:04,500 --> 00:36:06,836
،ولی میری اونجا، پولت رو می‌گیری
...آمارش رو به ما میدی

666
00:36:06,919 --> 00:36:08,921
،چند نفر داخل هستن
...چه اسلحه‌هایی باهاشونه

667
00:36:09,005 --> 00:36:11,257
،نقشه اتاق چطوریه
...بقیه کجا قرار دارن

668
00:36:11,340 --> 00:36:13,467
ما هم آزادت می‌کنیم
و می‌تونی پولت رو نگه داری

669
00:36:13,551 --> 00:36:16,679
فهمیدی؟ -
باشه مرد. هرچی -

670
00:36:16,762 --> 00:36:20,266
فقط دیگه نمی‌خوام شماها رو ببینم

671
00:36:20,349 --> 00:36:22,351
گوشیت رو بده

672
00:36:28,024 --> 00:36:31,694
این رو تو جیبت نگه دار
تا بتونیم حرفات رو بشنویم

673
00:36:31,777 --> 00:36:33,321
،اگه حرکتی بزنی
...حمله می‌کنیم

674
00:36:33,404 --> 00:36:36,032
و به همراه بقیه‌شون کشته میشی

675
00:36:36,115 --> 00:36:38,117
راه بیوفت احمق

676
00:36:46,125 --> 00:36:48,044
خب، نظرمون چیه؟

677
00:36:48,127 --> 00:36:50,087
،سوان رفته برای «عصر جدید» کار کنه

678
00:36:50,171 --> 00:36:51,565
فرصتی براش پیش اومده
...تا پولی که همیشه

679
00:36:51,589 --> 00:36:53,424
آرزوش رو داشته رو در بیاره
و قبول کرده؟

680
00:36:53,507 --> 00:36:55,676
بعدش چی؟
،با فرانزی می‌گشته

681
00:36:55,760 --> 00:36:57,595
،چون توی یه شهر بودن

682
00:36:57,678 --> 00:37:01,349
از دهنش در رفته و یه چیزی گفته
که فرانز بهش مشکوک شده؟

683
00:37:01,432 --> 00:37:03,351
...یا

684
00:37:03,434 --> 00:37:04,936
می‌خواسته فرانز رو هم واردش کنه؟

685
00:37:05,019 --> 00:37:07,563
،گفته با وجود زن و بچه‌اش
اون هم به پول نیاز داره

686
00:37:07,647 --> 00:37:10,316
،فرانز قبول نکرده، می‌خواسته جلوش رو بگیره

687
00:37:10,399 --> 00:37:12,401
واسه کمک به سانچز و اوروزکو زنگ زده

688
00:37:12,485 --> 00:37:14,028
به نظرت منطقیه؟

689
00:37:14,111 --> 00:37:16,614
،نمی‌دونم

690
00:37:16,697 --> 00:37:18,091
،ولی اگه سوان واقعاً تو اون ساختمونه

691
00:37:18,115 --> 00:37:20,034
همون کاری رو می‌کنم
که با اون یارو کردم

692
00:37:20,117 --> 00:37:21,619
...دستم رو دور گردنش حلقه می‌کنم

693
00:37:21,702 --> 00:37:23,371
و اینقدر فشار میدم که حقیقت رو لو بده

694
00:37:23,454 --> 00:37:24,997
بعدش چی؟

695
00:37:30,044 --> 00:37:31,462
کسی هست؟

696
00:37:32,880 --> 00:37:34,882
هیچکس نیست؟

697
00:37:57,000 --> 00:38:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
