1
00:00:04,837 --> 00:00:06,755
،دست از پا خطا کنی

2
00:00:06,839 --> 00:00:09,925
از پشت یه تیر خالی می‌کنم تو رفیقت

3
00:00:19,977 --> 00:00:21,895
فکر می‌کردم دوستمی

4
00:00:21,979 --> 00:00:26,150
بودم. واسه همین بهت گفتم
کارِ اینجا رو قبول نکنی

5
00:00:26,233 --> 00:00:30,112
تو چجور پلیسی هستی؟

6
00:00:30,195 --> 00:00:31,905
از اونایی که میرن دنبال پول

7
00:00:31,989 --> 00:00:34,533
:یه همکار قدیمی یه کار پرمایه بهم پیشنهاد داد

8
00:00:34,616 --> 00:00:36,368
،حفاظت از شبکه‌ی جعل پول

9
00:00:36,452 --> 00:00:39,288
.ولی بعدش تو منو کردی پرستار بچه
امیدوار بودم که

10
00:00:39,371 --> 00:00:40,581
بالاخره می‌زنی به خاکی و

11
00:00:40,664 --> 00:00:42,264
این قضیه تموم میشه میره، ولی نه

12
00:00:42,291 --> 00:00:45,043
تو و این بوزینه بیخیال بشو نبودید

13
00:00:45,127 --> 00:00:48,922
راسکو کجاست؟ -
اوه، دختره حالش خوبـه -

14
00:00:51,049 --> 00:00:55,053
،ریچر، می‌خوان بهت بگم هر کاری میگن بکنی

15
00:00:55,137 --> 00:00:59,725
...وگرنه من و چارلی و بچه‌ها
همون بلایی رو سرمون میارن که

16
00:00:59,808 --> 00:01:03,187
سر موریسون آوردن

17
00:01:03,270 --> 00:01:05,564
هر کاری که بخوای، نمی‌کنم

18
00:01:05,647 --> 00:01:07,774
امکان نداره بذاری اونا زنده بمونن

19
00:01:07,858 --> 00:01:09,860
اونا خیلی می‌دونن -
تو باهوشی -

20
00:01:09,943 --> 00:01:12,154
تو، فینلی، راسکو؛ همتون مُرده محسوب میشید

21
00:01:12,237 --> 00:01:15,032
ولی ترجیح میدم از جونِ
چارلی و بچه‌ها بگذرم

22
00:01:15,115 --> 00:01:17,284
،وقتی زن و بچه‌های غیرنظامی کُشته میشن

23
00:01:17,367 --> 00:01:19,286
ملت خیلی عصبانی میشن و

24
00:01:19,369 --> 00:01:21,622
سؤال‌های بیشتری می‌پرسن

25
00:01:21,705 --> 00:01:23,141
آره، من نگران حرف زدن اونا نیستم

26
00:01:23,165 --> 00:01:24,666
مطمئنم بعد اینکه ببینن با

27
00:01:24,750 --> 00:01:26,543
پدرشون چیکار می‌کنم، صداشون در نمیاد

28
00:01:27,586 --> 00:01:30,547
هابل؟ شما که اونو کُشتید

29
00:01:30,631 --> 00:01:32,090
اون در حال فراره

30
00:01:32,174 --> 00:01:34,718
،فکر می‌کرد با گم و گور شدن
از خانوادش حفاظت می‌کنه

31
00:01:34,801 --> 00:01:36,762
اشتباه می‌کرد، ولی می‌خوامش

32
00:01:36,845 --> 00:01:38,096
آخرین کارِ ناتمومـه

33
00:01:38,180 --> 00:01:40,974
بذار حدس بزنم چرا
نگران کارهای ناتمومی

34
00:01:41,058 --> 00:01:43,310
،پدرت به آدمای خیلی بدی اونورِ آب

35
00:01:43,393 --> 00:01:45,521
،قول یه عالمه پول جعلی داده

36
00:01:45,604 --> 00:01:47,564
،ولی به خاطر محاصره‌ی گارد ساحلی

37
00:01:47,648 --> 00:01:50,692
یه مدتی میشه چیزی که
،بابتش پول دادن رو نگرفتن

38
00:01:50,776 --> 00:01:53,946
...پس یه سری ونزوئلایی رو فرستادن کمک تا

39
00:01:54,029 --> 00:01:55,864
دوباره پا بگیرید

40
00:01:55,948 --> 00:01:58,867
،ولی اوضاع حسابی به هم ریخت و خیلی زود

41
00:01:58,951 --> 00:02:02,079
اون ونزوئلایی‌ها تو رو هم
مثل پدرت سر به نیست می‌کنن

42
00:02:07,167 --> 00:02:09,169
من پدرم رو کُشتم

43
00:02:10,212 --> 00:02:14,883
و درست مثل ونزوئلایی‌ها گلوشو بُریدم

44
00:02:14,967 --> 00:02:16,718
ببین، اون پیرمرد هوش

45
00:02:16,802 --> 00:02:19,638
،ساختن این کاسبی رو داشت
ولی هیچوقت جرأت انجام

46
00:02:19,721 --> 00:02:22,015
کار لازم برای حفاظت ازش رو نداشت

47
00:02:22,099 --> 00:02:25,435
پس من همکار پیکارد رو اجیر کردم تا

48
00:02:25,519 --> 00:02:27,229
بره اون مأمورِ توی ممفیس رو بکُشه و

49
00:02:27,312 --> 00:02:29,773
داوسون رو فرستادم تا مطمئن شه
کار درست انجام میشه

50
00:02:29,856 --> 00:02:32,734
من جابلینگ رو کُشتم

51
00:02:32,818 --> 00:02:35,862
من گفتم اون جنده رو توی مترو بکُشن

52
00:02:35,946 --> 00:02:38,156
...و من

53
00:02:42,077 --> 00:02:44,580
من برادرت رو کُشتم

54
00:02:52,170 --> 00:02:54,172
تو به جو شلیک کردی

55
00:02:55,382 --> 00:02:57,593
داوسون بعد مرگش بهش لگد زد و

56
00:02:57,676 --> 00:03:01,096
موریسون هم جسدش رو پوشوند

57
00:03:01,179 --> 00:03:04,933
،می‌دونی، بعد اینکه موریسون رو کُشتم
پدرم قاطی کرد

58
00:03:05,017 --> 00:03:07,019
شروع کرد به حرف زدن درباره‌ی اینکه

59
00:03:07,102 --> 00:03:09,730
منو یه مدتی می‌فرسته یه تشکیلاتی

60
00:03:09,813 --> 00:03:12,357
تا یکم استراحت کنم

61
00:03:12,441 --> 00:03:16,737
وقتی بچه بودم یه بار سعی کرد
اینکارو بکنه، ولی جواب نداد

62
00:03:16,820 --> 00:03:18,655
تابلوئـه -
ما قضیه رو اینطوری جلوه میدیم که -

63
00:03:18,739 --> 00:03:20,179
،دوتا برادرِ ریچر فاسد

64
00:03:20,240 --> 00:03:21,992
با یه پلیس خارج شهری کار می‌کردن و

65
00:03:22,075 --> 00:03:24,911
،مواد یا سلاح یا یه چیز ناجور

66
00:03:24,995 --> 00:03:27,623
از خیابون‌های معصومِ
مارگریو قاچاق می‌کردن

67
00:03:27,706 --> 00:03:30,083
یه بانکدار گیر آوردن تا
،خرج همه چی رو بده

68
00:03:30,167 --> 00:03:32,586
به چندتا پلیس محلیِ بی‌شرف رشوه دادن و

69
00:03:32,669 --> 00:03:35,422
بعدش همتون به جون هم افتادید

70
00:03:35,505 --> 00:03:37,105
با پیکارد میری هر جایی که

71
00:03:37,174 --> 00:03:39,343
هابل توش قایم شده و
میاریش پیش من

72
00:03:39,426 --> 00:03:40,886
انتظار داری چطوری اینکارو بکنم؟

73
00:03:40,969 --> 00:03:42,638
تو یه ردیابی، مگه نه؟

74
00:03:42,721 --> 00:03:44,848
برو پیداش کن، لعنتی

75
00:03:44,931 --> 00:03:47,476
بعدش مامانی و دخترا رو
با باباشون تاخت می‌زنم

76
00:03:47,559 --> 00:03:49,978
پیکارد شمارمو حفظـه

77
00:03:50,062 --> 00:03:51,647
اگه تا شیش صبح بهم

78
00:03:51,730 --> 00:03:54,900
،زنگ نزنید که بگید هابل رو گرفتید

79
00:03:54,983 --> 00:03:58,236
،اون چهارتا خانمی که اسیرمن

80
00:03:58,320 --> 00:04:01,531
جوری می‌میرن که حتی نمی‌تونی فکرشو بکنی

81
00:04:01,555 --> 00:04:10,555
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

82
00:04:10,579 --> 00:04:16,579
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

83
00:04:24,304 --> 00:04:27,766
نمی‌دونم به خیالت چطوری
قراره هابل رو پیدا کنم

84
00:04:27,849 --> 00:04:29,476
،خب، تا طلوع فردا وقت داری

85
00:04:29,559 --> 00:04:31,728
پس توصیه می‌کنم یه راهی پیدا کنی

86
00:04:31,812 --> 00:04:33,397
،اگه نذاری یه جا وایسیم

87
00:04:33,480 --> 00:04:35,399
همینطوری الکی میریم اینور اونور

88
00:04:35,482 --> 00:04:37,567
یه نقشه می‌خوام و
یه جایی که فکر کنم

89
00:04:40,737 --> 00:04:44,282
،باشه، ولی دست از پا خطا کنی
بهت شلیک می‌کنم

90
00:04:45,325 --> 00:04:47,577
حله

91
00:04:49,621 --> 00:04:52,082
چی میل دارید؟

92
00:04:52,165 --> 00:04:53,959
قهوه‌ی تلخ و پایِ هلو

93
00:04:54,042 --> 00:04:55,335
من چیزی نمی‌خوام

94
00:04:57,212 --> 00:04:59,131
دسر؟

95
00:04:59,214 --> 00:05:02,843
یه مدتی میشه که می‌خوام
اون پای رو بخورم

96
00:05:02,926 --> 00:05:04,928
یه خودکار بده بهم -
انتظار داری -

97
00:05:05,011 --> 00:05:07,514
چیزی بهت بدم که می‌تونی
ازش به عنوان سلاح استفاده کنی؟

98
00:05:13,103 --> 00:05:14,855
از این که نمی‌ترسی؟

99
00:05:16,857 --> 00:05:19,818
خیلی خب

100
00:05:35,751 --> 00:05:38,170
توی آگاستاست

101
00:05:38,253 --> 00:05:40,839
اوه. به همین راحتی؟

102
00:05:40,922 --> 00:05:44,801
.کار من پیدا کردن متواری‌های ارتشـه
.می‌دونم چطوری فکر می‌کنن

103
00:05:44,885 --> 00:05:47,387
اگه جای هابل بودم، می‌رفتم آگاستا

104
00:05:47,471 --> 00:05:49,181
چرا؟

105
00:05:49,264 --> 00:05:52,893
اون می‌دونست برای حفاظت از خانوادش
،باید ازشون دور بشه

106
00:05:52,976 --> 00:05:55,604
ولی زیاد دور نشه، محض احتیاط
اگه لازم شد برگرده

107
00:05:55,687 --> 00:05:58,482
پس فرار کرده رفته آتلانتا که
تقریباً یه ساعت تا مارگریو راهـه

108
00:05:58,565 --> 00:06:02,444
با خودش گفته توی یه شهر بزرگ با
یه عالمه آدم، قایم شدن راحتـه

109
00:06:02,527 --> 00:06:04,905
بعدش فهمیده آدمای بیشتر یعنی احتمال اینکه

110
00:06:04,988 --> 00:06:07,699
بشناسنش بیشتره، مخصوصاً
توی شهری که بانک سابقش

111
00:06:07,783 --> 00:06:08,950
توش شعبه داره

112
00:06:09,034 --> 00:06:10,911
پس رفته -
رفته آگاستا -

113
00:06:10,994 --> 00:06:14,623
رفته آتنز. دو ساعتیِ مارگریو

114
00:06:14,706 --> 00:06:18,251
،برای یه آدم نیمه‌خوب

115
00:06:18,335 --> 00:06:19,628
ول کردن خانوادش سختـه

116
00:06:19,711 --> 00:06:21,254
قدم به قدم انجام میشه

117
00:06:21,338 --> 00:06:23,882
ولی دانشگاه جورجیا توی آتنزه که

118
00:06:23,965 --> 00:06:25,485
دانشگاه پاول و چارلی بوده

119
00:06:25,550 --> 00:06:27,552
جاییـه که مستقیم با هابل
ارتباط داره و

120
00:06:27,636 --> 00:06:29,554
یکی از اولین جاهاییـه که می‌گردن

121
00:06:29,638 --> 00:06:31,640
بعد یه روز از اونجا رفته

122
00:06:31,723 --> 00:06:33,683
پس بعدش رفته آگاستا؟

123
00:06:33,767 --> 00:06:35,936
،بیشتر از سه ساعت راهـه
ولی انقدری نزدیک هست که

124
00:06:36,019 --> 00:06:38,438
حس کنه نزدیک زن و بچه‌هاشـه

125
00:06:38,522 --> 00:06:40,315
تازه، هابل گلف‌بازه

126
00:06:40,398 --> 00:06:42,234
.جلوی آگاستا بازی کرده
،یعنی خاطرات خوبی داره

127
00:06:42,317 --> 00:06:44,653
از شهری که قبلاً توش بوده

128
00:06:44,736 --> 00:06:46,488
،در زمان سختی آرومش می‌کنه

129
00:06:46,571 --> 00:06:49,032
مثل وقتی مامانش آهنگ
راکی راکونز» رو براش می‌خوند»

130
00:06:50,826 --> 00:06:52,536
مزخرف میگی

131
00:06:52,619 --> 00:06:55,497
نمی‌تونی همینطوری زل بزنی به چیزی و

132
00:06:55,580 --> 00:06:57,666
بری داخل مغز یه نفر

133
00:06:57,749 --> 00:07:00,919
.من پیشنهاد کمک ندادم
.شما لاشیا خواستید کمکتون کنم

134
00:07:01,002 --> 00:07:02,838
الان داری به بهترین

135
00:07:02,921 --> 00:07:05,590
زمان و مکان برای کُشتنم فکر می‌کنی

136
00:07:05,674 --> 00:07:07,801
،می‌دونی که باید غافلگیرم کنی

137
00:07:07,884 --> 00:07:10,136
،چون مطمئن نیستی اگه بتونم پیش‌بینی‌اش کنم

138
00:07:10,220 --> 00:07:12,430
حریفم میشی یا نه

139
00:07:12,514 --> 00:07:14,975
بذار زحمتت رو کم کنم

140
00:07:15,058 --> 00:07:17,435
نمیشی

141
00:07:17,519 --> 00:07:19,855
،پس اگه جای تو بودم

142
00:07:19,938 --> 00:07:22,440
خودمو غافلگیر می‌کردم

143
00:07:24,150 --> 00:07:26,611
،قهوه‌ی تلخ

144
00:07:26,695 --> 00:07:28,822
و یه تیکه پایِ هلو

145
00:07:28,905 --> 00:07:30,073
ممنونم

146
00:07:30,156 --> 00:07:32,993
اوه -
اوه. اوه -

147
00:07:33,076 --> 00:07:34,428
تقصیر من بود -
،چطوره برید یه جای دیگه بشینید -

148
00:07:34,452 --> 00:07:35,829
تا من این رو تمیز کنم؟ -
نه، نه -

149
00:07:35,912 --> 00:07:37,455
راستش ما باید بریم

150
00:07:40,542 --> 00:07:42,085
بهتره درباره‌ی آگاستا حق با تو باشه

151
00:08:07,861 --> 00:08:10,780
باید بگم یکم از اونی که
فکر می‌کردم، سرسخت‌تری

152
00:08:13,283 --> 00:08:16,077
تو هم دقیقاً همونی هستی که فکر می‌کردم

153
00:08:35,096 --> 00:08:38,850
اوه

154
00:08:43,021 --> 00:08:44,856
فشار هوای لاستیکِ کم

155
00:08:44,940 --> 00:08:45,941
بهتره یه نگاهی بندازیم

156
00:08:46,024 --> 00:08:47,525
راهتو برو

157
00:08:51,112 --> 00:08:53,114
پنجر کردیم

158
00:08:53,198 --> 00:08:55,200
امکان نداره برسیم آگاستا

159
00:08:56,201 --> 00:08:57,577
شوخی می‌کنی؟

160
00:08:57,661 --> 00:08:59,537
تمام این مدت باهام بودی

161
00:09:01,247 --> 00:09:04,376
باشه. فقط...بزن کنار

162
00:09:13,677 --> 00:09:15,261
فکر کردی اینجا تنها ولت می‌کنم و

163
00:09:15,345 --> 00:09:18,431
میرم لامصبو عوض می‌کنم؟ پیاده شو

164
00:09:24,771 --> 00:09:26,457
و اگه می‌خوای آچارچرخ

165
00:09:26,481 --> 00:09:28,191
پرت کنی سمتم، دوباره فکر کن

166
00:09:28,274 --> 00:09:29,818
همچین خیالی ندارم

167
00:09:39,411 --> 00:09:41,371
کی‌جی منتظر تماسمـه

168
00:09:42,372 --> 00:09:44,290
صدام تنها چیزیـه که

169
00:09:44,374 --> 00:09:46,793
چارلی و اون بچه‌ها رو زنده نگه می‌داره

170
00:09:46,876 --> 00:09:50,046
،اگه بهم شلیک کنی
فقط من رو نمی‌کُشی

171
00:09:50,130 --> 00:09:52,215
گمونم خوب فکرهامو نکردم

172
00:09:53,633 --> 00:09:56,344
،ولی اگه تو بهم شلیک کنی
هیچوقت هابل رو پیدا نمی‌کنی

173
00:10:00,223 --> 00:10:02,559
پس گمونم به هم نیاز داریم

174
00:10:02,642 --> 00:10:05,603
خیلی خب، باشه

175
00:10:05,687 --> 00:10:07,689
نمی‌کُشمت

176
00:10:08,690 --> 00:10:10,191
تو منو می‌کُشی؟

177
00:10:11,901 --> 00:10:13,820
نه

178
00:10:13,903 --> 00:10:15,530
بهت قول میدم

179
00:10:15,613 --> 00:10:17,574
قولت کیرمم نیست

180
00:10:17,657 --> 00:10:19,826
ولی الان گزینه‌های زیادی ندارم

181
00:10:20,869 --> 00:10:23,371
،پس با شماره‌ی یک

182
00:10:23,455 --> 00:10:26,166
تفنگ‌هامون رو بلند می‌کنیم بالای سرمون

183
00:10:27,208 --> 00:10:29,419
،با شماره‌ی دو

184
00:10:29,502 --> 00:10:31,921
می‌ذاریم‌شون روی صندوق عقب -
می‌دونم صدای -

185
00:10:32,005 --> 00:10:34,191
،خوردن تفنگ به فلز چطوریـه
!پس سعی نکن بازیم بدی

186
00:10:34,215 --> 00:10:36,301
،و با شماره‌ی سه

187
00:10:36,384 --> 00:10:39,679
،بلند میشیم و با دست‌های بالا
،رو به هم وایمسیتیم

188
00:10:39,763 --> 00:10:42,932
بعدش دو قدم میرم عقب و

189
00:10:43,016 --> 00:10:45,226
بیا تفنگم رو بردار

190
00:10:46,853 --> 00:10:48,229
فهمیدی؟

191
00:10:48,313 --> 00:10:50,774
آره، فهمیدم

192
00:10:53,026 --> 00:10:55,570
خیلی خب

193
00:10:55,653 --> 00:10:57,572
یک

194
00:11:04,621 --> 00:11:06,623
دو

195
00:11:08,750 --> 00:11:11,169
سه

196
00:11:11,252 --> 00:11:13,254
!اوه

197
00:11:39,114 --> 00:11:41,282
مسافرخونه‌های 5 کیلومتریِ
ترمینالِ آگاستا رو پیدا کن

198
00:11:41,366 --> 00:11:43,693
درخواست شما در حال پردازش است

199
00:12:19,696 --> 00:12:21,698
سلام، هابل

200
00:12:43,887 --> 00:12:45,096
خانم‌ها

201
00:12:45,180 --> 00:12:47,307
اوضاع از این قراره

202
00:12:47,390 --> 00:12:50,143
دوست‌پسرت داره دنبال
شوهر بزدل اون می‌گرده

203
00:12:50,226 --> 00:12:52,854
،ممکنه یه مدت طول بکشه
پس جا خوش کنید

204
00:12:56,107 --> 00:12:58,568
باباتون خیلی برامون دردسر درست کرده

205
00:12:58,651 --> 00:13:01,321
می‌دونستید؟

206
00:13:02,655 --> 00:13:04,157
نه

207
00:13:04,240 --> 00:13:05,426
خواهش می‌کنم. نه

208
00:13:05,450 --> 00:13:06,784
چیزی نیست. نه، چیزی نیست

209
00:13:06,868 --> 00:13:08,203
باهاش برو. باهاش برو

210
00:13:08,286 --> 00:13:09,829
همه چی درست میشه. همه چی درست میشه

211
00:13:09,913 --> 00:13:12,373
!بیخیال! اینکارو نکن -
ولی مجبورم -

212
00:13:12,457 --> 00:13:14,834
چون تو و دوست‌هات دردسرسازید

213
00:13:14,918 --> 00:13:17,086
بشین زمین و ساکت باش

214
00:13:17,170 --> 00:13:20,215
همونطور که رفیقت، گری، دردسرساز بود

215
00:13:20,298 --> 00:13:24,427
ولی سلیقه‌ی خوبی توی اسلحه داشت

216
00:13:24,510 --> 00:13:26,221
اگه همه چی خوب پیش بره، به عنوانِ

217
00:13:26,304 --> 00:13:27,972
ضمانت، یه جای امن نگهشون می‌داریم

218
00:13:28,056 --> 00:13:32,101
اگه نره، ممکنه بیفتن توی
یکی از اون حوضچه‌های شیمیایی

219
00:13:37,398 --> 00:13:39,442
،خیلی خب. اینطوری حدس زدی

220
00:13:39,525 --> 00:13:41,569
توی کدوم شهرم. مسافرخونه‌ام رو
چطوری پیدا کردی؟

221
00:13:41,653 --> 00:13:44,197
اگه از کارت اعتباری استفاده می‌کردی، کلاینر
،پیدات می‌کرد، پس از پول نقد استفاده کردی

222
00:13:44,280 --> 00:13:46,074
که یعنی سفر با اتوبوس

223
00:13:46,157 --> 00:13:47,700
،نباید پولت رو تموم می‌کردی

224
00:13:47,784 --> 00:13:49,911
پس مسافرخونه‌هایی با اجاره‌ی کم
تنها گزینه‌ات بودن

225
00:13:49,994 --> 00:13:51,329
یه سری مسافرخونه رو

226
00:13:51,412 --> 00:13:53,039
نزدیک ترمینال پیدا کردم

227
00:13:53,122 --> 00:13:55,166
باید می‌رفتی یه مسافرخونه که
ساعتی اجاره می‌گیره که

228
00:13:55,250 --> 00:13:56,977
کارت شناسایی نمی‌خواد

229
00:13:57,001 --> 00:13:59,045
خب، اسم مستعارم رو چطوری حدس زدی؟

230
00:13:59,128 --> 00:14:01,422
ملت از اسم چیزایی که
دوست دارن، استفاده می‌کنن

231
00:14:01,506 --> 00:14:03,174
تو گروه بیتلز رو دوست داری

232
00:14:03,258 --> 00:14:06,844
:طبق حروف الفبا، اولی رو انتخاب کردم
هریسون

233
00:14:08,846 --> 00:14:11,307
جدی فکر می‌کنی خانوادم رو ول می‌کنن؟

234
00:14:11,391 --> 00:14:13,059
نه

235
00:14:13,142 --> 00:14:16,145
فقط برای اینکه همکاری کنم، اونو گفتن

236
00:14:16,229 --> 00:14:18,356
نقشه‌شون اینـه که هممون رو بکُشن

237
00:14:18,439 --> 00:14:19,732
همونطور که برادرم رو کُشتن

238
00:14:21,526 --> 00:14:23,444
رابطت با خزانه‌داری

239
00:14:23,528 --> 00:14:25,154
مارک سالاس؟

240
00:14:25,238 --> 00:14:26,906
اون فقط اسمیـه که بهت داده

241
00:14:26,990 --> 00:14:28,741
اسم واقعیش جو بود

242
00:14:28,825 --> 00:14:31,035
مارک سالاس اواخر دهه‌ی 80
واسه یانکی‌ها بازی می‌کرد

243
00:14:34,539 --> 00:14:38,084
بابت...جو متأسفم

244
00:14:38,167 --> 00:14:41,671
شایعاتی شنیدم که دارن محاصره‌ی
گارد ساحلی رو برمی‌دارن

245
00:14:41,754 --> 00:14:44,048
،ونزوئلایی‌ها کلاینر رو تحت فشار گذاشته بودن

246
00:14:44,132 --> 00:14:45,842
چون تولید متوقف شده بود

247
00:14:45,925 --> 00:14:48,261
،ولی می‌دونستم با تموم شدن محاصره

248
00:14:48,344 --> 00:14:51,347
باید سعی می‌کردم قبل اینکه کاسبی‌شون
دوباره راه بیفته، فرار کنم

249
00:14:52,515 --> 00:14:55,601
پس یه پیغام گذاشتم برای
یه خط ارتباطیِ فدرال

250
00:14:55,685 --> 00:14:58,313
جو هم باهات تماس گرفت -
،اولش فقط داشتم -

251
00:14:58,396 --> 00:15:00,148
در ازای مصونیت کمکش می‌کردم

252
00:15:00,231 --> 00:15:03,026
ولی بعدش فهمیدم یه سری پول داره گم میشه و

253
00:15:03,109 --> 00:15:05,820
فهمیدم کار یه راننده کامیونـه

254
00:15:05,903 --> 00:15:08,072
پیت جابلینگ -
سعی کرد انکارش کنه ولی -

255
00:15:08,156 --> 00:15:10,199
وقتی بهش گفتم دیدم آدمای کلاینر یکی رو

256
00:15:10,283 --> 00:15:14,162
جلوم کُشتن، اون...رنگش پرید

257
00:15:16,581 --> 00:15:18,499
پس با جو وارد ارتباطش کردم

258
00:15:18,583 --> 00:15:21,127
کلاینر حتماً حواسش به جو بوده

259
00:15:23,004 --> 00:15:26,841
...متأسفم، ریچر. من
برادرت رو به کُشتن دادم

260
00:15:26,924 --> 00:15:28,718
نه، ندادی

261
00:15:28,801 --> 00:15:30,261
کی‌جی جو رو کُشت

262
00:15:30,345 --> 00:15:32,388
همون بچه؟

263
00:15:32,472 --> 00:15:36,017
جو و موریسون و استیونسون و زنش رو کُشت

264
00:15:36,100 --> 00:15:38,102
حتی پدر خودش رو هم کُشت

265
00:15:39,103 --> 00:15:41,105
یا خدا

266
00:15:41,189 --> 00:15:43,107
،اگه می‌خوای خانوادت رو زنده نگه داری

267
00:15:43,191 --> 00:15:44,817
باید خوب به حرفام گوش بدی و

268
00:15:44,901 --> 00:15:46,235
هر کاری میگم بکنی

269
00:15:46,319 --> 00:15:48,112
باشه

270
00:15:49,364 --> 00:15:51,699
میشه یه سؤال ازت بپرسم؟

271
00:15:51,783 --> 00:15:53,326
باشه

272
00:15:53,409 --> 00:15:55,703
چرا دوتا از شیشه‌هام دودی شدن؟

273
00:16:05,380 --> 00:16:07,507
.کلید وانت داوسون توئـه
.زود برمی‌گردم

274
00:16:07,590 --> 00:16:08,925
اوه، من هم باهات میام

275
00:16:09,008 --> 00:16:10,468
دلت نمی‌خواد اون تو رو ببینی

276
00:16:10,551 --> 00:16:13,679
همه جا خونی و گِلیـه و
همه چی داغون شده

277
00:16:15,723 --> 00:16:17,767
گمونم نظافتچی‌ام قراره خیلی عصبانی بشه

278
00:16:17,850 --> 00:16:20,103
نه به اندازه‌ی مسئول استخرت

279
00:16:24,440 --> 00:16:27,568
حوصله‌ام سر رفته

280
00:16:29,612 --> 00:16:31,114
شاید یه مدت دست‌هاتو باز کنم

281
00:16:31,197 --> 00:16:34,575
اینطوری دعوامون جالب‌تر میشه

282
00:16:36,953 --> 00:16:38,204
آره

283
00:16:44,085 --> 00:16:47,046
هی، یکی داره بهت پیام میده، رفیق

284
00:16:47,130 --> 00:16:48,923
اوه، خودم جوابشو میدم

285
00:16:56,764 --> 00:16:59,559
«بخواب زمین و پناه بگیر»

286
00:16:59,642 --> 00:17:01,328
یعنی چی؟

287
00:17:28,254 --> 00:17:29,505
خوبی؟

288
00:17:29,589 --> 00:17:31,799
زنده می‌مونم

289
00:17:56,491 --> 00:17:58,701
می‌بینم که تنهایی

290
00:17:58,784 --> 00:18:01,287
...اگه پیکارد تا 6 باهاشون تماس نگیره

291
00:18:01,370 --> 00:18:02,997
تا 6 وقت نمی‌خوایم

292
00:18:04,707 --> 00:18:06,334
هابل؟ -
آره -

293
00:18:11,672 --> 00:18:13,799
فینلی رو آزاد کردم

294
00:18:13,883 --> 00:18:15,968
فهمیدم

295
00:18:18,763 --> 00:18:20,848
خب، خوشحالم می‌بینم زنده‌ای

296
00:18:20,932 --> 00:18:22,558
خیلی خب

297
00:18:22,642 --> 00:18:24,519
بریم سر کمد اسلحه‌ها و
گاوصندوق مهمات

298
00:18:24,602 --> 00:18:26,229
هر چی به درد می‌خوره بردارید

299
00:18:42,828 --> 00:18:44,997
پشت اینجا شیلنگ هست؟

300
00:18:45,081 --> 00:18:46,249
آره. چطور؟

301
00:18:46,332 --> 00:18:49,085
لازممون میشه

302
00:18:49,168 --> 00:18:51,212
مشکلی نیست. اون با منـه

303
00:18:51,295 --> 00:18:54,382
رئیس -
نیلی، اینا فینلی و هابل‌ان -

304
00:18:54,465 --> 00:18:56,467
فینلی و هابل، نیلی

305
00:18:56,551 --> 00:18:58,219
دوستان

306
00:18:58,302 --> 00:19:00,221
اون چطوری اومده اینجا؟

307
00:19:00,304 --> 00:19:02,390
،توی تماس آخرمون از ریچر پرسیدم

308
00:19:02,473 --> 00:19:04,141
،از کجا می‌دونه پیکارد دخیلـه

309
00:19:05,601 --> 00:19:07,728
«اون هم گفتش «یه حدس شانسیـه

310
00:19:07,812 --> 00:19:11,566
ریچر به حقایق و آمار معتقده، نه شانس

311
00:19:13,192 --> 00:19:14,902
داد می‌زد «کمک» هم تابلوتر نمی‌شد

312
00:19:15,903 --> 00:19:17,947
اون خانمـه دوستت کجاست؟

313
00:19:20,074 --> 00:19:23,661
اوه. لعنت

314
00:19:23,744 --> 00:19:25,037
بریم کارمون رو شروع کنیم

315
00:19:25,121 --> 00:19:27,123
ممنون که گذاشتید اینجا آماده شیم

316
00:19:27,206 --> 00:19:28,874
ببخشید دیروقت مزاحم شدیم

317
00:19:28,958 --> 00:19:32,378
فقط خوشحالم کلاینر به سزای اعمالش می‌رسه

318
00:19:36,966 --> 00:19:40,136
میرم بالا یکم قهوه درست کنم

319
00:19:41,512 --> 00:19:43,431
باشه. من هزار بار رفتم اینجا

320
00:19:43,514 --> 00:19:45,516
این نقشه‌اشـه

321
00:19:45,600 --> 00:19:47,059
احتمالاً راسکو و چارلی رو

322
00:19:47,143 --> 00:19:48,728
یه جایی این اطراف نگه می‌دارن

323
00:19:48,811 --> 00:19:50,080
که توی دست و پا نباشن ولی

324
00:19:50,104 --> 00:19:51,331
حواس‌شون بهشون باشه

325
00:19:51,355 --> 00:19:52,982
بچه‌هام چی؟

326
00:19:53,065 --> 00:19:55,443
احتمالاً یه جای دیگه نگهشون می‌دارن

327
00:19:55,526 --> 00:19:58,946
یه تکنیک روانیـه که مطمئن شن
چارلی و راسکو درست رفتار می‌کنن

328
00:19:59,030 --> 00:20:00,656
احتمالاً این بالا

329
00:20:00,740 --> 00:20:01,842
،اگه اونجا زندانی‌شون کنن

330
00:20:01,866 --> 00:20:02,986
لازم نیست یه نفر حواسش بهشون باشه

331
00:20:11,000 --> 00:20:13,502
،دو نفر کنار در

332
00:20:13,586 --> 00:20:15,355
یکی اون طرف کنار راه‌پله‌ی خارجی

333
00:20:15,379 --> 00:20:17,673
واسه یکی که به دوربین‌های امنیتی

334
00:20:17,757 --> 00:20:19,550
اعتقاد نداره، چقدر تفنگ دارن

335
00:20:22,970 --> 00:20:25,306
به خاطر منـه

336
00:20:25,389 --> 00:20:27,516
.فکر می‌کنن پیش پیکاردی
.تهدیدی محسوب نمیشی

337
00:20:27,600 --> 00:20:29,101
تا الان منو شناختن

338
00:20:29,185 --> 00:20:30,865
براشون در بهترین حالت من و هابل همینطوری

339
00:20:30,895 --> 00:20:32,706
از در جلو وارد میشیم و
هممون رو می‌کُشن

340
00:20:32,730 --> 00:20:34,440
،فکر می‌کنن به این راحتیا تسلیم نمیشم

341
00:20:34,523 --> 00:20:36,668
پس چندتا تفنگ گذاشتن بیرون و
احتمالاً دوجین آدمِ

342
00:20:36,692 --> 00:20:39,904
تا دندون مسلح داخل، محض احتیاط
اگه با توپ پر برم سراغ‌شون

343
00:20:40,905 --> 00:20:42,573
خب، چیکار کنیم؟

344
00:20:42,657 --> 00:20:44,450
با توپ پر میریم تو

345
00:20:44,533 --> 00:20:46,637
نیلی، باید اون دوتا نگهبان که رو به ما هستن رو

346
00:20:46,661 --> 00:20:48,120
بی‌سر و صدا بکُشیم، بدون اینکه

347
00:20:48,204 --> 00:20:49,872
یه سلاح اتوماتیک شلیک کنن

348
00:20:49,955 --> 00:20:51,791
صدایی ازشون در نمیاد

349
00:20:51,874 --> 00:20:53,834
خوبـه. دوباره سلاحت رو چک کن و آماده شو

350
00:20:53,918 --> 00:20:55,920
دریافت شد -
هابل، با من بیا -

351
00:21:06,889 --> 00:21:09,350
به احتمال زیاد تا الان
به کسی شلیک نکردی

352
00:21:10,393 --> 00:21:13,562
تابحال اصلاً با تفنگ شلیک نکردم

353
00:21:13,646 --> 00:21:16,941
،خیلی خب، فقط تفنگ رو می‌گیری جلو
هدف می‌گیری، شلیک می‌کنی

354
00:21:17,024 --> 00:21:18,943
،سلاح داشتن فایده‌ای نداره

355
00:21:19,026 --> 00:21:20,528
،مگه اینکه آماده باشی
سریع ازش استفاده کنی

356
00:21:20,611 --> 00:21:22,697
اگه تردید کنی، می‌میری

357
00:21:24,532 --> 00:21:25,950
فقط سمت آدم بدا نشونه‌اش بگیر

358
00:21:40,673 --> 00:21:43,551
عاشق بوی بنزینم

359
00:21:44,885 --> 00:21:46,887
کت پشمی‌ات رو در آوردی

360
00:21:46,971 --> 00:21:49,223
حس می‌کنم باید تعظیمی چیزی بکنیم

361
00:21:49,306 --> 00:21:52,893
نمی‌خوام خون‌شون کثیفش کنه

362
00:21:52,977 --> 00:21:55,730
طرز فکرت رو دوست دارم

363
00:22:01,485 --> 00:22:04,321
کاتولیکی؟ -
آره -

364
00:22:07,825 --> 00:22:11,120
،گوش کن. می‌دونم اکثر مواقع

365
00:22:11,203 --> 00:22:13,748
،با هم سر جنگ داشتیم

366
00:22:13,831 --> 00:22:17,168
ولی مطمئنم سربازات خیلی
از کار کردن باهات لذت می‌بردن

367
00:22:19,211 --> 00:22:21,547
من هم از کار کردن باهات لذت بردم

368
00:22:23,716 --> 00:22:25,360
،می‌دونی، تشخیصش از روی کت و شلوار سختـه

369
00:22:25,384 --> 00:22:26,844
ولی یجورایی هیکلت خوبـه، فینلی

370
00:22:28,763 --> 00:22:30,473
جدی؟

371
00:22:30,556 --> 00:22:32,057
نه

372
00:22:34,310 --> 00:22:36,520
لاشی

373
00:22:44,528 --> 00:22:46,447
لعنتی

374
00:22:48,491 --> 00:22:50,659
هی

375
00:22:50,743 --> 00:22:53,662
باید خودتو جمع و جور کنی

376
00:22:53,746 --> 00:22:55,956
اونا...ما رو می‌کُشن

377
00:22:56,040 --> 00:22:57,833
بچه‌هامو می‌کُشن -
نه -

378
00:22:57,917 --> 00:23:01,170
هی، گوش کن، خب؟

379
00:23:01,253 --> 00:23:03,047
من ریچر رو می‌شناسم

380
00:23:03,130 --> 00:23:05,341
امکان نداره اون همینطوری تن به

381
00:23:05,424 --> 00:23:07,384
خواسته‌هاشون بده و تسلیم شه، خب؟

382
00:23:09,553 --> 00:23:11,639
،قبل از ساعت شیش

383
00:23:11,722 --> 00:23:13,641
اون پیداش میشه و

384
00:23:13,724 --> 00:23:16,602
کی‌جی از اینکه این جنگ رو
شروع کرده، پشیمون میشه

385
00:23:20,231 --> 00:23:22,566
ریچر و هابل تا الان باید
توی موقعیت باشن

386
00:23:22,650 --> 00:23:24,735
جدی به نظرم باید یکی‌شون رو من بزنم

387
00:23:24,819 --> 00:23:26,862
با دوتا تیرانداز شانس بیشتری داریم

388
00:23:26,946 --> 00:23:30,491
در زمینه‌ی شلیک‌های کُشنده
از فواصل دور تجربه داری؟

389
00:23:30,574 --> 00:23:32,493
نه

390
00:23:34,286 --> 00:23:35,621
من دارم

391
00:23:41,293 --> 00:23:44,672
به همین سادگی

392
00:23:51,720 --> 00:23:53,440
دوست‌مون اون طرف صدای افتادن‌شون رو شنید

393
00:23:59,645 --> 00:24:01,856
برو، برو، برو، برو

394
00:24:17,371 --> 00:24:19,540
به محض اینکه آتیش گرفت، راه میفتی

395
00:24:19,623 --> 00:24:21,625
حله

396
00:24:22,960 --> 00:24:25,170
تنها کارت اینـه که بچه‌هات رو
از اونجا بیاری بیرون

397
00:24:25,254 --> 00:24:28,215
نذار کسی مانعت بشه

398
00:24:32,761 --> 00:24:34,805
خیلی خب. ببینم چه می‌کنید

399
00:24:34,889 --> 00:24:36,640
وایسا

400
00:24:37,683 --> 00:24:39,852
این با من

401
00:24:42,855 --> 00:24:45,316
،اگه قراره بمیرم

402
00:24:45,399 --> 00:24:48,777
می‌خوام برای آخرین بار سیگار بکشم

403
00:24:56,285 --> 00:24:58,412
اوه، آره

404
00:24:59,747 --> 00:25:01,665
قراره بمیریم؟

405
00:25:01,749 --> 00:25:04,209
بریم ببینیم

406
00:25:23,395 --> 00:25:25,648
اون دیگه چی بود؟ -
ریچر پیداش شد -

407
00:25:27,858 --> 00:25:29,610
چه خبره؟

408
00:25:34,907 --> 00:25:37,284
!برید اونجا
!آتیش رو خاموش کنید

409
00:25:37,368 --> 00:25:41,163
!تکون بخور! تکون بخور

410
00:26:15,656 --> 00:26:18,951
!همه سریع بیان اینجا

411
00:26:51,400 --> 00:26:52,901
!چارلی

412
00:26:52,985 --> 00:26:55,904
!پاول! پاول، برو
!اونجان

413
00:26:59,992 --> 00:27:02,286
!اوه، لعنتی

414
00:27:03,829 --> 00:27:06,373
اوه. باشه. باشه

415
00:27:06,457 --> 00:27:08,042
باشه. باشه

416
00:27:08,125 --> 00:27:11,795
!لعنتی. دستت رو بده
!دستت رو بده

417
00:27:14,715 --> 00:27:15,632
بابا؟

418
00:27:15,716 --> 00:27:17,468
زود باشید. زود باشید

419
00:27:26,268 --> 00:27:27,811
!پیداشون کردم

420
00:27:27,895 --> 00:27:30,230
!مامان -
!بدوئید! برید -

421
00:27:30,314 --> 00:27:32,399
!برید، برید، برید، برید، برید. برید

422
00:27:32,483 --> 00:27:35,152
برو -
...چیزی نیست. فقط -

423
00:27:37,029 --> 00:27:39,823
برو! برو! نه، چیزی نیست. چیزی نیست

424
00:27:44,661 --> 00:27:47,456
بشین. بشینید، بشینید، بشینید. بلند نشید

425
00:27:55,380 --> 00:27:56,924
!اینجاست

426
00:28:08,268 --> 00:28:10,062
!می‌بینمش

427
00:28:18,445 --> 00:28:21,573
آره. خیلی خب. خیلی خب

428
00:28:21,657 --> 00:28:24,118
از اینجا می‌برمت بیرون

429
00:28:25,869 --> 00:28:27,830
خوبی؟

430
00:28:59,069 --> 00:29:01,780
برو پیش بچه‌هات -
مرسی -

431
00:29:06,201 --> 00:29:07,953
!زودباش -
!پاول -

432
00:29:08,036 --> 00:29:09,955
بیا

433
00:29:10,038 --> 00:29:12,332
اوه، بشین. بشین -
آره -

434
00:29:27,764 --> 00:29:29,975
فینلی، خودتی؟

435
00:29:30,058 --> 00:29:32,144
می‌دونم اینجایی

436
00:29:33,228 --> 00:29:35,647
پیکارد، فکر می‌کردم مُردی

437
00:29:35,731 --> 00:29:38,192
هنوز نه

438
00:29:50,787 --> 00:29:53,540
!نه

439
00:30:03,800 --> 00:30:05,594
!اوه

440
00:31:08,365 --> 00:31:10,367
!نه! نه

441
00:31:14,871 --> 00:31:16,623
!وایسا

442
00:31:16,707 --> 00:31:18,250
اینکارو نکن

443
00:31:35,934 --> 00:31:38,020
نیلی

444
00:31:41,023 --> 00:31:43,275
!خیلی دود هست. باید بریم

445
00:31:45,902 --> 00:31:48,947
!راسکو! اینجا

446
00:31:52,534 --> 00:31:55,329
خوبی؟ -
آره -

447
00:31:55,412 --> 00:31:58,040
!بریم -
بریم -

448
00:32:05,714 --> 00:32:07,507
اون کجاست؟

449
00:32:07,591 --> 00:32:09,509
باید بریم دنبال ریچر -
چیزیش نمیشه -

450
00:32:09,593 --> 00:32:11,678
از کجا می‌دونی؟

451
00:32:11,762 --> 00:32:14,014
چون اون ریچره

452
00:32:14,097 --> 00:32:16,016
راسکو، بیا بریم -
چیکار می‌کنی؟ -

453
00:32:27,903 --> 00:32:29,529
!هی

454
00:32:29,613 --> 00:32:32,866
!فکر کنم فقط من موندم و تو، ریچر

455
00:32:43,502 --> 00:32:46,880
!بذار یه داستان برات تعریف کنم، جک

456
00:32:46,963 --> 00:32:51,093
،خب، دو سه سال پیش

457
00:32:51,176 --> 00:32:54,137
توی گرم‌دشت مشغول شکار بودم

458
00:32:54,221 --> 00:32:57,724
یه مهِ صبحگاهی خیلی غلیظ بود که

459
00:32:57,808 --> 00:33:00,644
دودِ اینجا کنارش شبیه بخار بود

460
00:33:00,727 --> 00:33:03,438
،ولی توی اون همه مهِ غلیظ

461
00:33:03,522 --> 00:33:06,900
یه کرگدن گنده دیدم

462
00:33:06,983 --> 00:33:09,277
حداقل دو و نیم تن وزنش بود و

463
00:33:09,361 --> 00:33:11,530
همینطوری نشسته بود و

464
00:33:11,613 --> 00:33:14,324
علف می‌جوید

465
00:33:19,329 --> 00:33:22,124
کرگدنـه می‌دونست اونجام

466
00:33:22,207 --> 00:33:24,334
می‌تونست تشخیصم بده

467
00:33:26,420 --> 00:33:28,755
حسم می‌کرد

468
00:33:28,839 --> 00:33:30,799
ولی هوا مه‌آلود بود

469
00:33:30,882 --> 00:33:32,384
نور کم بود

470
00:33:32,467 --> 00:33:35,220
،کرگدن‌ها هم عین چی نزدیک‌بینن

471
00:33:35,303 --> 00:33:38,056
پس فقط راه رفتم و

472
00:33:38,140 --> 00:33:43,145
رسیدم کنار اون احمقِ گنده‌بک و

473
00:33:43,228 --> 00:33:44,521
کُشتمش

474
00:33:48,775 --> 00:33:53,238
،ببین، اون کرگدن احمق

475
00:33:53,321 --> 00:33:55,949
،انقدر باهوش نبود که بفهمه

476
00:33:56,032 --> 00:33:58,118
حریف من نمیشه

477
00:33:58,201 --> 00:34:02,831
فکر می‌کرد می‌تونه همینطوری
زندگیشو بکنه و

478
00:34:02,914 --> 00:34:04,749
...هر جا می‌خواد بره و

479
00:34:07,502 --> 00:34:10,797
هر کاری می‌خواد بکنه و

480
00:34:10,881 --> 00:34:14,259
...هر کیو می‌خواد بکُنه

481
00:34:14,342 --> 00:34:16,428
بدون هیچ عواقبی

482
00:34:21,766 --> 00:34:23,852
،ولی توی زندگی

483
00:34:23,935 --> 00:34:27,522
همیشه یه عواقبی هست

484
00:34:27,606 --> 00:34:30,233
برای اون کرگدن که بود

485
00:34:32,068 --> 00:34:35,739
واسه همین کله‌اش توی
راهروی بابام آویزونـه

486
00:34:35,822 --> 00:34:39,367
کله‌ی تو هم قراره بره کنارش

487
00:36:37,068 --> 00:36:38,945
تموم شد

488
00:37:48,848 --> 00:37:50,934
سلام، ریچر

489
00:37:54,104 --> 00:37:55,146
خوبی؟

490
00:37:55,230 --> 00:37:57,691
خوبم، جو

491
00:37:57,774 --> 00:38:00,068
یادت باشه چی یادت دادم

492
00:38:00,151 --> 00:38:03,446
هر چی هم که شد، گریه نکن

493
00:38:14,708 --> 00:38:17,377
پسرها. بیاید

494
00:38:17,460 --> 00:38:20,672
یه بوس به مامان‌تون بدید

495
00:38:20,755 --> 00:38:23,341
سلام، مامان

496
00:38:24,551 --> 00:38:27,137
خوبـه. خوبـه

497
00:38:27,220 --> 00:38:29,097
سلام، مامان. چطوری؟

498
00:38:29,180 --> 00:38:30,557
چطورم؟

499
00:38:30,640 --> 00:38:32,976
دارم می‌میرم، پسرکِ خنگ

500
00:38:33,059 --> 00:38:36,396
...ولی خیلی خوشحالم که

501
00:38:36,479 --> 00:38:38,440
پسرهام رو می‌بینم

502
00:38:41,317 --> 00:38:43,862
از طریق کارم آشناهایی دارم

503
00:38:43,945 --> 00:38:45,572
می‌تونم ببرمت آمریکا تا

504
00:38:45,655 --> 00:38:48,116
بری پیش چندتا متخصص -
،جوزفِ عزیزم -

505
00:38:48,199 --> 00:38:50,994
همیشه چی بهت گفتم؟

506
00:38:51,077 --> 00:38:52,620
بگو ببینم

507
00:38:57,792 --> 00:39:01,504
لازم نیست تمام مشکلات دنیا رو حل کنم

508
00:39:01,588 --> 00:39:03,465
حل کردن چندتا هم کافیـه

509
00:39:03,548 --> 00:39:06,718
و ریچر

510
00:39:06,801 --> 00:39:09,888
تو اندازه‌ی سه نفر قوی‌ای

511
00:39:09,971 --> 00:39:12,223
با اون همه قدرت چیکار می‌کنی؟

512
00:39:13,933 --> 00:39:16,186
کار درست رو می‌کنم، مامان

513
00:39:17,729 --> 00:39:18,980
می‌دونم که می‌کنی

514
00:39:19,063 --> 00:39:21,149
همیشه کردی

515
00:39:21,232 --> 00:39:24,027
حتی وقتی کار درست ناخوشایند بود

516
00:39:26,446 --> 00:39:28,907
از وقتی یه پسربچه بودی توی اوکیناوا

517
00:39:28,990 --> 00:39:30,950
نه؟

518
00:39:32,410 --> 00:39:35,413
...تو می‌دونستی

519
00:39:35,497 --> 00:39:39,501
که من توی اوکیناوا کورتیس بی‌شاپ رو کتک زدم

520
00:39:39,584 --> 00:39:41,711
هیچوقت باورت نشد کار جوئـه

521
00:39:41,795 --> 00:39:45,340
می‌خواست راستشو بهت بگه، مامان

522
00:39:45,423 --> 00:39:46,508
من نمی‌ذاشتم

523
00:39:46,591 --> 00:39:48,718
می‌خواستی نجاتش بدی

524
00:39:48,802 --> 00:39:51,262
تو اینطوری‌ای

525
00:39:52,388 --> 00:39:55,141
و تو نذاشتی یه پسرِ استثنایی اذیت بشه

526
00:39:55,225 --> 00:39:59,729
،من و پدرتون هیچوقت نیازی ندیدیم که نذاریم

527
00:39:59,813 --> 00:40:02,524
شماها ذات‌تون رو دنبال کنید

528
00:40:04,651 --> 00:40:08,154
شما ذات پاکی دارید

529
00:40:08,238 --> 00:40:10,907
همونطور که قلب پاکی دارید

530
00:40:12,742 --> 00:40:15,745
.باید یه زنگی بزنم
.زود برمی‌گردم

531
00:40:40,144 --> 00:40:42,939
مدال جنگ پدربزرگت

532
00:40:47,068 --> 00:40:50,822
به خاطر شجاعت در برابر خطر

533
00:40:53,199 --> 00:40:56,077
انجام کار درست شجاعت می‌طلبه

534
00:41:17,765 --> 00:41:21,019
حالا می‌تونی گریه کنی، ریچر

535
00:41:34,991 --> 00:41:39,829
پلیس‌های ایالتی و فدرال
قراره پیداشون شه

536
00:41:39,913 --> 00:41:42,290
حتماً می‌خوان چند روزی بمونی و

537
00:41:42,373 --> 00:41:45,793
به سؤال‌هاشون جواب بدی

538
00:41:45,877 --> 00:41:48,046
من دوست ندارم سؤال جواب بدم

539
00:41:48,129 --> 00:41:51,215
از موندن هم خوشت نمیاد

540
00:41:56,763 --> 00:41:58,681
صد هزار سال قبل، یه عده بودن که

541
00:41:58,765 --> 00:42:03,436
کنار آتیش اردو می‌موندن و
یه عده می‌ذاشتن می‌رفتن

542
00:42:03,519 --> 00:42:05,396
مطمئنم من از نوادگانِ

543
00:42:05,480 --> 00:42:09,067
اوناییم که نمی‌موندن

544
00:42:09,150 --> 00:42:11,152
فقط اینطوری‌ام

545
00:42:14,072 --> 00:42:15,466
،اگه یه نفر می‌تونست کاری کنه

546
00:42:15,490 --> 00:42:17,090
نزدیک آتیش بمونم، تو بودی

547
00:42:24,958 --> 00:42:27,168
همم

548
00:42:27,251 --> 00:42:29,295
...خب

549
00:42:31,506 --> 00:42:35,927
...اگه یه وقت دوباره سر از اینجا در آوردی

550
00:42:36,010 --> 00:42:38,388
بهم زنگ بزن

551
00:42:46,270 --> 00:42:48,022
حتماً

552
00:42:51,901 --> 00:42:54,153
تو چیکار می‌کنی؟

553
00:42:57,991 --> 00:43:01,953
شهری که خانوادم ساخته رو از نو می‌سازم

554
00:43:02,036 --> 00:43:03,454
بهتره واسه شهردار شدن نامزد شی

555
00:43:04,872 --> 00:43:06,666
شنیدم یه جای خالی دارن

556
00:43:13,881 --> 00:43:16,175
واو

557
00:43:16,259 --> 00:43:18,428
فکر چندان بدی نیست

558
00:44:01,888 --> 00:44:03,222
سلام، پسر

559
00:44:03,306 --> 00:44:06,601
فینلی تو رو گذاشته مواظب ماشینش باشی؟

560
00:44:06,684 --> 00:44:08,227
مجبورت می‌کنه آهنگای مزخرف گوش بدی؟

561
00:44:12,815 --> 00:44:15,401
برات یه قلاده‌ی پشمی گرفته

562
00:44:33,461 --> 00:44:35,630
اوه، ببخشید

563
00:44:35,713 --> 00:44:37,715
شرمنده

564
00:44:54,982 --> 00:44:56,901
می‌دونستم قبل اینکه از شهر بری، میای اینجا

565
00:44:56,984 --> 00:44:58,694
دارم قابل پیش‌بینی میشم

566
00:44:58,778 --> 00:45:01,614
ولی دیرتر اونی که فکر می‌کردم اومدی

567
00:45:01,697 --> 00:45:04,367
دل کندن از راسکو راحت نیست، نه؟

568
00:45:08,162 --> 00:45:09,580
ممنون

569
00:45:11,082 --> 00:45:14,252
خب، مأمورای فدرال به خاطر درگیری پیکارد
توی این ماجرا حسابی قاطی کردن

570
00:45:14,335 --> 00:45:15,837
می‌خوان ازت بازجویی کنن

571
00:45:15,920 --> 00:45:18,047
چی بهشون گفتی؟ -
گفتم هیچوقت پیدات نمی‌کنن -

572
00:45:18,131 --> 00:45:20,883
ولی هنوز توی شهر و کنار انبارن و

573
00:45:20,967 --> 00:45:22,510
...تو یه مقدار تابلویی پس

574
00:45:22,593 --> 00:45:24,153
،به محض اینکه حرف‌هامون تموم شه
از اینجا میرم

575
00:45:24,220 --> 00:45:26,973
خوبـه. هوشمندانه‌ست

576
00:45:29,600 --> 00:45:33,104
گوش کن. من خیلی خداحافظی اینا رو دوست ندارم و

577
00:45:33,187 --> 00:45:36,941
...مطمئنم تو هم مثل منی ولی

578
00:45:37,024 --> 00:45:40,045
اگه نمیومدی مارگریو، هیچوقت
سر در نمیاوردم چه خبره

579
00:45:40,069 --> 00:45:41,255
یا اینکه می‌مُردم

580
00:45:41,279 --> 00:45:42,989
بالاخره می‌فهمیدی

581
00:45:43,072 --> 00:45:44,490
ممنون که اینو میگی

582
00:45:44,574 --> 00:45:45,759
بعدش می‌مُردی

583
00:45:49,954 --> 00:45:53,416
،شاید یه حیوون باشی
ولی قلباً بدک نیستی

584
00:45:53,499 --> 00:45:55,042
،تو هم شاید یه آدمِ رو مُخِ بدقلق باشی

585
00:45:55,126 --> 00:45:56,419
ولی بدک نیستی

586
00:45:58,129 --> 00:45:59,380
و پلیس خیلی خوبی هستی

587
00:45:59,463 --> 00:46:02,592
خب، خیلی اینطور نمی‌مونه

588
00:46:02,675 --> 00:46:04,260
دیگه کار پلیسی نمی‌کنم

589
00:46:04,343 --> 00:46:06,512
برمی‌گردی بوستون؟ -
همم -

590
00:46:06,596 --> 00:46:09,223
چند هفته‌ای اینجا می‌مونم و
به راسکو کمک می‌کنم همه چی رو مرتب کنه و

591
00:46:09,307 --> 00:46:10,600
بعدش میرم خونه

592
00:46:10,683 --> 00:46:14,353
وقتشـه دیگه بیخیال ول چرخیدن و
فرار کردن بشم، می‌دونی؟

593
00:46:14,437 --> 00:46:17,106
شارون بود دلش می‌خواست زندگی کنم

594
00:46:17,190 --> 00:46:20,735
و تنها زندگی نکنی

595
00:46:20,818 --> 00:46:23,738
آره

596
00:46:23,821 --> 00:46:27,491
فکر کنم دوباره آماده‌ام که
مراقب یکی باشم

597
00:46:27,575 --> 00:46:29,219
تازه نمی‌تونستم جک رو
ول کنم توی پناهگاه

598
00:46:29,243 --> 00:46:31,370
جک؟

599
00:46:31,454 --> 00:46:33,456
آره، اون یه اسم لازم داشت و
،تو ازش استفاده نمی‌کردی، ریچر

600
00:46:33,539 --> 00:46:35,041
پس اسمشو گذاشتم جک

601
00:46:37,793 --> 00:46:41,047
می‌دونی، فقط من نیستم که باید
کارهای جدید امتحان کنه

602
00:46:41,130 --> 00:46:44,508
،بیشتر از اونی که فکر می‌کنی
آدمای مثل من و راسکو توی دنیا هستن

603
00:46:44,592 --> 00:46:47,553
بهتره گاهی دلتو روشون باز کنی

604
00:46:50,139 --> 00:46:51,641
یادم می‌مونه -
،باشه، خب -

605
00:46:51,724 --> 00:46:53,309
به عنوان یکی از آخرین کارهای رسمی‌ام

606
00:46:53,392 --> 00:46:55,770
...به عنوان سربازرس -
تو که اخراج شدی -

607
00:46:55,853 --> 00:46:57,396
،به دست یکی که مُرده
پس حساب نیست

608
00:46:57,480 --> 00:47:00,858
پس به عنوان یکی از آخرین
،کارهای رسمی‌ام به عنوان سربازرس

609
00:47:00,942 --> 00:47:03,110
باید اشتباهی که تقریباً یک و نیم هفته پیش

610
00:47:03,194 --> 00:47:07,531
اینجا پیش اومده رو جبران کنم

611
00:47:07,615 --> 00:47:10,243
پایِ هلو. توی جورجیا بهترینـه

612
00:47:10,326 --> 00:47:13,162
ممنون

613
00:47:13,246 --> 00:47:14,914
واقعاً می‌خوریش؟

614
00:47:14,997 --> 00:47:17,959
پر از شکر و چربیـه، می‌دونی؟

615
00:47:18,042 --> 00:47:20,253
خفه شو و پای کوفتی رو بخور

616
00:47:26,926 --> 00:47:28,803
همم

617
00:47:29,845 --> 00:47:30,846
خب، ارزش صبر کردن رو داشت؟

618
00:47:33,307 --> 00:47:34,558
بهتر از این هم خوردم

619
00:48:24,191 --> 00:48:27,278
حل کردن مشکلات دنیا هم
شجاعت می‌طلبه، جو

620
00:48:27,302 --> 00:48:47,302
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
