WEBVTT

00:07.089 --> 00:10.096
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫تو "مارگریو" با ترس زندگی کنم

00:10.179 --> 00:12.017
‫هنوز هیچ سرنخی نداریم؟

00:12.101 --> 00:14.482
‫ به درد بخور نیستن

00:14.566 --> 00:17.949
‫انگار چیزایی که بهمون گفتن
‫درباره‌ش تحقیق کنیم...

00:18.032 --> 00:19.661
ردای درستی نیستن

00:19.744 --> 00:22.168
درباره‌ش با فینلی صحبت کردی؟

00:22.251 --> 00:24.966
حتی وقتی دور و برمه

00:25.049 --> 00:26.303
همش بهم بی‌توجهی می‌کنه

00:26.386 --> 00:28.892
‫از وقتی که راسکو مشت زد به
‫تیل، ندیدمش

00:28.976 --> 00:30.897
من و بیکر یه جورایی
دیگه تنهاییم

00:30.980 --> 00:33.195
امروز دوباره به پاول زنگ زدم

00:33.278 --> 00:35.241
به چارلی هم زنگ زدم

00:37.747 --> 00:39.668
جواب نمی‌دن

00:39.752 --> 00:42.175
‫غیب شدن...

00:42.258 --> 00:44.347
یا شایدم اتفاق بدتری افتاده

00:45.390 --> 00:47.604
با خودم فکر می‌کردم
شاید بهتر باشه بریم

00:47.687 --> 00:50.612
حتی اگه پرونده‌ی مرگ آقای کلاینر رو
هم حل کنین

00:50.695 --> 00:52.449
متاسفانه این شهر بر نمی‌گرده

00:52.533 --> 00:54.579
‫به وقتی که
‫اون پاشو نذاشته بود توش

00:54.664 --> 00:56.835
‫پدر و مادرم خیلی خوشحال می‌شن
‫اگه بریم "توپلوو"

00:56.919 --> 00:58.840
می‌دونم

00:58.924 --> 01:01.889
‫و خیلی زود باید بی دغدغه
‫بچه‌داری کنیم

01:03.643 --> 01:05.314
از کی می‌تونیم به بقیه بگیم؟

01:05.398 --> 01:08.274
به‌زودی

01:08.298 --> 01:17.291
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:17.315 --> 01:23.315
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:30.881 --> 01:32.879
« ریـچـر »

01:52.047 --> 01:54.644
‫"بچه‌هام رفتن نیویورک اونوقت
‫ این پیرهن مسخره فقط نصیب من شد؟"

01:55.197 --> 01:56.824
‫تاکسی؟ تاکسی!

01:56.907 --> 01:59.118
این طرف! سلام

02:09.712 --> 02:12.840
آلمان یه ماجراجویی جدیده
براتون. مگه نه؟

02:12.923 --> 02:15.092
اینکه ماجراجویی نیست

02:15.175 --> 02:17.428
‫مجازاته.
‫آلمان حوصله‌سربره

02:17.511 --> 02:19.221
این دفعه فرق داره

02:20.639 --> 02:22.767
پسرامو ببین

02:22.851 --> 02:24.811
الان انگار خیلی سردرگمین

02:24.894 --> 02:26.855
می‌بینین آدمای خوب
مجازات می‌شن

02:26.938 --> 02:28.356
آدمای بد به چیزی که
می‌خوان می‌رسن

02:28.440 --> 02:29.816
و نمی‌تونین درک کنین چرا

02:29.899 --> 02:31.443
می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که

02:31.526 --> 02:33.320
الان زیاد با عقل جور در نمیاد

02:33.403 --> 02:36.698
‫ولی امیدوارم یه روز که
‫بزرگ‌تر شدین بفهمین

02:36.781 --> 02:41.161
جو، نیازی نیست تمام مشکلات
دنیا رو حل کنی

02:41.244 --> 02:43.371
حل کردن چندتاشون کافیه

02:43.455 --> 02:47.917
و ریچر، اندازه سه تا پسر
هم سن و سال خودت قدرت داری

02:48.001 --> 02:50.295
با این توانایی می‌خوای چیکار کنی؟

02:53.465 --> 02:56.259
باید کاری که درسته رو انجام بدی

03:27.208 --> 03:28.751
چه تیپی زدی

03:28.834 --> 03:30.961
بقیه لباسام خونی بودن

03:31.045 --> 03:32.797
بعضیاش خون خودم بود

03:32.880 --> 03:34.423
چاقویی اسلحه‌ایی
چیزی داری؟

03:34.507 --> 03:36.676
تو کنسول هست

03:44.934 --> 03:46.560
خب، تو نیویورک چی فهمیدی؟

03:46.644 --> 03:48.354
‫این وسط کاغذه که مهمه

03:48.437 --> 03:50.147
‫جوهر راحت به دست میاد.
‫زینک‌های چاپ رو میشه ساخت

03:50.231 --> 03:52.274
به دست آوردن
کاغذ پول درست

03:52.358 --> 03:53.984
چیزیه که مهمه -
و؟ -

03:54.068 --> 03:55.796
‫خب، تو کل کشور فقط یه جا
‫این کاغذ رو درست می‌کرد

03:55.820 --> 03:58.864
‫و جو مثل زندان "سینگ سینگ"
‫ایمنش کرد

03:58.948 --> 04:01.867
...مگه اینکه -
مگه اینکه نکرده باشه -

04:01.951 --> 04:04.495
مگه اینکه نکرده باشه

04:04.578 --> 04:07.958
‫شاید کار یه پلیس فاسد بوده باشه که
‫جو ازش باخبر نبود

04:08.041 --> 04:10.711
‫هابل ارز خریدوفروش می‌کرد.
‫با پول نقد سرو کار داشت

04:10.794 --> 04:12.605
شاید بین افراد تامین کننده
با یکی کار می‌کرد که

04:12.629 --> 04:14.548
شناسایی شده بود -
خیلی خب -

04:14.631 --> 04:16.633
چیز دیگه‌ایم هست؟

04:16.717 --> 04:19.177
اتفاقی یکی دیگه از اون
آدمای ونزوئلایی رو دیدم

04:19.261 --> 04:21.054
چی شد؟

04:21.138 --> 04:23.014
هنگمن بازی کردیم

04:26.560 --> 04:29.813
‫من رو ببر صافکاری.
‫باید "بنتلی" رو تحویل بگیرم

04:30.981 --> 04:33.775
اول باید یه توقفی کنم

04:33.859 --> 04:35.736
تو بهتره تو ماشین بمونی

04:39.489 --> 04:41.825
آقای کلاینر توی مارگریو

04:41.908 --> 04:43.243
هم‌خون زیادی نداشت

04:43.326 --> 04:45.662
‫فقط پسرش و برادرزاده‌ش
‫کنارش بودن

04:45.746 --> 04:49.166
‫ولی من دوست دارم فکر کنم
‫یه شهر پر از خویشاوند داشت

04:49.249 --> 04:52.919
‫می‌دونم طوری ما رو در آغوش می‌گرفت
‫انگار هم‌خونش بودیم

04:53.003 --> 04:57.549
‫مردمان نیک تلف می شوند و
‫ کسی اعتنائی نمی کند

04:57.632 --> 05:01.387
وقتی اشخاص خداپرست می میرند

05:01.471 --> 05:05.516
‫کسی در بارۀ آن ها فکر نمی کند و
‫ دلیل مرگ شان را نمی داند

05:05.600 --> 05:07.643
می میرند تا از بلای آمدنی نجات یابند

05:09.312 --> 05:13.232
‫کسانی که در راه راست قدم بر می دارند و
‫ می میرند

05:16.152 --> 05:19.655
مرگ برای آن ها آرامش و
استراحت واقعی است

05:52.898 --> 05:54.733
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

05:54.817 --> 05:56.777
ادای احترام می‌کنم

05:56.860 --> 06:00.322
‫جداً؟ می‌دونی
‫من چه فکری می‌کنم؟

06:00.405 --> 06:02.407
به نظرم تو کشتیش

06:04.409 --> 06:06.036
‫دوست داری دقیقاً مثل کاری که
‫با عموم کردی

06:06.119 --> 06:07.663
تیکه تیکه‌ت کنم؟

06:07.746 --> 06:09.164
هوم؟

06:11.625 --> 06:15.462
‫اولاً، من دارم به عموت
‫ادای احترام نمی‌کنم

06:15.546 --> 06:17.422
چون هیچوقت بهش احترام
نمی‌ذاشتم

06:17.506 --> 06:20.384
‫ولی اهمیت زیادی برای
‫مردم این شهر داشت

06:20.467 --> 06:23.679
‫پس دارم به‌عنوان سربازرس این شهر
‫به مارگریو ادای احترام می‌کنم

06:24.721 --> 06:26.640
دوماً

06:26.723 --> 06:28.517
برو عقب، پسر

06:28.600 --> 06:31.520
وگرنه دوتا کلاینر میرن
توی اون قبر

06:33.605 --> 06:36.024
می‌بینمت، فینلی

06:36.108 --> 06:37.651
اوهوم

06:53.167 --> 06:54.794
انگار خوب پیش رفت

06:54.878 --> 06:56.546
خفه شو

06:59.007 --> 07:01.342
بریم ماشین رو تحویل بگیریم

07:06.890 --> 07:09.017
راسکو اخیراً بهت زنگ نزده؟

07:09.100 --> 07:12.520
نه ولی پیکارد باید یکم دیگه
بهم زنگ بزنه

07:23.698 --> 07:25.867
هی، بنتلی سوار

07:25.950 --> 07:27.803
‫شرمنده، رئیس.
‫باید بعد از ظهر برگردی

07:27.827 --> 07:30.288
فعلاً فقط دوتا از پنجره‌ها رو
دودی کردم

07:30.371 --> 07:31.706
کافیه

07:31.789 --> 07:33.333
می‌خوای نصف کاره ببریش؟

07:33.416 --> 07:36.003
‫فقط ستاره‌های راک
‫باید هر چهارتا پنجره‌شون دودی باشه

07:36.086 --> 07:37.922
هزینه کل رو می‌دم

07:41.717 --> 07:44.303
‫هر جور راحتی، رئیس.
‫میارمش برات

07:44.386 --> 07:47.514
تیم، روی اون روغن یکم
خاک گربه بریز

07:49.516 --> 07:52.645
انگار خرج کردن پول تقلبی
خیلی بهت حال می‌ده

07:52.728 --> 07:55.064
می‌خوای چیزی برات بخرم؟

07:55.147 --> 07:57.524
‫نظرت با شلوار جین و بلیت
‫برای کنسرت "هال اند اوتس" چیه؟

08:04.823 --> 08:07.743
بله، کاپیتان فینلی هستم

08:18.045 --> 08:20.464
خیلی خب، الان میام

08:24.510 --> 08:25.970
چی شده؟

08:40.318 --> 08:42.988
به گمونم این سوال‌مون رو
جواب می‌ده

08:45.407 --> 08:46.908
کدوم یکی؟

08:46.992 --> 08:48.910
اینکه استیونسون فاسد بود یا نه

08:48.994 --> 08:51.121
حتما نقش داشته که مثل
خونواده‌ی موریسون

08:51.204 --> 08:54.082
باهاش رفتار کردن -
این همون نیست -

08:54.165 --> 08:57.168
هدف از کشتن رئیس موریسون
رسوندن یه پیام بود

08:58.211 --> 09:00.380
این فرق داره -
چطور؟ -

09:00.463 --> 09:03.008
خب، یکی از فرقا اینه که
کاری با تخماش نداشتن

09:03.091 --> 09:04.676
اولین چیزی بود که چک کردم

09:04.759 --> 09:08.304
دقیقا. نمی‌خواستن به استیونسون
شوکی وارد بشه

09:08.388 --> 09:09.723
می‌خواستن هوشیار باشه

09:09.806 --> 09:11.599
می‌خواستن نگاه کنه

09:11.683 --> 09:13.351
چسب، آینه‌ها

09:13.435 --> 09:15.812
جلوی چشمش زنش رو
شکنجه دادن

09:15.895 --> 09:19.232
‫و هیچ جوره نمی‌تونست
‫از دیدنش چشم برداره. یا خدا!

09:19.315 --> 09:22.111
دنبال اطلاعات بودن

09:22.194 --> 09:24.447
یعنی استیونسون دخیل نبوده

09:24.530 --> 09:27.575
داسون حتماً سوراخی که روی
سقف ماشینش بود رو پیدا کرده

09:27.658 --> 09:29.577
‫می‌دونسته که داریم به فهمیدن حقیقت
‫نزدیک می‌شیم

09:29.660 --> 09:33.497
ما هممون مفقودالاثر بودیم برای همین
رفتن سراغ بهترین منبع بعدی

09:33.581 --> 09:35.666
استیونسون و هابل یه خونواده بودن

09:35.750 --> 09:38.127
دیدن با راسکو، با من، با تو
صحبت می‌کنه

09:38.210 --> 09:39.670
ما فکر می‌کردیم برای اونا
کار می‌کنه

09:39.754 --> 09:41.394
اونا هم فکر می‌کردن برای ما
کار می‌کنه

09:42.840 --> 09:46.844
‫اگه در جریانش می‌ذاشتیم،
‫شاید می‌تونستیم از این دو نفر محافظت کنیم

09:46.927 --> 09:48.137
سه نفر

09:50.139 --> 09:53.434
‫فینلی؟ ریچر؟
‫باید صحبت کنیم

10:07.573 --> 10:09.575
چی می‌خوای؟

10:10.785 --> 10:13.246
شما رو اخراج می‌کنم

10:13.330 --> 10:14.664
به چه دلیلی؟

10:14.748 --> 10:16.392
به این دلیل که تو گزینه مناسبی نیستی

10:16.416 --> 10:18.710
چند نفر از افرادم باید کشته بشن

10:18.794 --> 10:20.554
تا قبول کنی این شغل
در حد و اندازت نیست؟

10:20.629 --> 10:21.922
‫لعنتی، تو اصلاً نتونستی یه
‫دختر پلیسی که

10:22.005 --> 10:24.007
به من حمله کرد رو
دستگیر کنی

10:24.091 --> 10:26.343
‫این شهر پُر از فساده
‫اونوقت پلیسی که

10:26.426 --> 10:28.780
‫خیلی کم اینجا بوده به نا حق
‫اخراج می‌شه؟

10:28.804 --> 10:30.388
دارم بهت لطف می‌کنم

10:30.472 --> 10:32.241
‫اگه تا بیشتر از این گند بالا نیاوردی
‫بری،

10:32.265 --> 10:35.143
‫شاید بتونی جایی به‌عنوان
‫گارد امنیتی مشغول به کار شی

10:35.227 --> 10:38.105
حالا برگرد اداره و وسایلت رو جمع کن

10:38.188 --> 10:41.650
‫آخر سر هم اسلحه و نشونت رو
‫بذار روی میز من

10:41.733 --> 10:42.859
و تو

10:42.943 --> 10:44.945
تو که پلیس نیستی

10:45.028 --> 10:46.422
یه دقیقه وقت داری تا
از صحنه جرمم بری بیرون

10:46.446 --> 10:48.240
وگرنه بازداشتت می‌کنم

10:48.323 --> 10:51.284
‫امروز یه مرد خوب رو دفن کردم و
‫یکی دیگه رو هم دیدم که پاره شده

10:51.368 --> 10:52.702
حالا حرفی از عروسش نزنم

10:52.786 --> 10:54.121
امتحانم نکن

10:54.204 --> 10:56.498
‫حالا باید زنگ بزنم "واربورتون"

10:56.581 --> 10:59.000
و ازشون بخوام چندتا پلیس
به‌دردبخور بفرستن

11:03.171 --> 11:06.717
‫پس بدون کشتن کس دیگه‌ای می‌خواد
‫از شر من خلاص شه

11:06.801 --> 11:09.095
الان دیگه به مدارک دسترسی نداریم

11:09.178 --> 11:10.405
وقتی جواب آزمایشگاه اومد

11:10.429 --> 11:11.722
شاید بتونیم از جاسپر
حرف بکشیم

11:11.806 --> 11:12.932
هی، هی، هی

11:13.015 --> 11:16.144
باید به پدر و مادر استیونسون بگم
چه اتفاقی افتاد

11:16.227 --> 11:19.939
ممکنه دیگه پلیس نباشم ولی
اون داشت دستور من رو اجرا می‌کرد

11:20.022 --> 11:22.108
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه

11:22.191 --> 11:24.360
صاف تو چشاشون نگاه کنم و بگم
پسر و عروس‌شون رو از دست دادن

11:24.443 --> 11:26.821
و همچنین نوه‌شون

11:27.864 --> 11:29.240
آره

11:29.323 --> 11:31.117
می‌دونم عصبانی‌ای

11:31.200 --> 11:33.244
منم هستم

11:33.327 --> 11:35.371
ولی در نبود من کار
احمقانه‌ای انجام نده

11:35.454 --> 11:36.914
طبق برنامه برو جلو

11:36.998 --> 11:39.250
برو ببین تو خونه هابل
چی پیدا می‌کنی

11:39.333 --> 11:40.793
حتماً

11:40.877 --> 11:43.197
‫ولی اول می‌خوام آخرین پلیس
‫مارگریو رو ناهار دعوت کنم

11:53.014 --> 11:54.932
اصلاً دست به غذات نزدی

11:55.016 --> 11:58.020
زیاد اشتها ندارم

11:58.103 --> 12:00.480
برای استیونسون که ناراحت نیستی؟

12:01.815 --> 12:05.277
این چه حرفیه؟

12:05.360 --> 12:08.947
‫از وقتی که روزنامه رسون ما بود،
‫می‌شناختمش

12:09.031 --> 12:12.284
‫عمه‌م تو دبیرستان معلم گروه کر زنش بود.
‫فقط اینکه...

12:13.285 --> 12:14.328
فقط چی؟

12:16.330 --> 12:19.124
گریه و زاری که اونا رو
برنمی‌گردونه

12:19.208 --> 12:22.127
‫اگه می‌خوای بهشون
‫احترام بذاری، باید

12:22.211 --> 12:23.837
سر در بیاری کار کی بوده و
نفله‌ش کنی

12:25.839 --> 12:29.635
‫به نظرت استیونسون هم از بین کسایی که
‫انداخته زندان برای خودش دشمن تراشیده؟

12:29.718 --> 12:32.221
دقیقاً کاری که تیل فکر می‌کنه
موریسون کرده

12:33.305 --> 12:34.890
انگار تو نظر دیگه‌ای داری

12:34.973 --> 12:37.267
نظریه تیل کسشره

12:37.351 --> 12:39.102
می‌خوای برات بذارمش
تو ظرف بیرون بر؟

12:39.186 --> 12:40.312
لطف می‌کنی

12:40.395 --> 12:42.022
یه پای هلو، عزیزم

12:42.105 --> 12:43.440
تو چطور، عزیزم؟

12:43.523 --> 12:45.460
...فکر کنم منم همون پای -
هرچی جز پای -

12:45.484 --> 12:47.569
‫افسر بیکر آخرین
‫پای موجودمون رو سفارش داد

12:47.653 --> 12:49.906
‫ببین. دیر بجنبی، باختی، ریچر

12:49.989 --> 12:51.992
‫این‌جا بهتری پای هلوی
‫ایالت رو می‌دن دست مردم

12:52.825 --> 12:54.452
منم اینطور شنیدم

12:54.535 --> 12:56.454
من چیزی نمی‌خوام. مرسی

12:56.537 --> 12:58.122
پس

12:58.206 --> 13:00.250
اگه با تیل موافق نیستی

13:00.333 --> 13:02.585
به نظرت کی داره دخل
این آدما رو میاره؟

13:02.669 --> 13:05.380
و چرا داری اینا رو به من می‌گی؟ -
سوال دوم رو اول جواب می‌دم -

13:09.425 --> 13:11.970
فکر می‌کنم توی مارگریو
فقط به تو می‌تونم اعتماد کنم

13:12.053 --> 13:14.973
‫درسته.
‫برای چی این حرفو می‌زنی؟

13:15.056 --> 13:17.141
خب، موریسون، کلاینر و
استیونسون

13:17.225 --> 13:19.394
همشون به روش‌های
هیجانی‌ای کشته شدن

13:19.477 --> 13:20.937
‫یه نفر سعی داشت
‫یه پیامی رو برسونه:

13:21.020 --> 13:23.398
‫"اگه گند بزنین، این اتفاق
‫در انتظار شماست"

13:23.481 --> 13:25.608
سراغ راسکو هم رفتن

13:25.692 --> 13:27.944
ولی می‌دونی سراغ کی نرفتن؟

13:28.027 --> 13:29.862
فقط تو

13:29.946 --> 13:31.906
یعنی تو نقشی نداری

13:31.990 --> 13:34.575
ولی شاید تو داشته باشی

13:34.659 --> 13:37.829
خب، از وقتی سرو کله‌ت پیدا شد
این اتفاقا کم کم افتادن. مگه نه؟

13:37.912 --> 13:39.664
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

13:39.747 --> 13:41.959
این مارو می‌بره سر
سوال اولت

13:42.042 --> 13:44.545
کی داره دخل این آدما رو میاره؟

13:44.628 --> 13:46.268
وقتی کلاینر کشته شد،
من تو "ممفیس" بودم

13:46.297 --> 13:47.857
‫وقتی خونواده استیونسون کشته شدن،
‫تو "نیویورک" بودم

13:47.881 --> 13:49.561
‫شبی که رفتن سراغ راسکو،
‫تو "آلاباما" بودم

13:49.633 --> 13:51.885
‫و وقتی ام که جابلینگ و
‫برادرم مُردن تو "فلوریدا" بودم

13:51.969 --> 13:55.264
سوابق شرکت‌ اتوبوسرانی و
اداره هوانوردی فدرال می‌تونه ثابتش کنه

13:55.347 --> 13:58.100
‫مدرک من برای عدم حضور
‫در صحنه جرم بی نقصه. خودت می‌تونی چک کنی

13:59.601 --> 14:01.770
از قبل کردم

14:01.854 --> 14:04.231
همیشه حواسم به غریبه‌ها هست

14:04.315 --> 14:05.858
که اینطور -
اوهوم -

14:05.941 --> 14:10.112
چون هردومون می‌دونیم
من تنها غریبه‌ی مارگریو نیستم

14:13.157 --> 14:15.701
منظورت رفیقت فینلیه؟

14:15.784 --> 14:18.162
رفیقم نیست

14:18.245 --> 14:21.248
فقط دارم ازش استفاده می‌کنم تا
بفهمم کی جو رو کشت

14:21.332 --> 14:23.125
ولی کم کم با خودم فکر کردم

14:23.208 --> 14:26.628
کل این قضیه فاسد بودن پلیس‌ها و
پاک بودن تو

14:26.712 --> 14:29.631
و اینکه تیل بعد از شروع شدن کشت و کشتار
رئیس شد

14:29.715 --> 14:31.258
فینلی تنها کسیه که باقی مونده

14:31.342 --> 14:34.136
‫وقتی این کشت و کشتار شروع شد،
‫فینلی تو مارگریو بود

14:34.219 --> 14:36.282
انگار هر دفعه که از شهر میرم و
این یارو تنها می‌شه

14:36.306 --> 14:37.974
یه نفر می‌میره

14:40.477 --> 14:42.228
یالا، بیکر

14:42.312 --> 14:43.772
همین که وارد کلانتری شد

14:43.855 --> 14:45.940
می‌تونستم تنفر بین شما دو نفر رو
حس کنم

14:46.024 --> 14:47.384
فینلی مشکوکه

14:47.442 --> 14:48.902
خودت از همون اول حس کردی

14:51.863 --> 14:53.907
معلومه که حس کردم

14:53.990 --> 14:56.076
یه ظرف بیرون بر

14:56.159 --> 14:58.578
یه تیکه از بهشت

14:59.704 --> 15:01.623
‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتین،
‫خبرم کنین

15:01.706 --> 15:02.957
مرسی

15:03.041 --> 15:06.586
فینلی پشت این ماجراست و
من ثابتش می‌کنم

15:06.669 --> 15:08.171
فکر کن

15:08.254 --> 15:10.274
شماره‌ی هابل رو تو کفش
داداشم پیدا می‌کنه

15:10.298 --> 15:13.259
بعد یهو هابل وحشت می‌کنه و
به قتل اعتراف می‌کنه؟

15:13.343 --> 15:14.886
خیلی کسشره

15:16.888 --> 15:18.807
حتماً یه دلیلی داشت که
فینلی می‌خواست

15:18.890 --> 15:20.975
قتل جو رو بندازه گردن هابل

15:21.059 --> 15:24.354
امشب دزدکی میرم خونه‌ی هابل

15:24.437 --> 15:26.398
کل خونه رو زیر و رو می‌کنم

15:26.481 --> 15:29.235
تا بالاخره یه چیزی پیدا کنم که
هابل رو

15:29.318 --> 15:30.611
مستقیماً به فینلی ارتباط بده

15:32.613 --> 15:34.740
خوبه

15:34.824 --> 15:38.577
چیزی پیدا کردی، صاف بیار
پیش خودم

15:38.661 --> 15:42.206
‫تو هم همینطور.
‫خودت می‌دونی کجام

15:43.290 --> 15:44.792
‫دقیقاً

15:51.799 --> 15:54.677
‫ نام آهنگ:
‫♪ Charles Bradley - Ain't It A Sin ♪

16:27.419 --> 16:28.545
میری شکار؟

16:28.628 --> 16:31.006
بله -
خب، چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ -

16:31.089 --> 16:33.800
‫امروز محموله‌ی جدیدی
‫از سوت‌های گوزن رسید دستمون

16:33.884 --> 16:35.385
شکار گوزن نمیرم

16:36.428 --> 16:38.722
یکی از اون شلاقای چرمی
بهم بده

17:42.245 --> 17:43.722
‫ما به اواسطِ...

17:43.746 --> 17:45.331
‫طوفان فصلی "آتلانتیک" رسیدیم

17:45.414 --> 17:48.793
‫با اینکه تا این‌جای سال
‫جو نسبتاً آرومی رو داشتیم

17:48.876 --> 17:50.586
این وضعیت ممکنه تغییر کنه

17:50.670 --> 17:52.088
هواپیماهای طوفان یاب

17:52.171 --> 17:53.965
‫امروز برای دو ماموریت
‫به پرواز درمیان...

19:33.191 --> 19:35.526
آقا و خانوم استیونسون

19:35.610 --> 19:37.779
من اسکار فینلی هستم

19:37.862 --> 19:40.490
با پسرتون کار می‌کردم

20:31.291 --> 20:32.477
‫ولی برای فردا صبح...

20:32.501 --> 20:35.587
همچنین برای شهرهای

20:35.671 --> 20:37.589
‫"لاگرانژ"، "کرولتون"،
‫"منچستر"

20:37.673 --> 20:39.508
‫"مارگریو"، "پیچتری سیتی"،
‫"وودلند"

20:39.591 --> 20:41.010
‫"گرینویل" و "زبولن"
‫هشدار سیل ناگهانی رو داریم

20:41.094 --> 20:42.780
‫منطقه وسیعی از شهر "میکن"
‫هنوز تحت نظارته

20:42.804 --> 20:44.806
با توجه به اینکه سرعت بارش

20:44.889 --> 20:46.729
در حال حاضر دو سه اینچ
بر ساعت هست

20:46.808 --> 20:48.268
این وضعیت ممکنه تغییر کنه

21:17.422 --> 21:19.215
‫در بخش‌هایی از
‫منطقه کلان‌شهری...

21:19.299 --> 21:21.634
‫و همچنین گزارش‌هایی دریافت کردیم که
‫بعضی از مناطق نزدیک به سطح دریا

21:21.718 --> 21:23.011
‫دارن زیر آب میرن

21:23.094 --> 21:25.430
به‌خاطر بسپارید که
تشخیص عمق

21:25.513 --> 21:27.682
آب روان و آبگیرها مخصوصاً در
تاریکی شب

21:27.766 --> 21:30.727
کار دشواریه

21:54.960 --> 21:56.295
‫گزارش‌هایی داریم
‫دریافت می‌کنیم...

21:56.378 --> 21:57.755
‫یه بیننده در شهرک "واربورتون"

21:57.838 --> 21:59.715
یک ویدیو از آبگرفتگی زیرزمینش
ارسال کرده

21:59.799 --> 22:02.551
‫می‌گه که پمپ چاهش
‫قادر نیست...

22:51.476 --> 22:53.270
برو ببین چی می‌خواد

22:57.294 --> 23:04.294
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:19.922 --> 23:21.340
رعد و برق خطرناکه

23:21.424 --> 23:22.967
تو خونه، محل کسب و کارتون و

23:23.050 --> 23:25.553
ماشین‌های سقف دار
پناه بگیرین

23:27.847 --> 23:29.891
‫ولی اگه تو یه موقعیت
‫امن و راحت هستین...

23:29.974 --> 23:32.059
از مناطق مرتفع فاصله بگیرین

23:50.494 --> 23:53.831
‫تا 5 صبح...

23:53.915 --> 23:55.058
همچنین برای شهرهای

23:55.082 --> 23:57.710
‫"لانگرانژ"، "سامرویل"

23:57.793 --> 23:59.795
‫"کرولتون"، "مارگریو" ،
‫"منچستر"

23:59.879 --> 24:01.589
‫"پیچتری سیتی"، "وودلند"،
‫"فرانکلین"

24:01.672 --> 24:04.050
‫"جانکشن سیتی"،
‫"یونیون وسترن"

24:04.133 --> 24:06.052
‫"همیلتون"، "اورچارد هیل"،
‫"گرینویل"

24:06.135 --> 24:08.721
‫"زبولن" و همچنین "منطقه وسیعی از
‫"میکن" هشدار سیل ناگهانی داریم

24:54.309 --> 24:58.021
این حجم از آب می‌تونه
ماشین رو با خودش ببره

24:59.856 --> 25:01.692
لطفا مراقب باشین

28:05.775 --> 28:07.775
[آتلانتا، جورجیا]

28:18.559 --> 28:19.685
ریچر؟

28:19.768 --> 28:21.395
سر در آوردم

28:21.478 --> 28:24.023
می‌دونم چطور دارن
پول تولید می‌کنن

28:24.106 --> 28:25.774
چی؟ چطور؟

28:25.858 --> 28:28.694
پروفسور کلمبیایی گفت
همه چی برمی‌گرده به کاغذ

28:28.777 --> 28:30.714
و جو هیچوقت نتونست
بفهمه برای چاپ کردن پول‌شون

28:30.738 --> 28:32.157
از کجا کاغذ میارن

28:32.240 --> 28:34.201
ولی من کل جهان رو گشتم

28:34.284 --> 28:35.827
‫با هر نوع واحد پولی
‫سرو کار داشتم

28:35.911 --> 28:38.663
‫می‌دونی اسکناس‌های ایالات متحده
‫چه ویژگی خاصی دارن؟

28:38.747 --> 28:40.540
اسکناس‌های دلار
همه یه سایز هستن

28:40.624 --> 28:42.500
اگه جوهر اسکناس‌های
دلار رو پاک کنی

28:42.584 --> 28:44.437
اونوقت بهترین کاغذ برای چاپ کردن
پول به هر ارزشی

28:44.461 --> 28:46.087
که بخوای میفته دستت

28:46.171 --> 28:47.672
‫هابل تو خریدوفروش ارز
‫ماهر بود

28:47.756 --> 28:50.109
‫از صنعت‌های متمرکز بر پول
‫که می‌خواستن درآمدشون رو

28:50.133 --> 28:51.343
از دولت مخفی کنن

28:51.426 --> 28:53.887
‫برای کلاینر اسکناس‌های یک دلاری
‫تامین می‌کرد

28:53.970 --> 28:56.223
خدمات وام روزپرداخت، کازینوها

28:56.306 --> 28:58.433
سوپرمارکت‌های زنجیره‌ای
محله‌های مهاجرنشین

28:58.516 --> 29:00.119
اسکناس‌های یک دلاری
از اقصی نقاط کشور

29:00.143 --> 29:02.229
به مارگریو فرستاده می‌شدن

29:02.312 --> 29:04.064
اگه حتی یه دلار گم‌بشه

29:04.147 --> 29:06.358
مثل عربستان سعودی
دستاتون رو قطع می‌کنم

29:06.441 --> 29:08.693
صنایع شیمیایی کلاینر
‫حتما چیزی تولید کرد که

29:08.777 --> 29:09.879
بتونه جوهر کاغذ رو

29:09.903 --> 29:11.363
بدون آسیب زدن به خود کاغذ
پاک کنه

29:11.446 --> 29:14.866
‫آب حاصل از این پروسه
‫"چستر، میسیسیپی" رو نابود کرد

29:14.950 --> 29:16.660
‫کشتن یه مامور "سازمان حفاظت
‫ از محیط زیست" با عقل جور درمیاد

29:16.743 --> 29:18.846
اگه داری از یه عملیات گنده
جعل پول محافظت می‌کنی

29:18.870 --> 29:20.247
‫می‌تونی قتل رو توجیه کنی

29:20.330 --> 29:21.998
کلاینر یه طور دیگه
ازش محافظت کرد

29:22.082 --> 29:23.250
خوراک دام

29:23.333 --> 29:25.920
حتماً داری سر به سرم می‌ذاری

29:26.003 --> 29:27.672
می‌دونی چرا مردم از
خاک گربه

29:27.755 --> 29:29.173
برای پاک کردن روغن
استفاده می‌کنن؟

29:29.257 --> 29:31.175
خاک دیاتومه‌ای داره

29:31.259 --> 29:33.135
‫عامل انعقادیِ جذب کننده‌ایه که

29:33.219 --> 29:34.929
‫تو همه چیز استفاده می‌شه.
‫از آفت‌کش‌ها بگیر تا

29:35.012 --> 29:37.181
...فیلتر آب استخر -
خوراک دام -

29:37.265 --> 29:38.516
‫دقیقاً

29:38.599 --> 29:40.244
اگه بخوای حجم زیادی
خاک دیاتومه سفارش بدی

29:40.268 --> 29:41.602
مردم کم کم شک می‌کنن

29:41.686 --> 29:43.479
ولی اگه برای گاوهات
خوراک دام بخری

29:43.562 --> 29:45.022
هیچکس شک نمی‌کنه

29:45.106 --> 29:46.649
‫آسیابش می‌کنی به پودر
‫تا برای

29:46.732 --> 29:48.901
‫پسماندای شیمیاییت
‫عامل پاکسازی موثری داشته باشی

29:48.985 --> 29:50.345
و از اونجایی که ریختنش تو رود

29:50.403 --> 29:52.071
‫نزدیک بود دفعه قبل
‫بندازتت زندان...

29:52.154 --> 29:53.406
پس زیر یه چراگاهی
دفنش می‌کنی که

29:53.489 --> 29:55.366
به اندازه‌ای گاو داره تا
بقیه رو فریب بدی

29:55.449 --> 29:57.427
‫ولی نه اونقدر که بازرس‌های
‫ ایالتی رو بیاره سر زمینت

29:57.451 --> 29:59.091
چندین کامیون ازش می‌خرید

29:59.120 --> 30:01.038
منظورم اینه، عملیاتش
حتماً باید خیلی بزرگ باشه

30:01.122 --> 30:03.749
احتمالا چندین نفر براش کار می‌کنن

30:03.833 --> 30:05.543
با پول و تهدید هم از
وفاداری‌شون مطمئن می‌شه

30:05.626 --> 30:08.212
‫همین که پول‌ها شسته می‌شدن،
‫خشک می‌شدن

30:08.296 --> 30:09.588
چاپ می‌شدن

30:09.672 --> 30:12.591
‫اول یه سمت،
‫بعد اون یکی سمتش

30:12.675 --> 30:15.636
‫از نسخه‌ی قدیمی صد دلاری‌ها
‫استفاده کردن. برای قبل از سال 1990

30:15.720 --> 30:17.740
‫تا مجبور نشن از نوار امنیتی و
‫مغناطیسی‌ای استفاده کنن که

30:17.764 --> 30:19.725
تو اسکناس‌های امروزی استفاده می‌شه

30:19.808 --> 30:22.602
‫صد دلار‌ی‌های جدید
‫ضربه می‌خوردن تا قدیمی به نظر بیان

30:22.686 --> 30:24.396
تا کسی بهشون شک نکنه

30:24.479 --> 30:27.274
‫بعدش کامیون‌دارها پول‌ها رو به
‫"فلوریدا" انتقال می‌دادن

30:27.357 --> 30:30.152
‫اونجا مرحله آخرش رو طی می‌کرد،
‫یعنی انتقال به "ونزوئلا"

30:30.235 --> 30:32.404
خب، اینا فقط نظریه‌ست

30:32.487 --> 30:33.881
اگه می‌خوایم به پلیس فدرال
گزارش بدیم

30:33.905 --> 30:35.758
مدارک محکمی میخوایم و
اون صد دلاری‌های

30:35.782 --> 30:36.926
توی جیبت کافی نیستن

30:36.950 --> 30:39.411
پول تقلبی‌ای نیاز داریم که

30:39.494 --> 30:41.496
بشه ربطش داد به
شرکت کلاینر

30:41.580 --> 30:44.333
‫یه دلیلی داشت که جو، "گاراژ جابلینگ" رو
‫توی لیست بازرسیش گذاشت

30:44.416 --> 30:47.210
حتما یه مقدار پول تو یه جایی از خونه‌ش
قایم کرده بود

30:47.294 --> 30:48.754
همسر جابلینگ که گاراژ رو
نشون‌مون داد

30:48.837 --> 30:50.922
چیزی تو جعبه‌ها نبود

30:51.006 --> 30:53.091
برمی‌گردم اونجا و
زیر و روش می‌کنم

30:53.175 --> 30:54.968
فینلی رو با خودت ببر -
حتماً -

30:55.052 --> 30:56.970
اون طرف اوضاع چطوره؟

30:57.054 --> 30:59.264
خب، ما یکم هیجان داشتیم

30:59.348 --> 31:00.724
حالت خوبه؟ -
آره -

31:00.807 --> 31:02.142
آره، الان خوبیم

31:02.225 --> 31:03.769
تو خونه‌ی پیکاردیم

31:03.852 --> 31:06.563
‫چارلی و بچه‌ها خوابن.
‫اول من نگهبانی می‌دم

31:06.646 --> 31:07.832
الاناست که دیگه

31:07.856 --> 31:09.108
پیکارد جامو بگیره

31:10.276 --> 31:13.071
‫برو یکم استراحت کن.
‫فینلی رو در جریان می‌ذارم

31:13.154 --> 31:15.281
اول به من زنگ زدی؟

31:16.366 --> 31:19.243
‫آره. می‌خواستم...

31:19.327 --> 31:21.662
می‌دونی

31:21.746 --> 31:23.790
دلم برای صحبت باهات
تنگ شده بود

31:24.957 --> 31:26.793
شب بخیر، راسکو

31:29.670 --> 31:31.589
همه چی مرتبه؟

31:33.049 --> 31:34.509
عالیه

31:34.592 --> 31:37.345
فکر کنم ریچر از همه چی
سر در آورده

31:46.813 --> 31:47.939
ریچر

31:48.022 --> 31:49.524
تو خونه‌ی پیت جابلینگ بیا به دیدنم

31:49.607 --> 31:51.567
چیزی نمونده تا پرونده رو حل کنیم

31:53.986 --> 31:55.738
حرفت رو نگه دار

32:00.660 --> 32:02.579
یه مشکلی داریم -
چی شده؟ -

32:02.663 --> 32:03.956
سه تا قاتل حرفه‌ای اومدن

32:04.039 --> 32:05.916
یکی رفت سمت دفتر راه‌سرا

32:05.999 --> 32:07.102
احتمالاً می‌خواد بپرسه
من تو کدوم اتاقم

32:07.126 --> 32:08.043
زیاد طول نمی‌کشه

32:08.127 --> 32:09.545
دوتای دیگه چی؟

32:09.628 --> 32:13.340
‫جلوی راه‌سرا وایسادن.
‫خیلی‌ام ترسناکن

32:13.424 --> 32:15.384
چطور پیدام کردن؟ -
شاید تیل ازت خوشش نیاد -

32:15.467 --> 32:17.177
ولی می‌دونه چطور آدمی هستی

32:17.261 --> 32:19.680
‫از اون دسته آدما که صاف تو چشای
‫پدر و مادر یه پلیس مُرده نگاه می‌کنن

32:19.763 --> 32:22.099
با اسم جعلی اتاق گرفتم

32:22.182 --> 32:24.893
نگو که ماشینت رو دقیقاً جلوی
راه‌سرا پارک کردی

32:29.356 --> 32:30.482
معلومه که نه

32:30.566 --> 32:32.526
‫باشه. خیلی خب،
‫با دقت گوش بده

32:32.609 --> 32:34.862
‫الان می‌خوای بگی:
‫"با خودشون می‌برنت؟"

32:34.945 --> 32:37.406
‫نه. می‌خوام بگم:
‫"قراره دخلت رو بیارن

32:37.489 --> 32:38.675
‫مگه اینکه حرفامو مو به مو
‫اجرا کنی"

32:38.699 --> 32:40.617
اسلحه داری؟

32:43.120 --> 32:44.913
‫آره، تفنگ زاپاسم همراهمه

32:44.997 --> 32:46.665
‫هفت‌تیر با کالیبر 32

32:46.748 --> 32:49.168
‫بهتر از دادن زدن و
‫کمک گرفتنه. تقریباً

32:49.251 --> 32:51.545
باشه. بگو چی می‌بینی

32:53.840 --> 32:56.801
‫می‌بینم که تو دردسر افتادم.
‫از در ورودی نمی‌شه استفاده کرد

32:56.885 --> 32:59.512
‫پس یکی برای خودت می‌سازی.
‫صدای تلویزیون رو زیاد کن

33:01.598 --> 33:04.350
کاوندیش، اسلحه رو بنداز

33:04.434 --> 33:06.144
چقدر از انتهای راهرو فاصله داری؟

33:06.227 --> 33:08.688
یه اتاق -
خیلی خب، خوبه -

33:08.771 --> 33:10.624
‫درباره‌ی راه‌سرا بهم بگو.
‫طراحیش چطوریه؟

33:10.648 --> 33:12.609
سطح پایین، یه طبقه

33:12.692 --> 33:15.195
‫احتمالاً اواخر دهه 60 یا
‫اوایل دهه 70 ساخته شده

33:15.278 --> 33:16.505
‫پس، گچ‌برگ بی‌کیفیت و
‫نازکی داره

33:16.529 --> 33:18.406
‫احتمالاً بین پنل‌ها
‫60 سانت فاصله‌ست

33:18.490 --> 33:19.570
چاقوی جیبی داری؟

33:19.616 --> 33:20.867
مگه عضو گروه پیشاهنگیم؟

33:20.950 --> 33:23.953
باشه. میله‌ی کمد رو بردار

33:35.256 --> 33:36.716
باید سرعت کارو ببرم بالا

33:36.799 --> 33:38.384
تا حالا تبلیغات "کول-اید" رو دیدی؟

33:38.468 --> 33:39.636
حتماً شوخیت گرفته

33:53.609 --> 33:54.693
یا خدا. چه غلطی می‌کنی؟

33:54.777 --> 33:56.111
‫من پلیسم.
‫با خدمات ضروری تماس بگیر

34:35.192 --> 34:36.986
‫ماشین رو پنچر کرد!
‫بدویین!

34:43.493 --> 34:45.245
مرسی برای کمکت

34:45.328 --> 34:48.540
‫خواهش می‌کنم، فینلی.
‫تو خونه‌ی جابلینگ می‌بینمت

34:48.623 --> 34:50.625
صبح اونجا باش

34:57.340 --> 35:00.260
‫متوجه شدم.
‫مرسی، رئیس

35:02.470 --> 35:05.890
‫تا جایی که فهمیدن، موقع آتیش سوزی
‫کسی داخل خونه نبود

35:05.974 --> 35:08.374
همسایه‌ها می‌گن جودی چند روز پیش
وسایلش رو جمع کرد و از شهر رفت

35:08.435 --> 35:10.061
‫خوبه. رئیس فکر می‌کنه
‫آتیش سوزی عمدیه

35:10.145 --> 35:11.372
احتمالاً همون زمانی که
اومدن سراغم

35:11.396 --> 35:12.873
آتیش سوزی‌ام شروع شد

35:12.897 --> 35:14.316
می‌خوان هیچ ردی به‌جا نذارن

35:14.399 --> 35:15.751
هر چیزی که می‌تونست
متهم‌شون کنه

35:15.775 --> 35:17.193
الان دیگه سوخته

35:17.277 --> 35:18.945
بعد از اتفاقی که
دیشب توی خونه‌ی

35:19.029 --> 35:20.697
‫هابل افتاد، ترسیده‌ن

35:20.780 --> 35:22.240
اونجا چی شد مگه؟

35:22.324 --> 35:24.784
داسون کلاینر و چهار نفر دیگه رو کشتم

35:26.244 --> 35:27.621
باشه

35:27.704 --> 35:29.164
پس الان دیگه هیچ سرنخی نداریم

35:29.247 --> 35:32.335
‫نیمه پر لیوان اینه که موقع
‫آتیش سوزی خانوم جابلینگ خونه نبود

35:32.418 --> 35:35.421
اون اسمش خانوم جابلینگ نبود

35:35.504 --> 35:37.965
اسم خونوادگی پیت روی جودی نبود

35:38.049 --> 35:40.509
‫ببین جو چطوری
‫"گاراژ جابلینگ" رو نوشته

35:40.593 --> 35:43.804
‫ضمیر ملکی رو بعد از حرف آخر گذاشته.
‫جمع می‌شه

35:43.888 --> 35:45.389
هرچیزی که برای جو مهم بود

35:45.473 --> 35:47.033
‫تو یه خونه‌ای بود که
‫دوتا جابلینگ توش سکونت داشتن

35:47.099 --> 35:48.910
خونه‌ی پدر و مادرش -
...همش باید بهت یادآوری کنم -

35:48.934 --> 35:49.934
‫می‌دونم. جزئیات مهمن

35:49.977 --> 35:51.562
بیا بریم

35:53.481 --> 35:55.751
‫اگه فکر می‌کنین پیت چیزی رو
‫اینجا قایم کرده، می‌تونین بگردین

35:55.775 --> 35:58.194
فقط همه چی رو بذارین
سر جاش

35:58.277 --> 36:01.155
‫حتماً، خانوم.
‫مرسی

36:04.116 --> 36:07.536
‫دفعه‌ی آخری که اینجا بودی
‫می‌دونستی پسرم مُرده؟

36:07.620 --> 36:09.455
بله، خانوم

36:09.538 --> 36:10.998
می‌دونستم

36:11.082 --> 36:13.626
چرا بهمون نگفتی؟

36:15.211 --> 36:18.297
آدمای خوبی به نظر میومدین

36:18.381 --> 36:20.007
شجاعتش رو نداشتم

36:30.435 --> 36:33.355
تو انبار کاه باید دنبال سوزن بگردیم؟

36:33.438 --> 36:36.274
‫برای همین جابلینگ اینجا قایمش کرده

36:36.358 --> 36:38.086
با خرت و پرت قاطیش کرده
تا بقیه فقط

36:38.110 --> 36:40.654
درگیر جزئیات بشن

36:42.406 --> 36:43.990
منم اینطوری ترقه‌هامو قایم می‌کردم

36:44.074 --> 36:46.159
‫پدر و مادرا هیچوقت نمی‌دونن
‫بچه‌هاشون مشغول چه کارین

36:48.328 --> 36:50.497
ولی ما دقیقاً می‌دونیم
دنبال چی هستیم

36:50.580 --> 36:53.542
جعبه‌هایی که من و راسکو
مشابهش رو تو خونه‌ش دیدیم

36:59.756 --> 37:01.174
مثل اینا؟

37:17.608 --> 37:18.985
به پیکارد زنگ بزن

37:19.068 --> 37:20.254
بگو تو خونه روستایی
منتظرشیم

37:20.278 --> 37:21.738
همون‌جایی که ماشین جگوار رو
گذاشتیم

37:21.821 --> 37:23.549
تمام چیزایی که برای از پا در آوردن
بنیاد کلاینر و

37:23.573 --> 37:25.825
تیل لازمه رو داریم

37:25.908 --> 37:28.745
‫اینا رو تو بنتلی بار می‌زنم.
‫اونجا می‌بینمت

37:28.828 --> 37:30.455
گرفتیم‌شون. مگه نه؟

37:30.538 --> 37:33.291
کارشون تمومه

37:42.884 --> 37:44.802
نیلی

37:44.886 --> 37:47.597
‫یه چیزی از قاتلِ مامور ویلکس پیدا کردم

37:47.680 --> 37:51.476
بگو ببینم -
یه مامور اف‌بی‌آی به نام نیتمو مسئول پرونده بود -

37:51.559 --> 37:53.746
‫همون ماموری نیست که بدون تحقیقات
‫  درست و حسابی پرونده رو بست؟

37:53.770 --> 37:56.606
‫آره. گفت: "سرقتی بود که
‫خوب پیش نرفت" و پرونده رو بست

37:56.689 --> 37:58.149
درباره نیتمو تحقیق کردم

37:58.232 --> 38:00.610
خونه لوکسی داشت و
ماشین گرونی زیر پاش بود

38:00.693 --> 38:02.320
مثل موریسون و جابلینگ

38:02.403 --> 38:04.739
درآمد و زندگی‌ای که داشتن
بهم نمی‌خوردن

38:04.822 --> 38:06.407
از کارت شناساییش
یه کپی گرفتم

38:06.491 --> 38:08.285
‫190 قد، 100 وزن

38:08.368 --> 38:10.954
بلوند، چشم آبی

38:11.038 --> 38:13.373
‫برای همین مردم بهش می‌گن
‫"وایکینگ"

38:13.457 --> 38:17.211
اسم مستعار آدمکشی بود که
استخدام شده بود تا مامور سازمان رو بکشه

38:17.294 --> 38:18.670
می‌خواستم بگم پیشرفت خوبی کردیم

38:18.754 --> 38:21.215
‫ولی تو همش با فعل گذشته درباره
‫نیتمو صحبت می‌کنی

38:21.298 --> 38:23.675
چون سه سال پیش
به‌خاطر سرطان مرد

38:23.759 --> 38:25.844
‫ولی همکار قدیمیش هنوز با
‫اف‌بی‌آی هست

38:25.928 --> 38:27.304
می‌تونیم ازش سوال کنیم

38:27.387 --> 38:29.348
‫خارج از دفتر میدانی آتلانتا
‫کار می‌کنه

38:29.431 --> 38:31.016
‫مردی به اسم...

38:31.099 --> 38:32.267
پیکارد

38:33.852 --> 38:35.024
تو از کجا می‌دونی؟

38:35.103 --> 38:36.991
شانسی حدس زدم

38:39.525 --> 38:41.910
باید برم، نیلی

38:41.934 --> 39:01.934
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
