1
00:00:07,089 --> 00:00:10,096
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫تو "مارگریو" با ترس زندگی کنم

2
00:00:10,179 --> 00:00:12,017
‫هنوز هیچ سرنخی نداریم؟

3
00:00:12,101 --> 00:00:14,482
‫ به درد بخور نیستن

4
00:00:14,566 --> 00:00:17,949
‫انگار چیزایی که بهمون گفتن
‫درباره‌ش تحقیق کنیم...

5
00:00:18,032 --> 00:00:19,661
ردای درستی نیستن

6
00:00:19,744 --> 00:00:22,168
درباره‌ش با فینلی صحبت کردی؟

7
00:00:22,251 --> 00:00:24,966
حتی وقتی دور و برمه

8
00:00:25,049 --> 00:00:26,303
همش بهم بی‌توجهی می‌کنه

9
00:00:26,386 --> 00:00:28,892
‫از وقتی که راسکو مشت زد به
‫تیل، ندیدمش

10
00:00:28,976 --> 00:00:30,897
من و بیکر یه جورایی
دیگه تنهاییم

11
00:00:30,980 --> 00:00:33,195
امروز دوباره به پاول زنگ زدم

12
00:00:33,278 --> 00:00:35,241
به چارلی هم زنگ زدم

13
00:00:37,747 --> 00:00:39,668
جواب نمی‌دن

14
00:00:39,752 --> 00:00:42,175
‫غیب شدن...

15
00:00:42,258 --> 00:00:44,347
یا شایدم اتفاق بدتری افتاده

16
00:00:45,390 --> 00:00:47,604
با خودم فکر می‌کردم
شاید بهتر باشه بریم

17
00:00:47,687 --> 00:00:50,612
حتی اگه پرونده‌ی مرگ آقای کلاینر رو
هم حل کنین

18
00:00:50,695 --> 00:00:52,449
متاسفانه این شهر بر نمی‌گرده

19
00:00:52,533 --> 00:00:54,579
‫به وقتی که
‫اون پاشو نذاشته بود توش

20
00:00:54,664 --> 00:00:56,835
‫پدر و مادرم خیلی خوشحال می‌شن
‫اگه بریم "توپلوو"

21
00:00:56,919 --> 00:00:58,840
می‌دونم

22
00:00:58,924 --> 00:01:01,889
‫و خیلی زود باید بی دغدغه
‫بچه‌داری کنیم

23
00:01:03,643 --> 00:01:05,314
از کی می‌تونیم به بقیه بگیم؟

24
00:01:05,398 --> 00:01:08,274
به‌زودی

25
00:01:08,298 --> 00:01:17,291
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26
00:01:17,315 --> 00:01:23,315
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27
00:01:30,881 --> 00:01:32,879
« ریـچـر »

28
00:01:52,047 --> 00:01:54,644
‫"بچه‌هام رفتن نیویورک اونوقت
‫ این پیرهن مسخره فقط نصیب من شد؟"

29
00:01:55,197 --> 00:01:56,824
‫تاکسی؟ تاکسی!

30
00:01:56,907 --> 00:01:59,118
این طرف! سلام

31
00:02:09,712 --> 00:02:12,840
آلمان یه ماجراجویی جدیده
براتون. مگه نه؟

32
00:02:12,923 --> 00:02:15,092
اینکه ماجراجویی نیست

33
00:02:15,175 --> 00:02:17,428
‫مجازاته.
‫آلمان حوصله‌سربره

34
00:02:17,511 --> 00:02:19,221
این دفعه فرق داره

35
00:02:20,639 --> 00:02:22,767
پسرامو ببین

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,811
الان انگار خیلی سردرگمین

37
00:02:24,894 --> 00:02:26,855
می‌بینین آدمای خوب
مجازات می‌شن

38
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
آدمای بد به چیزی که
می‌خوان می‌رسن

39
00:02:28,440 --> 00:02:29,816
و نمی‌تونین درک کنین چرا

40
00:02:29,899 --> 00:02:31,443
می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که

41
00:02:31,526 --> 00:02:33,320
الان زیاد با عقل جور در نمیاد

42
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
‫ولی امیدوارم یه روز که
‫بزرگ‌تر شدین بفهمین

43
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
جو، نیازی نیست تمام مشکلات
دنیا رو حل کنی

44
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
حل کردن چندتاشون کافیه

45
00:02:43,455 --> 00:02:47,917
و ریچر، اندازه سه تا پسر
هم سن و سال خودت قدرت داری

46
00:02:48,001 --> 00:02:50,295
با این توانایی می‌خوای چیکار کنی؟

47
00:02:53,465 --> 00:02:56,259
باید کاری که درسته رو انجام بدی

48
00:03:27,208 --> 00:03:28,751
چه تیپی زدی

49
00:03:28,834 --> 00:03:30,961
بقیه لباسام خونی بودن

50
00:03:31,045 --> 00:03:32,797
بعضیاش خون خودم بود

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,423
چاقویی اسلحه‌ایی
چیزی داری؟

52
00:03:34,507 --> 00:03:36,676
تو کنسول هست

53
00:03:44,934 --> 00:03:46,560
خب، تو نیویورک چی فهمیدی؟

54
00:03:46,644 --> 00:03:48,354
‫این وسط کاغذه که مهمه

55
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
‫جوهر راحت به دست میاد.
‫زینک‌های چاپ رو میشه ساخت

56
00:03:50,231 --> 00:03:52,274
به دست آوردن
کاغذ پول درست

57
00:03:52,358 --> 00:03:53,984
چیزیه که مهمه -
و؟ -

58
00:03:54,068 --> 00:03:55,796
‫خب، تو کل کشور فقط یه جا
‫این کاغذ رو درست می‌کرد

59
00:03:55,820 --> 00:03:58,864
‫و جو مثل زندان "سینگ سینگ"
‫ایمنش کرد

60
00:03:58,948 --> 00:04:01,867
...مگه اینکه -
مگه اینکه نکرده باشه -

61
00:04:01,951 --> 00:04:04,495
مگه اینکه نکرده باشه

62
00:04:04,578 --> 00:04:07,958
‫شاید کار یه پلیس فاسد بوده باشه که
‫جو ازش باخبر نبود

63
00:04:08,041 --> 00:04:10,711
‫هابل ارز خریدوفروش می‌کرد.
‫با پول نقد سرو کار داشت

64
00:04:10,794 --> 00:04:12,605
شاید بین افراد تامین کننده
با یکی کار می‌کرد که

65
00:04:12,629 --> 00:04:14,548
شناسایی شده بود -
خیلی خب -

66
00:04:14,631 --> 00:04:16,633
چیز دیگه‌ایم هست؟

67
00:04:16,717 --> 00:04:19,177
اتفاقی یکی دیگه از اون
آدمای ونزوئلایی رو دیدم

68
00:04:19,261 --> 00:04:21,054
چی شد؟

69
00:04:21,138 --> 00:04:23,014
هنگمن بازی کردیم

70
00:04:26,560 --> 00:04:29,813
‫من رو ببر صافکاری.
‫باید "بنتلی" رو تحویل بگیرم

71
00:04:30,981 --> 00:04:33,775
اول باید یه توقفی کنم

72
00:04:33,859 --> 00:04:35,736
تو بهتره تو ماشین بمونی

73
00:04:39,489 --> 00:04:41,825
آقای کلاینر توی مارگریو

74
00:04:41,908 --> 00:04:43,243
هم‌خون زیادی نداشت

75
00:04:43,326 --> 00:04:45,662
‫فقط پسرش و برادرزاده‌ش
‫کنارش بودن

76
00:04:45,746 --> 00:04:49,166
‫ولی من دوست دارم فکر کنم
‫یه شهر پر از خویشاوند داشت

77
00:04:49,249 --> 00:04:52,919
‫می‌دونم طوری ما رو در آغوش می‌گرفت
‫انگار هم‌خونش بودیم

78
00:04:53,003 --> 00:04:57,549
‫مردمان نیک تلف می شوند و
‫ کسی اعتنائی نمی کند

79
00:04:57,632 --> 00:05:01,387
وقتی اشخاص خداپرست می میرند

80
00:05:01,471 --> 00:05:05,516
‫کسی در بارۀ آن ها فکر نمی کند و
‫ دلیل مرگ شان را نمی داند

81
00:05:05,600 --> 00:05:07,643
می میرند تا از بلای آمدنی نجات یابند

82
00:05:09,312 --> 00:05:13,232
‫کسانی که در راه راست قدم بر می دارند و
‫ می میرند

83
00:05:16,152 --> 00:05:19,655
مرگ برای آن ها آرامش و
استراحت واقعی است

84
00:05:52,898 --> 00:05:54,733
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

85
00:05:54,817 --> 00:05:56,777
ادای احترام می‌کنم

86
00:05:56,860 --> 00:06:00,322
‫جداً؟ می‌دونی
‫من چه فکری می‌کنم؟

87
00:06:00,405 --> 00:06:02,407
به نظرم تو کشتیش

88
00:06:04,409 --> 00:06:06,036
‫دوست داری دقیقاً مثل کاری که
‫با عموم کردی

89
00:06:06,119 --> 00:06:07,663
تیکه تیکه‌ت کنم؟

90
00:06:07,746 --> 00:06:09,164
هوم؟

91
00:06:11,625 --> 00:06:15,462
‫اولاً، من دارم به عموت
‫ادای احترام نمی‌کنم

92
00:06:15,546 --> 00:06:17,422
چون هیچوقت بهش احترام
نمی‌ذاشتم

93
00:06:17,506 --> 00:06:20,384
‫ولی اهمیت زیادی برای
‫مردم این شهر داشت

94
00:06:20,467 --> 00:06:23,679
‫پس دارم به‌عنوان سربازرس این شهر
‫به مارگریو ادای احترام می‌کنم

95
00:06:24,721 --> 00:06:26,640
دوماً

96
00:06:26,723 --> 00:06:28,517
برو عقب، پسر

97
00:06:28,600 --> 00:06:31,520
وگرنه دوتا کلاینر میرن
توی اون قبر

98
00:06:33,605 --> 00:06:36,024
می‌بینمت، فینلی

99
00:06:36,108 --> 00:06:37,651
اوهوم

100
00:06:53,167 --> 00:06:54,794
انگار خوب پیش رفت

101
00:06:54,878 --> 00:06:56,546
خفه شو

102
00:06:59,007 --> 00:07:01,342
بریم ماشین رو تحویل بگیریم

103
00:07:06,890 --> 00:07:09,017
راسکو اخیراً بهت زنگ نزده؟

104
00:07:09,100 --> 00:07:12,520
نه ولی پیکارد باید یکم دیگه
بهم زنگ بزنه

105
00:07:23,698 --> 00:07:25,867
هی، بنتلی سوار

106
00:07:25,950 --> 00:07:27,803
‫شرمنده، رئیس.
‫باید بعد از ظهر برگردی

107
00:07:27,827 --> 00:07:30,288
فعلاً فقط دوتا از پنجره‌ها رو
دودی کردم

108
00:07:30,371 --> 00:07:31,706
کافیه

109
00:07:31,789 --> 00:07:33,333
می‌خوای نصف کاره ببریش؟

110
00:07:33,416 --> 00:07:36,003
‫فقط ستاره‌های راک
‫باید هر چهارتا پنجره‌شون دودی باشه

111
00:07:36,086 --> 00:07:37,922
هزینه کل رو می‌دم

112
00:07:41,717 --> 00:07:44,303
‫هر جور راحتی، رئیس.
‫میارمش برات

113
00:07:44,386 --> 00:07:47,514
تیم، روی اون روغن یکم
خاک گربه بریز

114
00:07:49,516 --> 00:07:52,645
انگار خرج کردن پول تقلبی
خیلی بهت حال می‌ده

115
00:07:52,728 --> 00:07:55,064
می‌خوای چیزی برات بخرم؟

116
00:07:55,147 --> 00:07:57,524
‫نظرت با شلوار جین و بلیت
‫برای کنسرت "هال اند اوتس" چیه؟

117
00:08:04,823 --> 00:08:07,743
بله، کاپیتان فینلی هستم

118
00:08:18,045 --> 00:08:20,464
خیلی خب، الان میام

119
00:08:24,510 --> 00:08:25,970
چی شده؟

120
00:08:40,318 --> 00:08:42,988
به گمونم این سوال‌مون رو
جواب می‌ده

121
00:08:45,407 --> 00:08:46,908
کدوم یکی؟

122
00:08:46,992 --> 00:08:48,910
اینکه استیونسون فاسد بود یا نه

123
00:08:48,994 --> 00:08:51,121
حتما نقش داشته که مثل
خونواده‌ی موریسون

124
00:08:51,204 --> 00:08:54,082
باهاش رفتار کردن -
این همون نیست -

125
00:08:54,165 --> 00:08:57,168
هدف از کشتن رئیس موریسون
رسوندن یه پیام بود

126
00:08:58,211 --> 00:09:00,380
این فرق داره -
چطور؟ -

127
00:09:00,463 --> 00:09:03,008
خب، یکی از فرقا اینه که
کاری با تخماش نداشتن

128
00:09:03,091 --> 00:09:04,676
اولین چیزی بود که چک کردم

129
00:09:04,759 --> 00:09:08,304
دقیقا. نمی‌خواستن به استیونسون
شوکی وارد بشه

130
00:09:08,388 --> 00:09:09,723
می‌خواستن هوشیار باشه

131
00:09:09,806 --> 00:09:11,599
می‌خواستن نگاه کنه

132
00:09:11,683 --> 00:09:13,351
چسب، آینه‌ها

133
00:09:13,435 --> 00:09:15,812
جلوی چشمش زنش رو
شکنجه دادن

134
00:09:15,895 --> 00:09:19,232
‫و هیچ جوره نمی‌تونست
‫از دیدنش چشم برداره. یا خدا!

135
00:09:19,315 --> 00:09:22,111
دنبال اطلاعات بودن

136
00:09:22,194 --> 00:09:24,447
یعنی استیونسون دخیل نبوده

137
00:09:24,530 --> 00:09:27,575
داسون حتماً سوراخی که روی
سقف ماشینش بود رو پیدا کرده

138
00:09:27,658 --> 00:09:29,577
‫می‌دونسته که داریم به فهمیدن حقیقت
‫نزدیک می‌شیم

139
00:09:29,660 --> 00:09:33,497
ما هممون مفقودالاثر بودیم برای همین
رفتن سراغ بهترین منبع بعدی

140
00:09:33,581 --> 00:09:35,666
استیونسون و هابل یه خونواده بودن

141
00:09:35,750 --> 00:09:38,127
دیدن با راسکو، با من، با تو
صحبت می‌کنه

142
00:09:38,210 --> 00:09:39,670
ما فکر می‌کردیم برای اونا
کار می‌کنه

143
00:09:39,754 --> 00:09:41,394
اونا هم فکر می‌کردن برای ما
کار می‌کنه

144
00:09:42,840 --> 00:09:46,844
‫اگه در جریانش می‌ذاشتیم،
‫شاید می‌تونستیم از این دو نفر محافظت کنیم

145
00:09:46,927 --> 00:09:48,137
سه نفر

146
00:09:50,139 --> 00:09:53,434
‫فینلی؟ ریچر؟
‫باید صحبت کنیم

147
00:10:07,573 --> 00:10:09,575
چی می‌خوای؟

148
00:10:10,785 --> 00:10:13,246
شما رو اخراج می‌کنم

149
00:10:13,330 --> 00:10:14,664
به چه دلیلی؟

150
00:10:14,748 --> 00:10:16,392
به این دلیل که تو گزینه مناسبی نیستی

151
00:10:16,416 --> 00:10:18,710
چند نفر از افرادم باید کشته بشن

152
00:10:18,794 --> 00:10:20,554
تا قبول کنی این شغل
در حد و اندازت نیست؟

153
00:10:20,629 --> 00:10:21,922
‫لعنتی، تو اصلاً نتونستی یه
‫دختر پلیسی که

154
00:10:22,005 --> 00:10:24,007
به من حمله کرد رو
دستگیر کنی

155
00:10:24,091 --> 00:10:26,343
‫این شهر پُر از فساده
‫اونوقت پلیسی که

156
00:10:26,426 --> 00:10:28,780
‫خیلی کم اینجا بوده به نا حق
‫اخراج می‌شه؟

157
00:10:28,804 --> 00:10:30,388
دارم بهت لطف می‌کنم

158
00:10:30,472 --> 00:10:32,241
‫اگه تا بیشتر از این گند بالا نیاوردی
‫بری،

159
00:10:32,265 --> 00:10:35,143
‫شاید بتونی جایی به‌عنوان
‫گارد امنیتی مشغول به کار شی

160
00:10:35,227 --> 00:10:38,105
حالا برگرد اداره و وسایلت رو جمع کن

161
00:10:38,188 --> 00:10:41,650
‫آخر سر هم اسلحه و نشونت رو
‫بذار روی میز من

162
00:10:41,733 --> 00:10:42,859
و تو

163
00:10:42,943 --> 00:10:44,945
تو که پلیس نیستی

164
00:10:45,028 --> 00:10:46,422
یه دقیقه وقت داری تا
از صحنه جرمم بری بیرون

165
00:10:46,446 --> 00:10:48,240
وگرنه بازداشتت می‌کنم

166
00:10:48,323 --> 00:10:51,284
‫امروز یه مرد خوب رو دفن کردم و
‫یکی دیگه رو هم دیدم که پاره شده

167
00:10:51,368 --> 00:10:52,702
حالا حرفی از عروسش نزنم

168
00:10:52,786 --> 00:10:54,121
امتحانم نکن

169
00:10:54,204 --> 00:10:56,498
‫حالا باید زنگ بزنم "واربورتون"

170
00:10:56,581 --> 00:10:59,000
و ازشون بخوام چندتا پلیس
به‌دردبخور بفرستن

171
00:11:03,171 --> 00:11:06,717
‫پس بدون کشتن کس دیگه‌ای می‌خواد
‫از شر من خلاص شه

172
00:11:06,801 --> 00:11:09,095
الان دیگه به مدارک دسترسی نداریم

173
00:11:09,178 --> 00:11:10,405
وقتی جواب آزمایشگاه اومد

174
00:11:10,429 --> 00:11:11,722
شاید بتونیم از جاسپر
حرف بکشیم

175
00:11:11,806 --> 00:11:12,932
هی، هی، هی

176
00:11:13,015 --> 00:11:16,144
باید به پدر و مادر استیونسون بگم
چه اتفاقی افتاد

177
00:11:16,227 --> 00:11:19,939
ممکنه دیگه پلیس نباشم ولی
اون داشت دستور من رو اجرا می‌کرد

178
00:11:20,022 --> 00:11:22,108
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه

179
00:11:22,191 --> 00:11:24,360
صاف تو چشاشون نگاه کنم و بگم
پسر و عروس‌شون رو از دست دادن

180
00:11:24,443 --> 00:11:26,821
و همچنین نوه‌شون

181
00:11:27,864 --> 00:11:29,240
آره

182
00:11:29,323 --> 00:11:31,117
می‌دونم عصبانی‌ای

183
00:11:31,200 --> 00:11:33,244
منم هستم

184
00:11:33,327 --> 00:11:35,371
ولی در نبود من کار
احمقانه‌ای انجام نده

185
00:11:35,454 --> 00:11:36,914
طبق برنامه برو جلو

186
00:11:36,998 --> 00:11:39,250
برو ببین تو خونه هابل
چی پیدا می‌کنی

187
00:11:39,333 --> 00:11:40,793
حتماً

188
00:11:40,877 --> 00:11:43,197
‫ولی اول می‌خوام آخرین پلیس
‫مارگریو رو ناهار دعوت کنم

189
00:11:53,014 --> 00:11:54,932
اصلاً دست به غذات نزدی

190
00:11:55,016 --> 00:11:58,020
زیاد اشتها ندارم

191
00:11:58,103 --> 00:12:00,480
برای استیونسون که ناراحت نیستی؟

192
00:12:01,815 --> 00:12:05,277
این چه حرفیه؟

193
00:12:05,360 --> 00:12:08,947
‫از وقتی که روزنامه رسون ما بود،
‫می‌شناختمش

194
00:12:09,031 --> 00:12:12,284
‫عمه‌م تو دبیرستان معلم گروه کر زنش بود.
‫فقط اینکه...

195
00:12:13,285 --> 00:12:14,328
فقط چی؟

196
00:12:16,330 --> 00:12:19,124
گریه و زاری که اونا رو
برنمی‌گردونه

197
00:12:19,208 --> 00:12:22,127
‫اگه می‌خوای بهشون
‫احترام بذاری، باید

198
00:12:22,211 --> 00:12:23,837
سر در بیاری کار کی بوده و
نفله‌ش کنی

199
00:12:25,839 --> 00:12:29,635
‫به نظرت استیونسون هم از بین کسایی که
‫انداخته زندان برای خودش دشمن تراشیده؟

200
00:12:29,718 --> 00:12:32,221
دقیقاً کاری که تیل فکر می‌کنه
موریسون کرده

201
00:12:33,305 --> 00:12:34,890
انگار تو نظر دیگه‌ای داری

202
00:12:34,973 --> 00:12:37,267
نظریه تیل کسشره

203
00:12:37,351 --> 00:12:39,102
می‌خوای برات بذارمش
تو ظرف بیرون بر؟

204
00:12:39,186 --> 00:12:40,312
لطف می‌کنی

205
00:12:40,395 --> 00:12:42,022
یه پای هلو، عزیزم

206
00:12:42,105 --> 00:12:43,440
تو چطور، عزیزم؟

207
00:12:43,523 --> 00:12:45,460
...فکر کنم منم همون پای -
هرچی جز پای -

208
00:12:45,484 --> 00:12:47,569
‫افسر بیکر آخرین
‫پای موجودمون رو سفارش داد

209
00:12:47,653 --> 00:12:49,906
‫ببین. دیر بجنبی، باختی، ریچر

210
00:12:49,989 --> 00:12:51,992
‫این‌جا بهتری پای هلوی
‫ایالت رو می‌دن دست مردم

211
00:12:52,825 --> 00:12:54,452
منم اینطور شنیدم

212
00:12:54,535 --> 00:12:56,454
من چیزی نمی‌خوام. مرسی

213
00:12:56,537 --> 00:12:58,122
پس

214
00:12:58,206 --> 00:13:00,250
اگه با تیل موافق نیستی

215
00:13:00,333 --> 00:13:02,585
به نظرت کی داره دخل
این آدما رو میاره؟

216
00:13:02,669 --> 00:13:05,380
و چرا داری اینا رو به من می‌گی؟ -
سوال دوم رو اول جواب می‌دم -

217
00:13:09,425 --> 00:13:11,970
فکر می‌کنم توی مارگریو
فقط به تو می‌تونم اعتماد کنم

218
00:13:12,053 --> 00:13:14,973
‫درسته.
‫برای چی این حرفو می‌زنی؟

219
00:13:15,056 --> 00:13:17,141
خب، موریسون، کلاینر و
استیونسون

220
00:13:17,225 --> 00:13:19,394
همشون به روش‌های
هیجانی‌ای کشته شدن

221
00:13:19,477 --> 00:13:20,937
‫یه نفر سعی داشت
‫یه پیامی رو برسونه:

222
00:13:21,020 --> 00:13:23,398
‫"اگه گند بزنین، این اتفاق
‫در انتظار شماست"

223
00:13:23,481 --> 00:13:25,608
سراغ راسکو هم رفتن

224
00:13:25,692 --> 00:13:27,944
ولی می‌دونی سراغ کی نرفتن؟

225
00:13:28,027 --> 00:13:29,862
فقط تو

226
00:13:29,946 --> 00:13:31,906
یعنی تو نقشی نداری

227
00:13:31,990 --> 00:13:34,575
ولی شاید تو داشته باشی

228
00:13:34,659 --> 00:13:37,829
خب، از وقتی سرو کله‌ت پیدا شد
این اتفاقا کم کم افتادن. مگه نه؟

229
00:13:37,912 --> 00:13:39,664
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

230
00:13:39,747 --> 00:13:41,959
این مارو می‌بره سر
سوال اولت

231
00:13:42,042 --> 00:13:44,545
کی داره دخل این آدما رو میاره؟

232
00:13:44,628 --> 00:13:46,268
وقتی کلاینر کشته شد،
من تو "ممفیس" بودم

233
00:13:46,297 --> 00:13:47,857
‫وقتی خونواده استیونسون کشته شدن،
‫تو "نیویورک" بودم

234
00:13:47,881 --> 00:13:49,561
‫شبی که رفتن سراغ راسکو،
‫تو "آلاباما" بودم

235
00:13:49,633 --> 00:13:51,885
‫و وقتی ام که جابلینگ و
‫برادرم مُردن تو "فلوریدا" بودم

236
00:13:51,969 --> 00:13:55,264
سوابق شرکت‌ اتوبوسرانی و
اداره هوانوردی فدرال می‌تونه ثابتش کنه

237
00:13:55,347 --> 00:13:58,100
‫مدرک من برای عدم حضور
‫در صحنه جرم بی نقصه. خودت می‌تونی چک کنی

238
00:13:59,601 --> 00:14:01,770
از قبل کردم

239
00:14:01,854 --> 00:14:04,231
همیشه حواسم به غریبه‌ها هست

240
00:14:04,315 --> 00:14:05,858
که اینطور -
اوهوم -

241
00:14:05,941 --> 00:14:10,112
چون هردومون می‌دونیم
من تنها غریبه‌ی مارگریو نیستم

242
00:14:13,157 --> 00:14:15,701
منظورت رفیقت فینلیه؟

243
00:14:15,784 --> 00:14:18,162
رفیقم نیست

244
00:14:18,245 --> 00:14:21,248
فقط دارم ازش استفاده می‌کنم تا
بفهمم کی جو رو کشت

245
00:14:21,332 --> 00:14:23,125
ولی کم کم با خودم فکر کردم

246
00:14:23,208 --> 00:14:26,628
کل این قضیه فاسد بودن پلیس‌ها و
پاک بودن تو

247
00:14:26,712 --> 00:14:29,631
و اینکه تیل بعد از شروع شدن کشت و کشتار
رئیس شد

248
00:14:29,715 --> 00:14:31,258
فینلی تنها کسیه که باقی مونده

249
00:14:31,342 --> 00:14:34,136
‫وقتی این کشت و کشتار شروع شد،
‫فینلی تو مارگریو بود

250
00:14:34,219 --> 00:14:36,282
انگار هر دفعه که از شهر میرم و
این یارو تنها می‌شه

251
00:14:36,306 --> 00:14:37,974
یه نفر می‌میره

252
00:14:40,477 --> 00:14:42,228
یالا، بیکر

253
00:14:42,312 --> 00:14:43,772
همین که وارد کلانتری شد

254
00:14:43,855 --> 00:14:45,940
می‌تونستم تنفر بین شما دو نفر رو
حس کنم

255
00:14:46,024 --> 00:14:47,384
فینلی مشکوکه

256
00:14:47,442 --> 00:14:48,902
خودت از همون اول حس کردی

257
00:14:51,863 --> 00:14:53,907
معلومه که حس کردم

258
00:14:53,990 --> 00:14:56,076
یه ظرف بیرون بر

259
00:14:56,159 --> 00:14:58,578
یه تیکه از بهشت

260
00:14:59,704 --> 00:15:01,623
‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتین،
‫خبرم کنین

261
00:15:01,706 --> 00:15:02,957
مرسی

262
00:15:03,041 --> 00:15:06,586
فینلی پشت این ماجراست و
من ثابتش می‌کنم

263
00:15:06,669 --> 00:15:08,171
فکر کن

264
00:15:08,254 --> 00:15:10,274
شماره‌ی هابل رو تو کفش
داداشم پیدا می‌کنه

265
00:15:10,298 --> 00:15:13,259
بعد یهو هابل وحشت می‌کنه و
به قتل اعتراف می‌کنه؟

266
00:15:13,343 --> 00:15:14,886
خیلی کسشره

267
00:15:16,888 --> 00:15:18,807
حتماً یه دلیلی داشت که
فینلی می‌خواست

268
00:15:18,890 --> 00:15:20,975
قتل جو رو بندازه گردن هابل

269
00:15:21,059 --> 00:15:24,354
امشب دزدکی میرم خونه‌ی هابل

270
00:15:24,437 --> 00:15:26,398
کل خونه رو زیر و رو می‌کنم

271
00:15:26,481 --> 00:15:29,235
تا بالاخره یه چیزی پیدا کنم که
هابل رو

272
00:15:29,318 --> 00:15:30,611
مستقیماً به فینلی ارتباط بده

273
00:15:32,613 --> 00:15:34,740
خوبه

274
00:15:34,824 --> 00:15:38,577
چیزی پیدا کردی، صاف بیار
پیش خودم

275
00:15:38,661 --> 00:15:42,206
‫تو هم همینطور.
‫خودت می‌دونی کجام

276
00:15:43,290 --> 00:15:44,792
‫دقیقاً

277
00:15:51,799 --> 00:15:54,677
‫ نام آهنگ:
‫♪ Charles Bradley - Ain't It A Sin ♪

278
00:16:27,419 --> 00:16:28,545
میری شکار؟

279
00:16:28,628 --> 00:16:31,006
بله -
خب، چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ -

280
00:16:31,089 --> 00:16:33,800
‫امروز محموله‌ی جدیدی
‫از سوت‌های گوزن رسید دستمون

281
00:16:33,884 --> 00:16:35,385
شکار گوزن نمیرم

282
00:16:36,428 --> 00:16:38,722
یکی از اون شلاقای چرمی
بهم بده

283
00:17:42,245 --> 00:17:43,722
‫ما به اواسطِ...

284
00:17:43,746 --> 00:17:45,331
‫طوفان فصلی "آتلانتیک" رسیدیم

285
00:17:45,414 --> 00:17:48,793
‫با اینکه تا این‌جای سال
‫جو نسبتاً آرومی رو داشتیم

286
00:17:48,876 --> 00:17:50,586
این وضعیت ممکنه تغییر کنه

287
00:17:50,670 --> 00:17:52,088
هواپیماهای طوفان یاب

288
00:17:52,171 --> 00:17:53,965
‫امروز برای دو ماموریت
‫به پرواز درمیان...

289
00:19:33,191 --> 00:19:35,526
آقا و خانوم استیونسون

290
00:19:35,610 --> 00:19:37,779
من اسکار فینلی هستم

291
00:19:37,862 --> 00:19:40,490
با پسرتون کار می‌کردم

292
00:20:31,291 --> 00:20:32,477
‫ولی برای فردا صبح...

293
00:20:32,501 --> 00:20:35,587
همچنین برای شهرهای

294
00:20:35,671 --> 00:20:37,589
‫"لاگرانژ"، "کرولتون"،
‫"منچستر"

295
00:20:37,673 --> 00:20:39,508
‫"مارگریو"، "پیچتری سیتی"،
‫"وودلند"

296
00:20:39,591 --> 00:20:41,010
‫"گرینویل" و "زبولن"
‫هشدار سیل ناگهانی رو داریم

297
00:20:41,094 --> 00:20:42,780
‫منطقه وسیعی از شهر "میکن"
‫هنوز تحت نظارته

298
00:20:42,804 --> 00:20:44,806
با توجه به اینکه سرعت بارش

299
00:20:44,889 --> 00:20:46,729
در حال حاضر دو سه اینچ
بر ساعت هست

300
00:20:46,808 --> 00:20:48,268
این وضعیت ممکنه تغییر کنه

301
00:21:17,422 --> 00:21:19,215
‫در بخش‌هایی از
‫منطقه کلان‌شهری...

302
00:21:19,299 --> 00:21:21,634
‫و همچنین گزارش‌هایی دریافت کردیم که
‫بعضی از مناطق نزدیک به سطح دریا

303
00:21:21,718 --> 00:21:23,011
‫دارن زیر آب میرن

304
00:21:23,094 --> 00:21:25,430
به‌خاطر بسپارید که
تشخیص عمق

305
00:21:25,513 --> 00:21:27,682
آب روان و آبگیرها مخصوصاً در
تاریکی شب

306
00:21:27,766 --> 00:21:30,727
کار دشواریه

307
00:21:54,960 --> 00:21:56,295
‫گزارش‌هایی داریم
‫دریافت می‌کنیم...

308
00:21:56,378 --> 00:21:57,755
‫یه بیننده در شهرک "واربورتون"

309
00:21:57,838 --> 00:21:59,715
یک ویدیو از آبگرفتگی زیرزمینش
ارسال کرده

310
00:21:59,799 --> 00:22:02,551
‫می‌گه که پمپ چاهش
‫قادر نیست...

311
00:22:51,476 --> 00:22:53,270
برو ببین چی می‌خواد

312
00:22:57,294 --> 00:23:04,294
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

313
00:23:19,922 --> 00:23:21,340
رعد و برق خطرناکه

314
00:23:21,424 --> 00:23:22,967
تو خونه، محل کسب و کارتون و

315
00:23:23,050 --> 00:23:25,553
ماشین‌های سقف دار
پناه بگیرین

316
00:23:27,847 --> 00:23:29,891
‫ولی اگه تو یه موقعیت
‫امن و راحت هستین...

317
00:23:29,974 --> 00:23:32,059
از مناطق مرتفع فاصله بگیرین

318
00:23:50,494 --> 00:23:53,831
‫تا 5 صبح...

319
00:23:53,915 --> 00:23:55,058
همچنین برای شهرهای

320
00:23:55,082 --> 00:23:57,710
‫"لانگرانژ"، "سامرویل"

321
00:23:57,793 --> 00:23:59,795
‫"کرولتون"، "مارگریو" ،
‫"منچستر"

322
00:23:59,879 --> 00:24:01,589
‫"پیچتری سیتی"، "وودلند"،
‫"فرانکلین"

323
00:24:01,672 --> 00:24:04,050
‫"جانکشن سیتی"،
‫"یونیون وسترن"

324
00:24:04,133 --> 00:24:06,052
‫"همیلتون"، "اورچارد هیل"،
‫"گرینویل"

325
00:24:06,135 --> 00:24:08,721
‫"زبولن" و همچنین "منطقه وسیعی از
‫"میکن" هشدار سیل ناگهانی داریم

326
00:24:54,309 --> 00:24:58,021
این حجم از آب می‌تونه
ماشین رو با خودش ببره

327
00:24:59,856 --> 00:25:01,692
لطفا مراقب باشین

328
00:28:05,775 --> 00:28:07,775
[آتلانتا، جورجیا]

329
00:28:18,559 --> 00:28:19,685
ریچر؟

330
00:28:19,768 --> 00:28:21,395
سر در آوردم

331
00:28:21,478 --> 00:28:24,023
می‌دونم چطور دارن
پول تولید می‌کنن

332
00:28:24,106 --> 00:28:25,774
چی؟ چطور؟

333
00:28:25,858 --> 00:28:28,694
پروفسور کلمبیایی گفت
همه چی برمی‌گرده به کاغذ

334
00:28:28,777 --> 00:28:30,714
و جو هیچوقت نتونست
بفهمه برای چاپ کردن پول‌شون

335
00:28:30,738 --> 00:28:32,157
از کجا کاغذ میارن

336
00:28:32,240 --> 00:28:34,201
ولی من کل جهان رو گشتم

337
00:28:34,284 --> 00:28:35,827
‫با هر نوع واحد پولی
‫سرو کار داشتم

338
00:28:35,911 --> 00:28:38,663
‫می‌دونی اسکناس‌های ایالات متحده
‫چه ویژگی خاصی دارن؟

339
00:28:38,747 --> 00:28:40,540
اسکناس‌های دلار
همه یه سایز هستن

340
00:28:40,624 --> 00:28:42,500
اگه جوهر اسکناس‌های
دلار رو پاک کنی

341
00:28:42,584 --> 00:28:44,437
اونوقت بهترین کاغذ برای چاپ کردن
پول به هر ارزشی

342
00:28:44,461 --> 00:28:46,087
که بخوای میفته دستت

343
00:28:46,171 --> 00:28:47,672
‫هابل تو خریدوفروش ارز
‫ماهر بود

344
00:28:47,756 --> 00:28:50,109
‫از صنعت‌های متمرکز بر پول
‫که می‌خواستن درآمدشون رو

345
00:28:50,133 --> 00:28:51,343
از دولت مخفی کنن

346
00:28:51,426 --> 00:28:53,887
‫برای کلاینر اسکناس‌های یک دلاری
‫تامین می‌کرد

347
00:28:53,970 --> 00:28:56,223
خدمات وام روزپرداخت، کازینوها

348
00:28:56,306 --> 00:28:58,433
سوپرمارکت‌های زنجیره‌ای
محله‌های مهاجرنشین

349
00:28:58,516 --> 00:29:00,119
اسکناس‌های یک دلاری
از اقصی نقاط کشور

350
00:29:00,143 --> 00:29:02,229
به مارگریو فرستاده می‌شدن

351
00:29:02,312 --> 00:29:04,064
اگه حتی یه دلار گم‌بشه

352
00:29:04,147 --> 00:29:06,358
مثل عربستان سعودی
دستاتون رو قطع می‌کنم

353
00:29:06,441 --> 00:29:08,693
صنایع شیمیایی کلاینر
‫حتما چیزی تولید کرد که

354
00:29:08,777 --> 00:29:09,879
بتونه جوهر کاغذ رو

355
00:29:09,903 --> 00:29:11,363
بدون آسیب زدن به خود کاغذ
پاک کنه

356
00:29:11,446 --> 00:29:14,866
‫آب حاصل از این پروسه
‫"چستر، میسیسیپی" رو نابود کرد

357
00:29:14,950 --> 00:29:16,660
‫کشتن یه مامور "سازمان حفاظت
‫ از محیط زیست" با عقل جور درمیاد

358
00:29:16,743 --> 00:29:18,846
اگه داری از یه عملیات گنده
جعل پول محافظت می‌کنی

359
00:29:18,870 --> 00:29:20,247
‫می‌تونی قتل رو توجیه کنی

360
00:29:20,330 --> 00:29:21,998
کلاینر یه طور دیگه
ازش محافظت کرد

361
00:29:22,082 --> 00:29:23,250
خوراک دام

362
00:29:23,333 --> 00:29:25,920
حتماً داری سر به سرم می‌ذاری

363
00:29:26,003 --> 00:29:27,672
می‌دونی چرا مردم از
خاک گربه

364
00:29:27,755 --> 00:29:29,173
برای پاک کردن روغن
استفاده می‌کنن؟

365
00:29:29,257 --> 00:29:31,175
خاک دیاتومه‌ای داره

366
00:29:31,259 --> 00:29:33,135
‫عامل انعقادیِ جذب کننده‌ایه که

367
00:29:33,219 --> 00:29:34,929
‫تو همه چیز استفاده می‌شه.
‫از آفت‌کش‌ها بگیر تا

368
00:29:35,012 --> 00:29:37,181
...فیلتر آب استخر -
خوراک دام -

369
00:29:37,265 --> 00:29:38,516
‫دقیقاً

370
00:29:38,599 --> 00:29:40,244
اگه بخوای حجم زیادی
خاک دیاتومه سفارش بدی

371
00:29:40,268 --> 00:29:41,602
مردم کم کم شک می‌کنن

372
00:29:41,686 --> 00:29:43,479
ولی اگه برای گاوهات
خوراک دام بخری

373
00:29:43,562 --> 00:29:45,022
هیچکس شک نمی‌کنه

374
00:29:45,106 --> 00:29:46,649
‫آسیابش می‌کنی به پودر
‫تا برای

375
00:29:46,732 --> 00:29:48,901
‫پسماندای شیمیاییت
‫عامل پاکسازی موثری داشته باشی

376
00:29:48,985 --> 00:29:50,345
و از اونجایی که ریختنش تو رود

377
00:29:50,403 --> 00:29:52,071
‫نزدیک بود دفعه قبل
‫بندازتت زندان...

378
00:29:52,154 --> 00:29:53,406
پس زیر یه چراگاهی
دفنش می‌کنی که

379
00:29:53,489 --> 00:29:55,366
به اندازه‌ای گاو داره تا
بقیه رو فریب بدی

380
00:29:55,449 --> 00:29:57,427
‫ولی نه اونقدر که بازرس‌های
‫ ایالتی رو بیاره سر زمینت

381
00:29:57,451 --> 00:29:59,091
چندین کامیون ازش می‌خرید

382
00:29:59,120 --> 00:30:01,038
منظورم اینه، عملیاتش
حتماً باید خیلی بزرگ باشه

383
00:30:01,122 --> 00:30:03,749
احتمالا چندین نفر براش کار می‌کنن

384
00:30:03,833 --> 00:30:05,543
با پول و تهدید هم از
وفاداری‌شون مطمئن می‌شه

385
00:30:05,626 --> 00:30:08,212
‫همین که پول‌ها شسته می‌شدن،
‫خشک می‌شدن

386
00:30:08,296 --> 00:30:09,588
چاپ می‌شدن

387
00:30:09,672 --> 00:30:12,591
‫اول یه سمت،
‫بعد اون یکی سمتش

388
00:30:12,675 --> 00:30:15,636
‫از نسخه‌ی قدیمی صد دلاری‌ها
‫استفاده کردن. برای قبل از سال 1990

389
00:30:15,720 --> 00:30:17,740
‫تا مجبور نشن از نوار امنیتی و
‫مغناطیسی‌ای استفاده کنن که

390
00:30:17,764 --> 00:30:19,725
تو اسکناس‌های امروزی استفاده می‌شه

391
00:30:19,808 --> 00:30:22,602
‫صد دلار‌ی‌های جدید
‫ضربه می‌خوردن تا قدیمی به نظر بیان

392
00:30:22,686 --> 00:30:24,396
تا کسی بهشون شک نکنه

393
00:30:24,479 --> 00:30:27,274
‫بعدش کامیون‌دارها پول‌ها رو به
‫"فلوریدا" انتقال می‌دادن

394
00:30:27,357 --> 00:30:30,152
‫اونجا مرحله آخرش رو طی می‌کرد،
‫یعنی انتقال به "ونزوئلا"

395
00:30:30,235 --> 00:30:32,404
خب، اینا فقط نظریه‌ست

396
00:30:32,487 --> 00:30:33,881
اگه می‌خوایم به پلیس فدرال
گزارش بدیم

397
00:30:33,905 --> 00:30:35,758
مدارک محکمی میخوایم و
اون صد دلاری‌های

398
00:30:35,782 --> 00:30:36,926
توی جیبت کافی نیستن

399
00:30:36,950 --> 00:30:39,411
پول تقلبی‌ای نیاز داریم که

400
00:30:39,494 --> 00:30:41,496
بشه ربطش داد به
شرکت کلاینر

401
00:30:41,580 --> 00:30:44,333
‫یه دلیلی داشت که جو، "گاراژ جابلینگ" رو
‫توی لیست بازرسیش گذاشت

402
00:30:44,416 --> 00:30:47,210
حتما یه مقدار پول تو یه جایی از خونه‌ش
قایم کرده بود

403
00:30:47,294 --> 00:30:48,754
همسر جابلینگ که گاراژ رو
نشون‌مون داد

404
00:30:48,837 --> 00:30:50,922
چیزی تو جعبه‌ها نبود

405
00:30:51,006 --> 00:30:53,091
برمی‌گردم اونجا و
زیر و روش می‌کنم

406
00:30:53,175 --> 00:30:54,968
فینلی رو با خودت ببر -
حتماً -

407
00:30:55,052 --> 00:30:56,970
اون طرف اوضاع چطوره؟

408
00:30:57,054 --> 00:30:59,264
خب، ما یکم هیجان داشتیم

409
00:30:59,348 --> 00:31:00,724
حالت خوبه؟ -
آره -

410
00:31:00,807 --> 00:31:02,142
آره، الان خوبیم

411
00:31:02,225 --> 00:31:03,769
تو خونه‌ی پیکاردیم

412
00:31:03,852 --> 00:31:06,563
‫چارلی و بچه‌ها خوابن.
‫اول من نگهبانی می‌دم

413
00:31:06,646 --> 00:31:07,832
الاناست که دیگه

414
00:31:07,856 --> 00:31:09,108
پیکارد جامو بگیره

415
00:31:10,276 --> 00:31:13,071
‫برو یکم استراحت کن.
‫فینلی رو در جریان می‌ذارم

416
00:31:13,154 --> 00:31:15,281
اول به من زنگ زدی؟

417
00:31:16,366 --> 00:31:19,243
‫آره. می‌خواستم...

418
00:31:19,327 --> 00:31:21,662
می‌دونی

419
00:31:21,746 --> 00:31:23,790
دلم برای صحبت باهات
تنگ شده بود

420
00:31:24,957 --> 00:31:26,793
شب بخیر، راسکو

421
00:31:29,670 --> 00:31:31,589
همه چی مرتبه؟

422
00:31:33,049 --> 00:31:34,509
عالیه

423
00:31:34,592 --> 00:31:37,345
فکر کنم ریچر از همه چی
سر در آورده

424
00:31:46,813 --> 00:31:47,939
ریچر

425
00:31:48,022 --> 00:31:49,524
تو خونه‌ی پیت جابلینگ بیا به دیدنم

426
00:31:49,607 --> 00:31:51,567
چیزی نمونده تا پرونده رو حل کنیم

427
00:31:53,986 --> 00:31:55,738
حرفت رو نگه دار

428
00:32:00,660 --> 00:32:02,579
یه مشکلی داریم -
چی شده؟ -

429
00:32:02,663 --> 00:32:03,956
سه تا قاتل حرفه‌ای اومدن

430
00:32:04,039 --> 00:32:05,916
یکی رفت سمت دفتر راه‌سرا

431
00:32:05,999 --> 00:32:07,102
احتمالاً می‌خواد بپرسه
من تو کدوم اتاقم

432
00:32:07,126 --> 00:32:08,043
زیاد طول نمی‌کشه

433
00:32:08,127 --> 00:32:09,545
دوتای دیگه چی؟

434
00:32:09,628 --> 00:32:13,340
‫جلوی راه‌سرا وایسادن.
‫خیلی‌ام ترسناکن

435
00:32:13,424 --> 00:32:15,384
چطور پیدام کردن؟ -
شاید تیل ازت خوشش نیاد -

436
00:32:15,467 --> 00:32:17,177
ولی می‌دونه چطور آدمی هستی

437
00:32:17,261 --> 00:32:19,680
‫از اون دسته آدما که صاف تو چشای
‫پدر و مادر یه پلیس مُرده نگاه می‌کنن

438
00:32:19,763 --> 00:32:22,099
با اسم جعلی اتاق گرفتم

439
00:32:22,182 --> 00:32:24,893
نگو که ماشینت رو دقیقاً جلوی
راه‌سرا پارک کردی

440
00:32:29,356 --> 00:32:30,482
معلومه که نه

441
00:32:30,566 --> 00:32:32,526
‫باشه. خیلی خب،
‫با دقت گوش بده

442
00:32:32,609 --> 00:32:34,862
‫الان می‌خوای بگی:
‫"با خودشون می‌برنت؟"

443
00:32:34,945 --> 00:32:37,406
‫نه. می‌خوام بگم:
‫"قراره دخلت رو بیارن

444
00:32:37,489 --> 00:32:38,675
‫مگه اینکه حرفامو مو به مو
‫اجرا کنی"

445
00:32:38,699 --> 00:32:40,617
اسلحه داری؟

446
00:32:43,120 --> 00:32:44,913
‫آره، تفنگ زاپاسم همراهمه

447
00:32:44,997 --> 00:32:46,665
‫هفت‌تیر با کالیبر 32

448
00:32:46,748 --> 00:32:49,168
‫بهتر از دادن زدن و
‫کمک گرفتنه. تقریباً

449
00:32:49,251 --> 00:32:51,545
باشه. بگو چی می‌بینی

450
00:32:53,840 --> 00:32:56,801
‫می‌بینم که تو دردسر افتادم.
‫از در ورودی نمی‌شه استفاده کرد

451
00:32:56,885 --> 00:32:59,512
‫پس یکی برای خودت می‌سازی.
‫صدای تلویزیون رو زیاد کن

452
00:33:01,598 --> 00:33:04,350
کاوندیش، اسلحه رو بنداز

453
00:33:04,434 --> 00:33:06,144
چقدر از انتهای راهرو فاصله داری؟

454
00:33:06,227 --> 00:33:08,688
یه اتاق -
خیلی خب، خوبه -

455
00:33:08,771 --> 00:33:10,624
‫درباره‌ی راه‌سرا بهم بگو.
‫طراحیش چطوریه؟

456
00:33:10,648 --> 00:33:12,609
سطح پایین، یه طبقه

457
00:33:12,692 --> 00:33:15,195
‫احتمالاً اواخر دهه 60 یا
‫اوایل دهه 70 ساخته شده

458
00:33:15,278 --> 00:33:16,505
‫پس، گچ‌برگ بی‌کیفیت و
‫نازکی داره

459
00:33:16,529 --> 00:33:18,406
‫احتمالاً بین پنل‌ها
‫60 سانت فاصله‌ست

460
00:33:18,490 --> 00:33:19,570
چاقوی جیبی داری؟

461
00:33:19,616 --> 00:33:20,867
مگه عضو گروه پیشاهنگیم؟

462
00:33:20,950 --> 00:33:23,953
باشه. میله‌ی کمد رو بردار

463
00:33:35,256 --> 00:33:36,716
باید سرعت کارو ببرم بالا

464
00:33:36,799 --> 00:33:38,384
تا حالا تبلیغات "کول-اید" رو دیدی؟

465
00:33:38,468 --> 00:33:39,636
حتماً شوخیت گرفته

466
00:33:53,609 --> 00:33:54,693
یا خدا. چه غلطی می‌کنی؟

467
00:33:54,777 --> 00:33:56,111
‫من پلیسم.
‫با خدمات ضروری تماس بگیر

468
00:34:35,192 --> 00:34:36,986
‫ماشین رو پنچر کرد!
‫بدویین!

469
00:34:43,493 --> 00:34:45,245
مرسی برای کمکت

470
00:34:45,328 --> 00:34:48,540
‫خواهش می‌کنم، فینلی.
‫تو خونه‌ی جابلینگ می‌بینمت

471
00:34:48,623 --> 00:34:50,625
صبح اونجا باش

472
00:34:57,340 --> 00:35:00,260
‫متوجه شدم.
‫مرسی، رئیس

473
00:35:02,470 --> 00:35:05,890
‫تا جایی که فهمیدن، موقع آتیش سوزی
‫کسی داخل خونه نبود

474
00:35:05,974 --> 00:35:08,374
همسایه‌ها می‌گن جودی چند روز پیش
وسایلش رو جمع کرد و از شهر رفت

475
00:35:08,435 --> 00:35:10,061
‫خوبه. رئیس فکر می‌کنه
‫آتیش سوزی عمدیه

476
00:35:10,145 --> 00:35:11,372
احتمالاً همون زمانی که
اومدن سراغم

477
00:35:11,396 --> 00:35:12,873
آتیش سوزی‌ام شروع شد

478
00:35:12,897 --> 00:35:14,316
می‌خوان هیچ ردی به‌جا نذارن

479
00:35:14,399 --> 00:35:15,751
هر چیزی که می‌تونست
متهم‌شون کنه

480
00:35:15,775 --> 00:35:17,193
الان دیگه سوخته

481
00:35:17,277 --> 00:35:18,945
بعد از اتفاقی که
دیشب توی خونه‌ی

482
00:35:19,029 --> 00:35:20,697
‫هابل افتاد، ترسیده‌ن

483
00:35:20,780 --> 00:35:22,240
اونجا چی شد مگه؟

484
00:35:22,324 --> 00:35:24,784
داسون کلاینر و چهار نفر دیگه رو کشتم

485
00:35:26,244 --> 00:35:27,621
باشه

486
00:35:27,704 --> 00:35:29,164
پس الان دیگه هیچ سرنخی نداریم

487
00:35:29,247 --> 00:35:32,335
‫نیمه پر لیوان اینه که موقع
‫آتیش سوزی خانوم جابلینگ خونه نبود

488
00:35:32,418 --> 00:35:35,421
اون اسمش خانوم جابلینگ نبود

489
00:35:35,504 --> 00:35:37,965
اسم خونوادگی پیت روی جودی نبود

490
00:35:38,049 --> 00:35:40,509
‫ببین جو چطوری
‫"گاراژ جابلینگ" رو نوشته

491
00:35:40,593 --> 00:35:43,804
‫ضمیر ملکی رو بعد از حرف آخر گذاشته.
‫جمع می‌شه

492
00:35:43,888 --> 00:35:45,389
هرچیزی که برای جو مهم بود

493
00:35:45,473 --> 00:35:47,033
‫تو یه خونه‌ای بود که
‫دوتا جابلینگ توش سکونت داشتن

494
00:35:47,099 --> 00:35:48,910
خونه‌ی پدر و مادرش -
...همش باید بهت یادآوری کنم -

495
00:35:48,934 --> 00:35:49,934
‫می‌دونم. جزئیات مهمن

496
00:35:49,977 --> 00:35:51,562
بیا بریم

497
00:35:53,481 --> 00:35:55,751
‫اگه فکر می‌کنین پیت چیزی رو
‫اینجا قایم کرده، می‌تونین بگردین

498
00:35:55,775 --> 00:35:58,194
فقط همه چی رو بذارین
سر جاش

499
00:35:58,277 --> 00:36:01,155
‫حتماً، خانوم.
‫مرسی

500
00:36:04,116 --> 00:36:07,536
‫دفعه‌ی آخری که اینجا بودی
‫می‌دونستی پسرم مُرده؟

501
00:36:07,620 --> 00:36:09,455
بله، خانوم

502
00:36:09,538 --> 00:36:10,998
می‌دونستم

503
00:36:11,082 --> 00:36:13,626
چرا بهمون نگفتی؟

504
00:36:15,211 --> 00:36:18,297
آدمای خوبی به نظر میومدین

505
00:36:18,381 --> 00:36:20,007
شجاعتش رو نداشتم

506
00:36:30,435 --> 00:36:33,355
تو انبار کاه باید دنبال سوزن بگردیم؟

507
00:36:33,438 --> 00:36:36,274
‫برای همین جابلینگ اینجا قایمش کرده

508
00:36:36,358 --> 00:36:38,086
با خرت و پرت قاطیش کرده
تا بقیه فقط

509
00:36:38,110 --> 00:36:40,654
درگیر جزئیات بشن

510
00:36:42,406 --> 00:36:43,990
منم اینطوری ترقه‌هامو قایم می‌کردم

511
00:36:44,074 --> 00:36:46,159
‫پدر و مادرا هیچوقت نمی‌دونن
‫بچه‌هاشون مشغول چه کارین

512
00:36:48,328 --> 00:36:50,497
ولی ما دقیقاً می‌دونیم
دنبال چی هستیم

513
00:36:50,580 --> 00:36:53,542
جعبه‌هایی که من و راسکو
مشابهش رو تو خونه‌ش دیدیم

514
00:36:59,756 --> 00:37:01,174
مثل اینا؟

515
00:37:17,608 --> 00:37:18,985
به پیکارد زنگ بزن

516
00:37:19,068 --> 00:37:20,254
بگو تو خونه روستایی
منتظرشیم

517
00:37:20,278 --> 00:37:21,738
همون‌جایی که ماشین جگوار رو
گذاشتیم

518
00:37:21,821 --> 00:37:23,549
تمام چیزایی که برای از پا در آوردن
بنیاد کلاینر و

519
00:37:23,573 --> 00:37:25,825
تیل لازمه رو داریم

520
00:37:25,908 --> 00:37:28,745
‫اینا رو تو بنتلی بار می‌زنم.
‫اونجا می‌بینمت

521
00:37:28,828 --> 00:37:30,455
گرفتیم‌شون. مگه نه؟

522
00:37:30,538 --> 00:37:33,291
کارشون تمومه

523
00:37:42,884 --> 00:37:44,802
نیلی

524
00:37:44,886 --> 00:37:47,597
‫یه چیزی از قاتلِ مامور ویلکس پیدا کردم

525
00:37:47,680 --> 00:37:51,476
بگو ببینم -
یه مامور اف‌بی‌آی به نام نیتمو مسئول پرونده بود -

526
00:37:51,559 --> 00:37:53,746
‫همون ماموری نیست که بدون تحقیقات
‫  درست و حسابی پرونده رو بست؟

527
00:37:53,770 --> 00:37:56,606
‫آره. گفت: "سرقتی بود که
‫خوب پیش نرفت" و پرونده رو بست

528
00:37:56,689 --> 00:37:58,149
درباره نیتمو تحقیق کردم

529
00:37:58,232 --> 00:38:00,610
خونه لوکسی داشت و
ماشین گرونی زیر پاش بود

530
00:38:00,693 --> 00:38:02,320
مثل موریسون و جابلینگ

531
00:38:02,403 --> 00:38:04,739
درآمد و زندگی‌ای که داشتن
بهم نمی‌خوردن

532
00:38:04,822 --> 00:38:06,407
از کارت شناساییش
یه کپی گرفتم

533
00:38:06,491 --> 00:38:08,285
‫190 قد، 100 وزن

534
00:38:08,368 --> 00:38:10,954
بلوند، چشم آبی

535
00:38:11,038 --> 00:38:13,373
‫برای همین مردم بهش می‌گن
‫"وایکینگ"

536
00:38:13,457 --> 00:38:17,211
اسم مستعار آدمکشی بود که
استخدام شده بود تا مامور سازمان رو بکشه

537
00:38:17,294 --> 00:38:18,670
می‌خواستم بگم پیشرفت خوبی کردیم

538
00:38:18,754 --> 00:38:21,215
‫ولی تو همش با فعل گذشته درباره
‫نیتمو صحبت می‌کنی

539
00:38:21,298 --> 00:38:23,675
چون سه سال پیش
به‌خاطر سرطان مرد

540
00:38:23,759 --> 00:38:25,844
‫ولی همکار قدیمیش هنوز با
‫اف‌بی‌آی هست

541
00:38:25,928 --> 00:38:27,304
می‌تونیم ازش سوال کنیم

542
00:38:27,387 --> 00:38:29,348
‫خارج از دفتر میدانی آتلانتا
‫کار می‌کنه

543
00:38:29,431 --> 00:38:31,016
‫مردی به اسم...

544
00:38:31,099 --> 00:38:32,267
پیکارد

545
00:38:33,852 --> 00:38:35,024
تو از کجا می‌دونی؟

546
00:38:35,103 --> 00:38:36,991
شانسی حدس زدم

547
00:38:39,525 --> 00:38:41,910
باید برم، نیلی

548
00:38:41,934 --> 00:39:01,934
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
