WEBVTT

00:00.000 --> 00:03.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:03.295 --> 00:05.295
‫از بلایی که سر گردن کلاینر اومده

00:05.339 --> 00:07.841
‫مشخصه که آمریکای جنوبی‌ها از ونزوئلا هستن.

00:09.509 --> 00:10.636
‫از کجا اینو میدونی؟

00:10.719 --> 00:12.804
‫این یه برش پروانه‌ای ونزوئلاییه.

00:12.888 --> 00:15.641
‫باعث میشه همزمان
‫خفه بشی و خونریزی کنی

00:15.724 --> 00:17.404
‫که عملا توی خون خودت غرق میشی.

00:18.602 --> 00:20.771
‫حتما کلاینر یکیو توی ونزوئلا داشته.

00:20.854 --> 00:23.815
‫یکی که باهاش کار می‌کرده... یا براش.

00:23.899 --> 00:26.234
‫یکی که از این وضعیت آشفته راضی نیست.

00:26.318 --> 00:28.320
‫یکی که اونقدر قدرت داره تا کسی که

00:28.403 --> 00:29.905
‫فکر می‌کردیم رئیسه رو از بین ببره.

00:29.988 --> 00:33.075
‫یه مرد دانا و گنده بهم گفت

00:33.158 --> 00:34.868
‫یه سگ درنده رو نباید کشت

00:34.951 --> 00:37.746
‫مگر اینکه بدونی یه سگ
‫همونقدر وحشی زاپاس داری.

00:37.829 --> 00:40.040
‫فکر می‌کنی از ونزوئلا نیروی کمکی فرستادن

00:40.123 --> 00:41.476
‫که مطمئن بشن همه‌چی
‫طبق برنامه پیش میره؟

00:41.500 --> 00:43.669
‫امکانش هست.

00:43.752 --> 00:45.552
‫آخرین باری که جایی رو
‫زیرنظر داشتی کی بوده؟

00:45.629 --> 00:47.297
‫ساختمان کلاینر؟

00:47.381 --> 00:49.758
‫تغییر رییس ممکنه
‫باعث بشه اشتباهی بکنن.

00:49.841 --> 00:52.135
‫اگر این اتفاق بیافته
‫می‌خوام اونجا باشم تا ببینمش.

00:52.219 --> 00:54.596
‫احتیاج به یه ماشین داریم.

00:54.680 --> 00:58.183
‫همه آدمای شهر ماشین منو
‫ می‌شناسن، و بنتلی تو توی چشم میاد.

00:58.266 --> 01:00.310
‫من ترتیبشو میدم.

01:01.603 --> 01:03.605
‫از طرف کلانتریه.

01:03.689 --> 01:05.982
‫اوضاع رسما قاراشمیش شده.

01:06.066 --> 01:07.776
‫"قاراشمیش"

01:07.859 --> 01:09.611
‫خب راحت فحش بده، فینلی.

01:09.635 --> 01:19.615
‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی

01:19.615 --> 01:23.615
Sync: AliNet

01:23.625 --> 01:26.354
‫می‌خوام تمام شهروندهای
‫داوطلب پشت تلفن‌ها بشینن.

01:26.378 --> 01:28.880
‫استیونسون، برو دنبال تصاویر

01:28.964 --> 01:30.358
‫دوربین‌های ترافیک مداربسته آخر جاده‌ی 4

01:30.382 --> 01:31.925
‫که میره سمت ملک کلاینر.

01:32.008 --> 01:35.303
‫و سعی کن یه مشت از اون
‫ مزخرفات ماهواره‌ای گوگل هم گیر بیاری.

01:35.387 --> 01:38.140
‫فکر... فکر نکنم روش کار
‫ با گوگل اینطوری باشه، قربان.

01:38.223 --> 01:40.267
‫مردم مارگریو دارن وحشت می‌کنن، پسر.

01:40.350 --> 01:42.185
‫- برو انجامش بده.
‫- چشم قربان.

01:42.269 --> 01:43.854
‫هی، بیکر.

01:43.937 --> 01:45.897
‫بیا یه بیانیه آماده کنیم...

01:45.981 --> 01:50.110
‫ما هنوز در مراحل جمع‌آوری اطلاعات هستیم...

01:51.611 --> 01:53.989
‫غیره و غیره.

01:55.157 --> 01:57.009
‫هرچیزی که داریم روش
‫کار می‌کنیم، از جمله موریسون

01:57.033 --> 01:59.011
‫میافته برای بعد از اینکه
‫ این قضیه رو کنترل کردیم.

01:59.035 --> 02:00.746
‫- جسدش کجا پیدا شده؟
‫- دفترش.

02:00.829 --> 02:02.706
‫امروز صبح منشی پیداش کرد.

02:02.789 --> 02:05.000
‫خیلی‌خب. گمونم
‫پزشکی قانونی الان اونجاست؟

02:05.083 --> 02:07.961
‫- چیزی پیدا کردن؟
‫- هنوز نه.

02:08.044 --> 02:10.088
‫من میرم اونجا.

02:10.172 --> 02:13.258
‫- هنوز فکر می‌کنی بابام گناهکاره، مرتیکه آشغال؟
‫- آروم باش، آروم باش.

02:13.341 --> 02:14.968
‫آروم باش.

02:15.051 --> 02:16.678
‫دستای کثیفتو به من نزن.

02:16.762 --> 02:18.082
‫حالا بهت اجازه میدم از نو شروع کنی

02:18.138 --> 02:19.598
‫بخاطر شرایطی که توش هستیم.

02:19.681 --> 02:21.892
‫ولی اگر ولت کنم و بازم سعی کنی مشت بزنی

02:21.975 --> 02:25.187
‫اوضاع به سرعت به یه سمت دیگه میره.

02:27.063 --> 02:29.041
‫- نه، نه، نه، آروم باش، آروم باش.
‫- مرتیکه عوضی.

02:29.065 --> 02:31.359
‫به جرم قتل رفتی سراغ بابام.

02:31.443 --> 02:34.154
‫سعی کردی اسم و شهرت مردی رو لکه‌دار کنی

02:34.237 --> 02:36.448
‫که کاری جز خدمت به این شهر نکرده بود.

02:36.531 --> 02:39.576
‫می‌دونم احساساتی هستی
‫و بهت تسلیت میگم، کی‌جی

02:39.659 --> 02:42.454
‫ولی من توی این شهر
‫ فقط شغلم رو انجام دادم.

02:42.537 --> 02:45.957
‫گور پدرت، اجنبی.

02:46.041 --> 02:47.417
‫برو توی دفترم.

02:53.048 --> 02:55.926
‫فکر کنم بهتره بری یه هوایی بخوری.

02:56.009 --> 02:58.386
‫و سعی کن فعلا نری صحنه جرم

02:58.470 --> 03:00.806
‫تا وقتی اوضاع آروم‌تر بشه.

03:00.889 --> 03:03.225
‫صبر کن ببینم، الان به
‫کارآگاه ارشدت گفتی صبر کنه

03:03.308 --> 03:04.601
‫تا یه صحنه جرم دستکاری بشه؟

03:04.684 --> 03:07.187
‫به کارآگاه ارشدم گفتم بره خودشو آروم کنه.

03:07.270 --> 03:09.564
‫تو پدرخونه‌ی محبوب این شهر رو

03:09.648 --> 03:11.399
‫به قتل متهم کردی و حالا دیدی که قربانی بوده

03:11.483 --> 03:13.276
‫درست مثل بقیه.

03:13.360 --> 03:15.862
‫الان توی این شهر، کسی
‫زیاد دل خوشی ازت نداره.

03:15.946 --> 03:18.073
‫دارم بهت لطف می‌کنم.

03:18.156 --> 03:20.075
‫برو بگیر یه گوشه بشین.

03:20.158 --> 03:22.619
‫بزودی خبرت می‌کنم برگردی تو بازی.

03:41.054 --> 03:43.056
‫عجب ماشینی.

03:43.139 --> 03:44.516
‫کارمو راه میندازه.

03:44.599 --> 03:45.725
‫راستشو بخوای

03:45.809 --> 03:48.061
‫چندان آشنایی با ماشین‌های انگلیسی ندارم.

03:48.144 --> 03:49.855
‫فقط می‌خوام شیشه‌هاشو دودی کنی.

03:49.938 --> 03:52.274
‫حداقل سه روز طول می‌کشه.

03:52.357 --> 03:53.859
‫پس گمونم به یه ماشین قرضی احتیاج دارم.

03:53.942 --> 03:55.819
‫ما ماشین قرض نمیدیم.

03:57.988 --> 03:59.072
‫مطمئنی؟

04:05.370 --> 04:08.039
‫گمونم فعلا می‌تونی ماشین منو ببری.

04:09.499 --> 04:12.919
‫بنتلی نیست، ولی کارتو راه میندازه.

04:13.920 --> 04:15.797
‫عالیه.

04:26.766 --> 04:28.602
‫معمولا گوجه‌ی روما می‌گیرم.

04:28.685 --> 04:30.812
‫و اینا هنوز نرسیدن.

04:30.896 --> 04:33.648
‫شاید هفته دیگه بشه یه ساندویچ
‫درست‌حسابی باهاشون ساخت.

04:38.862 --> 04:40.780
‫چطور از پس اینکار برمیای، آقای موزلی؟

04:41.948 --> 04:43.158
‫چیکار؟

04:43.241 --> 04:45.535
‫اینجا موندن.

04:45.619 --> 04:46.912
‫توی مارگریو.

04:48.204 --> 04:50.248
‫تابحال فکر نکردی شاید
‫جای دیگه راحت‌تر باشی؟

04:50.332 --> 04:53.043
‫شاید؟ مطمئنم همینطوره.

04:54.085 --> 04:55.295
‫پس چرا موندی؟

04:56.880 --> 05:00.050
‫خانواده من قبل از خانواده کلاینر

05:00.133 --> 05:02.135
‫خانواده تیل و به اندازه‌ی

05:02.218 --> 05:04.888
‫فامیل خانم راسکو اینجا بودن.

05:04.971 --> 05:09.768
‫چرا باید به کسی اجازه بدم
‫ از شهر خودم بندازتم بیرون؟

05:09.851 --> 05:13.980
‫تنها راهی که می‌تونن من و خواهرم رو
‫ از این شهر بندازن بیرون، توی تابوته.

05:14.064 --> 05:17.734
‫حتی اونموقع هم
‫توی قبرسون مارگریو می‌مونیم.

05:17.817 --> 05:21.237
‫سوال این نیست که چرا من هنوز اینجام

05:21.321 --> 05:24.157
‫اینه که تو چرا اومدی اینجا.

05:24.240 --> 05:29.621
‫مارگریو خیلی تا میدون
‫ هاروارد فاصله داره، کارآگاه.

05:30.914 --> 05:33.041
‫ریچر هم همینو ازم پرسید.

05:33.124 --> 05:36.044
‫چی جوابش دادی؟

05:36.127 --> 05:38.588
‫همون جوابی که می‌خوام به تو بدم.

05:40.548 --> 05:42.592
‫به تو ارتباطی نداره.

05:48.598 --> 05:52.435
‫دفعه‌ی بعد برام روما بیار.

05:52.519 --> 05:54.688
‫حتما.

06:10.328 --> 06:11.621
‫تموم شد؟

06:11.705 --> 06:13.039
‫نه.

06:13.123 --> 06:14.290
‫ولی نیروی کمکی اوردم.

06:17.794 --> 06:19.087
‫راسکو.

06:19.170 --> 06:20.588
‫تیکه‌ی کوچیکی از مارگریو.

06:20.672 --> 06:22.257
‫اوضاعت چطوره؟

06:23.925 --> 06:25.593
‫به یه مو بندم.

06:27.012 --> 06:29.180
‫امیدوارم بلد باشی
‫چطور شهروندان کاتان بازی کنی.

06:29.264 --> 06:31.933
‫- الان اینجا مرکز بازی‌های فکریه.
‫- خوبه.

06:32.017 --> 06:34.602
‫- مشغول نگهشون می‌داری.
‫- فعلا، ترسیدن.

06:34.686 --> 06:37.147
‫منظورم اینه، منم ترسیدم.

06:37.230 --> 06:39.149
‫ادبم کجا رفته؟
‫برم براتون یه لیوان آب بیارم.

06:39.232 --> 06:40.942
‫ممنون.

06:41.026 --> 06:43.570
‫اوضاعش خیلی خرابه.

06:44.904 --> 06:48.199
‫از اینجا برای محافظت از یه شاهد
‫گرو‌ه‌های خلافکار استفاده شده بود.

06:48.283 --> 06:50.535
‫درش تقویت شده
‫سیستم هشدار خوبی داره

06:50.618 --> 06:51.661
‫ولی از غریزه‌ات هم استفاده کن.

06:51.745 --> 06:52.871
‫اگر هر خطری احساس کردی

06:52.954 --> 06:54.372
‫اون خانواده رو بردار و فرار کن.

06:57.250 --> 06:58.752
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم.

06:58.835 --> 07:00.587
‫تا دو روز دیگه باهات تماس می‌گیرم.

07:00.670 --> 07:02.756
‫خیلی ممنون، دیگه باید برم.

07:02.839 --> 07:04.507
‫- قوانین چی بودن؟
‫- ممنون.

07:04.591 --> 07:06.110
‫هر دو قفل بسته باشن
‫وقتی می‌خوابیم چراغی روشن نباشه

07:06.134 --> 07:08.470
‫- و از شومینه استفاده نکنم.
‫- آفرین.

07:08.553 --> 07:09.888
‫از این قضیه به سلامت رد میشین.

07:12.223 --> 07:13.558
‫ممنون.

07:15.268 --> 07:16.579
‫ممنون بابت تمام زحماتت.

07:16.603 --> 07:18.897
‫به آدم خوبی سپردمت.

08:04.526 --> 08:06.194
‫بیف جرکی می‌خوری؟
‫(گوشت خشک‌شده)

08:06.277 --> 08:07.946
‫توی یه محیط بسته؟

08:08.029 --> 08:10.532
‫پروتئین، آهن، زینک داره.

08:10.615 --> 08:12.408
‫انسولینت رو شدیدا افزایش نمیده.

08:13.910 --> 08:15.829
‫من عاشق جرکی‌ام.

08:18.581 --> 08:20.581
‫نیلی یدونه خوبشو بهم معرفی کرده.

08:27.715 --> 08:29.968
‫خب، نیلی.

08:30.051 --> 08:32.137
‫دوستته؟

08:32.220 --> 08:34.097
‫توی جوخه‌ی صدودهم با هم خدمت کردیم.

08:34.180 --> 08:36.015
‫پس دوستته.

08:36.099 --> 08:37.725
‫گمونم میتونی بهش بگی یه دوست.

08:37.809 --> 08:40.645
‫من بهش گفتم دوست.
‫تو چرا نمی‌تونی بهش بگی دوست؟

08:41.688 --> 08:43.314
‫من بهش میگم نیلی.

08:49.696 --> 08:51.239
‫خب قضیه‌ی جوخه‌ی صدودهم چیه؟

08:51.322 --> 08:53.283
‫داستانش طولانیه.

08:54.659 --> 08:56.077
‫قراره جایی بری؟

08:59.747 --> 09:03.334
‫ارتش بهم اجازه داد تیم
‫تحقیقاتی ویژه خودمو تشکیل بدم.

09:03.418 --> 09:04.836
‫پنتاگون فکر کرد همچین تیمی به جایی نمیرسه

09:04.919 --> 09:06.838
‫برای همین منو گذاشتن مسئولش.

09:06.921 --> 09:08.214
‫نه نفر بودیم.

09:08.298 --> 09:09.424
‫بقیشون کجان؟

09:09.507 --> 09:10.675
‫نمی‌دونم.

09:10.758 --> 09:13.344
‫- با هم نزدیک نبودین؟
‫- خیلی نزدیک بودیم.

09:14.387 --> 09:15.805
‫خیلی سختی‌ها با هم گذروندیم.

09:16.890 --> 09:18.474
‫ولی این مال وقتی بود که توی ارتش بودم.

09:18.558 --> 09:19.642
‫و حالا؟

09:21.436 --> 09:23.021
‫دیگه توی ارتش نیستم.

09:32.906 --> 09:35.033
‫سال‌هاست حرف چندانی با برادرت نزدی.

09:35.116 --> 09:37.493
‫دیگه ارتباطی با رفقای ارتشت نداری.

09:37.577 --> 09:39.621
‫چطوری اینقدر راحت آدما رو کنار میذاری؟

09:39.704 --> 09:41.456
‫برای سلامت روانت خوب نیست.

09:41.539 --> 09:42.916
‫کی به کی میگه.

09:42.999 --> 09:44.751
‫فراموشش کن، فینلی.

09:44.834 --> 09:46.920
‫درخت‌ها زودتر از تو
‫از حلقه‌هاشون می‌گذرن.

09:51.299 --> 09:53.426
‫زنم مرده.

09:55.637 --> 09:59.224
‫اون مرده، و من نمی‌تونم حلقمو دربیارم.

09:59.307 --> 10:00.767
‫این چیزی نیست که بهم گفتی.

10:00.850 --> 10:02.560
‫من فقط گفتم اسمش شارون‌‍ـه.

10:02.644 --> 10:05.438
‫هیچوقت نگفتم درست گفتی که طلاق گرفتیم.

10:05.521 --> 10:07.232
‫خب چرا حرفمو اصلاح نکردی؟

10:07.315 --> 10:09.943
‫من حرف کسیو اصلاح نمی‌کنم.

10:10.026 --> 10:12.070
‫احتیاجی به دلسوزی کسی ندارم.

10:13.655 --> 10:17.492
‫همه فرضو بر این میذارن که آدمی مثل من

10:17.575 --> 10:20.662
‫که بداخلاق و یک‌دنده‌ست...

10:20.745 --> 10:21.996
‫و روی اعصابه.

10:22.080 --> 10:23.873
‫و روی اعصابه.

10:25.208 --> 10:27.752
‫تصور می‌کنن که زنم منو ول کرده.

10:30.338 --> 10:32.048
‫برای همین از بوستون رفتی؟

10:34.759 --> 10:39.430
‫تابحال سعی کردی توی شهری
‫زندگی کنی که هرجا نگاه می‌کنی

10:39.514 --> 10:41.266
‫پر از خاطرات عشق زندگیته؟

10:41.349 --> 10:45.019
‫هر رستوران، هر تقاطع

10:45.103 --> 10:47.563
‫همشون باعث میشه قلبت بگیره.

10:49.190 --> 10:50.733
‫و بهم یادآوری می‌کنه چطور سرافکنده‌اش کردم.

10:50.817 --> 10:52.860
‫این چیزیه که به خودت میگی؟

10:52.944 --> 10:55.029
‫بهش قول دادم زمین و زمان رو به هم میدوزم

10:55.113 --> 10:57.448
‫تا کاری کنم حالش بهتر بشه.

11:02.578 --> 11:06.291
‫حالا هر ماه قبض تلفنی رو میدم

11:06.374 --> 11:08.626
‫تا بتونم صداشو توی صندوق صوتی‌اش بشنوم.

11:09.752 --> 11:11.337
‫پس داری طبقه بالای
‫ سیگارفروشی زندگی می‌کنی

11:11.421 --> 11:12.880
‫اونم وقتی می‌خوای سیگارو ترک کنی؟

11:12.964 --> 11:15.466
‫توی تابستون توی جورجیا
‫کت‌و‌شلوار پشمی می‌پوشی؟

11:15.550 --> 11:17.552
‫یه شغل وسط ناکجا آباد قبول می‌کنی؟

11:17.635 --> 11:19.095
‫همش یجور مجازات

11:19.178 --> 11:20.847
‫برای اینه که نتونستی زنتو نجات بدی؟

11:21.889 --> 11:23.599
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها.

11:28.938 --> 11:30.773
‫خب، احمقانه‌ست.

11:30.857 --> 11:33.568
‫و اگر واقعا اینطور فکر می‌کنی، توام احمقی.

11:35.069 --> 11:36.654
‫گور بابات.

11:37.780 --> 11:40.658
‫وقتی فحش میدی خوشم میاد
‫باید بیشتر فحش بدی.

11:41.826 --> 11:43.953
‫دوباره گور بابات اونم دو برابر.

11:52.003 --> 11:53.588
‫یه خبریه.

12:04.474 --> 12:06.893
‫کلاینتر کمتر از 24 ساعت پیش به قتل رسید

12:06.976 --> 12:08.770
‫حالا برادرزاده‌اش داره بار میرسونه؟

12:10.313 --> 12:12.273
‫جعلی‌های ذخیره شدشون داره تموم میشه

12:12.357 --> 12:14.108
‫بخاطر محاصره‌ی گارد ساحلی.

12:14.192 --> 12:15.360
‫تنش‌ها داره بیشتر میشه.

12:15.443 --> 12:17.862
‫خریدارها پول‌های جعلیشون رو می‌خوان.

12:18.863 --> 12:20.782
‫اون کامیون ممکنه پر از پول جعلی باشه.

12:22.408 --> 12:23.785
‫بیا بریم بفهمم هست یا نه.

12:27.121 --> 12:29.582
‫اوه خدای من.
‫تقریبا نصف شب شده.

12:29.665 --> 12:30.958
‫شما دو تا برید دندوناتون رو مسواک بزنین.

12:31.042 --> 12:32.794
‫شاید بعدش بتونیم یه بازی دیگه بکنیم.

12:35.254 --> 12:36.923
‫یه بازی دیگه؟

12:37.006 --> 12:38.132
‫خسته نمیشن؟

12:38.216 --> 12:40.051
‫آره، خب، سعی می‌کنم بیدار نگهشون دارم.

12:40.134 --> 12:41.528
‫وقتی می‌خوابن کابوس‌هاشون شروع میشه.

12:41.552 --> 12:42.678
‫دلشون برای باباشون تنگ شده.

12:44.514 --> 12:45.723
‫منم قبلا کابوس میدیدم.

12:47.392 --> 12:49.185
‫من...

12:49.268 --> 12:52.188
‫منم وقتی بچه بودم پدرمو از دست دادم.

12:52.271 --> 12:53.815
‫اون و مادرم، جفتشون.

12:53.898 --> 12:55.525
‫خدای من، چطوری؟

12:55.608 --> 12:57.610
‫تصادف کردن.

12:57.693 --> 13:00.321
‫من صندلی عقب بودم.
‫معجزه بود که زنده موندم.

13:00.405 --> 13:02.490
‫چه وحشتناک.

13:05.535 --> 13:07.286
‫بعدش، وقتی توی بیمارستان بودم

13:07.370 --> 13:10.957
‫مادربزرگم برام هری پاتر می‌خوند.

13:11.040 --> 13:13.626
‫چون به هری میگن والدینش توی تصادف مردن.

13:13.709 --> 13:17.797
‫ولی دراصل جادوگرهایی بودن
‫که برای محافظت ازش مردن

13:17.880 --> 13:21.050
‫تا دنیا رو جای بهتری کنن، برای همین...

13:21.134 --> 13:23.886
‫به خودم دروغ می‌گفتم که والدینم جادوگر بودن

13:23.970 --> 13:25.763
‫که برای انجام همون کارها مردن.

13:25.847 --> 13:29.392
‫و توام می‌خواستی مثل اونا باشی.

13:29.475 --> 13:31.477
‫برای همین پلیس شدی؟

13:32.895 --> 13:34.772
‫دلیلش همین بود.

13:39.110 --> 13:40.736
‫می‌دونی، کم کم حالشون بهتر میشه.

13:40.820 --> 13:43.156
‫بچه‌ها مقاومن.

13:43.239 --> 13:45.450
‫و خوش شانسن که تو رو دارن.

13:47.034 --> 13:49.370
‫ممنون.

13:55.751 --> 13:57.170
‫چه خبره؟

13:57.253 --> 13:58.754
‫چی می‌بینی؟

14:01.883 --> 14:03.217
‫لعنتی.

14:04.635 --> 14:07.013
‫کفش بچه‌ها رو پاشون کن
‫و دم در زیرزمین منتظر بمون.

14:11.142 --> 14:13.019
‫اگر شنیدی داد زدم

14:13.102 --> 14:15.730
‫بدو به سمت جنگل و اصلا نایست.

14:16.772 --> 14:19.567
‫خب... رسیدیم به تنسی.

14:19.650 --> 14:22.445
‫طرف حتی برای دستشویی هم توقف نکرده.

14:24.780 --> 14:27.742
‫هی، برو عقب‌تر.
‫زیادی بهش نزدیک شدی.

14:27.825 --> 14:29.202
‫مشکلی نیست.

14:29.285 --> 14:31.913
‫باید عقب‌تر از یه تعقیب عادی باشی.

14:31.996 --> 14:33.372
‫فاصله‌ام بی‌نقصه.

14:33.456 --> 14:35.958
‫توی این ماشین عین
‫زرافه می‌مونی. برو عقب‌تر.

14:36.042 --> 14:37.603
‫می‌دونی تابحال چند بار ملتو تعقیب کردم؟

14:37.627 --> 14:38.854
‫چندین ساعته حواسم بهت هست

14:38.878 --> 14:40.147
‫و بر اساس جوری که تعقیب می‌کنی

14:40.171 --> 14:41.297
‫می‌تونم بگم زیاد تجربه نداری.

14:41.380 --> 14:43.216
‫بشین سرجات با اون کت‌و‌شلوارت.

14:43.299 --> 14:46.302
‫اینم تی‌بون واکر با آهنگ
‫با بلوز به شیکاگو می‌روم.

14:46.385 --> 14:49.680
‫بیخیال. دیگه تحمل آهنگ بلوز ندارم.

14:49.764 --> 14:51.974
‫این تی‌بون واکره.

14:52.058 --> 14:53.893
‫بنیان‌گذار یکی از خاص‌ترین

14:53.976 --> 14:55.520
‫هنرهای آفریقایی-آمریکایی.

14:55.603 --> 14:57.939
‫فکر می‌کردم تی‌بون سفیدپوست بود.
‫مطمئنی سیاه‌پوست بوده؟

14:58.022 --> 15:01.275
‫تی‌بون بورنت سفیدپوست بود.
‫واکر سیاه‌پوست بود.

15:01.359 --> 15:02.902
‫از تو بعید بود، فینلی.

15:02.985 --> 15:05.863
‫باید یه آهنگ دیگه باشه.

15:05.947 --> 15:07.448
‫بذار ببینم دیگه چی دارن.

15:08.491 --> 15:10.952
‫نه، نه.

15:13.120 --> 15:15.373
‫این شد یه چیزی.

15:19.752 --> 15:23.798
‫بهترین شروع تاریخ آهنگ‌های راک.

15:34.600 --> 15:37.228
‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟

15:37.311 --> 15:39.730
‫باید اعتراف کنم، ملت
‫ قدر سفیدپوستا رو نمی‌دونن

15:39.814 --> 15:41.732
‫که چقدر آهنگ‌های راکشون خوبه.

15:47.113 --> 15:49.156
‫داره مسیرشو عوض می‌کنه.
‫یکم جلوتر یه خروجیه.

15:49.240 --> 15:50.575
‫باشه.

16:35.870 --> 16:38.122
‫لعنتی.

16:46.547 --> 16:48.007
‫فرار کنین!

17:16.369 --> 17:17.787
‫از این طرف.

17:17.870 --> 17:19.330
‫از این طرف. از این طرف.

17:19.413 --> 17:21.666
‫برید توی بوته‌ها. قایم شین.

17:21.749 --> 17:23.709
‫خیلی‌خب، می‌کشونمشون یه طرف دیگه.

17:23.793 --> 17:26.045
‫- نه.
‫- آره. کاری که میگم بکن.

17:26.128 --> 17:28.589
‫یکم به سمت شرق یه جاده خاکی هست.

17:28.673 --> 17:31.342
‫- دم اولین تابلو منتظرم بمون، قایم شین.
‫- باشه.

17:33.302 --> 17:35.471
‫تکون نخورین.

19:07.563 --> 19:09.607
‫رانندگی طولانی و روز پر احساسی بوده.

19:09.690 --> 19:11.901
‫تا دو دقیقه دیگه خوابش میبره.

19:18.657 --> 19:20.075
‫اون یارو چی؟

19:24.205 --> 19:26.081
‫فکر کردی عقابم؟

19:32.671 --> 19:34.173
‫گیج خوابه.

19:34.256 --> 19:36.592
‫درهرحال از پشت مانیتورش
‫ نمی‌تونه پارکینگ رو ببینه.

19:40.095 --> 19:41.847
‫بزن بریم.

19:46.352 --> 19:48.229
‫تو حواست باشه.
‫من قفل رو باز می‌کنم.

19:48.312 --> 19:49.706
‫بالا بردن اون در زیادی سروصدا می‌کنه.

19:49.730 --> 19:52.024
‫ یه فکر بهتری دارم.

19:52.107 --> 19:54.252
‫- چیکار می‌خوای بکنی؟
‫- بالای این کامیون‌ها

19:54.276 --> 19:56.028
‫با پارچه واینل درست شده تا وزن رو کاهش بده.

20:17.967 --> 20:20.219
‫سروصدا نکن.

20:32.773 --> 20:34.149
‫ریچر.

20:35.651 --> 20:37.069
‫ریچر.

20:38.779 --> 20:39.780
‫چیه؟

22:26.762 --> 22:29.223
‫با مقامات تنسی تماس می‌گیرم

22:29.306 --> 22:31.684
‫- که تا یه ساعت دیگه بیان این کامیونو ببرن.
‫- فایده نداره.

22:32.726 --> 22:34.853
‫کامیون خالیه.

22:41.485 --> 22:43.320
‫اگر فکر می‌کنی می‌دونی قضیه چیه

22:43.404 --> 22:44.822
‫ممنون میشم به منم بگی.

22:44.905 --> 22:46.532
‫اشتباه متوجه شدیم.

22:46.615 --> 22:48.033
‫پول ارسال نمی‌کرده.

22:48.117 --> 22:49.368
‫خب پس چیکار می‌کرده؟

22:49.451 --> 22:52.037
‫بجز ساعت‌ها رانندگی برای تحویل باد هوا؟

22:52.121 --> 22:54.498
‫من نمی‌دونم، ولی جو می‌دونست.

22:56.000 --> 22:57.710
‫جو الان نمی‌تونه کمکمون کنه، ریچر.

22:59.211 --> 23:01.672
‫پس با کسایی حرف می‌زنیم
‫که به جو کمک می‌کردن.

23:01.755 --> 23:02.798
‫پروفسورها.

23:02.881 --> 23:04.299
‫نمیشه باهاشون ارتباط برقرار کرد.

23:04.383 --> 23:06.552
‫الان میشه. قرار بوده
‫چند ساعت پیش پروازشون بشینه.

23:08.012 --> 23:09.406
‫از کجا می‌دونستی؟
‫اصلا به ساعتت

23:09.430 --> 23:11.056
‫نگاه هم نکردی.

23:11.140 --> 23:12.558
‫الان قبل از طلوعه، پس...

23:12.641 --> 23:14.577
‫گمونم باید یه پیام براشون بذاریم.

23:14.601 --> 23:16.270
‫- که شاید یکی...
‫- الو؟

23:16.353 --> 23:18.897
‫اوه، سلام، شرمنده.

23:18.981 --> 23:20.691
‫با ویلیام براینت کار داشتیم؟

23:20.774 --> 23:22.067
‫شما؟

23:22.151 --> 23:26.238
‫یکی از دانشجوهای قبلیش.
‫می‌خوام باهاشون تجدید دیدار کنم.

23:26.321 --> 23:27.865
‫شرمنده.

23:27.948 --> 23:30.534
‫اصلا نمی‌دونم چطور بگم، ایشون...

23:31.535 --> 23:33.746
‫پروفسور براینت امروز صبح کشته شد.

23:35.122 --> 23:36.206
‫چطوری؟

23:36.290 --> 23:37.750
‫خفت‌گیری‌اش کردن.

23:37.833 --> 23:39.668
‫داشت از یه پرواز دیروقت برمی‌گشت

23:39.752 --> 23:41.628
‫سگش رو برد برای گردش، و...

23:42.671 --> 23:44.631
‫من دستیارشون هستم.

23:44.715 --> 23:47.259
‫تمام شب اینجا داشتم
‫ روی یه مقاله کار می‌کردم.

23:47.342 --> 23:51.055
‫و حالا از وقتی این خبرو شنیدم
‫از شدت شوک اینجا نشستم.

23:51.138 --> 23:53.557
‫متاسفم. تسلیت میگم.

23:53.640 --> 23:55.726
‫ممنون. باید برم.

23:55.809 --> 23:57.478
‫خیلی سریع دخلشو آوردن.

23:57.561 --> 23:59.396
‫بیا امیدوار باشیم
‫دخل جفتشونو نیاورده باشن.

24:10.509 --> 24:13.236
‫ساعت 5 صبحه.
‫بهتره کار مهمی داشته باشی.

24:14.119 --> 24:15.287
‫پروفسور کاستیو؟

24:15.370 --> 24:16.872
‫بله.

24:16.955 --> 24:17.998
‫جک ریچر هستم.

24:18.082 --> 24:20.334
‫با برادرم جو کار می‌کردین.

24:20.417 --> 24:21.668
‫دارم میام نیویورک.

24:21.752 --> 24:23.229
‫حالا هرکاری میگم انجام بدین

24:23.253 --> 24:25.756
‫اگر می‌خواین تا وقتی
‫می‌رسم اونجا زنده باشین.

24:36.433 --> 24:37.434
‫چارلی؟

24:39.353 --> 24:40.896
‫چارلی؟

24:43.607 --> 24:45.484
‫امنه.

24:45.567 --> 24:47.236
‫دیگه دنبال ما نمیان.

24:48.278 --> 24:49.738
‫ممنون.

24:49.822 --> 24:50.989
‫دخترها.

24:51.073 --> 24:53.242
‫دخترها، بیاین، چیزی نیست.

24:53.325 --> 24:54.993
‫چیزی نیست. مچ پاش پیچ خورده.

24:55.077 --> 24:56.286
‫بیاین.

24:56.370 --> 24:58.789
‫خبر بد اینه که باید بازم راه بریم.

24:58.872 --> 25:00.517
‫به پیکارد زنگ می‌زنم.
‫بهش میگم توی یه رستورانی

25:00.541 --> 25:02.876
‫که توی راه دیدم بیاد دنبالمون.
‫چند مایل بالاتره

25:02.960 --> 25:04.586
‫ولی بین بقیه مردم جامون امن‌تره.

25:04.670 --> 25:07.047
‫از بین درخت‌ها میریم تا مخفی بمونیم.

25:08.090 --> 25:09.925
‫بدجوری مچ پاتو پیچوندی، مگه نه؟

25:10.008 --> 25:11.844
‫می‌دونی چیه...

25:13.971 --> 25:16.223
‫همه سوار قطار کانکلین بشین.

25:17.349 --> 25:18.267
‫حالت خوبه؟

25:18.350 --> 25:19.685
‫آماده؟ یک دو سه.

25:19.768 --> 25:21.812
‫برو بالا. آفرین.

25:21.895 --> 25:23.272
‫خیلی‌خب.

25:25.566 --> 25:27.151
‫کی سرسخت‌تر از خانومای هابله؟

25:32.156 --> 25:33.448
‫هیچکس.

25:33.532 --> 25:35.117
‫گل گفتی.

25:36.160 --> 25:37.077
‫بیاین راه بیافتیم.

25:37.161 --> 25:39.288
‫خیلی‌خب، بیاین.

25:43.500 --> 25:45.043
‫مراقب سرت باش.

25:57.681 --> 26:01.518
‫آره، احتمالا نمی‌تونستی
‫ اینو از حفاظت فرودگاه رد کنی.

26:02.978 --> 26:07.024
‫اگر تونستی با پیکارد تماس بگیری
‫ ببین حال بقیه چطوره.

26:09.109 --> 26:11.361
‫راسکو سرسخته.

26:11.445 --> 26:13.113
‫مطمئنم حالش خوبه.

26:27.044 --> 26:29.379
‫بیا. اینو روش نگه‌دار.

26:29.463 --> 26:30.589
‫خیلی‌خب.

26:32.007 --> 26:33.967
‫از خستگی بیهوش شدن.

26:35.219 --> 26:38.597
‫بیشتر بخاطر ترسه تا خستگی.

26:38.680 --> 26:40.515
‫همچین آدرنالینی سریع بیهوشت می‌کنه.

26:43.143 --> 26:46.146
‫نمی‌دونم چطور به اینجا رسیدیم.

26:46.230 --> 26:47.773
‫ما آدمای بدی نیستیم.

26:47.856 --> 26:49.691
‫می‌دونم.

26:52.736 --> 26:53.820
‫چارلی...

26:55.239 --> 26:57.032
‫باید یه چیزی بهت بگم.

27:00.953 --> 27:02.955
‫تو رو بازی دادن.

27:03.038 --> 27:07.376
‫پاول یکسال پیش از شغلش
‫ توی موسسه مالی محور استعفا داد

27:07.459 --> 27:09.437
‫از اونموقع تابحال توی بانک کار نمی‌کرده.

27:09.461 --> 27:12.256
‫هرچیزی بهت گفته بوده...

27:12.339 --> 27:13.423
‫دروغ بوده.

27:13.507 --> 27:15.634
‫جریان هرچی که هست...

27:17.177 --> 27:18.929
‫اونم توش دخیل بوده.

27:25.769 --> 27:28.397
‫من هر روز عمر شوهرم...

27:28.480 --> 27:32.192
‫می‌دونستم کجا کار می‌کرده...

27:32.276 --> 27:35.529
‫و کجا کار نمی‌کرده.

27:41.034 --> 27:42.369
‫تو گفتی چیزی نمی‌دونستی.

27:42.452 --> 27:44.746
‫من داشتم از خانوادم محافظت می‌کردم.

27:46.915 --> 27:49.626
‫ولی از اونجایی که الان
‫ توی جنگل بهمون شلیک شد

27:49.710 --> 27:51.336
‫گمونم دیگه از این خبرا نیست.

27:53.046 --> 27:54.965
‫می‌خوای بشنوی چطور زندگیمون نابود شد

27:55.048 --> 27:56.466
‫افسر کانکلین؟

27:58.635 --> 28:01.722
‫از اونجایی که به منم شلیک شد
‫بنظرم اینو بهم بدهکاری.

28:05.559 --> 28:08.312
‫آقای کلاینر می‌خواست پاول رو ببینه.

28:08.395 --> 28:10.355
‫پاول هیجان‌زده بود.

28:10.439 --> 28:12.524
‫کلاینر آدم مهمیه.

28:12.607 --> 28:13.734
‫بشین.

28:16.445 --> 28:17.529
‫پاول.

28:18.739 --> 28:22.159
‫تقریبا تمام کارم توی تولیده.

28:22.242 --> 28:25.037
‫برای همین با فروشنده‌ها و
‫تامین‌کننده‌های مواد خام سروکله می‌زنم.

28:25.120 --> 28:28.415
‫که اگر بتونم نقدی کار کنم
‫می‌تونن بهم شروط خوبی رو پیشنهاد بدن.

28:28.498 --> 28:31.001
‫بخش کار من کاملا قانونی و علنی‌ـه.

28:31.084 --> 28:33.754
‫خب، حالا اینکه اونا ادعا کنن
‫من چقدر بهشون میدم...

28:33.837 --> 28:36.131
‫خب، این دیگه بین اونا و سازمان مالیاتیه.

28:36.214 --> 28:38.175
‫خیلی‌خب، هنوز متوجه نمیشم

28:38.258 --> 28:40.677
‫که کسی مثل من چطور
‫می‌تونه به شرکت شما کمک کنه.

28:41.720 --> 28:44.389
‫به یه آدم خبره برای انتقال
‫ میزان زیادی پول نیاز دارم

28:44.473 --> 28:46.808
‫که مطمئن بشم اون شروط
‫خوب سرجاشون باقی بمونن.

28:46.892 --> 28:49.603
‫خب، توی شهر شنیدم
‫که داری با سازمان‌های دیگه

28:49.686 --> 28:51.646
‫برای استخدام مصاحبه می‌کنی.

28:51.730 --> 28:55.734
‫خوشحال میشم از طرف
‫صنایع کلاینر هم بهت پیشنهاد بدم.

28:56.777 --> 29:00.781
‫نظر لطفتونه.

29:00.864 --> 29:05.410
‫ولی من فقط در زمینه‌ی
‫معاملات مالی سنتی کار کردم.

29:05.494 --> 29:08.705
‫می‌دونین، برای بانک‌ها.

29:08.789 --> 29:11.917
‫آره، دلیل دودل بودنت رو درک می‌کنم.

29:12.000 --> 29:15.420
‫این یک کار جدیده که توش تجربه نداری.

29:16.505 --> 29:18.799
‫ولی همین باعث میشه
‫زندگی هیجان‌انگیز باشه، مگه نه؟

29:20.384 --> 29:22.010
‫بله.

29:22.094 --> 29:24.221
‫خب...

29:26.348 --> 29:28.058
‫نظر من اینه.

29:28.141 --> 29:31.186
‫یه مشتری بزرگ توی ونزوئلا دارم.

29:31.269 --> 29:33.522
‫نظرت چیه هفته دیگه باهام بیای اونجا.

29:33.605 --> 29:35.982
‫کار و بارش رو ببینی
‫ ببینی اوضاع چطوره.

29:36.066 --> 29:38.360
‫فرهنگ شرکتی‌شون رو بشناسی
‫ کارایی از این قبیل.

29:38.443 --> 29:41.696
‫ببینی اهل همچین کارایی هستی یا نه.

29:41.780 --> 29:43.740
‫بابت وقتی که می‌ذاری
‫پول سخاوت‌مندانه‌ای بهت میدم.

29:44.783 --> 29:46.451
‫دو هفته حقوق...

29:47.494 --> 29:48.912
‫برای یک روز کار.

29:57.129 --> 30:00.257
‫پاول نباید اصلا میرفت ونزوئلا.

30:00.340 --> 30:01.925
‫خب...

30:02.008 --> 30:03.176
‫ناهار چطور بود؟

30:03.260 --> 30:05.679
‫من عاشق موز پخته‌ام.

30:05.762 --> 30:07.180
‫منم همینطور.

30:07.264 --> 30:10.016
‫باید سعی کنم زیاد ازشون نخورم.

30:10.100 --> 30:12.352
‫- کار چطوره؟
‫- خوبه.

30:12.436 --> 30:16.314
‫منظورم اینه که، خواسته‌های
‫مشتریتون خیلی زیادن

30:16.398 --> 30:18.692
‫ولی فکر کنم تونستم یکمشو انجام بدم.

30:20.735 --> 30:22.279
‫- اجازه هست؟
‫- البته.

30:25.490 --> 30:27.890
‫توی چند ساعت تونستی
‫ اینقدر پول انتقال بدی؟

30:29.619 --> 30:31.413
‫مطمئی اینا همش قانونی بوده؟

30:31.496 --> 30:33.457
‫صددرصد.

30:33.540 --> 30:35.417
‫من فقط توی کارم حرفه‌ایم.

30:35.500 --> 30:36.918
‫مشخصه که همینطوره.

30:37.002 --> 30:39.588
‫می‌تونی اون تاییدیه‌های
‫ انتقال پول رو برام بفرستی؟

30:39.671 --> 30:41.381
‫البته.

30:45.093 --> 30:46.428
‫انجام شد.

30:46.511 --> 30:47.679
‫ببین، پاول.

30:47.762 --> 30:49.306
‫می‌خوام عضوی از شرکتم باشی.

30:49.389 --> 30:51.808
‫نیاز دارم عضوی از شرکتم باشی.

30:51.892 --> 30:54.728
‫و نمی‌خوام وقت تلف کنم
‫و نمی‌خوام چک‌و‌چونه بزنم.

30:54.811 --> 30:56.813
‫چهار برابر حقوق الانتو بهت میدم

30:56.897 --> 30:59.483
‫بعلاوه پنجاه درصد آخر سال.

31:01.485 --> 31:03.487
‫ولی قبل از اینکه بتونیم توافق کنیم

31:03.570 --> 31:05.489
‫می‌دونی، مشتریم می‌خواد تو رو ببینه.

31:05.572 --> 31:07.741
‫حدودا نیم مایل پیاده تا اصطبلش راهه.

31:07.824 --> 31:09.451
‫بیا بریم، طبیعت قشنگی داره.

31:09.534 --> 31:10.845
‫راه رفتن برات خوبه.

31:10.869 --> 31:12.662
‫بزن بریم.

31:15.332 --> 31:19.085
‫- از اسب خوشت میاد، پاول؟
‫- آره.

31:22.964 --> 31:24.508
‫اینا همشون اسب‌های مسابقه‌ان؟

31:24.591 --> 31:26.635
‫اکثرا بازنشسته شدن.

31:26.718 --> 31:29.471
‫فقط اینجان که بخورن و بخوابن و...

31:29.554 --> 31:31.681
‫خب، قهرمان‌های بعدی رو بدنیا بیارن.

31:31.765 --> 31:33.308
‫آره.

31:33.391 --> 31:35.560
‫- زندگی بدی نیست.
‫- اوه، عاشق زندگیشونن.

31:35.644 --> 31:37.354
‫ولی اولش نه.

31:37.437 --> 31:39.237
‫نه، این‌ها حیوون‌هایی هستن
‫ که عادت دارن به دویدن

31:39.314 --> 31:41.024
‫با تمام سرعت و قدرتی که دارن

31:41.107 --> 31:43.652
‫به مسابقه و تمرین
‫و تمرین و مسابقه

31:43.735 --> 31:47.197
‫و یکهو، یک روز
‫توی یه آخور زندانی میشن

31:47.280 --> 31:49.407
‫و شورش می‌کنن.

31:49.491 --> 31:52.369
‫آدما رو گاز می‌گیرن.
‫در آخورشون رو گاز می‌گیرن.

31:52.452 --> 31:56.623
‫دیوارها رو می‌کوبن
‫و سعی می‌کنن خرابشون کنن.

31:56.706 --> 32:00.001
‫و بعد، یک روز...

32:00.085 --> 32:02.170
‫دیگه ادامه نمیدن.

32:03.213 --> 32:05.966
‫دیگه ادامه نمیدن.

32:06.049 --> 32:09.177
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- خیلی‌خب.

32:09.261 --> 32:11.137
‫چون قبول می‌کنن که گیر افتادن.

32:11.221 --> 32:14.140
‫می‌دونن هرکاری کنن
‫ نمی‌تونن از تقدیرشون فرار کنن.

32:15.225 --> 32:19.104
‫و می‌فهمن که زندگی
‫جدیدشون اونقدرام بد نیست.

32:20.188 --> 32:21.856
‫می‌دونی چرا دارم اینو بهت میگم؟

32:23.191 --> 32:24.401
‫نه.

32:24.484 --> 32:26.111
‫اون پولی که امروز انتقال دادی

32:26.194 --> 32:29.030
‫شاید سعی کرده باشی
‫همه کارات قانونی باشه

32:29.114 --> 32:31.199
‫ولی اون یک کار غیرممکن بود

32:31.283 --> 32:33.118
‫چون هر سنت از هر دلارش مربوط

32:33.201 --> 32:35.203
‫به یه عملیات پول تقلبی بین‌المللی بود

32:35.287 --> 32:37.080
‫که الان توام توش دخیلی.

32:38.123 --> 32:40.250
‫به این دلیل می‌تونم اینقدر بیشتر از
‫میزان معمول بهت پول بدم

32:40.333 --> 32:44.337
‫چون، راستشو بخوای
‫من چاپگر پول مخصوص خودمم.

32:45.422 --> 32:49.092
‫شوخی... شوخی میکنی.

32:49.175 --> 32:50.844
‫این یه شوخیه.

32:50.927 --> 32:55.515
‫این قضیه جدی‌ترین قضیه‌ایه
‫که تابحال توش بودی، پاول.

32:55.599 --> 32:59.352
‫کمکم کردی میلیون‌ها دلار
‫غیرقانونی رو پول‌شویی کنم

32:59.436 --> 33:00.746
‫و بعد مدرکش رو برام فرستادی.

33:00.770 --> 33:04.065
‫ایمیلت رو دارم
‫آدرس آی‌پی‌ات رو دارم

33:04.149 --> 33:05.859
‫و محصول کارتم دارم.

33:05.942 --> 33:09.571
‫حالا دیگه پات گیره.

33:13.158 --> 33:15.785
‫می‌دونم چی داری فکر می‌کنی.

33:15.869 --> 33:17.329
‫می‌خوای فرار کنی

33:17.412 --> 33:20.498
‫همونطور که تمام اسب‌‌هایی
‫که اینجان می‌خوان فرار کنن.

33:20.582 --> 33:22.584
‫که بری به پلیس بگی

33:22.667 --> 33:24.210
‫و به زنت بگی برات پول بفرسته

33:24.294 --> 33:26.713
‫و یه پرواز خصوصی پیدا کنی
‫و از اینجا برگردی آمریکا.

33:26.796 --> 33:29.049
‫جایی که امن و امانه.

33:29.132 --> 33:30.508
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم.

33:30.592 --> 33:33.511
‫هیچ جا امن نیست.

33:33.595 --> 33:35.180
‫اگر به کسی بگی

33:35.263 --> 33:36.723
‫حداقل سی سال زندان می‌خوری

33:36.806 --> 33:38.058
‫برای کاری که امروز کردی.

33:38.141 --> 33:41.978
‫نمی... نمی‌تونم...

33:42.062 --> 33:44.898
‫- نمی‌تونم اینکارو بکنم.
‫- چیکار نمی‌تونی بکنی؟

33:44.981 --> 33:47.275
‫نمی‌تونی فراتر از تصورت پولدار بشی

33:47.359 --> 33:48.818
‫اونم فقط با دکمه زدن پشت لپ‌تاپت؟

33:48.902 --> 33:50.695
‫خب، قضیه اینجاست.

33:50.779 --> 33:52.530
‫می‌خوام یه لطفی بهت بکنم.

33:52.614 --> 33:56.409
‫می‌خوام خودتو از دست خودت نجات بدم.

33:56.493 --> 33:59.204
‫می‌خوام بذارم یه مدت اینجا بمونی

33:59.287 --> 34:01.706
‫که یهو نری یه کار احمقانه بکنی.

34:01.790 --> 34:06.002
‫و وقتی اون ترس از وجودت رفت بیرون

34:06.086 --> 34:08.546
‫بنظرم بعدش می‌فهمی

34:08.630 --> 34:13.176
‫که نه تنها می‌تونی
‫بلکه خودتم دلت می‌خواد اینکارو بکنی.

34:14.594 --> 34:18.181
‫تا اون‌موقع، پاول...

34:19.391 --> 34:21.476
‫در رو گاز نگیر...

35:22.537 --> 35:24.581
‫- اینجا چه خبره؟
‫- بیا اینجا.

35:30.336 --> 35:33.715
‫لطفا، لطفا، لطفا کمکم کن.

35:35.759 --> 35:37.969
‫نه، نه.

35:39.137 --> 35:40.722
‫به حرف آقای کلاینر گوش نمی‌کرد.

35:40.805 --> 35:43.808
‫این اتفاقیه که برای تو و خانوادت میافته

35:43.892 --> 35:46.227
‫اگر کاری که بهت میگه انجام ندی.

35:46.311 --> 35:47.937
‫نه، نه، نه.

35:48.021 --> 35:50.523
‫- نه، نه.
‫- نه.

35:52.817 --> 35:54.694
‫وقتی یه مرد رو ببینی...

35:56.029 --> 35:59.407
‫که جلوت به صلیب کشیده شده و اخته شده...

35:59.491 --> 36:01.910
‫کاری که بهت میگن رو انجام میدی.

36:03.077 --> 36:06.414
‫پاول کاری که گفتن رو
‫ انجام داد، و اونا درهرحال کشتنش.

36:09.167 --> 36:11.586
‫نمی‌تونم بذارم نفر بعدی
‫ که می‌کشن بچه‌هام باشن.

36:11.669 --> 36:14.380
‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیافته.

36:16.549 --> 36:18.551
‫بیا بریم.

36:18.635 --> 36:19.969
‫خیلی‌خب، پاشین.

36:20.053 --> 36:21.596
‫پاشین دخترا.

36:25.975 --> 36:28.019
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- پیدامون کردن.

36:28.102 --> 36:29.103
‫- چطوری؟
‫- نمی‌دونم.

36:29.187 --> 36:30.271
‫خودم درستش کردم.

36:30.355 --> 36:32.482
‫خیلی‌خب، دیگه نمی‌تونیم خطر کنیم.

36:32.565 --> 36:34.376
‫تا وقتی بفهمیم چیکار
‫باید بکنیم، باهاتون می‌مونم.

36:34.400 --> 36:35.860
‫باشه.

37:15.525 --> 37:17.068
‫چشم آقا.

37:17.694 --> 37:18.820
‫خیابون بعدی بپیچ به چپ.

37:18.903 --> 37:20.446
‫باشه.

37:30.456 --> 37:32.834
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- یه کت‌و‌شلوار احتیاج دارم.

37:32.917 --> 37:35.211
‫مطمئن نیستم بقدر کافی پارچه داشته باشم.

37:35.295 --> 37:37.231
‫وقت واسه شوخی ندارم.
‫به یه چیز فوری احتیاج دارم.

37:37.255 --> 37:39.424
‫یکی از بازیکن‌های تیم فوتبال جاینتز

37:39.507 --> 37:40.967
‫هیچوقت نیومد دنبال یکی از لباس‌‌هاش.

37:42.010 --> 37:43.761
‫دستمال جیبی هم می‌خوای؟

37:45.889 --> 37:47.432
‫باشه.

38:06.576 --> 38:08.745
‫خب، یه مشکل داریم.

38:20.548 --> 38:22.175
‫طرف درهرحال فردا آزاد میشه.

38:23.384 --> 38:24.385
‫می‌دونم.

38:25.011 --> 38:26.137
‫بیست و ششم آگوست...

38:34.395 --> 38:35.772
‫جناب، می‌تونم کمکتون کنم؟

38:35.855 --> 38:38.107
‫اومدم موکلم رو ببینم.
‫استفانی کاستیو.

38:38.191 --> 38:40.151
‫شنیدم تحت حفاظت شماست.

38:40.234 --> 38:41.794
‫آره، قضیه‌اش دقیقا چیه؟

38:41.819 --> 38:43.321
‫اصرار کرد بازداشتش کنیم

38:43.404 --> 38:46.074
‫یه چیزی راجع به قتل
‫و اینکه جونش در خطره گفت.

38:46.157 --> 38:47.384
‫حالا هیچی بهمون نمیگه.

38:47.408 --> 38:49.911
‫بهت قول میدم، گروهبان دیاز

38:49.994 --> 38:52.455
‫بعد از اینکه باهاش صحبت کردم
‫همه چی رو برات میگم.

38:52.538 --> 38:53.623
‫بهت قول میدم.

38:55.541 --> 38:57.460
‫خیلی‌خب، دنبالم بیا.

38:59.379 --> 39:00.505
‫از این طرف.

39:06.594 --> 39:07.929
‫واو، توی آب خونه‌ی

39:08.012 --> 39:09.847
‫خانواده‌ی ریچر قطعا
‫یه چیزی ریخته بودن، مگه نه؟

39:11.891 --> 39:13.994
‫بابت مرگ همکارتون توی
‫ پرینستون بهتون تسلیت میگم.

39:14.018 --> 39:15.311
‫ممنون.

39:15.395 --> 39:17.689
‫بابت مرگ برادرتون تسلیت میگم.

39:19.482 --> 39:23.069
‫شما و جو چطور همدیگه رو می‌شناختین؟

39:25.113 --> 39:28.157
‫طی چند سال اخیر با هم همکاری کردیم.

39:28.241 --> 39:29.450
‫آدم باهوشی بود

39:29.534 --> 39:31.536
‫و خودشم خوب می‌دونست چیا نمی‌دونه

39:31.619 --> 39:33.413
‫که همین باعث میشد باهوش‌تر باشه.

39:34.455 --> 39:38.459
‫هرازگاهی توی شغلش به تخصص من نیاز داشت.

39:38.543 --> 39:41.754
‫- سیاست‌های مالی داخلی و بین‌المللی.
‫- بله.

39:41.838 --> 39:44.924
‫ولی دلیل جو برای
‫تماس گرفتن با من و پروفسور براینت

39:45.008 --> 39:47.468
‫تخصصی بود که راجع بهش حرف نمی‌زنیم.

39:48.845 --> 39:51.723
‫ما دو تا توی آمریکا تنها
‫ استادهایی بودیم که تخصصمون...

39:51.806 --> 39:53.933
‫تاثیرات نظری ام‌یو‌سی بود...

39:54.017 --> 39:56.394
‫نقدینگی تقلبی عظیم غیرقابل ردیابی...

39:56.477 --> 39:58.062
‫در سطح اقتصاد جهانی.

39:58.146 --> 40:00.440
‫این روزها این مشکل بزرگیه؟

40:00.523 --> 40:02.066
‫آره، بزرگ‌تر از چیزیه که شاید فکرشو بکنی.

40:02.150 --> 40:05.319
‫می‌دونستی که هشتاد درصد پول موجود آمریکا

40:05.403 --> 40:07.572
‫صد دلاری هستن؟

40:07.655 --> 40:09.240
‫خب، تو رو نمی‌دونم

40:09.323 --> 40:11.075
‫ولی هشتاد درصد پول‌هایی که هر روز می‌بینم

40:11.159 --> 40:12.535
‫صد دلاری نیستن.

40:12.618 --> 40:14.537
‫خب، این همه پول کجاست؟

40:14.620 --> 40:15.872
‫خارج کشور.

40:15.955 --> 40:17.540
‫اقتصادهای زیرزمینی.

40:17.623 --> 40:19.834
‫مواد، سلاح، قاچاق انسان.

40:19.917 --> 40:22.503
‫نمیشه اونا رو با کارت بانکی پرداخت کرد

40:22.587 --> 40:24.964
‫ولی همشون از یه چیز استفاده می‌کنن.

40:25.048 --> 40:27.550
‫اسکناس صددلاری آمریکا.

40:28.551 --> 40:30.511
‫ما باثبات‌ترین پول دنیا رو داریم.

40:30.595 --> 40:33.181
‫ازش به عنوان اندوخته در برابر
‫ پول‌های دیگه استفاده میشه.

40:33.264 --> 40:35.475
‫هیچکس توی بازار دنبال
‫شیلینگ تقلبی اوگاندا نیست.

40:35.558 --> 40:38.644
‫صددلاری آمریکا جام مقدس پول‌های تقلبیه.

40:38.728 --> 40:42.648
‫خب، اگر یه پول تقلبی بقدر کافی
‫ خوب باشه، بهش میگن ابراسکناس.

40:42.732 --> 40:44.612
‫کره شمالی یه سازمان کامل برای ساخت

40:44.692 --> 40:45.985
‫ یکی ازش اختصاص داده.

40:46.069 --> 40:47.695
‫ولی اگر اینقدر باثباته

40:47.779 --> 40:49.572
‫حتما ساختن ازش سخته.

40:50.865 --> 40:53.451
‫آره، خب، خصوصیات ایمنی‌ای براش تعبیه شدن

40:53.534 --> 40:57.705
‫نخ امنیتی، عکس برجسته، رنگ‌های خاص

40:57.789 --> 41:01.667
‫ولی با تمام این‌ها، اگر کسی
‫بقدر کافی بااستعداد و مصمم باشه

41:01.751 --> 41:04.295
‫همشو میشه بازسازی کرد.

41:04.378 --> 41:05.880
‫کلید ماجرا کاغذشه.

41:06.923 --> 41:10.802
‫خب، جو، کاری کرد که
‫کاغذش قابل دسترسی نباشه.

41:10.885 --> 41:13.554
‫کاری کرد که فقط یک شرکت توی آمریکا

41:13.638 --> 41:15.765
‫این اجازه رو داشته باشه
‫که برای چاپ اسکناس آمریکا

41:15.848 --> 41:17.809
‫کاغذ رو تولید کنه

41:17.892 --> 41:20.520
‫و امنیت اونجا حتی از
‫ خزانه‌ی طلای آمریکا هم بیشتره.

41:20.603 --> 41:22.105
‫با این حال...

41:22.188 --> 41:23.815
‫جو فهمید ابراسکناس‌ها

41:23.898 --> 41:25.733
‫یجوری دارن تولید میشن.

41:25.817 --> 41:28.236
‫فکر می‌کرد یه جایی توی
‫جورجیا دارن تولید میشن.

41:30.571 --> 41:32.532
‫توی جورجیا؟

41:32.615 --> 41:34.784
‫مثل کوکاکولا و بادم زمینی.

41:38.538 --> 41:40.706
‫چی شده؟

41:40.790 --> 41:43.042
‫همکارام و من...

41:43.126 --> 41:45.670
‫سیستم رو اشتباه متوجه شده بودیم.

41:45.753 --> 41:47.213
‫پول‌ها رو توی ونزوئلا تولید نمی‌کنن

41:47.296 --> 41:48.756
‫که بعد بفرستنش آمریکا.

41:48.840 --> 41:52.176
‫توی آمریکا تولیدش می‌کنن
‫و می‌فرستنش ونزوئلا.

41:54.262 --> 41:55.471
‫باید برم.

41:56.514 --> 41:58.391
‫نمی‌دونستم قضیه ونزوئلاست.

41:58.474 --> 42:00.643
‫تو ببین کجا کاغذ لازم
‫برای اینکار رو بدست میارن

42:00.726 --> 42:02.812
‫اونوقت می‌تونی جلوی چیزی رو بگیری
‫که جو سعی داشت جلوشو بگیره.

42:02.895 --> 42:04.730
‫می‌دونی که باید تا پایان تمام این ماجرا

42:04.814 --> 42:06.315
‫توی بازداشت پلیس بمونی.

42:06.399 --> 42:07.900
‫برای امنیت خودته.

42:07.984 --> 42:09.986
‫متوجهم.

42:10.069 --> 42:12.947
‫چطور می‌خوای مسئول
‫این جریانات رو گیر بندازی؟

42:16.659 --> 42:18.119
‫بصورت دردناک.

42:21.455 --> 42:23.124
‫توی کدوم بخش ارتش بودی؟

42:25.668 --> 42:27.336
‫بند کفشت رو بصورت نظامی بستی.

42:27.420 --> 42:28.629
‫پاچه‌ی شلوارت شکل نظامیه.

42:28.713 --> 42:30.190
‫جای دکمه‌ی آستینت دقیقا تا وسط

42:30.214 --> 42:31.132
‫استخون مچ دستت کشیده شده.

42:31.215 --> 42:33.885
‫نیروی زمینی. ستوان اول.

42:33.968 --> 42:35.052
‫من سرگرد جک ریچرم.

42:35.136 --> 42:37.221
‫جوخه‌ی 110 تحقیقاتی ویژه‌، بازنشسته‌ام.

42:37.305 --> 42:39.807
‫- از دیدنتون خوشحالم، قربان.
‫- به کمکت نیاز دارم، ستوان.

42:41.517 --> 42:42.852
‫من وکیل نیستم.

42:42.935 --> 42:44.645
‫فقط می‌خوام کار درست رو انجام بدم.

42:44.729 --> 42:45.998
‫دو مامور فدرال، چندین پلیس

42:46.022 --> 42:47.607
‫و چندین شهروند مردن.

42:47.690 --> 42:50.043
‫توی جنوب دارم مخفیانه
‫ با پلیس روی این پرونده کار می‌کنم.

42:50.067 --> 42:51.527
‫برادرم، جو ریچر

42:51.611 --> 42:53.547
‫توی سرویس مخفی کار می‌کرد.
‫می‌تونی توی اینترنت دنبالش بگردی.

42:53.571 --> 42:55.406
‫می‌تونی دنبال منم بگردی.
‫سوابقم رو چک کن.

42:55.489 --> 42:57.676
‫می‌بینی که آدمی نیستم که
‫وقت تلف کنم یا داستان سرهم کنم.

42:57.700 --> 43:00.203
‫اون زن که اونجاست، توی خطره.

43:02.455 --> 43:04.123
‫ازت می‌خوام مطمئن بشی که جاش امنه

43:04.207 --> 43:06.626
‫تا وقتیکه من و فقط من بهت زنگ بزنم.

43:06.709 --> 43:09.253
‫محافظت ازش باید غیررسمی و مخفیانه باشه.

43:09.337 --> 43:11.380
‫می‌تونم روی تو حساب کنم، دیاز؟

43:12.798 --> 43:14.091
‫قربان، بله قربان.

43:49.377 --> 43:51.420
‫- اوه.
‫- واو.

43:51.444 --> 44:11.444
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
