1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:03,295 --> 00:00:05,295
‫از بلایی که سر گردن کلاینر اومده

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,841
‫مشخصه که آمریکای جنوبی‌ها از ونزوئلا هستن.

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,636
‫از کجا اینو میدونی؟

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
‫این یه برش پروانه‌ای ونزوئلاییه.

6
00:00:12,888 --> 00:00:15,641
‫باعث میشه همزمان
‫خفه بشی و خونریزی کنی

7
00:00:15,724 --> 00:00:17,404
‫که عملا توی خون خودت غرق میشی.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,771
‫حتما کلاینر یکیو توی ونزوئلا داشته.

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,815
‫یکی که باهاش کار می‌کرده... یا براش.

10
00:00:23,899 --> 00:00:26,234
‫یکی که از این وضعیت آشفته راضی نیست.

11
00:00:26,318 --> 00:00:28,320
‫یکی که اونقدر قدرت داره تا کسی که

12
00:00:28,403 --> 00:00:29,905
‫فکر می‌کردیم رئیسه رو از بین ببره.

13
00:00:29,988 --> 00:00:33,075
‫یه مرد دانا و گنده بهم گفت

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
‫یه سگ درنده رو نباید کشت

15
00:00:34,951 --> 00:00:37,746
‫مگر اینکه بدونی یه سگ
‫همونقدر وحشی زاپاس داری.

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,040
‫فکر می‌کنی از ونزوئلا نیروی کمکی فرستادن

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,476
‫که مطمئن بشن همه‌چی
‫طبق برنامه پیش میره؟

18
00:00:41,500 --> 00:00:43,669
‫امکانش هست.

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,552
‫آخرین باری که جایی رو
‫زیرنظر داشتی کی بوده؟

20
00:00:45,629 --> 00:00:47,297
‫ساختمان کلاینر؟

21
00:00:47,381 --> 00:00:49,758
‫تغییر رییس ممکنه
‫باعث بشه اشتباهی بکنن.

22
00:00:49,841 --> 00:00:52,135
‫اگر این اتفاق بیافته
‫می‌خوام اونجا باشم تا ببینمش.

23
00:00:52,219 --> 00:00:54,596
‫احتیاج به یه ماشین داریم.

24
00:00:54,680 --> 00:00:58,183
‫همه آدمای شهر ماشین منو
‫ می‌شناسن، و بنتلی تو توی چشم میاد.

25
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
‫من ترتیبشو میدم.

26
00:01:01,603 --> 00:01:03,605
‫از طرف کلانتریه.

27
00:01:03,689 --> 00:01:05,982
‫اوضاع رسما قاراشمیش شده.

28
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
‫"قاراشمیش"

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
‫خب راحت فحش بده، فینلی.

30
00:01:09,635 --> 00:01:19,615
‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی

31
00:01:19,615 --> 00:01:23,615
Sync: AliNet

32
00:01:23,625 --> 00:01:26,354
‫می‌خوام تمام شهروندهای
‫داوطلب پشت تلفن‌ها بشینن.

33
00:01:26,378 --> 00:01:28,880
‫استیونسون، برو دنبال تصاویر

34
00:01:28,964 --> 00:01:30,358
‫دوربین‌های ترافیک مداربسته آخر جاده‌ی 4

35
00:01:30,382 --> 00:01:31,925
‫که میره سمت ملک کلاینر.

36
00:01:32,008 --> 00:01:35,303
‫و سعی کن یه مشت از اون
‫ مزخرفات ماهواره‌ای گوگل هم گیر بیاری.

37
00:01:35,387 --> 00:01:38,140
‫فکر... فکر نکنم روش کار
‫ با گوگل اینطوری باشه، قربان.

38
00:01:38,223 --> 00:01:40,267
‫مردم مارگریو دارن وحشت می‌کنن، پسر.

39
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
‫- برو انجامش بده.
‫- چشم قربان.

40
00:01:42,269 --> 00:01:43,854
‫هی، بیکر.

41
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
‫بیا یه بیانیه آماده کنیم...

42
00:01:45,981 --> 00:01:50,110
‫ما هنوز در مراحل جمع‌آوری اطلاعات هستیم...

43
00:01:51,611 --> 00:01:53,989
‫غیره و غیره.

44
00:01:55,157 --> 00:01:57,009
‫هرچیزی که داریم روش
‫کار می‌کنیم، از جمله موریسون

45
00:01:57,033 --> 00:01:59,011
‫میافته برای بعد از اینکه
‫ این قضیه رو کنترل کردیم.

46
00:01:59,035 --> 00:02:00,746
‫- جسدش کجا پیدا شده؟
‫- دفترش.

47
00:02:00,829 --> 00:02:02,706
‫امروز صبح منشی پیداش کرد.

48
00:02:02,789 --> 00:02:05,000
‫خیلی‌خب. گمونم
‫پزشکی قانونی الان اونجاست؟

49
00:02:05,083 --> 00:02:07,961
‫- چیزی پیدا کردن؟
‫- هنوز نه.

50
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
‫من میرم اونجا.

51
00:02:10,172 --> 00:02:13,258
‫- هنوز فکر می‌کنی بابام گناهکاره، مرتیکه آشغال؟
‫- آروم باش، آروم باش.

52
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
‫آروم باش.

53
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
‫دستای کثیفتو به من نزن.

54
00:02:16,762 --> 00:02:18,082
‫حالا بهت اجازه میدم از نو شروع کنی

55
00:02:18,138 --> 00:02:19,598
‫بخاطر شرایطی که توش هستیم.

56
00:02:19,681 --> 00:02:21,892
‫ولی اگر ولت کنم و بازم سعی کنی مشت بزنی

57
00:02:21,975 --> 00:02:25,187
‫اوضاع به سرعت به یه سمت دیگه میره.

58
00:02:27,063 --> 00:02:29,041
‫- نه، نه، نه، آروم باش، آروم باش.
‫- مرتیکه عوضی.

59
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
‫به جرم قتل رفتی سراغ بابام.

60
00:02:31,443 --> 00:02:34,154
‫سعی کردی اسم و شهرت مردی رو لکه‌دار کنی

61
00:02:34,237 --> 00:02:36,448
‫که کاری جز خدمت به این شهر نکرده بود.

62
00:02:36,531 --> 00:02:39,576
‫می‌دونم احساساتی هستی
‫و بهت تسلیت میگم، کی‌جی

63
00:02:39,659 --> 00:02:42,454
‫ولی من توی این شهر
‫ فقط شغلم رو انجام دادم.

64
00:02:42,537 --> 00:02:45,957
‫گور پدرت، اجنبی.

65
00:02:46,041 --> 00:02:47,417
‫برو توی دفترم.

66
00:02:53,048 --> 00:02:55,926
‫فکر کنم بهتره بری یه هوایی بخوری.

67
00:02:56,009 --> 00:02:58,386
‫و سعی کن فعلا نری صحنه جرم

68
00:02:58,470 --> 00:03:00,806
‫تا وقتی اوضاع آروم‌تر بشه.

69
00:03:00,889 --> 00:03:03,225
‫صبر کن ببینم، الان به
‫کارآگاه ارشدت گفتی صبر کنه

70
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
‫تا یه صحنه جرم دستکاری بشه؟

71
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
‫به کارآگاه ارشدم گفتم بره خودشو آروم کنه.

72
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
‫تو پدرخونه‌ی محبوب این شهر رو

73
00:03:09,648 --> 00:03:11,399
‫به قتل متهم کردی و حالا دیدی که قربانی بوده

74
00:03:11,483 --> 00:03:13,276
‫درست مثل بقیه.

75
00:03:13,360 --> 00:03:15,862
‫الان توی این شهر، کسی
‫زیاد دل خوشی ازت نداره.

76
00:03:15,946 --> 00:03:18,073
‫دارم بهت لطف می‌کنم.

77
00:03:18,156 --> 00:03:20,075
‫برو بگیر یه گوشه بشین.

78
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
‫بزودی خبرت می‌کنم برگردی تو بازی.

79
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
‫عجب ماشینی.

80
00:03:43,139 --> 00:03:44,516
‫کارمو راه میندازه.

81
00:03:44,599 --> 00:03:45,725
‫راستشو بخوای

82
00:03:45,809 --> 00:03:48,061
‫چندان آشنایی با ماشین‌های انگلیسی ندارم.

83
00:03:48,144 --> 00:03:49,855
‫فقط می‌خوام شیشه‌هاشو دودی کنی.

84
00:03:49,938 --> 00:03:52,274
‫حداقل سه روز طول می‌کشه.

85
00:03:52,357 --> 00:03:53,859
‫پس گمونم به یه ماشین قرضی احتیاج دارم.

86
00:03:53,942 --> 00:03:55,819
‫ما ماشین قرض نمیدیم.

87
00:03:57,988 --> 00:03:59,072
‫مطمئنی؟

88
00:04:05,370 --> 00:04:08,039
‫گمونم فعلا می‌تونی ماشین منو ببری.

89
00:04:09,499 --> 00:04:12,919
‫بنتلی نیست، ولی کارتو راه میندازه.

90
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
‫عالیه.

91
00:04:26,766 --> 00:04:28,602
‫معمولا گوجه‌ی روما می‌گیرم.

92
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
‫و اینا هنوز نرسیدن.

93
00:04:30,896 --> 00:04:33,648
‫شاید هفته دیگه بشه یه ساندویچ
‫درست‌حسابی باهاشون ساخت.

94
00:04:38,862 --> 00:04:40,780
‫چطور از پس اینکار برمیای، آقای موزلی؟

95
00:04:41,948 --> 00:04:43,158
‫چیکار؟

96
00:04:43,241 --> 00:04:45,535
‫اینجا موندن.

97
00:04:45,619 --> 00:04:46,912
‫توی مارگریو.

98
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
‫تابحال فکر نکردی شاید
‫جای دیگه راحت‌تر باشی؟

99
00:04:50,332 --> 00:04:53,043
‫شاید؟ مطمئنم همینطوره.

100
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
‫پس چرا موندی؟

101
00:04:56,880 --> 00:05:00,050
‫خانواده من قبل از خانواده کلاینر

102
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
‫خانواده تیل و به اندازه‌ی

103
00:05:02,218 --> 00:05:04,888
‫فامیل خانم راسکو اینجا بودن.

104
00:05:04,971 --> 00:05:09,768
‫چرا باید به کسی اجازه بدم
‫ از شهر خودم بندازتم بیرون؟

105
00:05:09,851 --> 00:05:13,980
‫تنها راهی که می‌تونن من و خواهرم رو
‫ از این شهر بندازن بیرون، توی تابوته.

106
00:05:14,064 --> 00:05:17,734
‫حتی اونموقع هم
‫توی قبرسون مارگریو می‌مونیم.

107
00:05:17,817 --> 00:05:21,237
‫سوال این نیست که چرا من هنوز اینجام

108
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
‫اینه که تو چرا اومدی اینجا.

109
00:05:24,240 --> 00:05:29,621
‫مارگریو خیلی تا میدون
‫ هاروارد فاصله داره، کارآگاه.

110
00:05:30,914 --> 00:05:33,041
‫ریچر هم همینو ازم پرسید.

111
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
‫چی جوابش دادی؟

112
00:05:36,127 --> 00:05:38,588
‫همون جوابی که می‌خوام به تو بدم.

113
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
‫به تو ارتباطی نداره.

114
00:05:48,598 --> 00:05:52,435
‫دفعه‌ی بعد برام روما بیار.

115
00:05:52,519 --> 00:05:54,688
‫حتما.

116
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
‫تموم شد؟

117
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
‫نه.

118
00:06:13,123 --> 00:06:14,290
‫ولی نیروی کمکی اوردم.

119
00:06:17,794 --> 00:06:19,087
‫راسکو.

120
00:06:19,170 --> 00:06:20,588
‫تیکه‌ی کوچیکی از مارگریو.

121
00:06:20,672 --> 00:06:22,257
‫اوضاعت چطوره؟

122
00:06:23,925 --> 00:06:25,593
‫به یه مو بندم.

123
00:06:27,012 --> 00:06:29,180
‫امیدوارم بلد باشی
‫چطور شهروندان کاتان بازی کنی.

124
00:06:29,264 --> 00:06:31,933
‫- الان اینجا مرکز بازی‌های فکریه.
‫- خوبه.

125
00:06:32,017 --> 00:06:34,602
‫- مشغول نگهشون می‌داری.
‫- فعلا، ترسیدن.

126
00:06:34,686 --> 00:06:37,147
‫منظورم اینه، منم ترسیدم.

127
00:06:37,230 --> 00:06:39,149
‫ادبم کجا رفته؟
‫برم براتون یه لیوان آب بیارم.

128
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
‫ممنون.

129
00:06:41,026 --> 00:06:43,570
‫اوضاعش خیلی خرابه.

130
00:06:44,904 --> 00:06:48,199
‫از اینجا برای محافظت از یه شاهد
‫گرو‌ه‌های خلافکار استفاده شده بود.

131
00:06:48,283 --> 00:06:50,535
‫درش تقویت شده
‫سیستم هشدار خوبی داره

132
00:06:50,618 --> 00:06:51,661
‫ولی از غریزه‌ات هم استفاده کن.

133
00:06:51,745 --> 00:06:52,871
‫اگر هر خطری احساس کردی

134
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
‫اون خانواده رو بردار و فرار کن.

135
00:06:57,250 --> 00:06:58,752
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم.

136
00:06:58,835 --> 00:07:00,587
‫تا دو روز دیگه باهات تماس می‌گیرم.

137
00:07:00,670 --> 00:07:02,756
‫خیلی ممنون، دیگه باید برم.

138
00:07:02,839 --> 00:07:04,507
‫- قوانین چی بودن؟
‫- ممنون.

139
00:07:04,591 --> 00:07:06,110
‫هر دو قفل بسته باشن
‫وقتی می‌خوابیم چراغی روشن نباشه

140
00:07:06,134 --> 00:07:08,470
‫- و از شومینه استفاده نکنم.
‫- آفرین.

141
00:07:08,553 --> 00:07:09,888
‫از این قضیه به سلامت رد میشین.

142
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
‫ممنون.

143
00:07:15,268 --> 00:07:16,579
‫ممنون بابت تمام زحماتت.

144
00:07:16,603 --> 00:07:18,897
‫به آدم خوبی سپردمت.

145
00:08:04,526 --> 00:08:06,194
‫بیف جرکی می‌خوری؟
‫(گوشت خشک‌شده)

146
00:08:06,277 --> 00:08:07,946
‫توی یه محیط بسته؟

147
00:08:08,029 --> 00:08:10,532
‫پروتئین، آهن، زینک داره.

148
00:08:10,615 --> 00:08:12,408
‫انسولینت رو شدیدا افزایش نمیده.

149
00:08:13,910 --> 00:08:15,829
‫من عاشق جرکی‌ام.

150
00:08:18,581 --> 00:08:20,581
‫نیلی یدونه خوبشو بهم معرفی کرده.

151
00:08:27,715 --> 00:08:29,968
‫خب، نیلی.

152
00:08:30,051 --> 00:08:32,137
‫دوستته؟

153
00:08:32,220 --> 00:08:34,097
‫توی جوخه‌ی صدودهم با هم خدمت کردیم.

154
00:08:34,180 --> 00:08:36,015
‫پس دوستته.

155
00:08:36,099 --> 00:08:37,725
‫گمونم میتونی بهش بگی یه دوست.

156
00:08:37,809 --> 00:08:40,645
‫من بهش گفتم دوست.
‫تو چرا نمی‌تونی بهش بگی دوست؟

157
00:08:41,688 --> 00:08:43,314
‫من بهش میگم نیلی.

158
00:08:49,696 --> 00:08:51,239
‫خب قضیه‌ی جوخه‌ی صدودهم چیه؟

159
00:08:51,322 --> 00:08:53,283
‫داستانش طولانیه.

160
00:08:54,659 --> 00:08:56,077
‫قراره جایی بری؟

161
00:08:59,747 --> 00:09:03,334
‫ارتش بهم اجازه داد تیم
‫تحقیقاتی ویژه خودمو تشکیل بدم.

162
00:09:03,418 --> 00:09:04,836
‫پنتاگون فکر کرد همچین تیمی به جایی نمیرسه

163
00:09:04,919 --> 00:09:06,838
‫برای همین منو گذاشتن مسئولش.

164
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
‫نه نفر بودیم.

165
00:09:08,298 --> 00:09:09,424
‫بقیشون کجان؟

166
00:09:09,507 --> 00:09:10,675
‫نمی‌دونم.

167
00:09:10,758 --> 00:09:13,344
‫- با هم نزدیک نبودین؟
‫- خیلی نزدیک بودیم.

168
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
‫خیلی سختی‌ها با هم گذروندیم.

169
00:09:16,890 --> 00:09:18,474
‫ولی این مال وقتی بود که توی ارتش بودم.

170
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
‫و حالا؟

171
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
‫دیگه توی ارتش نیستم.

172
00:09:32,906 --> 00:09:35,033
‫سال‌هاست حرف چندانی با برادرت نزدی.

173
00:09:35,116 --> 00:09:37,493
‫دیگه ارتباطی با رفقای ارتشت نداری.

174
00:09:37,577 --> 00:09:39,621
‫چطوری اینقدر راحت آدما رو کنار میذاری؟

175
00:09:39,704 --> 00:09:41,456
‫برای سلامت روانت خوب نیست.

176
00:09:41,539 --> 00:09:42,916
‫کی به کی میگه.

177
00:09:42,999 --> 00:09:44,751
‫فراموشش کن، فینلی.

178
00:09:44,834 --> 00:09:46,920
‫درخت‌ها زودتر از تو
‫از حلقه‌هاشون می‌گذرن.

179
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
‫زنم مرده.

180
00:09:55,637 --> 00:09:59,224
‫اون مرده، و من نمی‌تونم حلقمو دربیارم.

181
00:09:59,307 --> 00:10:00,767
‫این چیزی نیست که بهم گفتی.

182
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
‫من فقط گفتم اسمش شارون‌‍ـه.

183
00:10:02,644 --> 00:10:05,438
‫هیچوقت نگفتم درست گفتی که طلاق گرفتیم.

184
00:10:05,521 --> 00:10:07,232
‫خب چرا حرفمو اصلاح نکردی؟

185
00:10:07,315 --> 00:10:09,943
‫من حرف کسیو اصلاح نمی‌کنم.

186
00:10:10,026 --> 00:10:12,070
‫احتیاجی به دلسوزی کسی ندارم.

187
00:10:13,655 --> 00:10:17,492
‫همه فرضو بر این میذارن که آدمی مثل من

188
00:10:17,575 --> 00:10:20,662
‫که بداخلاق و یک‌دنده‌ست...

189
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
‫و روی اعصابه.

190
00:10:22,080 --> 00:10:23,873
‫و روی اعصابه.

191
00:10:25,208 --> 00:10:27,752
‫تصور می‌کنن که زنم منو ول کرده.

192
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
‫برای همین از بوستون رفتی؟

193
00:10:34,759 --> 00:10:39,430
‫تابحال سعی کردی توی شهری
‫زندگی کنی که هرجا نگاه می‌کنی

194
00:10:39,514 --> 00:10:41,266
‫پر از خاطرات عشق زندگیته؟

195
00:10:41,349 --> 00:10:45,019
‫هر رستوران، هر تقاطع

196
00:10:45,103 --> 00:10:47,563
‫همشون باعث میشه قلبت بگیره.

197
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
‫و بهم یادآوری می‌کنه چطور سرافکنده‌اش کردم.

198
00:10:50,817 --> 00:10:52,860
‫این چیزیه که به خودت میگی؟

199
00:10:52,944 --> 00:10:55,029
‫بهش قول دادم زمین و زمان رو به هم میدوزم

200
00:10:55,113 --> 00:10:57,448
‫تا کاری کنم حالش بهتر بشه.

201
00:11:02,578 --> 00:11:06,291
‫حالا هر ماه قبض تلفنی رو میدم

202
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫تا بتونم صداشو توی صندوق صوتی‌اش بشنوم.

203
00:11:09,752 --> 00:11:11,337
‫پس داری طبقه بالای
‫ سیگارفروشی زندگی می‌کنی

204
00:11:11,421 --> 00:11:12,880
‫اونم وقتی می‌خوای سیگارو ترک کنی؟

205
00:11:12,964 --> 00:11:15,466
‫توی تابستون توی جورجیا
‫کت‌و‌شلوار پشمی می‌پوشی؟

206
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
‫یه شغل وسط ناکجا آباد قبول می‌کنی؟

207
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
‫همش یجور مجازات

208
00:11:19,178 --> 00:11:20,847
‫برای اینه که نتونستی زنتو نجات بدی؟

209
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها.

210
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
‫خب، احمقانه‌ست.

211
00:11:30,857 --> 00:11:33,568
‫و اگر واقعا اینطور فکر می‌کنی، توام احمقی.

212
00:11:35,069 --> 00:11:36,654
‫گور بابات.

213
00:11:37,780 --> 00:11:40,658
‫وقتی فحش میدی خوشم میاد
‫باید بیشتر فحش بدی.

214
00:11:41,826 --> 00:11:43,953
‫دوباره گور بابات اونم دو برابر.

215
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
‫یه خبریه.

216
00:12:04,474 --> 00:12:06,893
‫کلاینتر کمتر از 24 ساعت پیش به قتل رسید

217
00:12:06,976 --> 00:12:08,770
‫حالا برادرزاده‌اش داره بار میرسونه؟

218
00:12:10,313 --> 00:12:12,273
‫جعلی‌های ذخیره شدشون داره تموم میشه

219
00:12:12,357 --> 00:12:14,108
‫بخاطر محاصره‌ی گارد ساحلی.

220
00:12:14,192 --> 00:12:15,360
‫تنش‌ها داره بیشتر میشه.

221
00:12:15,443 --> 00:12:17,862
‫خریدارها پول‌های جعلیشون رو می‌خوان.

222
00:12:18,863 --> 00:12:20,782
‫اون کامیون ممکنه پر از پول جعلی باشه.

223
00:12:22,408 --> 00:12:23,785
‫بیا بریم بفهمم هست یا نه.

224
00:12:27,121 --> 00:12:29,582
‫اوه خدای من.
‫تقریبا نصف شب شده.

225
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
‫شما دو تا برید دندوناتون رو مسواک بزنین.

226
00:12:31,042 --> 00:12:32,794
‫شاید بعدش بتونیم یه بازی دیگه بکنیم.

227
00:12:35,254 --> 00:12:36,923
‫یه بازی دیگه؟

228
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
‫خسته نمیشن؟

229
00:12:38,216 --> 00:12:40,051
‫آره، خب، سعی می‌کنم بیدار نگهشون دارم.

230
00:12:40,134 --> 00:12:41,528
‫وقتی می‌خوابن کابوس‌هاشون شروع میشه.

231
00:12:41,552 --> 00:12:42,678
‫دلشون برای باباشون تنگ شده.

232
00:12:44,514 --> 00:12:45,723
‫منم قبلا کابوس میدیدم.

233
00:12:47,392 --> 00:12:49,185
‫من...

234
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
‫منم وقتی بچه بودم پدرمو از دست دادم.

235
00:12:52,271 --> 00:12:53,815
‫اون و مادرم، جفتشون.

236
00:12:53,898 --> 00:12:55,525
‫خدای من، چطوری؟

237
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
‫تصادف کردن.

238
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
‫من صندلی عقب بودم.
‫معجزه بود که زنده موندم.

239
00:13:00,405 --> 00:13:02,490
‫چه وحشتناک.

240
00:13:05,535 --> 00:13:07,286
‫بعدش، وقتی توی بیمارستان بودم

241
00:13:07,370 --> 00:13:10,957
‫مادربزرگم برام هری پاتر می‌خوند.

242
00:13:11,040 --> 00:13:13,626
‫چون به هری میگن والدینش توی تصادف مردن.

243
00:13:13,709 --> 00:13:17,797
‫ولی دراصل جادوگرهایی بودن
‫که برای محافظت ازش مردن

244
00:13:17,880 --> 00:13:21,050
‫تا دنیا رو جای بهتری کنن، برای همین...

245
00:13:21,134 --> 00:13:23,886
‫به خودم دروغ می‌گفتم که والدینم جادوگر بودن

246
00:13:23,970 --> 00:13:25,763
‫که برای انجام همون کارها مردن.

247
00:13:25,847 --> 00:13:29,392
‫و توام می‌خواستی مثل اونا باشی.

248
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
‫برای همین پلیس شدی؟

249
00:13:32,895 --> 00:13:34,772
‫دلیلش همین بود.

250
00:13:39,110 --> 00:13:40,736
‫می‌دونی، کم کم حالشون بهتر میشه.

251
00:13:40,820 --> 00:13:43,156
‫بچه‌ها مقاومن.

252
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
‫و خوش شانسن که تو رو دارن.

253
00:13:47,034 --> 00:13:49,370
‫ممنون.

254
00:13:55,751 --> 00:13:57,170
‫چه خبره؟

255
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
‫چی می‌بینی؟

256
00:14:01,883 --> 00:14:03,217
‫لعنتی.

257
00:14:04,635 --> 00:14:07,013
‫کفش بچه‌ها رو پاشون کن
‫و دم در زیرزمین منتظر بمون.

258
00:14:11,142 --> 00:14:13,019
‫اگر شنیدی داد زدم

259
00:14:13,102 --> 00:14:15,730
‫بدو به سمت جنگل و اصلا نایست.

260
00:14:16,772 --> 00:14:19,567
‫خب... رسیدیم به تنسی.

261
00:14:19,650 --> 00:14:22,445
‫طرف حتی برای دستشویی هم توقف نکرده.

262
00:14:24,780 --> 00:14:27,742
‫هی، برو عقب‌تر.
‫زیادی بهش نزدیک شدی.

263
00:14:27,825 --> 00:14:29,202
‫مشکلی نیست.

264
00:14:29,285 --> 00:14:31,913
‫باید عقب‌تر از یه تعقیب عادی باشی.

265
00:14:31,996 --> 00:14:33,372
‫فاصله‌ام بی‌نقصه.

266
00:14:33,456 --> 00:14:35,958
‫توی این ماشین عین
‫زرافه می‌مونی. برو عقب‌تر.

267
00:14:36,042 --> 00:14:37,603
‫می‌دونی تابحال چند بار ملتو تعقیب کردم؟

268
00:14:37,627 --> 00:14:38,854
‫چندین ساعته حواسم بهت هست

269
00:14:38,878 --> 00:14:40,147
‫و بر اساس جوری که تعقیب می‌کنی

270
00:14:40,171 --> 00:14:41,297
‫می‌تونم بگم زیاد تجربه نداری.

271
00:14:41,380 --> 00:14:43,216
‫بشین سرجات با اون کت‌و‌شلوارت.

272
00:14:43,299 --> 00:14:46,302
‫اینم تی‌بون واکر با آهنگ
‫با بلوز به شیکاگو می‌روم.

273
00:14:46,385 --> 00:14:49,680
‫بیخیال. دیگه تحمل آهنگ بلوز ندارم.

274
00:14:49,764 --> 00:14:51,974
‫این تی‌بون واکره.

275
00:14:52,058 --> 00:14:53,893
‫بنیان‌گذار یکی از خاص‌ترین

276
00:14:53,976 --> 00:14:55,520
‫هنرهای آفریقایی-آمریکایی.

277
00:14:55,603 --> 00:14:57,939
‫فکر می‌کردم تی‌بون سفیدپوست بود.
‫مطمئنی سیاه‌پوست بوده؟

278
00:14:58,022 --> 00:15:01,275
‫تی‌بون بورنت سفیدپوست بود.
‫واکر سیاه‌پوست بود.

279
00:15:01,359 --> 00:15:02,902
‫از تو بعید بود، فینلی.

280
00:15:02,985 --> 00:15:05,863
‫باید یه آهنگ دیگه باشه.

281
00:15:05,947 --> 00:15:07,448
‫بذار ببینم دیگه چی دارن.

282
00:15:08,491 --> 00:15:10,952
‫نه، نه.

283
00:15:13,120 --> 00:15:15,373
‫این شد یه چیزی.

284
00:15:19,752 --> 00:15:23,798
‫بهترین شروع تاریخ آهنگ‌های راک.

285
00:15:34,600 --> 00:15:37,228
‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟

286
00:15:37,311 --> 00:15:39,730
‫باید اعتراف کنم، ملت
‫ قدر سفیدپوستا رو نمی‌دونن

287
00:15:39,814 --> 00:15:41,732
‫که چقدر آهنگ‌های راکشون خوبه.

288
00:15:47,113 --> 00:15:49,156
‫داره مسیرشو عوض می‌کنه.
‫یکم جلوتر یه خروجیه.

289
00:15:49,240 --> 00:15:50,575
‫باشه.

290
00:16:35,870 --> 00:16:38,122
‫لعنتی.

291
00:16:46,547 --> 00:16:48,007
‫فرار کنین!

292
00:17:16,369 --> 00:17:17,787
‫از این طرف.

293
00:17:17,870 --> 00:17:19,330
‫از این طرف. از این طرف.

294
00:17:19,413 --> 00:17:21,666
‫برید توی بوته‌ها. قایم شین.

295
00:17:21,749 --> 00:17:23,709
‫خیلی‌خب، می‌کشونمشون یه طرف دیگه.

296
00:17:23,793 --> 00:17:26,045
‫- نه.
‫- آره. کاری که میگم بکن.

297
00:17:26,128 --> 00:17:28,589
‫یکم به سمت شرق یه جاده خاکی هست.

298
00:17:28,673 --> 00:17:31,342
‫- دم اولین تابلو منتظرم بمون، قایم شین.
‫- باشه.

299
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
‫تکون نخورین.

300
00:19:07,563 --> 00:19:09,607
‫رانندگی طولانی و روز پر احساسی بوده.

301
00:19:09,690 --> 00:19:11,901
‫تا دو دقیقه دیگه خوابش میبره.

302
00:19:18,657 --> 00:19:20,075
‫اون یارو چی؟

303
00:19:24,205 --> 00:19:26,081
‫فکر کردی عقابم؟

304
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
‫گیج خوابه.

305
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
‫درهرحال از پشت مانیتورش
‫ نمی‌تونه پارکینگ رو ببینه.

306
00:19:40,095 --> 00:19:41,847
‫بزن بریم.

307
00:19:46,352 --> 00:19:48,229
‫تو حواست باشه.
‫من قفل رو باز می‌کنم.

308
00:19:48,312 --> 00:19:49,706
‫بالا بردن اون در زیادی سروصدا می‌کنه.

309
00:19:49,730 --> 00:19:52,024
‫ یه فکر بهتری دارم.

310
00:19:52,107 --> 00:19:54,252
‫- چیکار می‌خوای بکنی؟
‫- بالای این کامیون‌ها

311
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
‫با پارچه واینل درست شده تا وزن رو کاهش بده.

312
00:20:17,967 --> 00:20:20,219
‫سروصدا نکن.

313
00:20:32,773 --> 00:20:34,149
‫ریچر.

314
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
‫ریچر.

315
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
‫چیه؟

316
00:22:26,762 --> 00:22:29,223
‫با مقامات تنسی تماس می‌گیرم

317
00:22:29,306 --> 00:22:31,684
‫- که تا یه ساعت دیگه بیان این کامیونو ببرن.
‫- فایده نداره.

318
00:22:32,726 --> 00:22:34,853
‫کامیون خالیه.

319
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
‫اگر فکر می‌کنی می‌دونی قضیه چیه

320
00:22:43,404 --> 00:22:44,822
‫ممنون میشم به منم بگی.

321
00:22:44,905 --> 00:22:46,532
‫اشتباه متوجه شدیم.

322
00:22:46,615 --> 00:22:48,033
‫پول ارسال نمی‌کرده.

323
00:22:48,117 --> 00:22:49,368
‫خب پس چیکار می‌کرده؟

324
00:22:49,451 --> 00:22:52,037
‫بجز ساعت‌ها رانندگی برای تحویل باد هوا؟

325
00:22:52,121 --> 00:22:54,498
‫من نمی‌دونم، ولی جو می‌دونست.

326
00:22:56,000 --> 00:22:57,710
‫جو الان نمی‌تونه کمکمون کنه، ریچر.

327
00:22:59,211 --> 00:23:01,672
‫پس با کسایی حرف می‌زنیم
‫که به جو کمک می‌کردن.

328
00:23:01,755 --> 00:23:02,798
‫پروفسورها.

329
00:23:02,881 --> 00:23:04,299
‫نمیشه باهاشون ارتباط برقرار کرد.

330
00:23:04,383 --> 00:23:06,552
‫الان میشه. قرار بوده
‫چند ساعت پیش پروازشون بشینه.

331
00:23:08,012 --> 00:23:09,406
‫از کجا می‌دونستی؟
‫اصلا به ساعتت

332
00:23:09,430 --> 00:23:11,056
‫نگاه هم نکردی.

333
00:23:11,140 --> 00:23:12,558
‫الان قبل از طلوعه، پس...

334
00:23:12,641 --> 00:23:14,577
‫گمونم باید یه پیام براشون بذاریم.

335
00:23:14,601 --> 00:23:16,270
‫- که شاید یکی...
‫- الو؟

336
00:23:16,353 --> 00:23:18,897
‫اوه، سلام، شرمنده.

337
00:23:18,981 --> 00:23:20,691
‫با ویلیام براینت کار داشتیم؟

338
00:23:20,774 --> 00:23:22,067
‫شما؟

339
00:23:22,151 --> 00:23:26,238
‫یکی از دانشجوهای قبلیش.
‫می‌خوام باهاشون تجدید دیدار کنم.

340
00:23:26,321 --> 00:23:27,865
‫شرمنده.

341
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
‫اصلا نمی‌دونم چطور بگم، ایشون...

342
00:23:31,535 --> 00:23:33,746
‫پروفسور براینت امروز صبح کشته شد.

343
00:23:35,122 --> 00:23:36,206
‫چطوری؟

344
00:23:36,290 --> 00:23:37,750
‫خفت‌گیری‌اش کردن.

345
00:23:37,833 --> 00:23:39,668
‫داشت از یه پرواز دیروقت برمی‌گشت

346
00:23:39,752 --> 00:23:41,628
‫سگش رو برد برای گردش، و...

347
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
‫من دستیارشون هستم.

348
00:23:44,715 --> 00:23:47,259
‫تمام شب اینجا داشتم
‫ روی یه مقاله کار می‌کردم.

349
00:23:47,342 --> 00:23:51,055
‫و حالا از وقتی این خبرو شنیدم
‫از شدت شوک اینجا نشستم.

350
00:23:51,138 --> 00:23:53,557
‫متاسفم. تسلیت میگم.

351
00:23:53,640 --> 00:23:55,726
‫ممنون. باید برم.

352
00:23:55,809 --> 00:23:57,478
‫خیلی سریع دخلشو آوردن.

353
00:23:57,561 --> 00:23:59,396
‫بیا امیدوار باشیم
‫دخل جفتشونو نیاورده باشن.

354
00:24:10,509 --> 00:24:13,236
‫ساعت 5 صبحه.
‫بهتره کار مهمی داشته باشی.

355
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‫پروفسور کاستیو؟

356
00:24:15,370 --> 00:24:16,872
‫بله.

357
00:24:16,955 --> 00:24:17,998
‫جک ریچر هستم.

358
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
‫با برادرم جو کار می‌کردین.

359
00:24:20,417 --> 00:24:21,668
‫دارم میام نیویورک.

360
00:24:21,752 --> 00:24:23,229
‫حالا هرکاری میگم انجام بدین

361
00:24:23,253 --> 00:24:25,756
‫اگر می‌خواین تا وقتی
‫می‌رسم اونجا زنده باشین.

362
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
‫چارلی؟

363
00:24:39,353 --> 00:24:40,896
‫چارلی؟

364
00:24:43,607 --> 00:24:45,484
‫امنه.

365
00:24:45,567 --> 00:24:47,236
‫دیگه دنبال ما نمیان.

366
00:24:48,278 --> 00:24:49,738
‫ممنون.

367
00:24:49,822 --> 00:24:50,989
‫دخترها.

368
00:24:51,073 --> 00:24:53,242
‫دخترها، بیاین، چیزی نیست.

369
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
‫چیزی نیست. مچ پاش پیچ خورده.

370
00:24:55,077 --> 00:24:56,286
‫بیاین.

371
00:24:56,370 --> 00:24:58,789
‫خبر بد اینه که باید بازم راه بریم.

372
00:24:58,872 --> 00:25:00,517
‫به پیکارد زنگ می‌زنم.
‫بهش میگم توی یه رستورانی

373
00:25:00,541 --> 00:25:02,876
‫که توی راه دیدم بیاد دنبالمون.
‫چند مایل بالاتره

374
00:25:02,960 --> 00:25:04,586
‫ولی بین بقیه مردم جامون امن‌تره.

375
00:25:04,670 --> 00:25:07,047
‫از بین درخت‌ها میریم تا مخفی بمونیم.

376
00:25:08,090 --> 00:25:09,925
‫بدجوری مچ پاتو پیچوندی، مگه نه؟

377
00:25:10,008 --> 00:25:11,844
‫می‌دونی چیه...

378
00:25:13,971 --> 00:25:16,223
‫همه سوار قطار کانکلین بشین.

379
00:25:17,349 --> 00:25:18,267
‫حالت خوبه؟

380
00:25:18,350 --> 00:25:19,685
‫آماده؟ یک دو سه.

381
00:25:19,768 --> 00:25:21,812
‫برو بالا. آفرین.

382
00:25:21,895 --> 00:25:23,272
‫خیلی‌خب.

383
00:25:25,566 --> 00:25:27,151
‫کی سرسخت‌تر از خانومای هابله؟

384
00:25:32,156 --> 00:25:33,448
‫هیچکس.

385
00:25:33,532 --> 00:25:35,117
‫گل گفتی.

386
00:25:36,160 --> 00:25:37,077
‫بیاین راه بیافتیم.

387
00:25:37,161 --> 00:25:39,288
‫خیلی‌خب، بیاین.

388
00:25:43,500 --> 00:25:45,043
‫مراقب سرت باش.

389
00:25:57,681 --> 00:26:01,518
‫آره، احتمالا نمی‌تونستی
‫ اینو از حفاظت فرودگاه رد کنی.

390
00:26:02,978 --> 00:26:07,024
‫اگر تونستی با پیکارد تماس بگیری
‫ ببین حال بقیه چطوره.

391
00:26:09,109 --> 00:26:11,361
‫راسکو سرسخته.

392
00:26:11,445 --> 00:26:13,113
‫مطمئنم حالش خوبه.

393
00:26:27,044 --> 00:26:29,379
‫بیا. اینو روش نگه‌دار.

394
00:26:29,463 --> 00:26:30,589
‫خیلی‌خب.

395
00:26:32,007 --> 00:26:33,967
‫از خستگی بیهوش شدن.

396
00:26:35,219 --> 00:26:38,597
‫بیشتر بخاطر ترسه تا خستگی.

397
00:26:38,680 --> 00:26:40,515
‫همچین آدرنالینی سریع بیهوشت می‌کنه.

398
00:26:43,143 --> 00:26:46,146
‫نمی‌دونم چطور به اینجا رسیدیم.

399
00:26:46,230 --> 00:26:47,773
‫ما آدمای بدی نیستیم.

400
00:26:47,856 --> 00:26:49,691
‫می‌دونم.

401
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
‫چارلی...

402
00:26:55,239 --> 00:26:57,032
‫باید یه چیزی بهت بگم.

403
00:27:00,953 --> 00:27:02,955
‫تو رو بازی دادن.

404
00:27:03,038 --> 00:27:07,376
‫پاول یکسال پیش از شغلش
‫ توی موسسه مالی محور استعفا داد

405
00:27:07,459 --> 00:27:09,437
‫از اونموقع تابحال توی بانک کار نمی‌کرده.

406
00:27:09,461 --> 00:27:12,256
‫هرچیزی بهت گفته بوده...

407
00:27:12,339 --> 00:27:13,423
‫دروغ بوده.

408
00:27:13,507 --> 00:27:15,634
‫جریان هرچی که هست...

409
00:27:17,177 --> 00:27:18,929
‫اونم توش دخیل بوده.

410
00:27:25,769 --> 00:27:28,397
‫من هر روز عمر شوهرم...

411
00:27:28,480 --> 00:27:32,192
‫می‌دونستم کجا کار می‌کرده...

412
00:27:32,276 --> 00:27:35,529
‫و کجا کار نمی‌کرده.

413
00:27:41,034 --> 00:27:42,369
‫تو گفتی چیزی نمی‌دونستی.

414
00:27:42,452 --> 00:27:44,746
‫من داشتم از خانوادم محافظت می‌کردم.

415
00:27:46,915 --> 00:27:49,626
‫ولی از اونجایی که الان
‫ توی جنگل بهمون شلیک شد

416
00:27:49,710 --> 00:27:51,336
‫گمونم دیگه از این خبرا نیست.

417
00:27:53,046 --> 00:27:54,965
‫می‌خوای بشنوی چطور زندگیمون نابود شد

418
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
‫افسر کانکلین؟

419
00:27:58,635 --> 00:28:01,722
‫از اونجایی که به منم شلیک شد
‫بنظرم اینو بهم بدهکاری.

420
00:28:05,559 --> 00:28:08,312
‫آقای کلاینر می‌خواست پاول رو ببینه.

421
00:28:08,395 --> 00:28:10,355
‫پاول هیجان‌زده بود.

422
00:28:10,439 --> 00:28:12,524
‫کلاینر آدم مهمیه.

423
00:28:12,607 --> 00:28:13,734
‫بشین.

424
00:28:16,445 --> 00:28:17,529
‫پاول.

425
00:28:18,739 --> 00:28:22,159
‫تقریبا تمام کارم توی تولیده.

426
00:28:22,242 --> 00:28:25,037
‫برای همین با فروشنده‌ها و
‫تامین‌کننده‌های مواد خام سروکله می‌زنم.

427
00:28:25,120 --> 00:28:28,415
‫که اگر بتونم نقدی کار کنم
‫می‌تونن بهم شروط خوبی رو پیشنهاد بدن.

428
00:28:28,498 --> 00:28:31,001
‫بخش کار من کاملا قانونی و علنی‌ـه.

429
00:28:31,084 --> 00:28:33,754
‫خب، حالا اینکه اونا ادعا کنن
‫من چقدر بهشون میدم...

430
00:28:33,837 --> 00:28:36,131
‫خب، این دیگه بین اونا و سازمان مالیاتیه.

431
00:28:36,214 --> 00:28:38,175
‫خیلی‌خب، هنوز متوجه نمیشم

432
00:28:38,258 --> 00:28:40,677
‫که کسی مثل من چطور
‫می‌تونه به شرکت شما کمک کنه.

433
00:28:41,720 --> 00:28:44,389
‫به یه آدم خبره برای انتقال
‫ میزان زیادی پول نیاز دارم

434
00:28:44,473 --> 00:28:46,808
‫که مطمئن بشم اون شروط
‫خوب سرجاشون باقی بمونن.

435
00:28:46,892 --> 00:28:49,603
‫خب، توی شهر شنیدم
‫که داری با سازمان‌های دیگه

436
00:28:49,686 --> 00:28:51,646
‫برای استخدام مصاحبه می‌کنی.

437
00:28:51,730 --> 00:28:55,734
‫خوشحال میشم از طرف
‫صنایع کلاینر هم بهت پیشنهاد بدم.

438
00:28:56,777 --> 00:29:00,781
‫نظر لطفتونه.

439
00:29:00,864 --> 00:29:05,410
‫ولی من فقط در زمینه‌ی
‫معاملات مالی سنتی کار کردم.

440
00:29:05,494 --> 00:29:08,705
‫می‌دونین، برای بانک‌ها.

441
00:29:08,789 --> 00:29:11,917
‫آره، دلیل دودل بودنت رو درک می‌کنم.

442
00:29:12,000 --> 00:29:15,420
‫این یک کار جدیده که توش تجربه نداری.

443
00:29:16,505 --> 00:29:18,799
‫ولی همین باعث میشه
‫زندگی هیجان‌انگیز باشه، مگه نه؟

444
00:29:20,384 --> 00:29:22,010
‫بله.

445
00:29:22,094 --> 00:29:24,221
‫خب...

446
00:29:26,348 --> 00:29:28,058
‫نظر من اینه.

447
00:29:28,141 --> 00:29:31,186
‫یه مشتری بزرگ توی ونزوئلا دارم.

448
00:29:31,269 --> 00:29:33,522
‫نظرت چیه هفته دیگه باهام بیای اونجا.

449
00:29:33,605 --> 00:29:35,982
‫کار و بارش رو ببینی
‫ ببینی اوضاع چطوره.

450
00:29:36,066 --> 00:29:38,360
‫فرهنگ شرکتی‌شون رو بشناسی
‫ کارایی از این قبیل.

451
00:29:38,443 --> 00:29:41,696
‫ببینی اهل همچین کارایی هستی یا نه.

452
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
‫بابت وقتی که می‌ذاری
‫پول سخاوت‌مندانه‌ای بهت میدم.

453
00:29:44,783 --> 00:29:46,451
‫دو هفته حقوق...

454
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
‫برای یک روز کار.

455
00:29:57,129 --> 00:30:00,257
‫پاول نباید اصلا میرفت ونزوئلا.

456
00:30:00,340 --> 00:30:01,925
‫خب...

457
00:30:02,008 --> 00:30:03,176
‫ناهار چطور بود؟

458
00:30:03,260 --> 00:30:05,679
‫من عاشق موز پخته‌ام.

459
00:30:05,762 --> 00:30:07,180
‫منم همینطور.

460
00:30:07,264 --> 00:30:10,016
‫باید سعی کنم زیاد ازشون نخورم.

461
00:30:10,100 --> 00:30:12,352
‫- کار چطوره؟
‫- خوبه.

462
00:30:12,436 --> 00:30:16,314
‫منظورم اینه که، خواسته‌های
‫مشتریتون خیلی زیادن

463
00:30:16,398 --> 00:30:18,692
‫ولی فکر کنم تونستم یکمشو انجام بدم.

464
00:30:20,735 --> 00:30:22,279
‫- اجازه هست؟
‫- البته.

465
00:30:25,490 --> 00:30:27,890
‫توی چند ساعت تونستی
‫ اینقدر پول انتقال بدی؟

466
00:30:29,619 --> 00:30:31,413
‫مطمئی اینا همش قانونی بوده؟

467
00:30:31,496 --> 00:30:33,457
‫صددرصد.

468
00:30:33,540 --> 00:30:35,417
‫من فقط توی کارم حرفه‌ایم.

469
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
‫مشخصه که همینطوره.

470
00:30:37,002 --> 00:30:39,588
‫می‌تونی اون تاییدیه‌های
‫ انتقال پول رو برام بفرستی؟

471
00:30:39,671 --> 00:30:41,381
‫البته.

472
00:30:45,093 --> 00:30:46,428
‫انجام شد.

473
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
‫ببین، پاول.

474
00:30:47,762 --> 00:30:49,306
‫می‌خوام عضوی از شرکتم باشی.

475
00:30:49,389 --> 00:30:51,808
‫نیاز دارم عضوی از شرکتم باشی.

476
00:30:51,892 --> 00:30:54,728
‫و نمی‌خوام وقت تلف کنم
‫و نمی‌خوام چک‌و‌چونه بزنم.

477
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
‫چهار برابر حقوق الانتو بهت میدم

478
00:30:56,897 --> 00:30:59,483
‫بعلاوه پنجاه درصد آخر سال.

479
00:31:01,485 --> 00:31:03,487
‫ولی قبل از اینکه بتونیم توافق کنیم

480
00:31:03,570 --> 00:31:05,489
‫می‌دونی، مشتریم می‌خواد تو رو ببینه.

481
00:31:05,572 --> 00:31:07,741
‫حدودا نیم مایل پیاده تا اصطبلش راهه.

482
00:31:07,824 --> 00:31:09,451
‫بیا بریم، طبیعت قشنگی داره.

483
00:31:09,534 --> 00:31:10,845
‫راه رفتن برات خوبه.

484
00:31:10,869 --> 00:31:12,662
‫بزن بریم.

485
00:31:15,332 --> 00:31:19,085
‫- از اسب خوشت میاد، پاول؟
‫- آره.

486
00:31:22,964 --> 00:31:24,508
‫اینا همشون اسب‌های مسابقه‌ان؟

487
00:31:24,591 --> 00:31:26,635
‫اکثرا بازنشسته شدن.

488
00:31:26,718 --> 00:31:29,471
‫فقط اینجان که بخورن و بخوابن و...

489
00:31:29,554 --> 00:31:31,681
‫خب، قهرمان‌های بعدی رو بدنیا بیارن.

490
00:31:31,765 --> 00:31:33,308
‫آره.

491
00:31:33,391 --> 00:31:35,560
‫- زندگی بدی نیست.
‫- اوه، عاشق زندگیشونن.

492
00:31:35,644 --> 00:31:37,354
‫ولی اولش نه.

493
00:31:37,437 --> 00:31:39,237
‫نه، این‌ها حیوون‌هایی هستن
‫ که عادت دارن به دویدن

494
00:31:39,314 --> 00:31:41,024
‫با تمام سرعت و قدرتی که دارن

495
00:31:41,107 --> 00:31:43,652
‫به مسابقه و تمرین
‫و تمرین و مسابقه

496
00:31:43,735 --> 00:31:47,197
‫و یکهو، یک روز
‫توی یه آخور زندانی میشن

497
00:31:47,280 --> 00:31:49,407
‫و شورش می‌کنن.

498
00:31:49,491 --> 00:31:52,369
‫آدما رو گاز می‌گیرن.
‫در آخورشون رو گاز می‌گیرن.

499
00:31:52,452 --> 00:31:56,623
‫دیوارها رو می‌کوبن
‫و سعی می‌کنن خرابشون کنن.

500
00:31:56,706 --> 00:32:00,001
‫و بعد، یک روز...

501
00:32:00,085 --> 00:32:02,170
‫دیگه ادامه نمیدن.

502
00:32:03,213 --> 00:32:05,966
‫دیگه ادامه نمیدن.

503
00:32:06,049 --> 00:32:09,177
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- خیلی‌خب.

504
00:32:09,261 --> 00:32:11,137
‫چون قبول می‌کنن که گیر افتادن.

505
00:32:11,221 --> 00:32:14,140
‫می‌دونن هرکاری کنن
‫ نمی‌تونن از تقدیرشون فرار کنن.

506
00:32:15,225 --> 00:32:19,104
‫و می‌فهمن که زندگی
‫جدیدشون اونقدرام بد نیست.

507
00:32:20,188 --> 00:32:21,856
‫می‌دونی چرا دارم اینو بهت میگم؟

508
00:32:23,191 --> 00:32:24,401
‫نه.

509
00:32:24,484 --> 00:32:26,111
‫اون پولی که امروز انتقال دادی

510
00:32:26,194 --> 00:32:29,030
‫شاید سعی کرده باشی
‫همه کارات قانونی باشه

511
00:32:29,114 --> 00:32:31,199
‫ولی اون یک کار غیرممکن بود

512
00:32:31,283 --> 00:32:33,118
‫چون هر سنت از هر دلارش مربوط

513
00:32:33,201 --> 00:32:35,203
‫به یه عملیات پول تقلبی بین‌المللی بود

514
00:32:35,287 --> 00:32:37,080
‫که الان توام توش دخیلی.

515
00:32:38,123 --> 00:32:40,250
‫به این دلیل می‌تونم اینقدر بیشتر از
‫میزان معمول بهت پول بدم

516
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
‫چون، راستشو بخوای
‫من چاپگر پول مخصوص خودمم.

517
00:32:45,422 --> 00:32:49,092
‫شوخی... شوخی میکنی.

518
00:32:49,175 --> 00:32:50,844
‫این یه شوخیه.

519
00:32:50,927 --> 00:32:55,515
‫این قضیه جدی‌ترین قضیه‌ایه
‫که تابحال توش بودی، پاول.

520
00:32:55,599 --> 00:32:59,352
‫کمکم کردی میلیون‌ها دلار
‫غیرقانونی رو پول‌شویی کنم

521
00:32:59,436 --> 00:33:00,746
‫و بعد مدرکش رو برام فرستادی.

522
00:33:00,770 --> 00:33:04,065
‫ایمیلت رو دارم
‫آدرس آی‌پی‌ات رو دارم

523
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
‫و محصول کارتم دارم.

524
00:33:05,942 --> 00:33:09,571
‫حالا دیگه پات گیره.

525
00:33:13,158 --> 00:33:15,785
‫می‌دونم چی داری فکر می‌کنی.

526
00:33:15,869 --> 00:33:17,329
‫می‌خوای فرار کنی

527
00:33:17,412 --> 00:33:20,498
‫همونطور که تمام اسب‌‌هایی
‫که اینجان می‌خوان فرار کنن.

528
00:33:20,582 --> 00:33:22,584
‫که بری به پلیس بگی

529
00:33:22,667 --> 00:33:24,210
‫و به زنت بگی برات پول بفرسته

530
00:33:24,294 --> 00:33:26,713
‫و یه پرواز خصوصی پیدا کنی
‫و از اینجا برگردی آمریکا.

531
00:33:26,796 --> 00:33:29,049
‫جایی که امن و امانه.

532
00:33:29,132 --> 00:33:30,508
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم.

533
00:33:30,592 --> 00:33:33,511
‫هیچ جا امن نیست.

534
00:33:33,595 --> 00:33:35,180
‫اگر به کسی بگی

535
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
‫حداقل سی سال زندان می‌خوری

536
00:33:36,806 --> 00:33:38,058
‫برای کاری که امروز کردی.

537
00:33:38,141 --> 00:33:41,978
‫نمی... نمی‌تونم...

538
00:33:42,062 --> 00:33:44,898
‫- نمی‌تونم اینکارو بکنم.
‫- چیکار نمی‌تونی بکنی؟

539
00:33:44,981 --> 00:33:47,275
‫نمی‌تونی فراتر از تصورت پولدار بشی

540
00:33:47,359 --> 00:33:48,818
‫اونم فقط با دکمه زدن پشت لپ‌تاپت؟

541
00:33:48,902 --> 00:33:50,695
‫خب، قضیه اینجاست.

542
00:33:50,779 --> 00:33:52,530
‫می‌خوام یه لطفی بهت بکنم.

543
00:33:52,614 --> 00:33:56,409
‫می‌خوام خودتو از دست خودت نجات بدم.

544
00:33:56,493 --> 00:33:59,204
‫می‌خوام بذارم یه مدت اینجا بمونی

545
00:33:59,287 --> 00:34:01,706
‫که یهو نری یه کار احمقانه بکنی.

546
00:34:01,790 --> 00:34:06,002
‫و وقتی اون ترس از وجودت رفت بیرون

547
00:34:06,086 --> 00:34:08,546
‫بنظرم بعدش می‌فهمی

548
00:34:08,630 --> 00:34:13,176
‫که نه تنها می‌تونی
‫بلکه خودتم دلت می‌خواد اینکارو بکنی.

549
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
‫تا اون‌موقع، پاول...

550
00:34:19,391 --> 00:34:21,476
‫در رو گاز نگیر...

551
00:35:22,537 --> 00:35:24,581
‫- اینجا چه خبره؟
‫- بیا اینجا.

552
00:35:30,336 --> 00:35:33,715
‫لطفا، لطفا، لطفا کمکم کن.

553
00:35:35,759 --> 00:35:37,969
‫نه، نه.

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,722
‫به حرف آقای کلاینر گوش نمی‌کرد.

555
00:35:40,805 --> 00:35:43,808
‫این اتفاقیه که برای تو و خانوادت میافته

556
00:35:43,892 --> 00:35:46,227
‫اگر کاری که بهت میگه انجام ندی.

557
00:35:46,311 --> 00:35:47,937
‫نه، نه، نه.

558
00:35:48,021 --> 00:35:50,523
‫- نه، نه.
‫- نه.

559
00:35:52,817 --> 00:35:54,694
‫وقتی یه مرد رو ببینی...

560
00:35:56,029 --> 00:35:59,407
‫که جلوت به صلیب کشیده شده و اخته شده...

561
00:35:59,491 --> 00:36:01,910
‫کاری که بهت میگن رو انجام میدی.

562
00:36:03,077 --> 00:36:06,414
‫پاول کاری که گفتن رو
‫ انجام داد، و اونا درهرحال کشتنش.

563
00:36:09,167 --> 00:36:11,586
‫نمی‌تونم بذارم نفر بعدی
‫ که می‌کشن بچه‌هام باشن.

564
00:36:11,669 --> 00:36:14,380
‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیافته.

565
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
‫بیا بریم.

566
00:36:18,635 --> 00:36:19,969
‫خیلی‌خب، پاشین.

567
00:36:20,053 --> 00:36:21,596
‫پاشین دخترا.

568
00:36:25,975 --> 00:36:28,019
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- پیدامون کردن.

569
00:36:28,102 --> 00:36:29,103
‫- چطوری؟
‫- نمی‌دونم.

570
00:36:29,187 --> 00:36:30,271
‫خودم درستش کردم.

571
00:36:30,355 --> 00:36:32,482
‫خیلی‌خب، دیگه نمی‌تونیم خطر کنیم.

572
00:36:32,565 --> 00:36:34,376
‫تا وقتی بفهمیم چیکار
‫باید بکنیم، باهاتون می‌مونم.

573
00:36:34,400 --> 00:36:35,860
‫باشه.

574
00:37:15,525 --> 00:37:17,068
‫چشم آقا.

575
00:37:17,694 --> 00:37:18,820
‫خیابون بعدی بپیچ به چپ.

576
00:37:18,903 --> 00:37:20,446
‫باشه.

577
00:37:30,456 --> 00:37:32,834
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- یه کت‌و‌شلوار احتیاج دارم.

578
00:37:32,917 --> 00:37:35,211
‫مطمئن نیستم بقدر کافی پارچه داشته باشم.

579
00:37:35,295 --> 00:37:37,231
‫وقت واسه شوخی ندارم.
‫به یه چیز فوری احتیاج دارم.

580
00:37:37,255 --> 00:37:39,424
‫یکی از بازیکن‌های تیم فوتبال جاینتز

581
00:37:39,507 --> 00:37:40,967
‫هیچوقت نیومد دنبال یکی از لباس‌‌هاش.

582
00:37:42,010 --> 00:37:43,761
‫دستمال جیبی هم می‌خوای؟

583
00:37:45,889 --> 00:37:47,432
‫باشه.

584
00:38:06,576 --> 00:38:08,745
‫خب، یه مشکل داریم.

585
00:38:20,548 --> 00:38:22,175
‫طرف درهرحال فردا آزاد میشه.

586
00:38:23,384 --> 00:38:24,385
‫می‌دونم.

587
00:38:25,011 --> 00:38:26,137
‫بیست و ششم آگوست...

588
00:38:34,395 --> 00:38:35,772
‫جناب، می‌تونم کمکتون کنم؟

589
00:38:35,855 --> 00:38:38,107
‫اومدم موکلم رو ببینم.
‫استفانی کاستیو.

590
00:38:38,191 --> 00:38:40,151
‫شنیدم تحت حفاظت شماست.

591
00:38:40,234 --> 00:38:41,794
‫آره، قضیه‌اش دقیقا چیه؟

592
00:38:41,819 --> 00:38:43,321
‫اصرار کرد بازداشتش کنیم

593
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
‫یه چیزی راجع به قتل
‫و اینکه جونش در خطره گفت.

594
00:38:46,157 --> 00:38:47,384
‫حالا هیچی بهمون نمیگه.

595
00:38:47,408 --> 00:38:49,911
‫بهت قول میدم، گروهبان دیاز

596
00:38:49,994 --> 00:38:52,455
‫بعد از اینکه باهاش صحبت کردم
‫همه چی رو برات میگم.

597
00:38:52,538 --> 00:38:53,623
‫بهت قول میدم.

598
00:38:55,541 --> 00:38:57,460
‫خیلی‌خب، دنبالم بیا.

599
00:38:59,379 --> 00:39:00,505
‫از این طرف.

600
00:39:06,594 --> 00:39:07,929
‫واو، توی آب خونه‌ی

601
00:39:08,012 --> 00:39:09,847
‫خانواده‌ی ریچر قطعا
‫یه چیزی ریخته بودن، مگه نه؟

602
00:39:11,891 --> 00:39:13,994
‫بابت مرگ همکارتون توی
‫ پرینستون بهتون تسلیت میگم.

603
00:39:14,018 --> 00:39:15,311
‫ممنون.

604
00:39:15,395 --> 00:39:17,689
‫بابت مرگ برادرتون تسلیت میگم.

605
00:39:19,482 --> 00:39:23,069
‫شما و جو چطور همدیگه رو می‌شناختین؟

606
00:39:25,113 --> 00:39:28,157
‫طی چند سال اخیر با هم همکاری کردیم.

607
00:39:28,241 --> 00:39:29,450
‫آدم باهوشی بود

608
00:39:29,534 --> 00:39:31,536
‫و خودشم خوب می‌دونست چیا نمی‌دونه

609
00:39:31,619 --> 00:39:33,413
‫که همین باعث میشد باهوش‌تر باشه.

610
00:39:34,455 --> 00:39:38,459
‫هرازگاهی توی شغلش به تخصص من نیاز داشت.

611
00:39:38,543 --> 00:39:41,754
‫- سیاست‌های مالی داخلی و بین‌المللی.
‫- بله.

612
00:39:41,838 --> 00:39:44,924
‫ولی دلیل جو برای
‫تماس گرفتن با من و پروفسور براینت

613
00:39:45,008 --> 00:39:47,468
‫تخصصی بود که راجع بهش حرف نمی‌زنیم.

614
00:39:48,845 --> 00:39:51,723
‫ما دو تا توی آمریکا تنها
‫ استادهایی بودیم که تخصصمون...

615
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
‫تاثیرات نظری ام‌یو‌سی بود...

616
00:39:54,017 --> 00:39:56,394
‫نقدینگی تقلبی عظیم غیرقابل ردیابی...

617
00:39:56,477 --> 00:39:58,062
‫در سطح اقتصاد جهانی.

618
00:39:58,146 --> 00:40:00,440
‫این روزها این مشکل بزرگیه؟

619
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
‫آره، بزرگ‌تر از چیزیه که شاید فکرشو بکنی.

620
00:40:02,150 --> 00:40:05,319
‫می‌دونستی که هشتاد درصد پول موجود آمریکا

621
00:40:05,403 --> 00:40:07,572
‫صد دلاری هستن؟

622
00:40:07,655 --> 00:40:09,240
‫خب، تو رو نمی‌دونم

623
00:40:09,323 --> 00:40:11,075
‫ولی هشتاد درصد پول‌هایی که هر روز می‌بینم

624
00:40:11,159 --> 00:40:12,535
‫صد دلاری نیستن.

625
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
‫خب، این همه پول کجاست؟

626
00:40:14,620 --> 00:40:15,872
‫خارج کشور.

627
00:40:15,955 --> 00:40:17,540
‫اقتصادهای زیرزمینی.

628
00:40:17,623 --> 00:40:19,834
‫مواد، سلاح، قاچاق انسان.

629
00:40:19,917 --> 00:40:22,503
‫نمیشه اونا رو با کارت بانکی پرداخت کرد

630
00:40:22,587 --> 00:40:24,964
‫ولی همشون از یه چیز استفاده می‌کنن.

631
00:40:25,048 --> 00:40:27,550
‫اسکناس صددلاری آمریکا.

632
00:40:28,551 --> 00:40:30,511
‫ما باثبات‌ترین پول دنیا رو داریم.

633
00:40:30,595 --> 00:40:33,181
‫ازش به عنوان اندوخته در برابر
‫ پول‌های دیگه استفاده میشه.

634
00:40:33,264 --> 00:40:35,475
‫هیچکس توی بازار دنبال
‫شیلینگ تقلبی اوگاندا نیست.

635
00:40:35,558 --> 00:40:38,644
‫صددلاری آمریکا جام مقدس پول‌های تقلبیه.

636
00:40:38,728 --> 00:40:42,648
‫خب، اگر یه پول تقلبی بقدر کافی
‫ خوب باشه، بهش میگن ابراسکناس.

637
00:40:42,732 --> 00:40:44,612
‫کره شمالی یه سازمان کامل برای ساخت

638
00:40:44,692 --> 00:40:45,985
‫ یکی ازش اختصاص داده.

639
00:40:46,069 --> 00:40:47,695
‫ولی اگر اینقدر باثباته

640
00:40:47,779 --> 00:40:49,572
‫حتما ساختن ازش سخته.

641
00:40:50,865 --> 00:40:53,451
‫آره، خب، خصوصیات ایمنی‌ای براش تعبیه شدن

642
00:40:53,534 --> 00:40:57,705
‫نخ امنیتی، عکس برجسته، رنگ‌های خاص

643
00:40:57,789 --> 00:41:01,667
‫ولی با تمام این‌ها، اگر کسی
‫بقدر کافی بااستعداد و مصمم باشه

644
00:41:01,751 --> 00:41:04,295
‫همشو میشه بازسازی کرد.

645
00:41:04,378 --> 00:41:05,880
‫کلید ماجرا کاغذشه.

646
00:41:06,923 --> 00:41:10,802
‫خب، جو، کاری کرد که
‫کاغذش قابل دسترسی نباشه.

647
00:41:10,885 --> 00:41:13,554
‫کاری کرد که فقط یک شرکت توی آمریکا

648
00:41:13,638 --> 00:41:15,765
‫این اجازه رو داشته باشه
‫که برای چاپ اسکناس آمریکا

649
00:41:15,848 --> 00:41:17,809
‫کاغذ رو تولید کنه

650
00:41:17,892 --> 00:41:20,520
‫و امنیت اونجا حتی از
‫ خزانه‌ی طلای آمریکا هم بیشتره.

651
00:41:20,603 --> 00:41:22,105
‫با این حال...

652
00:41:22,188 --> 00:41:23,815
‫جو فهمید ابراسکناس‌ها

653
00:41:23,898 --> 00:41:25,733
‫یجوری دارن تولید میشن.

654
00:41:25,817 --> 00:41:28,236
‫فکر می‌کرد یه جایی توی
‫جورجیا دارن تولید میشن.

655
00:41:30,571 --> 00:41:32,532
‫توی جورجیا؟

656
00:41:32,615 --> 00:41:34,784
‫مثل کوکاکولا و بادم زمینی.

657
00:41:38,538 --> 00:41:40,706
‫چی شده؟

658
00:41:40,790 --> 00:41:43,042
‫همکارام و من...

659
00:41:43,126 --> 00:41:45,670
‫سیستم رو اشتباه متوجه شده بودیم.

660
00:41:45,753 --> 00:41:47,213
‫پول‌ها رو توی ونزوئلا تولید نمی‌کنن

661
00:41:47,296 --> 00:41:48,756
‫که بعد بفرستنش آمریکا.

662
00:41:48,840 --> 00:41:52,176
‫توی آمریکا تولیدش می‌کنن
‫و می‌فرستنش ونزوئلا.

663
00:41:54,262 --> 00:41:55,471
‫باید برم.

664
00:41:56,514 --> 00:41:58,391
‫نمی‌دونستم قضیه ونزوئلاست.

665
00:41:58,474 --> 00:42:00,643
‫تو ببین کجا کاغذ لازم
‫برای اینکار رو بدست میارن

666
00:42:00,726 --> 00:42:02,812
‫اونوقت می‌تونی جلوی چیزی رو بگیری
‫که جو سعی داشت جلوشو بگیره.

667
00:42:02,895 --> 00:42:04,730
‫می‌دونی که باید تا پایان تمام این ماجرا

668
00:42:04,814 --> 00:42:06,315
‫توی بازداشت پلیس بمونی.

669
00:42:06,399 --> 00:42:07,900
‫برای امنیت خودته.

670
00:42:07,984 --> 00:42:09,986
‫متوجهم.

671
00:42:10,069 --> 00:42:12,947
‫چطور می‌خوای مسئول
‫این جریانات رو گیر بندازی؟

672
00:42:16,659 --> 00:42:18,119
‫بصورت دردناک.

673
00:42:21,455 --> 00:42:23,124
‫توی کدوم بخش ارتش بودی؟

674
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
‫بند کفشت رو بصورت نظامی بستی.

675
00:42:27,420 --> 00:42:28,629
‫پاچه‌ی شلوارت شکل نظامیه.

676
00:42:28,713 --> 00:42:30,190
‫جای دکمه‌ی آستینت دقیقا تا وسط

677
00:42:30,214 --> 00:42:31,132
‫استخون مچ دستت کشیده شده.

678
00:42:31,215 --> 00:42:33,885
‫نیروی زمینی. ستوان اول.

679
00:42:33,968 --> 00:42:35,052
‫من سرگرد جک ریچرم.

680
00:42:35,136 --> 00:42:37,221
‫جوخه‌ی 110 تحقیقاتی ویژه‌، بازنشسته‌ام.

681
00:42:37,305 --> 00:42:39,807
‫- از دیدنتون خوشحالم، قربان.
‫- به کمکت نیاز دارم، ستوان.

682
00:42:41,517 --> 00:42:42,852
‫من وکیل نیستم.

683
00:42:42,935 --> 00:42:44,645
‫فقط می‌خوام کار درست رو انجام بدم.

684
00:42:44,729 --> 00:42:45,998
‫دو مامور فدرال، چندین پلیس

685
00:42:46,022 --> 00:42:47,607
‫و چندین شهروند مردن.

686
00:42:47,690 --> 00:42:50,043
‫توی جنوب دارم مخفیانه
‫ با پلیس روی این پرونده کار می‌کنم.

687
00:42:50,067 --> 00:42:51,527
‫برادرم، جو ریچر

688
00:42:51,611 --> 00:42:53,547
‫توی سرویس مخفی کار می‌کرد.
‫می‌تونی توی اینترنت دنبالش بگردی.

689
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
‫می‌تونی دنبال منم بگردی.
‫سوابقم رو چک کن.

690
00:42:55,489 --> 00:42:57,676
‫می‌بینی که آدمی نیستم که
‫وقت تلف کنم یا داستان سرهم کنم.

691
00:42:57,700 --> 00:43:00,203
‫اون زن که اونجاست، توی خطره.

692
00:43:02,455 --> 00:43:04,123
‫ازت می‌خوام مطمئن بشی که جاش امنه

693
00:43:04,207 --> 00:43:06,626
‫تا وقتیکه من و فقط من بهت زنگ بزنم.

694
00:43:06,709 --> 00:43:09,253
‫محافظت ازش باید غیررسمی و مخفیانه باشه.

695
00:43:09,337 --> 00:43:11,380
‫می‌تونم روی تو حساب کنم، دیاز؟

696
00:43:12,798 --> 00:43:14,091
‫قربان، بله قربان.

697
00:43:49,377 --> 00:43:51,420
‫- اوه.
‫- واو.

698
00:43:51,444 --> 00:44:11,444
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
