WEBVTT

00:02.168 --> 00:04.311
اداره هوانوردی فدرال
هنوز در حال جمع‌آوری اطلاعاتـه

00:04.337 --> 00:06.828
،ولی در حال حاضر
تأکید می‌کنه که همۀ شواهد حاکی از

00:06.881 --> 00:08.428
خرابی مکانیکی‌ــه

00:08.511 --> 00:11.145
کاهش بودجه‌ها توسط واشنگتن
باعث به پایان رسیدن

00:11.228 --> 00:12.984
گَشت‌های افزایش یافتۀ پلیس

00:13.067 --> 00:15.032
در ساحل جنوب شرقی میشه

00:15.115 --> 00:18.042
منتقدان میگن که
راه‌بندانِ یک‌ساله باعث شده

00:18.125 --> 00:20.329
که ۱۰۰ها عملیاتِ
جستجو و توقیف کالاهای ممنوعه

00:20.382 --> 00:22.848
…با موفقیت همراه بشه شاملِ

00:25.481 --> 00:27.488
نباید وِلِش می‌کردیم

00:27.571 --> 00:29.619
و اجازه می‌دادیم جنازه‌ش روی زمین بمونه

00:31.625 --> 00:33.172
با اورژانس تماس گرفتیم

00:33.255 --> 00:34.551
…بازم

00:34.635 --> 00:36.098
نمی‌تونستیم اونجا بمونیم

00:36.181 --> 00:38.020
پلیسِ مارگریو فاسده

00:38.104 --> 00:41.029
کی می‌تونه بگه که پلیس آتلانتا و جورجیا هم

00:41.113 --> 00:42.576
شیتیل بگیرِ کلینز نیستن؟

00:42.660 --> 00:45.159
تنها راهی که میشه یه کاری کرد
مرگ مالی بث بیهوده نباشه

00:45.209 --> 00:46.755
اینه که قاتلش رو گیر بندازیم

00:46.840 --> 00:48.461
ولی اگر پلیس‌های فاسد ما رو بکشن یا

00:48.511 --> 00:50.183
به‌خاطر قتلش توی زندان باشیم

00:50.267 --> 00:51.981
نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم

00:56.369 --> 00:57.665
بزن کنار

01:05.606 --> 01:07.027
داریم چیکار می‌کنیم؟

01:07.111 --> 01:09.117
داستانش طولانی‌ــه. الان برمی‌گردیم

01:13.339 --> 01:15.846
چیزی نیست

01:15.930 --> 01:17.852
داره چه بلایی سرش میاره؟

01:20.694 --> 01:22.242
قلاده داره زخمیش می‌کنه

01:23.746 --> 01:25.752
دیگه بسه

01:26.839 --> 01:28.344
داری چیکار می‌کنی؟

01:28.427 --> 01:31.018
این سگِ بیچاره گناهی نداره

01:31.102 --> 01:32.523
این حقش نیست

01:32.607 --> 01:34.530
!بهتون گفتن پاتون رو توی ملک من نذارین

01:37.957 --> 01:39.921
خدایی؟

01:43.641 --> 01:45.899
ببینیم خودت اینطوری خوشت میاد

01:48.615 --> 01:50.622
بریم پسر -
بجنب -

02:01.864 --> 02:03.202
بسیار خب

02:03.286 --> 02:05.584
خب، حالا قراره چیکار کنیم؟

02:05.669 --> 02:07.758
سگِ رو ببریم یه پناهگاه امن

02:07.841 --> 02:09.722
بعدش منو دَمِ خونۀ هابل پیاده کن

02:09.806 --> 02:11.687
چرا؟

02:11.770 --> 02:14.111
آخرین ماشینی که بهم دادن
پُر از جای گلوله‌ست

02:14.195 --> 02:15.783
یه ماشین جدید می‌خوام

02:17.037 --> 02:20.841
باشه، توی پارکینگ کلانتری می‌بینیمت

02:24.769 --> 02:26.373
هی، حالت خوبه؟

02:28.356 --> 02:30.677
نباید اجازه می‌دادم
توی این ماجرا دخالت کنه

03:06.769 --> 03:08.530
جواب میده

03:09.971 --> 03:19.003
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:20.439 --> 03:25.388
« ریـچـر »

03:25.438 --> 03:28.253
براساس رمان قتلگاه از لی چایلد »
« و شخصیتش، جک ریچر

04:09.123 --> 04:12.825
چه‌طوریه که صاحبتون
برای تو و رفیقات انقدر علوفه می‌خره؟

04:20.634 --> 04:22.666
خیلی کمک کردی

05:01.067 --> 05:04.094
« فاحشه »

05:11.310 --> 05:12.729
!لعنتی

05:15.147 --> 05:17.065
داشتم جعبه رو پُر از

05:17.149 --> 05:20.445
اِم-۸۰، بمب گیلاسی و پُر از خاکستر می‌کردم

05:20.528 --> 05:22.447
مُنَوَر -
و همینطور مُنَوَر -

05:22.530 --> 05:24.615
داوسون روشنش کرد. ما فرار کردیم

05:25.783 --> 05:27.201
صندوق پست منفجر شد

05:27.285 --> 05:29.485
کاغذ و فلز بود که تو هوا پخش می‌شد، نه؟

05:29.537 --> 05:31.497
‫و ۶ ماه بعد، رفته بودیم «گس اند ساچ»

05:31.581 --> 05:33.074
یه پیرمردی به نام اسلاتری اونجا بود

05:33.124 --> 05:34.834
داشتن تو پارکینگ دستگیرش می‌کردن

05:34.917 --> 05:38.171
به‌خاطر غیبتش توی جلسۀ هیئت منصفه

05:38.254 --> 05:40.704
،توی صندوق پست
احضاریه برای حضور در هیئت منصفه بود

05:46.846 --> 05:50.391
این بلا به‌خاطر این سرش اومد
که منو توی درس ادبیات انگلیسی انداخت

05:59.150 --> 06:01.444
ببین، جنایتکار جنگی‌ــه

06:03.654 --> 06:06.199
هی، اگر گرسنه‌ته برات غذا می‌خرم رفیق

06:06.282 --> 06:08.242
می‌دونی، برای کمک به بی خانمان‌ها

06:08.326 --> 06:11.996
داشتم دربارۀ همین بنده خدا حرف می‌زدم

06:12.079 --> 06:14.081
می‌دونی… تو و رفیقم اِمیت

06:14.165 --> 06:16.083
یه نقطۀ مشترک دارین

06:16.167 --> 06:18.002
هر دوتون توی کالج فوتبال بازی کردین

06:18.085 --> 06:20.838
امیت به مدت ۳ سال
به عنوان بازیکن اصلی خط حمله

06:20.922 --> 06:22.465
برای کالج جورجیا بازی می‌کرد

06:22.548 --> 06:26.968
،براساس سوابقت
تو یک بار برای ارتش بازی کردی

06:28.804 --> 06:31.598
چی شد رفیق؟ نتونستی توپ رو خوب شوت کنی؟

06:31.681 --> 06:34.142
بیرونم کردن -
برای چی؟ -

06:34.226 --> 06:36.019
زیادی خشن بودم

06:43.026 --> 06:44.736
داری مزاحم ناهار خوردن‌مون میشی

06:44.820 --> 06:46.571
بذار یه چیزی ازت بپرسم

06:46.655 --> 06:49.032
تو چه‌جور آدمی هستی؟

06:50.575 --> 06:52.369
احمقی؟

06:52.452 --> 06:54.621
تلخی؟

06:54.704 --> 06:56.706
…یا تو فقط یه

06:56.790 --> 07:00.544
یه پسربچۀ متزلزل و لوسی
که پشت پول باباش قایم شده؟

07:03.630 --> 07:06.758
سؤالم، یه سؤال بلاغی نبود

07:06.842 --> 07:08.844
واقعاً دوست دارم بدونم چه‌جور آدمی

07:08.927 --> 07:12.180
از ترسوندن زنی که
نصف اون هیکل داره لذت می‌بره

07:12.264 --> 07:14.307
…زنی که

07:14.391 --> 07:17.352
راستی… نترسه

07:21.982 --> 07:24.526
فکر کنم بدونم چه‌جور آدمی هستی

07:25.777 --> 07:28.321
از اون آدمایی هستی
که یه سری چیزا رو می‌دونه

07:29.364 --> 07:31.149
وقتی که دیدم چه بلایی سر راسکو آوردی

07:31.199 --> 07:33.660
می‌دونستی میام سراغت

07:34.703 --> 07:37.581
می‌دونستی ماشینت رو اون بیرون دیدم

07:37.664 --> 07:40.792
ماشینی که بجز یه بشکه

07:40.876 --> 07:42.335
تا حالا چیزی توش نبوده

07:43.587 --> 07:45.922
و می‌دونستی که میام اینجا
و دردسر درست می‌کنم

07:46.006 --> 07:49.217
که احتمالاً بیشتر
باعث دردسر برای خودم میشه

07:50.260 --> 07:52.262
ولی می‌دونی چه چیزی رو نمی‌دونی؟

07:52.345 --> 07:54.139
هوم. چه چیزی رو؟

07:54.222 --> 07:56.558
اینکه وقتی می‌زنمت چه حسی پیدا می‌کنی

07:56.641 --> 07:58.685
چون اگر می‌دونستی، امکان نداشت

07:58.768 --> 08:00.353
اون قوطی رنگ رو بلند کنی

08:02.647 --> 08:03.857
باشه

08:05.275 --> 08:08.778
بذار یه چیزی راجع به راسکو کانکلین بهت بگم

08:11.364 --> 08:12.616
…اون عوضی

08:32.260 --> 08:34.322
بندازش -
هی! هیچ‌وقت ازت خوشم نمیومده داوسون -

08:34.346 --> 08:37.048
مبجورم نکن ثابت کن -
چاقو رو بنداز وگرنه خودتو می‌اندازم کی‌جی -

08:37.098 --> 08:38.724
پسرم

08:38.807 --> 08:40.184
بذارش زمین

08:51.904 --> 08:54.239
این ماجرا تموم نشده

08:54.323 --> 08:58.112
هر وقت دلت خواست برقصی، در خدمتم -
از وقتی که این مرد به مارگریو رسیده -

08:58.163 --> 08:59.703
چیزی جز خشونت وجود نداشته

09:00.203 --> 09:01.932
و حالا به پسر من حمله کرده؟

09:01.997 --> 09:03.290
بسه دیگه، ببرش بیرون

09:03.374 --> 09:05.876
آخرین باری که بررسی کردم، تو رئیسم نبودی

09:07.127 --> 09:08.420
…سروان فینلی

09:09.922 --> 09:11.799
…تو بچۀ شهری

09:11.882 --> 09:14.510
پس شاید این اصطلاح رو نشنیده باشی

09:15.552 --> 09:18.263
اگر بیرون رو از خونه رو بِکَنی
و دنبال آب باشی

09:18.347 --> 09:20.307
چیزی برای نوشیدن پیدا نمی‌کنی

09:20.391 --> 09:22.643
پس تا کسی آسیب ندیده

09:22.726 --> 09:25.145
این ماجرای مسخره رو تموم کن

09:25.229 --> 09:27.773
من… همه چیز رو دیدم

09:27.856 --> 09:30.096
جونیور و دوستاش سرشون تو کار خودشون بود

09:30.150 --> 09:32.212
یهو سروکلۀ این یارو پیدا شد
و همه چیز رو بهم ریخت

09:32.236 --> 09:33.654
ممنون اِرل

09:33.737 --> 09:36.365
که شهروند خوبی برای مارگریو هستی

09:37.908 --> 09:39.660
کارآگاه

09:40.703 --> 09:43.414
راسکو، ریچر رو ببر بیرون

09:45.457 --> 09:47.668
به زودی می‌بینمت جونیور

10:08.731 --> 10:12.026
مالی بث مُرد چون به یه ریچر اهمیت می‌داد

10:17.781 --> 10:19.491
اره

10:22.578 --> 10:24.580
تیل‌ــه

10:25.622 --> 10:28.167
رئیس تیل

10:28.250 --> 10:30.252
بله

10:30.335 --> 10:33.088
اِ… خبر نداشتم

10:34.298 --> 10:37.051
حتماً من اشتباه کردم

10:39.386 --> 10:40.929
چی؟

10:41.013 --> 10:43.199
شوخی‌تون گرفته؟ نه، نه، نه
حتماً گزارش رو

10:43.223 --> 10:44.758
،با یه چیز دیگه اشتباه گرفتم
!مادرجنده

10:44.808 --> 10:46.602
!کونِ لَقِت -
آروم باش! چی شده؟ -

10:46.685 --> 10:48.395
تیل اخراجم کرد -
چرا؟ -

10:48.479 --> 10:50.396
وقتی که گزارش ماشین جو بدست‌مون رسید

10:50.480 --> 10:51.931
گفتم که پلاکش
با پلاکِ ماشینِ جنایتکاری که

10:51.981 --> 10:53.641
داوسون دستگیر کرده بود مطابقت داره

10:53.691 --> 10:55.193
خب، تیل گزارش رو بررسی کرده

10:55.276 --> 10:57.779
و دیده که گزارش شده بود
که ماشین پلاک نداشته

10:57.862 --> 10:58.922
گفت که داریم راجع به

10:58.946 --> 11:00.174
قتل یه رئیس پلیس تحقیق می‌کنیم

11:00.198 --> 11:01.717
اجازه نمیده
با یه ندونم کاری همه چیز خراب بشه

11:01.741 --> 11:02.801
و اخراجم کردم

11:02.825 --> 11:04.094
شماها بیرون بودین

11:04.118 --> 11:06.037
و زیاد توی اداره نبودین

11:06.120 --> 11:08.114
داره پرونده‌ها رو بررسی می‌کنه
تا روی کارتون نظارت کنه

11:08.164 --> 11:12.001
داره مشکوک میشه -
باهاش حرف می‌زنم و سعی می‌کنم منصرفش کنم -

11:12.085 --> 11:14.938
اسلحه‌مو تحویل نمیدم -
با این ماجراها، ازت نمی‌خوام اینکارو انجام بدی -

11:14.962 --> 11:16.881
بذار باهاش حرف بزنم، باشه؟

11:16.964 --> 11:18.466
!مسخره‌ست

11:18.549 --> 11:20.051
اون چی؟

11:20.134 --> 11:21.928
برمی‌گرده زندان؟

11:22.011 --> 11:23.221
کلاینر شکایت نمی‌کنه

11:23.304 --> 11:24.806
چون دلش نمی‌خواد بره دادگاه

11:24.889 --> 11:26.808
شکایت بهم این امکان رو میده برای کی‌جی

11:26.891 --> 11:28.226
درخواستِ استیضاح شخصیت بدم

11:28.309 --> 11:30.061
سوابق و دفاتر استخدامیِ

11:30.144 --> 11:31.187
صنایع کلاینر

11:31.270 --> 11:32.563
همچین چیزی رو نمی‌خوان

11:32.647 --> 11:34.583
خب، حالا چیکار کنیم؟
فقط به این دلیل که دیگه مأمور نیستم

11:34.607 --> 11:35.751
کار باهاشون تموم نشده

11:35.775 --> 11:37.527
میریم سرغ لیست کارهای جو

11:37.610 --> 11:39.296
نقشۀ اون بود، باید نقشۀ ما هم باشه

11:39.320 --> 11:40.488
بررسیش کردیم

11:40.571 --> 11:42.132
استاد‌ها هنوز خارج از کشورن

11:42.156 --> 11:44.384
و دوستت نیلی
داره قضیۀ ممفیس رو دنبال می‌کنه

11:44.408 --> 11:45.827
توی گاراژ چیزی پیدا نکردیم

11:45.910 --> 11:48.287
پس می‌رسیم به پرونده‌های گری -
بهت که گفتم -

11:48.371 --> 11:50.123
چیزی جا نذاشته

11:52.542 --> 11:54.168
راستش، گذاشته

11:54.252 --> 11:55.586
پرونده نه

11:55.670 --> 11:57.505
ولی کُلتِ دزرت ایگلش رو برات گذاشته

11:57.588 --> 11:59.465
یه سال قبل از مُردنش

11:59.549 --> 12:01.250
دقیقاً. افرادی که
به خودکشی فکر می‌کنن

12:01.300 --> 12:03.044
معمولاً دارایی‌هاشون رو درست قبل از اینکه

12:03.094 --> 12:05.805
،جون‌شون رو بگیرن میدن به بقیه
نه یه سال قبلش

12:09.350 --> 12:12.228
می‌خوام جعبه‌ای
که اون کُلت توش بوده رو ببینم

12:12.311 --> 12:13.855
فقط مراقب باش

12:13.938 --> 12:15.481
برام خیلی مهمه

12:23.990 --> 12:25.449
خالیه

12:51.601 --> 12:52.643
لعنتی

12:52.727 --> 12:53.895
درست صحبت کن

13:02.110 --> 13:04.571
وقتی که گری مُرد

13:04.654 --> 13:07.324
توی خونه‌ش جعبه‌ای چیزی نبود؟ -
نه -

13:07.407 --> 13:08.909
هیچی -
جای دیگه‌ای نیست که -

13:08.992 --> 13:10.511
ممکنه چیز مهمی رو مخفی کرده باشه؟

13:10.535 --> 13:12.204
تنها جاهایی که گری

13:12.287 --> 13:15.790
وقتش رو می‌گذروند کلانتری و خونه‌ش بوده

13:15.874 --> 13:17.626
کاملاً درست نیست

13:17.709 --> 13:19.661
وقتی که توی اون مُتل
توی آلاباما بودیم، گفتی

13:19.711 --> 13:22.422
گری هفته‌ای یه بار می‌رفت آرایشگاه -
آره -

13:22.505 --> 13:25.842
چرا کسی که اونقدرا مو نداره
باید هفته‌ای یک بار بره آرایشگاه؟

13:28.470 --> 13:32.307
گری بهم گفت اینو به کسی جز تو ندم

13:33.642 --> 13:37.562
و همینطور گفت اگر اومدی دنبالش

13:37.646 --> 13:39.814
…می‌خواست بدونی که

13:39.898 --> 13:41.816
بهت افتخار می‌کنه

14:12.347 --> 14:16.059
برام بابونه گذاشته

14:19.646 --> 14:21.815
…طبق رسیدهای حراج دام

14:21.898 --> 14:24.818
کلاینر ۱۱۶ تا گاو داره. همه رو یکجا خریده

14:24.901 --> 14:26.903
خدای من، دوباره رفیتم سرغ گاوها

14:26.987 --> 14:28.863
عدد عجیبیه

14:28.947 --> 14:31.574
کی ۱۱۶ تا گاو می‌خره؟
آدم عادی یه عدد رُند می‌خره

14:31.658 --> 14:34.119
مثلاً، ۲۰ تا، ۵۰ تا، ۱۰۰ تا -
منظورت چیه؟ -

14:34.202 --> 14:35.954
…نمی‌دونم. فقط

14:36.037 --> 14:38.957
علوفه‌ها خیلی زیاد بودن

14:39.040 --> 14:40.792
خب، بودن دیگه

14:40.875 --> 14:42.544
اینو جواب بده

14:42.627 --> 14:45.038
توی جورجیا، یه مزرعۀ خانوادگی
کِی به یه مزرعۀ تجاری

14:45.088 --> 14:46.524
تبدیل میشه؟
باید چقدر بزرگ باشه؟

14:46.548 --> 14:48.591
این یه سرنخ نیست

14:48.675 --> 14:50.093
بگو ببینم

14:51.803 --> 14:54.097
نمی‌دونم، یادم میاد

14:54.180 --> 14:56.308
وقتی که تعداد احشام عموم به ۱۲۰ تا رسید

14:56.391 --> 14:57.801
مجبور شد با ایالت مکاتبه کنه. چرا؟

14:57.851 --> 15:00.145
پس، کلاینر روی ۱۱۶ تا توقف می‌کنه

15:00.228 --> 15:01.789
درست کمتر از تعدادی که مجبور بشه

15:01.813 --> 15:03.440
با بازرس‌های ایالتی سروکله بزنه

15:03.523 --> 15:05.442
و عملیاتش رو بررسی کنن -
کدوم عملیات؟ -

15:05.525 --> 15:07.811
یه تعداد گاو و یه گَله داره
که اونقدر هم بزرگ نیست

15:07.861 --> 15:09.362
بیخیال شو

15:09.446 --> 15:11.156
می‌دونی چی بزرگ بود؟

15:11.239 --> 15:12.550
«اگر بگی، «میزان علوفه‌ها

15:12.574 --> 15:13.524
به خدا قسم، نمی‌خواد

15:13.574 --> 15:14.718
نگران کلاینر باشی

15:14.742 --> 15:16.744
چون خودم تخماتو می‌کَنَم

15:16.827 --> 15:19.997
گوجه و مایونز

15:20.080 --> 15:22.833
با خودم گفتم بدتون نمیاد

15:22.916 --> 15:24.710
یه غذایی بخورین

15:24.793 --> 15:26.045
ممنون قربان

15:26.128 --> 15:27.421
ممنون

15:27.504 --> 15:29.089
میوه یا سالاد

15:29.173 --> 15:31.633
یا یه همچین چیزی ندارین آقای موزلی؟

15:31.717 --> 15:33.594
سالاد گوجه دارم

15:33.677 --> 15:35.471
با مایونز

15:35.554 --> 15:38.932
بین دو تا تیکه نون. جلو چشمته

15:39.933 --> 15:41.560
ممنون

15:47.608 --> 15:50.235
دربارۀ کیفیتِ کار گری شوخی نمی‌کردی راسکو

15:50.319 --> 15:52.404
خیلی دقیق‌ــه

15:52.488 --> 15:54.823
تمام مسائل مالیاتیِ
صندوق کلاینر رو بررسی کرده

15:54.907 --> 15:57.076
یه حسابداری جنایی تقریبا کامل‌ــه

15:57.159 --> 15:59.153
به‌نظر می‌رسه
پول داشته از صندوق خارج می‌شده

15:59.203 --> 16:00.555
ولی با میزان ورودی مطابقت نداره

16:00.579 --> 16:02.072
یه خیریه چطوره می‌تونه این میزان اعانه رو

16:02.122 --> 16:03.782
جذب کنه وقتی که تا جایی که من می‌دونم

16:03.832 --> 16:06.460
فقط روی دادن منابع به کسب و کارها

16:06.543 --> 16:08.023
و گروه‌های مردمی در

16:08.087 --> 16:09.505
شهر کوچک جورجیا تمرکز داره؟

16:09.588 --> 16:11.373
جذب نمی‌کنه. وقتی که خودش پول خودش رو

16:11.423 --> 16:13.884
چاپ می‌کنه نیازی به اعانه نداره -
دقیقاً -

16:13.967 --> 16:15.928
سکوتِ همه رو خریده

16:16.011 --> 16:17.805
تضمین‌ــه

16:17.888 --> 16:19.473
اگر شهروندان مارگریو

16:19.556 --> 16:22.768
چیز مشکوک و مشکل‌داری راجع به کلاینر ببینن

16:22.851 --> 16:25.229
اگر توی هیئت منصفه قرار بگیرن
یا ازشون سؤال بشه

16:25.312 --> 16:27.147
کلاینر از قبل از طریق صندوق کلینر

16:27.231 --> 16:28.649
وفاداری‌شون رو خریده

16:28.732 --> 16:31.402
پس، کلاینر صاحب مارگریو و شهروندانشه

16:31.485 --> 16:33.946
اون پشت همه چیزه

16:34.029 --> 16:36.615
این پرونده‌ها برای اینکه بریم سراغش کافیه‌ان؟ -
نه -

16:36.698 --> 16:38.784
اظهارنامه‌های مالیاتی نهایی شدن

16:38.867 --> 16:41.745
اعدادی که نشان دهندۀ فعالیت‌ها هستن

16:41.829 --> 16:44.998
در این مورد، کمک‌های خیریۀ به ظاهر قانونی

16:45.082 --> 16:48.160
یه دلیل واضح و مشخص برای
ایجاد ارتباط بین کلاینر و پول تقلبی می‌خوایم

16:48.210 --> 16:49.461
و همچین چیزی نداریم

16:49.545 --> 16:52.881
،بین همۀ جاهایی که می‌شد اینکارو کرد
چرا مارگریو؟

16:52.965 --> 16:55.968
همه جا پُر از شهرهای در حال نابودی‌ــه

17:00.556 --> 17:01.682
دلیلش رو نشون‌تون میدم

17:06.437 --> 17:08.313
داری چیکار می‌کنی؟

17:09.356 --> 17:13.152
مارگریو بهترن مکان برای توزیع‌ــه

17:13.235 --> 17:14.853
مسیر ایالتیِ قدیمیِ سیستم‌های شریانی

17:14.903 --> 17:16.155
از اینجا عبور می‌کنه

17:16.238 --> 17:18.565
،پول تقلبی رو از اینجا ارسال می‌کنن
ماشین‌های کلاینر

17:18.615 --> 17:20.615
می‌تونن در بیشتر سفرهای بین ایالتی
با پلیس روبرو نشن

17:20.659 --> 17:22.178
به معنای واقعی کلمه
دور از رادار پلیس قرار بگیرن

17:22.202 --> 17:24.113
نسبت به حضور پُر رنگ پلیس
در بزرگ‌راه‌های شلوغ‌تر

17:24.163 --> 17:25.973
یه عملیات خوب و در حال اجرا
و با برنامه‌ریزیِ دقیق داشته

17:25.997 --> 17:27.407
که باید ازش محافظت می‌کرده
پس همینکارو کرده

17:27.457 --> 17:29.834
باشه. متوجه‌ام

17:29.917 --> 17:32.962
ولی چرا یه دفعه باید بره
سراغ سیاست زمین سوخته؟

17:33.045 --> 17:35.715
یه مأمور سرویس مخفی
داشت راجع به عملیاتش تحقیق می‌کرد

17:35.798 --> 17:37.175
اون تهدید رو حذف کرد

17:37.258 --> 17:39.001
بعدش دستور قتل یه رئیس پلیس رو میده؟

17:39.051 --> 17:40.461
سعی می‌کنه یه مأمور دیگه رو بکشه؟

17:40.511 --> 17:42.430
بعدش میره سراغ برادرِ غیر نظامیِ

17:42.513 --> 17:43.615
اون مأمور سرویس مخفی؟
منظورم اینه، برای درست کردن اوضاع

17:43.639 --> 17:45.224
یکم زیاده‌روی به‌نظر می‌رسه

17:50.730 --> 17:52.899
به‌خاطر راه‌بندانِ گارد ساحل‌ــه

17:52.982 --> 17:55.067
چندین روزه توی اخبار راجع بهش صحبت میشه

17:55.151 --> 17:56.811
یک سالی میشه که راه‌بندان برقرار بوده

17:56.861 --> 17:58.980
که یعنی هیچ پول تقلبی‌ای
نمی‌تونه وارد آمریکا بشه

17:59.030 --> 18:00.656
پس مقدار زیادی پول تقلبی

18:00.740 --> 18:03.025
در خارج از کشور انباشته شده
و باعث میشه کل این عملیات

18:03.075 --> 18:04.535
در خطر گرفتار شدن قرار بگیره

18:04.619 --> 18:06.913
و منابع کلاینر در آمریکا رو به اتمامه

18:06.996 --> 18:10.082
خریدارانش منتظر پالت‌های پولی هستن
که نمی‌تونه فراهم کنه

18:10.166 --> 18:11.685
و افرادی که همچین محصولی می‌خرن

18:11.709 --> 18:13.202
میونۀ خوبی با شکست و نااُمیدی ندارن

18:13.252 --> 18:14.754
تو بودی چیکار می‌کردی؟

18:14.837 --> 18:16.732
شاید یه نفر می‌خواد یه چیز خیلی خطرناک

18:16.756 --> 18:17.924
و گرون بخره

18:18.007 --> 18:19.258
مثل یه بمب هسته‌ای کوچیک

18:19.342 --> 18:20.486
ولی پولش رو ندارن

18:20.510 --> 18:22.428
پس دارن برای خودشون پول چاپ می‌کنن

18:22.512 --> 18:24.272
یا می‌خوان اقتصاد آمریکا رو بی ثبات کنن

18:24.305 --> 18:25.965
ی می‌خوان کشوری استراتژیک که پولش با

18:26.015 --> 18:27.550
پول آمریکا یکی هست رو بی ثبات کنن

18:27.600 --> 18:29.435
،مثل پاناما
که هر ساله درصد مهمی از

18:29.519 --> 18:31.220
تجارت جهانی از طریق اون کشور انجام میشه

18:31.270 --> 18:33.431
،مخلص کلام
برام مهم نیست می‌خوان باهاش چیکار کنن

18:33.481 --> 18:34.917
بعد از اینکه افرادی که
جو رو کشتن، مُردن

18:34.941 --> 18:36.809
تو و اف.بی.آی
می‌تونین بفهمین نقشه‌شون چی بوده

18:36.859 --> 18:38.611
گری خودکشی نکرده

18:39.862 --> 18:41.864
اون عوضیا گری رو به قتل رسوندن

18:47.078 --> 18:49.580
من باهاش حرف می‌زنم

19:14.021 --> 19:16.190
نمی‌خوام اینکارو بکنم. من نمیام

19:16.274 --> 19:18.210
موهای تو و برادرت کوتاه میشه

19:18.234 --> 19:19.435
بهترین لباس‌تون رو می‌پوشین

19:19.485 --> 19:20.712
و میرین اونجا

19:20.736 --> 19:22.355
دموکراسی تو خانوادۀ ما معنایی نداره

19:22.405 --> 19:23.990
حق مخالفت ندارین

19:24.073 --> 19:25.324
…ولی

19:25.408 --> 19:28.035
،حالا تا گریس گوشت رو نبریده
همونجوری سر جات بمون

19:28.119 --> 19:31.122
تموم شد. نظرت چیه؟

19:46.720 --> 19:49.723
آقا، خانم

19:56.354 --> 19:58.356
جو

20:02.360 --> 20:04.060
بابت اتفاقی که افتاد واقعاً متأسفم

20:04.112 --> 20:06.823
بابت کارهایی که انجام دادم
هیچ عذر و بهونه‌ای ندارم

20:06.906 --> 20:08.325
امیدوارم بتونی منو ببخشی

20:08.408 --> 20:11.077
هر چند اگر نتونی هم درک می‌کنم

20:11.161 --> 20:12.329
نوبت توئه ریچر

20:14.372 --> 20:15.957
نه

20:16.041 --> 20:18.251
از وقتی که رسیدیم

20:18.335 --> 20:19.536
همه‌ش با کورتیس دعوا کردی

20:19.586 --> 20:20.670
معذرت خواهی کن

20:20.754 --> 20:21.880
نه

20:21.963 --> 20:24.049
پسرمو ببین

20:24.132 --> 20:27.218
حتی نمی‌تونی بگی متأسفی؟

20:36.102 --> 20:37.562
متأسفم

20:38.563 --> 20:40.273
متأسفم

20:40.357 --> 20:43.026
که سمت چپِ صورتش مثل سمت راستش نیست

20:56.623 --> 20:59.250
اون عوضیا تو مراسم عزاداریش صحبت کردن -
راسکو -

20:59.334 --> 21:01.961
می‌خوای شهرتو نجات بدی؟
انتقام گری رو بگیری؟ خوبه

21:02.045 --> 21:03.296
ازش استفاده کن

21:03.380 --> 21:05.131
آدمای بد باید تقاص پَس بدن

21:05.215 --> 21:06.257
عذرخواهی بی عذرخواهی

21:09.552 --> 21:11.137
نیلی

21:14.557 --> 21:16.142
فهمیدم

21:18.144 --> 21:19.521
چی گفت؟

21:19.604 --> 21:21.139
گفت می‌خواسته ساعت ۱۰ شام بخوره

21:21.189 --> 21:22.857
ولی بجاش ساعت ۶ خورده

21:22.941 --> 21:24.818
حالا این یعنی چی؟

21:24.901 --> 21:27.612
«کُد ۱۰-۶ یعنی «پلیس غیر نظامی بفرست

21:27.696 --> 21:29.882
یعنی یه چیز مهم پیدا کرده که اعتماد نداره

21:29.906 --> 21:31.908
تا روی یه خط ناامن درباره‌ش حرف بزنه

21:32.909 --> 21:35.203
و به غیر نظامی بودنِ من تیکه انداخت

21:35.286 --> 21:37.288
دوست داره اذیت کنه

21:37.372 --> 21:39.833
نمی‌تونه یهو ناپدید بشم
و یکی دو روز برم ممفیس

21:39.916 --> 21:42.210
تیل مشکوک میشه. همین الانشم مشکوک‌ــه

21:42.293 --> 21:44.087
نبایدم بیای

21:44.170 --> 21:46.065
نیلی دوست نداره با آدمای جدید آشنا بشه -
اگر نمی‌تونه -

21:46.089 --> 21:48.424
بهت بگه کجاست، چطوری می‌خوای پیداش کنی؟

21:48.507 --> 21:50.134
مشکلی نیست

21:52.261 --> 21:55.222
به‌خاطر حریم خصوصی
از توریست‌ها دوری می‌کنه

21:55.956 --> 21:58.308
پس جاهای نزدیک خیابون بیل حذف میشه

21:58.979 --> 22:00.936
و همینطور جاهای نزدیک دانشگاه

22:01.145 --> 22:03.772
افراد سن بالا تابلو میشن

22:04.773 --> 22:06.650
نیلی با فقر بزرگ شده

22:06.734 --> 22:08.819
پس حواسش به پولش هست

22:08.902 --> 22:10.904
هر جایی که باشه امکان نداره ۵ ستاره باشه

22:10.988 --> 22:13.866
یه هتل تخفیف‌دار انتخاب مس‌کنه

22:13.949 --> 22:15.526
که توی مرکز شهر میشه همچین جایی پیدا کرد

22:15.576 --> 22:17.327
نزدیک به حمل و نقل عمومی

22:22.706 --> 22:24.918
نزدیک یه رستوران با قیمت‌های مناسب و منطقی

22:25.002 --> 22:26.711
که رستوران زنجیره‌ای هم نیست

22:40.851 --> 22:43.604
ممنون

22:43.687 --> 22:45.773
اوضاع چطوره گُنده‌بَک؟

22:45.856 --> 22:47.775
نیلی

22:47.858 --> 22:49.735
می‌دونستم می‌تونم پیدات کنم

22:49.818 --> 22:51.695
عُمراً

22:51.779 --> 22:53.447
من تو رو پیدا کردم

22:53.530 --> 22:55.741
بعد از ۱۰ سال همکاری به عنوان بازرس خصوصی

22:55.824 --> 22:57.659
می‌دونم چه‌طوری فکر می‌کنی

22:57.743 --> 23:00.287
گفتم میای مرکز شهر
تا نزدیک توریست‌ها نباشی

23:00.370 --> 23:02.331
یه هتل قابل استفاده پیدا می‌کنی

23:02.414 --> 23:04.366
،نزدیک به حمل و نقل عمومی
نزدیک به یه رستوران خوب

23:04.416 --> 23:06.543
…و

23:06.627 --> 23:09.037
می‌دونم که بعد از یه پرواز صبح‌گاهی
اونم بدون خوردن غذا

23:09.087 --> 23:10.839
جکِ لوبیای سحرآمیز

23:10.923 --> 23:12.382
مستقیماً میره رستوران

23:12.466 --> 23:14.084
و می‌دونستی که به یه
رستوران کوچیک و ارزون میرم

23:14.134 --> 23:15.278
چون مادرم فرانسوی بود

23:15.302 --> 23:17.638
بزرگترین تابلو رو داره

23:17.721 --> 23:19.640
اونقدر پیچیده نیستی

23:19.723 --> 23:21.717
می‌خواست Cocoa Puff و دلم
[نوعی غلات صبحانه]

23:21.767 --> 23:23.852
بسیار خب، پس تو هتل اون طرف خیابون نیستی؟

23:23.936 --> 23:25.729
خواهش می‌کنم

23:25.813 --> 23:28.065
رفتم هتل چهار فصل
[برند هتل‌های معروف در دنیا]

23:28.148 --> 23:30.108
الان توی بخش خصوصی‌ام

23:30.192 --> 23:32.152
پول‌دارم

23:32.236 --> 23:34.446
باشه

23:34.530 --> 23:36.281
بریم

23:36.365 --> 23:38.005
برات توضیح میدم -
هنوز چیزی نخوردم -

23:38.033 --> 23:40.285
شیرینی گرفتم

23:40.369 --> 23:42.204
توی مسیر بخور

23:45.082 --> 23:47.417
فضای باز و بزرگی‌ــه

23:47.501 --> 23:50.254
اگر کسی میکروفون داشت، می‌دیدیم

23:50.337 --> 23:52.923
میشه راحت صحبت کرد -
باشه -

23:53.006 --> 23:55.509
باید یه زن بیاد توی زندگیت

23:55.592 --> 23:58.095
منظورت راجع به پرونده بود؟

23:58.178 --> 24:00.471
ج.و توی لیست کارهای برادرت

24:00.555 --> 24:03.132
مربوط به یه بازرس سازمان حفاظت از محیط زیست
به نام جیمی دوپری ویلکس بود

24:03.182 --> 24:05.393
بود؟ -
توی خونه‌ش بهش شلیک شده بود -

24:05.476 --> 24:07.186
یه مأمور فدرال مُرده

24:07.270 --> 24:08.896
اف.بی.آی وارد ماجرا شد؟

24:08.980 --> 24:11.432
اعلام کردن یه سرقت معمولی بوده
که کار به اینجا کشیده

24:11.482 --> 24:13.484
تو فکر می‌کنی اشتباه می‌کنن

24:13.568 --> 24:15.144
آلت قتاله ی اسلحۀ کالیبر کوچک بود

24:15.194 --> 24:16.445
مادون صوت، ۹ میلی‌متری

24:16.529 --> 24:18.823
سارقین از صدا خفه‌کن استفاده نمی‌کنن

24:18.906 --> 24:20.908
بیشترشون اصلاً اسلحه ندارن

24:20.992 --> 24:23.327
و همینطور، سارقین دزدی می‌کنن

24:23.411 --> 24:25.037
چیزی نبرده بودن

24:25.121 --> 24:26.539
درسته

24:26.622 --> 24:28.040
یه جزئیات عجیب دیگه هم بگم

24:28.124 --> 24:30.274
جنازه‌ش به شدت
مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود

24:31.544 --> 24:33.421
غیر عادی‌ــه

24:33.504 --> 24:35.756
بیشتر از اون چیزی
که فکر می‌کنی اتفاق میافته

24:35.840 --> 24:37.633
منظورت چیه؟

24:37.717 --> 24:40.011
همین بلا رو سر برادرم آوردن

24:40.094 --> 24:42.096
لعنتی

24:44.223 --> 24:46.893
می‌خوای یه مُشت آدم رو بکشی، نه؟

24:46.976 --> 24:49.270
همین الانشم شروع کردم

24:52.148 --> 24:55.026
خب، پس باید بدونی که من تنها کسی نیستم

24:55.109 --> 24:57.028
که فکر می‌کرده یه جای کار می‌لنگه

24:57.111 --> 24:59.780
،مأمور پلیس ممفیس
شخصی به نام اوکوین قبل از اینکه

24:59.864 --> 25:02.149
سروکلۀ اف.بی.آی پیدا بشه
داشته روی پروندۀ ویلکس کار می‌کرده

25:02.199 --> 25:05.161
توی گزارش اصلی و اولیه‌ش
سوء ظنش رو توضیح داده بود

25:05.244 --> 25:07.121
پس رفتی سراغش

25:07.204 --> 25:09.415
گفت ۵ ساله منتظره یه نفر

25:09.498 --> 25:12.084
،دربارۀ این پرونده باهاش تماس بگیره
اون و همکارش

25:12.168 --> 25:14.670
،قراره ما رو ببرن پیش یه خبرچین
یه آدمکش سطح پائین

25:14.754 --> 25:17.123
که شاید بدونه چه کسی
استخدام شده بود تا ویلکس رو بکشه

25:17.173 --> 25:19.166
بازرس‌های سازمان حفاظت از محیط زیست
هدف‌های عادی‌ای نیستن

25:19.216 --> 25:21.135
داشت به کجا سرک می‌کشیده؟

25:21.218 --> 25:23.296
درخواست قانون آزادی اطلاعات
راجع به سوابقش دادم

25:23.346 --> 25:25.473
داشته دربارۀ سطوح آلودگی سمی

25:25.556 --> 25:26.933
در میسی‌سیپی تحقیق می‌کرده

25:27.016 --> 25:29.393
منبع؟ -
ایکاش می‌تونستم بهت بگم -

25:29.477 --> 25:31.354
ولی دو بخش اول گزارش ویلکس

25:31.437 --> 25:33.272
دربارۀ به میزان آلودگی‌ــه

25:33.356 --> 25:34.857
…و بخش سوم

25:34.941 --> 25:37.526
همونی که مربوط به منبع‌ــه، گُم شده

25:37.610 --> 25:39.487
بذار حدس بزنم

25:39.570 --> 25:41.188
سازمان حفاظت از محیط زیست
نمی‌تونه جاش رو مشخص کنه

25:41.238 --> 25:42.907
در حد داستان رونوک

25:42.990 --> 25:44.442
انگار که اون صفحات اصلاً نوشته نشدن

25:45.200 --> 25:48.245
ولی به‌نظر می‌رسه آلودگی
در چسترِ آرکانزاس شدیدتره

25:49.246 --> 25:50.664
پس میریم اونجا

25:53.334 --> 25:55.086
…ریچر

25:55.169 --> 25:57.880
اون پرونده‌های
توی یه آژانس فدرال رو ناپدید کردن

25:57.964 --> 25:59.674
قرار نیست بری سراغ یه سرجوخه

25:59.757 --> 26:01.258
که زده تو صورتِ گروهبانش

26:01.342 --> 26:04.011
اینا افراد وصل و قاتل‌های بی رحمی‌ان

26:06.055 --> 26:08.307
…بلایی سرت بیاد

26:08.391 --> 26:10.351
انگار ۲ تا دوست رو از دست دادم

26:10.434 --> 26:12.644
می‌دونی، به‌خاطر جُثه‌ت میگم

26:19.818 --> 26:21.903
بذار یه چیزی ازت بپرسم

26:21.987 --> 26:24.739
اگر کسی که به جرم قتل
بهش مشکوکم یه کامیون ۱۸ چرخ

26:24.823 --> 26:27.233
علوفه برای گَله‌ش سفارش می‌داد که اصلاً
نیازی به این میزان علوفه ندارن

26:27.283 --> 26:31.083
متوجه یه ارتباطی بین اون موضوع و چیزی
که داریم راجع بهش تحقیق می‌کنیم می‌شدی؟

26:31.246 --> 26:33.164
الان چیزی به ذهنم نمی‌رسه

26:35.125 --> 26:37.460
ولی کُلی علوفه میشه که

26:39.129 --> 26:41.297
واسه همینه ازت خوشم میاد نیلی

26:45.844 --> 26:48.304
چرا انقدر گُنده‌ای؟

26:48.388 --> 26:50.140
ژنتیک

26:52.809 --> 26:54.811
شیرینی می‌خوری؟

26:56.938 --> 26:59.274
♪ نه، نه، نه ♪

26:59.357 --> 27:00.900
♪ نه، نه، نه ♪

27:00.984 --> 27:02.444
!نه، نه، نه، نه

27:02.527 --> 27:03.820
!لعنتی

27:05.697 --> 27:07.449
راسکو -
مزاحم شدم؟ -

27:07.532 --> 27:09.534
…نه، نه، داشتم… داشتم یه

27:09.617 --> 27:11.995
…معاینۀ پزشکی رو تموم می‌کردم

27:12.078 --> 27:13.913
اِ… چه کمکی از دستم برمیاد؟

27:13.997 --> 27:15.516
بهم نگو یه قتل دیگه اتفاق افتاده

27:15.540 --> 27:16.875
شاید

27:16.958 --> 27:18.668
می‌گفتی «نه» بهتر بود

27:19.919 --> 27:21.463
…وقتی که افسر گری مُرد

27:21.546 --> 27:23.131
یادمه متصدی کفن و دفن

27:23.214 --> 27:24.942
می‌گفت مجبور شدن زخم سرش رو

27:24.966 --> 27:26.801
…با آرایش و بتونه درست کنن چون

27:26.885 --> 27:28.863
ظاهراً اونقدر مَست بوده که
وقتی خواسته از روی صندلی بلند بشه

27:28.887 --> 27:30.180
…سرش به جایی خورده

27:30.263 --> 27:32.015
می‌دونی، با وجود طناب و این چیزا

27:32.098 --> 27:34.267
آره. یادمه یه کوفتگی شدید داشت

27:34.350 --> 27:35.786
به‌نظر می‌رسید سرش به گوشۀ صندلیش

27:35.810 --> 27:37.937
یا میز کارش یا یه همچین چیزی خورده بود

27:38.021 --> 27:39.481
می‌تونی… پرونده‌ش رو بیاری؟

27:39.564 --> 27:41.566
آره، باشه

27:45.278 --> 27:47.822
بفرما

27:48.846 --> 27:54.846
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:59.626 --> 28:01.586
می‌خوای من بررسیش کنم؟

28:01.669 --> 28:03.272
شاید بتونم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنم -
نه -

28:03.296 --> 28:05.298
ممنون، خوبم

28:08.968 --> 28:10.178
باشه

28:11.971 --> 28:15.600
…بجای اینکه سرش جایی خورده باشه

28:15.683 --> 28:18.311
ممکنه یه چیزی خورده باشه به سرش؟

28:19.354 --> 28:21.014
منظورت اینه زده باشن تو سرش؟ -
آره -

28:21.064 --> 28:23.065
دقیقاً منظورم همینه

28:23.148 --> 28:25.400
به گمونم. ایجاد زخم در هر دو صورت

28:25.484 --> 28:27.102
حداقل از نظر سطحی یکسان به‌نظر می‌رسه

28:27.152 --> 28:28.570
ولی راستش رو بخوای، هیچ‌وقت

28:28.654 --> 28:29.654
اون آسیب رو اینجوری نگاه نکردم

28:29.696 --> 28:32.407
می‌تونی الان اینکارو بکنی؟ -
با… باشه -

28:32.491 --> 28:35.536
می‌تونم زوم کنم ببینم چه‌جوریه

28:38.288 --> 28:40.499
بیا

28:42.167 --> 28:44.169
خب، جالبه

28:44.253 --> 28:47.089
وقتی کنتراست پوست را زیاد کنیم

28:47.172 --> 28:49.007
مخصوصاً اطراف یه زخم توی سر که باعث

28:49.091 --> 28:52.010
،خون‌ریزی شدید میشه
پارگی‌های کوچیکی دیده میشه

28:52.094 --> 28:53.512
که اغلب می‌تونه شکل چیزی که

28:53.595 --> 28:54.995
منجر به آسیب شده رو نشون بده

28:55.055 --> 28:56.598
هوم -
…پس اگر -

28:56.682 --> 28:58.308
…یکم دیگه زوم کنم

29:00.644 --> 29:02.020
هان

29:02.104 --> 29:03.939
یه جورایی شبیه الماس‌ــه

29:04.022 --> 29:06.233
نه؟

29:08.318 --> 29:10.320
آره

29:12.823 --> 29:14.825
درسته

29:20.622 --> 29:22.449
« به آرکانزاس خوش آمدید »
« ایالت طبیعی »

29:22.499 --> 29:24.293
« کمربندهای خود را ببندید »

29:33.594 --> 29:36.346
اشکالی نداره چند تا سؤال
راجع به رودخانه ازتون بپرسیم؟

29:36.430 --> 29:39.892
مجوز ندارم و جریمه هم نمیدم

29:39.975 --> 29:42.769
برای مجوز نیومدیم اینجا

29:44.062 --> 29:46.607
واقعاً؟ شبیه مأمور دولت‌این

29:46.690 --> 29:48.934
غریزۀ خوبی داری
ولی برام مهم نیست کجا ماهیگیری می‌کنی

29:48.984 --> 29:51.111
خوبه

29:55.699 --> 29:58.327
ناسلامتی
یه بشکۀ خالیِ نفت اونجا هستا، کثافت

29:59.661 --> 30:02.456
بشکۀ نفت از رودخانه تمیزتره

30:04.041 --> 30:05.542
واسه همین اومدیم اینجا

30:05.626 --> 30:07.369
تا بفهمیم چه اتفاقی برای چستر افتاده

30:07.419 --> 30:09.338
برای رودخانه افتاده

30:09.421 --> 30:11.673
صنایع شیمیایی کلارون، اتفاقیه که افتاده

30:11.757 --> 30:13.967
سموم رو بردن بالای رودخانه

30:14.051 --> 30:15.677
سموم با جریان آب اومدن پائین

30:15.761 --> 30:17.504
الان تنها چیزی که برامون مونده، سموم‌ــه

30:17.554 --> 30:19.339
چه کسی صنایع کلارون رو اداره می‌کنه؟

30:19.389 --> 30:21.433
یه مُشت آدم پول‌دار با لباس‌های شیک

30:21.516 --> 30:25.270
که مثل ملخ‌ها به شهرمون حمله کردن

30:25.354 --> 30:27.314
ربطی به علوفۀ حیوانات ندارن؟

30:27.397 --> 30:28.690
تولیدش، فروشش؟

30:28.774 --> 30:31.276
گفت صنایع شیمیایی کلارون

30:31.360 --> 30:33.654
نه صنایع دانه و غلات کلارون

30:35.863 --> 30:37.823
کجا میری؟

30:37.907 --> 30:39.700
حوصله‌مو سر می‌بری

30:39.784 --> 30:41.827
هنوز سؤال دارم

30:43.621 --> 30:45.498
تو اولین نفری نیستی که اومده اینجا

30:45.581 --> 30:47.792
و دربارۀ رودخانه‌مون سؤال می‌پرسه

30:47.875 --> 30:49.660
سازمان حفاظت از محیط زیست
سال‌ها پیش اومد اینجا

30:49.710 --> 30:52.121
دربارۀ این حرف می‌زدن که
چطور جغرافیای اینجا باعث میشه

30:52.171 --> 30:53.714
سموم تَه‌نشین بشن

30:53.798 --> 30:55.708
و باعث مرگ خرچنگ‌ها و گربه ماهی‌ها میشن

30:55.758 --> 30:57.468
گفتن می‌خوان رودخانه رو تمیز کنن

30:57.551 --> 30:59.238
چون کسی نمی‌تونه از رودخانه
چیزی بدست بیاره

30:59.262 --> 31:01.180
می‌دونی چیکار کرد؟

31:01.264 --> 31:03.099
هیچی. می‌دونی چرا؟

31:03.182 --> 31:04.225
نه

31:04.308 --> 31:05.434
کشته شد

31:05.518 --> 31:08.479
…آره، خب

31:08.562 --> 31:10.982
این شهر هم همینطور

31:13.276 --> 31:15.861
،اگر رودخانه نابود شده
چرا ماهیگیری می‌کنه؟

31:15.945 --> 31:18.906
چه کارِ دیگه‌ای می‌تونم انجام بدم؟

31:22.076 --> 31:24.120
صنایع شیمیایی کلارون

31:24.203 --> 31:26.447
،سال‌هاست فعالیتی نداره
البته نه به‌خاطر ورشکستگی

31:26.497 --> 31:27.832
منحل شده

31:27.915 --> 31:30.042
ولی یه شرکت مادر وجود داشت

31:30.126 --> 31:31.836
صنایع کلاینر

31:31.919 --> 31:33.663
به‌نظر می‌رسه کلاینر چستر رو نابود کرده

31:33.713 --> 31:35.339
و رفته سراغ مارگریو

31:35.423 --> 31:37.192
جو اولین مأمورِ فدرالی نبوده
که کلاینر کشته

31:37.216 --> 31:39.093
قبل از اینکه آلودگی بَرمَلا بشه

31:39.176 --> 31:40.845
ویلکس رو هم حذف کرده بود

31:40.928 --> 31:42.638
فقط نمیشه اثباتش کرد

31:42.722 --> 31:44.473
کی میگه؟

31:44.557 --> 31:45.925
یه پیغام از اوکوین برام اومده

31:45.975 --> 31:47.175
خبرچینش آمادۀ ملاقات‌ــه

31:54.358 --> 31:56.902
خانم کانکلین، اومدین وسایل‌تون رو ببرین؟

31:57.636 --> 31:58.779
‫مادرجنده!

31:58.863 --> 32:00.781
‫کسکش احمق دیوث!

32:00.865 --> 32:03.093
‫- دخلتو میارم!
‫- آهای! آروم باش!

32:03.117 --> 32:04.777
‫- این ضرب و شتمه!
‫- زنده‌ت نمیذارم!

32:04.827 --> 32:07.705
‫- یه کاری کن، فینلی!
‫- نطقت در نیاد. ساکت!

32:07.788 --> 32:09.016
‫به خدا با اسلحۀ برقی می‌زنم بهش!

32:09.040 --> 32:10.267
‫تو حواست به شهردار باشه،
‫خودم ترتیبش رو میدم

32:10.291 --> 32:11.476
‫- بریم، راسکو!
‫- یه نگاه به خودت بنداز

32:11.500 --> 32:13.127
‫- بیا بریم، راسکو!
‫- کس ننت!

32:13.210 --> 32:15.129
‫- بفرمایید، رئیس
‫- دخلت اومده!

32:15.212 --> 32:17.757
‫خودم دستمال دارم، کونی

32:17.840 --> 32:20.426
‫چه مرگته آخه؟

32:21.051 --> 32:23.863
‫چند وقته داریم باهاشون
موش و گربه بازی می‌کنیم. ‫مشکوک شدن

32:23.914 --> 32:27.840
‫- ولی الان مطمئنن که ‫یه چیزی می‌دونی!
‫- می‌دونم اون حروم‌زادۀ پیری ‫گری رو کُشت

32:27.891 --> 32:30.144
‫الان تیل داره درخواست بازداشتت رو میده

32:30.352 --> 32:32.229
‫بازداشت هم که بشی،
‫نسخه‌تو می‌پیچن؛

32:32.313 --> 32:35.107
‫مثل ریچر که وقتی زندانیش کردن
‫می‌خواستن بکشنش

32:37.902 --> 32:42.782
‫تو که مثل رفیقمون
‫وزن و قد بلند بالایی نداری

32:43.783 --> 32:46.201
‫باید از شهر ببرمت بیرون

32:46.284 --> 32:48.870
‫الان نباید توی مارگریو آفتابی بشی

32:56.008 --> 32:58.421
‫ریچر، ایشون افسر اوکوینه

32:58.946 --> 33:00.740
‫اینم همکارمه، ریبیدو

33:02.217 --> 33:04.386
‫نه، ممنون

33:04.469 --> 33:06.888
‫اهل دست‌دادن نیست

33:07.452 --> 33:09.974
‫کسی که باهاش قرار داریم
‫یه آدمکشه توی یه شهر کوچولو

33:10.058 --> 33:12.218
‫جایگاهش رو می‌شناسه.
‫از اونها نیست که

33:12.268 --> 33:13.954
‫که یه پلیس یا مأمور فدرال رو بکُشه،
‫ولی گوش‌هاش بازه

33:13.978 --> 33:15.772
‫و وقتی به نفعش باشه
‫راحت حرف می‌زنه

33:15.855 --> 33:18.209
‫- رو چه حساب فکر می‌کنی این به نفعشه؟
‫- طرف بهترین خبرچین‌مون بوده

33:18.233 --> 33:20.193
‫- اصلاً دلش نمی‌خواد موقعیتش رو از دست بده
‫- هی

33:20.235 --> 33:23.196
‫چرا باید این کارو بکنیم، رفیق؟

33:23.279 --> 33:25.198
‫این پرونده مختومه‌ست

33:25.281 --> 33:27.200
‫ما خانواده داریم. بیخیالش

33:27.283 --> 33:29.035
‫نمی‌تونم

33:29.119 --> 33:31.329
‫این قائله سر یه مأمور فدرال رو به باد داد

33:31.413 --> 33:33.623
‫ارزشش رو نداره که جون ما رو هم بگیره

33:33.706 --> 33:35.417
‫اگه ارزش جون برادرم رو داشته،

33:35.500 --> 33:37.085
‫مطمئناً ارزش جون تو رو هم داره

33:38.503 --> 33:40.505
‫چیزه…

33:42.173 --> 33:43.925
‫نگرانش نباش

33:44.008 --> 33:46.970
‫فقط اگه ازت کُفری شد نگرانش باش

33:56.312 --> 33:59.232
‫خودم اتاق می‌گیرم

33:59.315 --> 34:01.901
‫این‌طوری اگه کسی بیاد
‫دنبال یه زن روانی سفیدپوست

34:01.985 --> 34:03.937
‫که دست راستش قویه بگرده،
‫مسئول پذیرش خبر نداره که

34:03.987 --> 34:06.322
‫- تو هتله
‫- تا کِی؟

34:06.406 --> 34:08.066
‫تا وقتی بفهمم باید باهات چیکار کنم

34:08.116 --> 34:10.110
‫- حق نداری منو بذاری رو نیمکت
‫- خودت خودتو گذاشتی رو نیمکت

34:10.160 --> 34:12.287
‫اخراج شدم

34:12.370 --> 34:14.372
‫تو دیگه رئیسم نیستی، یادت که هست؟

34:14.456 --> 34:15.865
‫به‌عنوان رئیست این کارو نمی‌کنم

34:15.915 --> 34:17.792
‫به‌عنوان رفیقت این کارو می‌کنم

34:19.502 --> 34:21.129
‫همینجا باش.
‫ساعت ۵ برمی‌گردم

34:32.897 --> 34:34.266
‫چه خبر، پیکارد؟

34:41.149 --> 34:43.276
‫قبل از اینکه چیزی بگم،
‫از کجا معلوم که

34:43.359 --> 34:44.503
‫به ضررم تموم نمیشه؟

34:44.527 --> 34:47.113
‫این جزو یه تحقیقات رسمی نیست

34:47.197 --> 34:49.991
‫از نظر پلیس ممفیس،
‫ما اصلاً اینجا نیستیم

34:50.074 --> 34:52.035
‫قول میدم که نمی‌افتم دنبالت

34:52.118 --> 34:53.870
‫آره. اون چطور؟

34:53.953 --> 34:55.788
‫تو به تخمم هم نیستی

34:57.498 --> 34:58.957
‫باشه

34:59.041 --> 35:01.502
‫ببینین، من از اونهام که
‫وقتی آدم بدها

35:01.585 --> 35:04.379
‫با یه آدم بد دیگه به مشکل می‌خورن،
‫بهش زنگ می‌زنن

35:04.463 --> 35:06.191
‫من هیچ حرکتی نمی‌زنم که سر و صدا کنه،

35:06.215 --> 35:11.512
‫و اصلاً و ابداً هم
‫به پر و پای مأمورها نمی‌پیچم، روشن شد؟

35:11.595 --> 35:14.264
‫پس اگه تو پلیس‌ها رو نمی‌کشی، کار کیه؟

35:14.348 --> 35:16.183
‫یه قاتل زبدۀ خارج از شهر

35:16.266 --> 35:18.060
‫- یه اسم بده
‫- خب…

35:18.143 --> 35:20.437
‫نمی‌دونم تو خونه بهش چی می‌گفتن،

35:20.521 --> 35:23.190
‫ولی به «وایکینگ» معروفه

35:23.273 --> 35:25.150
‫همین؟

35:25.234 --> 35:26.985
فقط همینو می‌دونم

35:27.069 --> 35:29.946
‫وایکینگ رو که پیدا کنین،
‫تیراندازه رو گیر آوردین

35:30.263 --> 35:33.450
‫حالا، با اجازه‌تون،
‫می‌خوام برم سراغ رقص توبغلی؛

35:33.534 --> 35:35.694
‫و هیچ رقاصی که برای خودش
‫احترام قائله نمیاد سر میزی که

35:35.744 --> 35:37.329
‫دو تا پلیس، این خوشگله،

35:37.412 --> 35:39.206
‫و یه غول عصبانی پاش نشستن

35:39.289 --> 35:40.541
‫بدرود

35:45.546 --> 35:46.838
‫بیا!

35:46.922 --> 35:47.965
‫گفتم نه!

35:53.929 --> 35:55.097
‫- آهای
‫- گفتم نه

36:00.978 --> 36:03.096
‫وقتی یه زن میگه
‫دلش نمی‌خواد کسی بهش دست بزنه،

36:03.146 --> 36:05.023
‫یعنی دلش نمی‌خواد

36:08.610 --> 36:10.320
‫حقته

36:12.155 --> 36:14.241
‫الان می‌تونیم بریم

36:23.667 --> 36:26.503
‫عجب حرکت خفنی زدی

36:26.587 --> 36:29.256
‫از استادم هم بهتر زدم

36:36.305 --> 36:37.514
‫بله؟

36:37.598 --> 36:39.725
‫ریچر، یه اتفاقی افتاده

36:39.808 --> 36:42.144
‫راسکو چند تا مشت
نثار کلۀ تیل کرد

36:42.227 --> 36:44.021
‫- خوبه
‫- نیست

36:44.104 --> 36:45.606
‫دوباره افتادن دنبالش

36:45.689 --> 36:49.818
‫هنوز هیچی نشده استیونسون بهم زنگ زد و
‫گفت تیل می‌خواد حکم جلب راسکو صادر بشه

36:49.901 --> 36:51.737
‫اعتمادی به استیونسون نیست

36:51.820 --> 36:53.339
‫بهش گفتم که به‌خاطر اخراج عصبانی بوده

36:53.363 --> 36:56.700
‫و توی چراغ قرمز، از ماشینم
‫پریده پایین و فلنگو بسته

36:56.783 --> 36:57.826
‫راسکو؟

36:57.909 --> 36:59.160
‫هستم

37:02.331 --> 37:04.416
‫شرمنده، فقط…

37:04.499 --> 37:06.418
‫کنترلمو از دست دادم

37:06.501 --> 37:08.545
‫عذرخواهی بی عذرخواهی، یادت که میاد؟

37:08.629 --> 37:10.046
‫باید از شهر بری

37:10.129 --> 37:11.539
‫رفتم. الان تو یه مسافرخونه‌ام،

37:11.589 --> 37:13.789
‫اون‌طرف مرز ایالت؛
‫منتها یه راه بهتر هم داریم

37:13.841 --> 37:16.927
‫همین الان پیکارد زنگ زد و
‫گفت اگه یکی رو برای

37:17.011 --> 37:19.630
‫مراقبت از چارلی و بچه‌ها پیدا نکنه،
‫کارش رو از دست میده

37:19.680 --> 37:21.223
‫برای همین اون کارو قبول می‌کنم

37:21.307 --> 37:22.808
‫نظر فینلی چیه؟

37:24.894 --> 37:27.480
‫به نظرم باید بیشتر تلاش کنیم

37:27.563 --> 37:30.099
‫چیزهایی که لازم داریم
‫تو پرونده‌های گری نبود، درسته؟

37:30.149 --> 37:32.401
‫می‌دونی تو پرونده‌های کیه؟

37:32.485 --> 37:34.895
‫تو پرونده‌های کلاینر.
‫بعد از ساعت اداری میرم سراغ منبع

37:34.945 --> 37:37.740
‫ببینم می‌تونم مدرکی پیدا کنم که
‫قضیه رو یک‌سره کنه یا نه

37:37.823 --> 37:39.775
‫خبری از دوربین‌های امنیتی نیست،
‫یادت که میاد؟

37:39.825 --> 37:42.787
‫مرد قانون‌مون قراره
‫یه جستجوی غیرقانونی انجام بده؟

37:42.870 --> 37:44.705
‫دوران سختی شده

37:44.789 --> 37:47.375
‫تازه‌شم، قرار نیست کسی رو بکُشم که

37:47.458 --> 37:49.251
‫بالأخره نظرت عوض میشه

37:49.335 --> 37:51.295
‫اونجا اوضاع چطوره؟

37:51.379 --> 37:53.247
‫یه سرنخ راجع‌به
تیراندازِ قاتل مأمور ویژۀ

37:53.297 --> 37:55.458
‫سازمان حفاظت از محیط زیست
‫که آمار کلاینر رو در می‌آورد، گیر آوردیم

37:55.508 --> 37:57.760
‫دیر یا زود پیداش می‌کنم

37:57.843 --> 37:59.011
‫ببین…

38:00.346 --> 38:02.014
‫بهم قول بده که

38:02.098 --> 38:03.950
‫بدون من ترتیب تیل رو نمیدی

38:03.974 --> 38:06.686
‫وقتش که برسه،
‫من می‌گیرمش تا تو از خجالتش در بیاری

38:09.772 --> 38:11.857
‫خب…

38:11.941 --> 38:13.984
‫گمونم…

38:14.068 --> 38:16.237
‫یه مدت نمی‌بینمت

38:16.320 --> 38:18.572
‫بعید می‌دونم

38:20.491 --> 38:22.576
‫خداحافظ، ریچر

38:22.660 --> 38:24.662
‫خداحافظ، راسکو

38:28.749 --> 38:30.751
‫دوستش داری

38:32.420 --> 38:34.547
‫از کجا فهمیدی راسکو زنه؟

38:34.630 --> 38:36.799
‫اون‌طوری که اسمش رو گفتی، مشخص بود

38:36.882 --> 38:39.135
‫اسمش رو عادی گفتم

38:39.218 --> 38:41.262
‫- اوهوم
‫- اسمش رو عادی گفتم

38:41.345 --> 38:43.222
‫- آره جون خودت
‫- بگو چجوری گفتم

38:44.598 --> 38:47.176
‫وفتی برسیم بخش،
‫میریم سراغ پایگاه داده‌های اسامی مستعار

38:47.226 --> 38:48.537
‫و «وایکینگ» رو چک می‌کنیم
‫ببینیم چی پیدا میشه

38:48.561 --> 38:50.604
‫آدم‌های پشت این ماجرا نفوذ دارن،

38:50.688 --> 38:52.314
‫شاید حتی به پلیس ممفیس

38:52.398 --> 38:54.275
‫نمی‌تونیم همین‌طوری بریم تو

38:54.358 --> 38:56.394
‫- نه، نمی‌تونیم
‫- داری چیکار می‌کنی، رفیق؟

38:56.444 --> 38:58.904
‫- ریبیدو، دست نگه دار
‫- بهش شلیک کن، اوکوین

38:58.988 --> 39:00.716
‫- تفنگ رو بیار پایین
‫- گوش کن، باید بهش شلیک کنی

39:00.740 --> 39:03.468
‫- تکون نخور! تهدید به شکنجۀ خانواده‌م کردن
‫- آهای، دست نگه دار!

39:03.492 --> 39:05.092
‫- بهش شلیک کن!
‫- تفنگت رو در بیار و شیلک کن!

39:05.119 --> 39:06.680
‫ویدیویِ بریدن تخم‌های یه پلیس رو
‫نشونم دادن!

39:06.704 --> 39:08.306
‫مجبور نیستی این کارو بکنی. نیازی…

39:08.330 --> 39:09.808
‫- تفنگتو دربیار و شلیک کن، وگرنه می‌میری!
‫- شلیک کن!

39:09.832 --> 39:11.575
‫- مجبور نیستی این کارو بکنی
‫- خیلی متأسفم

39:11.625 --> 39:13.836
‫نه، نه، دست نگه دار!
‫وایسا، وایسا! نـ…

39:17.131 --> 39:19.258
‫گوه توش

39:19.341 --> 39:21.760
‫متأسفم

39:21.843 --> 39:24.137
‫واقعاً متأسفم…

39:24.220 --> 39:26.973
‫توی جنگل می‌زنم کنار،

39:27.056 --> 39:28.558
‫و در رو باز می‌کنم

39:28.641 --> 39:30.143
‫و سریع بهتون شلیک می‌کنم

39:30.226 --> 39:33.480
‫خب؟ قول میدم تر و تمیز شلیک کنم

39:33.563 --> 39:34.647
‫که سریع بمیرین

39:43.740 --> 39:45.158
‫یا پیغمبر!

39:46.659 --> 39:48.661
‫کیر توش! خیلی‌خب!

40:00.173 --> 40:01.257
‫وای، خدایا

40:01.341 --> 40:02.759
‫آهای! هی!

40:02.842 --> 40:05.220
‫کمک! منو از اینجا بیارید بیرون،
‫تو رو خدا! کمک!

40:05.303 --> 40:07.931
‫- کی تهدیدت کرد؟
‫- نـ… نمی‌دونم

40:08.014 --> 40:09.432
‫- یه اسم می‌خوام!
‫- بهش بگو!

40:09.516 --> 40:11.684
‫نمی‌دونم. لهجه داشتن

40:11.768 --> 40:13.937
‫فقط همینو می‌دونم! تو رو خدا!

40:14.020 --> 40:16.356
‫خواهش می‌کنم…

40:16.439 --> 40:19.067
‫تو رو خدا منو از اینجا در بیارین

40:22.987 --> 40:24.948
‫من و دوستم از اینجا میریم

40:25.031 --> 40:26.775
‫می‌تونم تو رو هم با خودمون ببرم،
‫ولی اون‌وقت،

40:26.825 --> 40:29.160
‫می‌افتی زندان و اون تو می‌کشنت

40:31.287 --> 40:32.723
‫بعدش میان سروقت خانواده‌ت،

40:32.747 --> 40:34.324
‫و خودت می‌دونی چه بلایی سرشون میارن

40:34.374 --> 40:36.417
‫تصمیمش با خودته

40:40.463 --> 40:42.257
‫درود بر تو باد مریم…

40:42.340 --> 40:44.092
‫منبع فیض و بزرگواری،

40:44.175 --> 40:46.594
‫خداوند با توست،
‫تو در بین بانوان…

40:46.678 --> 40:48.680
‫یه نفس عمیق بکِش

41:28.970 --> 41:32.639
‫درافتادن با بازرس ویژه اشتباهه

41:32.723 --> 41:35.058
‫درافتادن با

41:35.142 --> 41:37.769
‫بازرس ویژه اشتباهه

41:43.525 --> 41:45.527
‫ببین اینها چطوره

41:58.624 --> 42:00.500
‫حالا چی؟

42:00.584 --> 42:03.003
‫اگه کلاینر پلیسه رو
‫مجبور کرده که ما رو بکُشه،

42:03.086 --> 42:05.536
‫احتمالش زیاده که وایکینگ رو هم
‫خودش اجیر کرده باشه

42:05.589 --> 42:07.966
‫فینلی امشب یواشکی میره تو دفتر کلاینر

42:08.050 --> 42:09.718
‫شاید اگه درست و حسابی بگرده،

42:09.801 --> 42:11.470
‫به چیز مهمی برسیم

42:11.553 --> 42:13.221
‫من برمی‌گردم مارگریو

42:22.272 --> 42:24.191
‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

42:28.153 --> 42:32.783
‫وقتی قبول کردی کمک کنی، ‫انتظار نداشتی
قضیه ‫این‌قدر بیخ پیدا کنه

42:32.866 --> 42:35.160
‫یه لطفی بهم بکن و بیخیال شو

42:35.243 --> 42:37.620
‫بیخیال اونی بشم که برادرت رو کشته
‫و قصد جون ما رو هم کرد؟

42:37.763 --> 42:38.501
‫صحیح

42:38.847 --> 42:40.054
‫تقاضا نکردم

42:40.265 --> 42:42.129
‫تو که دیگه افسر مافوق من نیستی

42:43.435 --> 42:45.926
‫من برمی‌گردم ممفیس

42:46.021 --> 42:47.814
‫ببینم چی راجع‌به وایکینگ دستگیرم میشه

42:47.865 --> 42:50.097
‫اطلاعات بیشتری که دستم اومد
‫بهت زنگ می‌زنم

42:55.030 --> 42:57.305
‫مراقب باش،‌ رئیس

42:57.407 --> 42:59.936
‫تو هم همین‌طور

45:43.657 --> 45:46.270
‫گمونم تو پشت همه چیز نیستی،
‫مگه نه، کلاینر؟

45:46.294 --> 46:06.294
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
