1
00:00:02,168 --> 00:00:04,311
اداره هوانوردی فدرال
هنوز در حال جمع‌آوری اطلاعاتـه

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,828
،ولی در حال حاضر
تأکید می‌کنه که همۀ شواهد حاکی از

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,428
خرابی مکانیکی‌ــه

4
00:00:08,511 --> 00:00:11,145
کاهش بودجه‌ها توسط واشنگتن
باعث به پایان رسیدن

5
00:00:11,228 --> 00:00:12,984
گَشت‌های افزایش یافتۀ پلیس

6
00:00:13,067 --> 00:00:15,032
در ساحل جنوب شرقی میشه

7
00:00:15,115 --> 00:00:18,042
منتقدان میگن که
راه‌بندانِ یک‌ساله باعث شده

8
00:00:18,125 --> 00:00:20,329
که ۱۰۰ها عملیاتِ
جستجو و توقیف کالاهای ممنوعه

9
00:00:20,382 --> 00:00:22,848
…با موفقیت همراه بشه شاملِ

10
00:00:25,481 --> 00:00:27,488
نباید وِلِش می‌کردیم

11
00:00:27,571 --> 00:00:29,619
و اجازه می‌دادیم جنازه‌ش روی زمین بمونه

12
00:00:31,625 --> 00:00:33,172
با اورژانس تماس گرفتیم

13
00:00:33,255 --> 00:00:34,551
…بازم

14
00:00:34,635 --> 00:00:36,098
نمی‌تونستیم اونجا بمونیم

15
00:00:36,181 --> 00:00:38,020
پلیسِ مارگریو فاسده

16
00:00:38,104 --> 00:00:41,029
کی می‌تونه بگه که پلیس آتلانتا و جورجیا هم

17
00:00:41,113 --> 00:00:42,576
شیتیل بگیرِ کلینز نیستن؟

18
00:00:42,660 --> 00:00:45,159
تنها راهی که میشه یه کاری کرد
مرگ مالی بث بیهوده نباشه

19
00:00:45,209 --> 00:00:46,755
اینه که قاتلش رو گیر بندازیم

20
00:00:46,840 --> 00:00:48,461
ولی اگر پلیس‌های فاسد ما رو بکشن یا

21
00:00:48,511 --> 00:00:50,183
به‌خاطر قتلش توی زندان باشیم

22
00:00:50,267 --> 00:00:51,981
نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم

23
00:00:56,369 --> 00:00:57,665
بزن کنار

24
00:01:05,606 --> 00:01:07,027
داریم چیکار می‌کنیم؟

25
00:01:07,111 --> 00:01:09,117
داستانش طولانی‌ــه. الان برمی‌گردیم

26
00:01:13,339 --> 00:01:15,846
چیزی نیست

27
00:01:15,930 --> 00:01:17,852
داره چه بلایی سرش میاره؟

28
00:01:20,694 --> 00:01:22,242
قلاده داره زخمیش می‌کنه

29
00:01:23,746 --> 00:01:25,752
دیگه بسه

30
00:01:26,839 --> 00:01:28,344
داری چیکار می‌کنی؟

31
00:01:28,427 --> 00:01:31,018
این سگِ بیچاره گناهی نداره

32
00:01:31,102 --> 00:01:32,523
این حقش نیست

33
00:01:32,607 --> 00:01:34,530
!بهتون گفتن پاتون رو توی ملک من نذارین

34
00:01:37,957 --> 00:01:39,921
خدایی؟

35
00:01:43,641 --> 00:01:45,899
ببینیم خودت اینطوری خوشت میاد

36
00:01:48,615 --> 00:01:50,622
بریم پسر -
بجنب -

37
00:02:01,864 --> 00:02:03,202
بسیار خب

38
00:02:03,286 --> 00:02:05,584
خب، حالا قراره چیکار کنیم؟

39
00:02:05,669 --> 00:02:07,758
سگِ رو ببریم یه پناهگاه امن

40
00:02:07,841 --> 00:02:09,722
بعدش منو دَمِ خونۀ هابل پیاده کن

41
00:02:09,806 --> 00:02:11,687
چرا؟

42
00:02:11,770 --> 00:02:14,111
آخرین ماشینی که بهم دادن
پُر از جای گلوله‌ست

43
00:02:14,195 --> 00:02:15,783
یه ماشین جدید می‌خوام

44
00:02:17,037 --> 00:02:20,841
باشه، توی پارکینگ کلانتری می‌بینیمت

45
00:02:24,769 --> 00:02:26,373
هی، حالت خوبه؟

46
00:02:28,356 --> 00:02:30,677
نباید اجازه می‌دادم
توی این ماجرا دخالت کنه

47
00:03:06,769 --> 00:03:08,530
جواب میده

48
00:03:09,971 --> 00:03:19,003
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

49
00:03:20,439 --> 00:03:25,388
« ریـچـر »

50
00:03:25,438 --> 00:03:28,253
براساس رمان قتلگاه از لی چایلد »
« و شخصیتش، جک ریچر

51
00:04:09,123 --> 00:04:12,825
چه‌طوریه که صاحبتون
برای تو و رفیقات انقدر علوفه می‌خره؟

52
00:04:20,634 --> 00:04:22,666
خیلی کمک کردی

53
00:05:01,067 --> 00:05:04,094
« فاحشه »

54
00:05:11,310 --> 00:05:12,729
!لعنتی

55
00:05:15,147 --> 00:05:17,065
داشتم جعبه رو پُر از

56
00:05:17,149 --> 00:05:20,445
اِم-۸۰، بمب گیلاسی و پُر از خاکستر می‌کردم

57
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
مُنَوَر -
و همینطور مُنَوَر -

58
00:05:22,530 --> 00:05:24,615
داوسون روشنش کرد. ما فرار کردیم

59
00:05:25,783 --> 00:05:27,201
صندوق پست منفجر شد

60
00:05:27,285 --> 00:05:29,485
کاغذ و فلز بود که تو هوا پخش می‌شد، نه؟

61
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
‫و ۶ ماه بعد، رفته بودیم «گس اند ساچ»

62
00:05:31,581 --> 00:05:33,074
یه پیرمردی به نام اسلاتری اونجا بود

63
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
داشتن تو پارکینگ دستگیرش می‌کردن

64
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
به‌خاطر غیبتش توی جلسۀ هیئت منصفه

65
00:05:38,254 --> 00:05:40,704
،توی صندوق پست
احضاریه برای حضور در هیئت منصفه بود

66
00:05:46,846 --> 00:05:50,391
این بلا به‌خاطر این سرش اومد
که منو توی درس ادبیات انگلیسی انداخت

67
00:05:59,150 --> 00:06:01,444
ببین، جنایتکار جنگی‌ــه

68
00:06:03,654 --> 00:06:06,199
هی، اگر گرسنه‌ته برات غذا می‌خرم رفیق

69
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
می‌دونی، برای کمک به بی خانمان‌ها

70
00:06:08,326 --> 00:06:11,996
داشتم دربارۀ همین بنده خدا حرف می‌زدم

71
00:06:12,079 --> 00:06:14,081
می‌دونی… تو و رفیقم اِمیت

72
00:06:14,165 --> 00:06:16,083
یه نقطۀ مشترک دارین

73
00:06:16,167 --> 00:06:18,002
هر دوتون توی کالج فوتبال بازی کردین

74
00:06:18,085 --> 00:06:20,838
امیت به مدت ۳ سال
به عنوان بازیکن اصلی خط حمله

75
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
برای کالج جورجیا بازی می‌کرد

76
00:06:22,548 --> 00:06:26,968
،براساس سوابقت
تو یک بار برای ارتش بازی کردی

77
00:06:28,804 --> 00:06:31,598
چی شد رفیق؟ نتونستی توپ رو خوب شوت کنی؟

78
00:06:31,681 --> 00:06:34,142
بیرونم کردن -
برای چی؟ -

79
00:06:34,226 --> 00:06:36,019
زیادی خشن بودم

80
00:06:43,026 --> 00:06:44,736
داری مزاحم ناهار خوردن‌مون میشی

81
00:06:44,820 --> 00:06:46,571
بذار یه چیزی ازت بپرسم

82
00:06:46,655 --> 00:06:49,032
تو چه‌جور آدمی هستی؟

83
00:06:50,575 --> 00:06:52,369
احمقی؟

84
00:06:52,452 --> 00:06:54,621
تلخی؟

85
00:06:54,704 --> 00:06:56,706
…یا تو فقط یه

86
00:06:56,790 --> 00:07:00,544
یه پسربچۀ متزلزل و لوسی
که پشت پول باباش قایم شده؟

87
00:07:03,630 --> 00:07:06,758
سؤالم، یه سؤال بلاغی نبود

88
00:07:06,842 --> 00:07:08,844
واقعاً دوست دارم بدونم چه‌جور آدمی

89
00:07:08,927 --> 00:07:12,180
از ترسوندن زنی که
نصف اون هیکل داره لذت می‌بره

90
00:07:12,264 --> 00:07:14,307
…زنی که

91
00:07:14,391 --> 00:07:17,352
راستی… نترسه

92
00:07:21,982 --> 00:07:24,526
فکر کنم بدونم چه‌جور آدمی هستی

93
00:07:25,777 --> 00:07:28,321
از اون آدمایی هستی
که یه سری چیزا رو می‌دونه

94
00:07:29,364 --> 00:07:31,149
وقتی که دیدم چه بلایی سر راسکو آوردی

95
00:07:31,199 --> 00:07:33,660
می‌دونستی میام سراغت

96
00:07:34,703 --> 00:07:37,581
می‌دونستی ماشینت رو اون بیرون دیدم

97
00:07:37,664 --> 00:07:40,792
ماشینی که بجز یه بشکه

98
00:07:40,876 --> 00:07:42,335
تا حالا چیزی توش نبوده

99
00:07:43,587 --> 00:07:45,922
و می‌دونستی که میام اینجا
و دردسر درست می‌کنم

100
00:07:46,006 --> 00:07:49,217
که احتمالاً بیشتر
باعث دردسر برای خودم میشه

101
00:07:50,260 --> 00:07:52,262
ولی می‌دونی چه چیزی رو نمی‌دونی؟

102
00:07:52,345 --> 00:07:54,139
هوم. چه چیزی رو؟

103
00:07:54,222 --> 00:07:56,558
اینکه وقتی می‌زنمت چه حسی پیدا می‌کنی

104
00:07:56,641 --> 00:07:58,685
چون اگر می‌دونستی، امکان نداشت

105
00:07:58,768 --> 00:08:00,353
اون قوطی رنگ رو بلند کنی

106
00:08:02,647 --> 00:08:03,857
باشه

107
00:08:05,275 --> 00:08:08,778
بذار یه چیزی راجع به راسکو کانکلین بهت بگم

108
00:08:11,364 --> 00:08:12,616
…اون عوضی

109
00:08:32,260 --> 00:08:34,322
بندازش -
هی! هیچ‌وقت ازت خوشم نمیومده داوسون -

110
00:08:34,346 --> 00:08:37,048
مبجورم نکن ثابت کن -
چاقو رو بنداز وگرنه خودتو می‌اندازم کی‌جی -

111
00:08:37,098 --> 00:08:38,724
پسرم

112
00:08:38,807 --> 00:08:40,184
بذارش زمین

113
00:08:51,904 --> 00:08:54,239
این ماجرا تموم نشده

114
00:08:54,323 --> 00:08:58,112
هر وقت دلت خواست برقصی، در خدمتم -
از وقتی که این مرد به مارگریو رسیده -

115
00:08:58,163 --> 00:08:59,703
چیزی جز خشونت وجود نداشته

116
00:09:00,203 --> 00:09:01,932
و حالا به پسر من حمله کرده؟

117
00:09:01,997 --> 00:09:03,290
بسه دیگه، ببرش بیرون

118
00:09:03,374 --> 00:09:05,876
آخرین باری که بررسی کردم، تو رئیسم نبودی

119
00:09:07,127 --> 00:09:08,420
…سروان فینلی

120
00:09:09,922 --> 00:09:11,799
…تو بچۀ شهری

121
00:09:11,882 --> 00:09:14,510
پس شاید این اصطلاح رو نشنیده باشی

122
00:09:15,552 --> 00:09:18,263
اگر بیرون رو از خونه رو بِکَنی
و دنبال آب باشی

123
00:09:18,347 --> 00:09:20,307
چیزی برای نوشیدن پیدا نمی‌کنی

124
00:09:20,391 --> 00:09:22,643
پس تا کسی آسیب ندیده

125
00:09:22,726 --> 00:09:25,145
این ماجرای مسخره رو تموم کن

126
00:09:25,229 --> 00:09:27,773
من… همه چیز رو دیدم

127
00:09:27,856 --> 00:09:30,096
جونیور و دوستاش سرشون تو کار خودشون بود

128
00:09:30,150 --> 00:09:32,212
یهو سروکلۀ این یارو پیدا شد
و همه چیز رو بهم ریخت

129
00:09:32,236 --> 00:09:33,654
ممنون اِرل

130
00:09:33,737 --> 00:09:36,365
که شهروند خوبی برای مارگریو هستی

131
00:09:37,908 --> 00:09:39,660
کارآگاه

132
00:09:40,703 --> 00:09:43,414
راسکو، ریچر رو ببر بیرون

133
00:09:45,457 --> 00:09:47,668
به زودی می‌بینمت جونیور

134
00:10:08,731 --> 00:10:12,026
مالی بث مُرد چون به یه ریچر اهمیت می‌داد

135
00:10:17,781 --> 00:10:19,491
اره

136
00:10:22,578 --> 00:10:24,580
تیل‌ــه

137
00:10:25,622 --> 00:10:28,167
رئیس تیل

138
00:10:28,250 --> 00:10:30,252
بله

139
00:10:30,335 --> 00:10:33,088
اِ… خبر نداشتم

140
00:10:34,298 --> 00:10:37,051
حتماً من اشتباه کردم

141
00:10:39,386 --> 00:10:40,929
چی؟

142
00:10:41,013 --> 00:10:43,199
شوخی‌تون گرفته؟ نه، نه، نه
حتماً گزارش رو

143
00:10:43,223 --> 00:10:44,758
،با یه چیز دیگه اشتباه گرفتم
!مادرجنده

144
00:10:44,808 --> 00:10:46,602
!کونِ لَقِت -
آروم باش! چی شده؟ -

145
00:10:46,685 --> 00:10:48,395
تیل اخراجم کرد -
چرا؟ -

146
00:10:48,479 --> 00:10:50,396
وقتی که گزارش ماشین جو بدست‌مون رسید

147
00:10:50,480 --> 00:10:51,931
گفتم که پلاکش
با پلاکِ ماشینِ جنایتکاری که

148
00:10:51,981 --> 00:10:53,641
داوسون دستگیر کرده بود مطابقت داره

149
00:10:53,691 --> 00:10:55,193
خب، تیل گزارش رو بررسی کرده

150
00:10:55,276 --> 00:10:57,779
و دیده که گزارش شده بود
که ماشین پلاک نداشته

151
00:10:57,862 --> 00:10:58,922
گفت که داریم راجع به

152
00:10:58,946 --> 00:11:00,174
قتل یه رئیس پلیس تحقیق می‌کنیم

153
00:11:00,198 --> 00:11:01,717
اجازه نمیده
با یه ندونم کاری همه چیز خراب بشه

154
00:11:01,741 --> 00:11:02,801
و اخراجم کردم

155
00:11:02,825 --> 00:11:04,094
شماها بیرون بودین

156
00:11:04,118 --> 00:11:06,037
و زیاد توی اداره نبودین

157
00:11:06,120 --> 00:11:08,114
داره پرونده‌ها رو بررسی می‌کنه
تا روی کارتون نظارت کنه

158
00:11:08,164 --> 00:11:12,001
داره مشکوک میشه -
باهاش حرف می‌زنم و سعی می‌کنم منصرفش کنم -

159
00:11:12,085 --> 00:11:14,938
اسلحه‌مو تحویل نمیدم -
با این ماجراها، ازت نمی‌خوام اینکارو انجام بدی -

160
00:11:14,962 --> 00:11:16,881
بذار باهاش حرف بزنم، باشه؟

161
00:11:16,964 --> 00:11:18,466
!مسخره‌ست

162
00:11:18,549 --> 00:11:20,051
اون چی؟

163
00:11:20,134 --> 00:11:21,928
برمی‌گرده زندان؟

164
00:11:22,011 --> 00:11:23,221
کلاینر شکایت نمی‌کنه

165
00:11:23,304 --> 00:11:24,806
چون دلش نمی‌خواد بره دادگاه

166
00:11:24,889 --> 00:11:26,808
شکایت بهم این امکان رو میده برای کی‌جی

167
00:11:26,891 --> 00:11:28,226
درخواستِ استیضاح شخصیت بدم

168
00:11:28,309 --> 00:11:30,061
سوابق و دفاتر استخدامیِ

169
00:11:30,144 --> 00:11:31,187
صنایع کلاینر

170
00:11:31,270 --> 00:11:32,563
همچین چیزی رو نمی‌خوان

171
00:11:32,647 --> 00:11:34,583
خب، حالا چیکار کنیم؟
فقط به این دلیل که دیگه مأمور نیستم

172
00:11:34,607 --> 00:11:35,751
کار باهاشون تموم نشده

173
00:11:35,775 --> 00:11:37,527
میریم سرغ لیست کارهای جو

174
00:11:37,610 --> 00:11:39,296
نقشۀ اون بود، باید نقشۀ ما هم باشه

175
00:11:39,320 --> 00:11:40,488
بررسیش کردیم

176
00:11:40,571 --> 00:11:42,132
استاد‌ها هنوز خارج از کشورن

177
00:11:42,156 --> 00:11:44,384
و دوستت نیلی
داره قضیۀ ممفیس رو دنبال می‌کنه

178
00:11:44,408 --> 00:11:45,827
توی گاراژ چیزی پیدا نکردیم

179
00:11:45,910 --> 00:11:48,287
پس می‌رسیم به پرونده‌های گری -
بهت که گفتم -

180
00:11:48,371 --> 00:11:50,123
چیزی جا نذاشته

181
00:11:52,542 --> 00:11:54,168
راستش، گذاشته

182
00:11:54,252 --> 00:11:55,586
پرونده نه

183
00:11:55,670 --> 00:11:57,505
ولی کُلتِ دزرت ایگلش رو برات گذاشته

184
00:11:57,588 --> 00:11:59,465
یه سال قبل از مُردنش

185
00:11:59,549 --> 00:12:01,250
دقیقاً. افرادی که
به خودکشی فکر می‌کنن

186
00:12:01,300 --> 00:12:03,044
معمولاً دارایی‌هاشون رو درست قبل از اینکه

187
00:12:03,094 --> 00:12:05,805
،جون‌شون رو بگیرن میدن به بقیه
نه یه سال قبلش

188
00:12:09,350 --> 00:12:12,228
می‌خوام جعبه‌ای
که اون کُلت توش بوده رو ببینم

189
00:12:12,311 --> 00:12:13,855
فقط مراقب باش

190
00:12:13,938 --> 00:12:15,481
برام خیلی مهمه

191
00:12:23,990 --> 00:12:25,449
خالیه

192
00:12:51,601 --> 00:12:52,643
لعنتی

193
00:12:52,727 --> 00:12:53,895
درست صحبت کن

194
00:13:02,110 --> 00:13:04,571
وقتی که گری مُرد

195
00:13:04,654 --> 00:13:07,324
توی خونه‌ش جعبه‌ای چیزی نبود؟ -
نه -

196
00:13:07,407 --> 00:13:08,909
هیچی -
جای دیگه‌ای نیست که -

197
00:13:08,992 --> 00:13:10,511
ممکنه چیز مهمی رو مخفی کرده باشه؟

198
00:13:10,535 --> 00:13:12,204
تنها جاهایی که گری

199
00:13:12,287 --> 00:13:15,790
وقتش رو می‌گذروند کلانتری و خونه‌ش بوده

200
00:13:15,874 --> 00:13:17,626
کاملاً درست نیست

201
00:13:17,709 --> 00:13:19,661
وقتی که توی اون مُتل
توی آلاباما بودیم، گفتی

202
00:13:19,711 --> 00:13:22,422
گری هفته‌ای یه بار می‌رفت آرایشگاه -
آره -

203
00:13:22,505 --> 00:13:25,842
چرا کسی که اونقدرا مو نداره
باید هفته‌ای یک بار بره آرایشگاه؟

204
00:13:28,470 --> 00:13:32,307
گری بهم گفت اینو به کسی جز تو ندم

205
00:13:33,642 --> 00:13:37,562
و همینطور گفت اگر اومدی دنبالش

206
00:13:37,646 --> 00:13:39,814
…می‌خواست بدونی که

207
00:13:39,898 --> 00:13:41,816
بهت افتخار می‌کنه

208
00:14:12,347 --> 00:14:16,059
برام بابونه گذاشته

209
00:14:19,646 --> 00:14:21,815
…طبق رسیدهای حراج دام

210
00:14:21,898 --> 00:14:24,818
کلاینر ۱۱۶ تا گاو داره. همه رو یکجا خریده

211
00:14:24,901 --> 00:14:26,903
خدای من، دوباره رفیتم سرغ گاوها

212
00:14:26,987 --> 00:14:28,863
عدد عجیبیه

213
00:14:28,947 --> 00:14:31,574
کی ۱۱۶ تا گاو می‌خره؟
آدم عادی یه عدد رُند می‌خره

214
00:14:31,658 --> 00:14:34,119
مثلاً، ۲۰ تا، ۵۰ تا، ۱۰۰ تا -
منظورت چیه؟ -

215
00:14:34,202 --> 00:14:35,954
…نمی‌دونم. فقط

216
00:14:36,037 --> 00:14:38,957
علوفه‌ها خیلی زیاد بودن

217
00:14:39,040 --> 00:14:40,792
خب، بودن دیگه

218
00:14:40,875 --> 00:14:42,544
اینو جواب بده

219
00:14:42,627 --> 00:14:45,038
توی جورجیا، یه مزرعۀ خانوادگی
کِی به یه مزرعۀ تجاری

220
00:14:45,088 --> 00:14:46,524
تبدیل میشه؟
باید چقدر بزرگ باشه؟

221
00:14:46,548 --> 00:14:48,591
این یه سرنخ نیست

222
00:14:48,675 --> 00:14:50,093
بگو ببینم

223
00:14:51,803 --> 00:14:54,097
نمی‌دونم، یادم میاد

224
00:14:54,180 --> 00:14:56,308
وقتی که تعداد احشام عموم به ۱۲۰ تا رسید

225
00:14:56,391 --> 00:14:57,801
مجبور شد با ایالت مکاتبه کنه. چرا؟

226
00:14:57,851 --> 00:15:00,145
پس، کلاینر روی ۱۱۶ تا توقف می‌کنه

227
00:15:00,228 --> 00:15:01,789
درست کمتر از تعدادی که مجبور بشه

228
00:15:01,813 --> 00:15:03,440
با بازرس‌های ایالتی سروکله بزنه

229
00:15:03,523 --> 00:15:05,442
و عملیاتش رو بررسی کنن -
کدوم عملیات؟ -

230
00:15:05,525 --> 00:15:07,811
یه تعداد گاو و یه گَله داره
که اونقدر هم بزرگ نیست

231
00:15:07,861 --> 00:15:09,362
بیخیال شو

232
00:15:09,446 --> 00:15:11,156
می‌دونی چی بزرگ بود؟

233
00:15:11,239 --> 00:15:12,550
«اگر بگی، «میزان علوفه‌ها

234
00:15:12,574 --> 00:15:13,524
به خدا قسم، نمی‌خواد

235
00:15:13,574 --> 00:15:14,718
نگران کلاینر باشی

236
00:15:14,742 --> 00:15:16,744
چون خودم تخماتو می‌کَنَم

237
00:15:16,827 --> 00:15:19,997
گوجه و مایونز

238
00:15:20,080 --> 00:15:22,833
با خودم گفتم بدتون نمیاد

239
00:15:22,916 --> 00:15:24,710
یه غذایی بخورین

240
00:15:24,793 --> 00:15:26,045
ممنون قربان

241
00:15:26,128 --> 00:15:27,421
ممنون

242
00:15:27,504 --> 00:15:29,089
میوه یا سالاد

243
00:15:29,173 --> 00:15:31,633
یا یه همچین چیزی ندارین آقای موزلی؟

244
00:15:31,717 --> 00:15:33,594
سالاد گوجه دارم

245
00:15:33,677 --> 00:15:35,471
با مایونز

246
00:15:35,554 --> 00:15:38,932
بین دو تا تیکه نون. جلو چشمته

247
00:15:39,933 --> 00:15:41,560
ممنون

248
00:15:47,608 --> 00:15:50,235
دربارۀ کیفیتِ کار گری شوخی نمی‌کردی راسکو

249
00:15:50,319 --> 00:15:52,404
خیلی دقیق‌ــه

250
00:15:52,488 --> 00:15:54,823
تمام مسائل مالیاتیِ
صندوق کلاینر رو بررسی کرده

251
00:15:54,907 --> 00:15:57,076
یه حسابداری جنایی تقریبا کامل‌ــه

252
00:15:57,159 --> 00:15:59,153
به‌نظر می‌رسه
پول داشته از صندوق خارج می‌شده

253
00:15:59,203 --> 00:16:00,555
ولی با میزان ورودی مطابقت نداره

254
00:16:00,579 --> 00:16:02,072
یه خیریه چطوره می‌تونه این میزان اعانه رو

255
00:16:02,122 --> 00:16:03,782
جذب کنه وقتی که تا جایی که من می‌دونم

256
00:16:03,832 --> 00:16:06,460
فقط روی دادن منابع به کسب و کارها

257
00:16:06,543 --> 00:16:08,023
و گروه‌های مردمی در

258
00:16:08,087 --> 00:16:09,505
شهر کوچک جورجیا تمرکز داره؟

259
00:16:09,588 --> 00:16:11,373
جذب نمی‌کنه. وقتی که خودش پول خودش رو

260
00:16:11,423 --> 00:16:13,884
چاپ می‌کنه نیازی به اعانه نداره -
دقیقاً -

261
00:16:13,967 --> 00:16:15,928
سکوتِ همه رو خریده

262
00:16:16,011 --> 00:16:17,805
تضمین‌ــه

263
00:16:17,888 --> 00:16:19,473
اگر شهروندان مارگریو

264
00:16:19,556 --> 00:16:22,768
چیز مشکوک و مشکل‌داری راجع به کلاینر ببینن

265
00:16:22,851 --> 00:16:25,229
اگر توی هیئت منصفه قرار بگیرن
یا ازشون سؤال بشه

266
00:16:25,312 --> 00:16:27,147
کلاینر از قبل از طریق صندوق کلینر

267
00:16:27,231 --> 00:16:28,649
وفاداری‌شون رو خریده

268
00:16:28,732 --> 00:16:31,402
پس، کلاینر صاحب مارگریو و شهروندانشه

269
00:16:31,485 --> 00:16:33,946
اون پشت همه چیزه

270
00:16:34,029 --> 00:16:36,615
این پرونده‌ها برای اینکه بریم سراغش کافیه‌ان؟ -
نه -

271
00:16:36,698 --> 00:16:38,784
اظهارنامه‌های مالیاتی نهایی شدن

272
00:16:38,867 --> 00:16:41,745
اعدادی که نشان دهندۀ فعالیت‌ها هستن

273
00:16:41,829 --> 00:16:44,998
در این مورد، کمک‌های خیریۀ به ظاهر قانونی

274
00:16:45,082 --> 00:16:48,160
یه دلیل واضح و مشخص برای
ایجاد ارتباط بین کلاینر و پول تقلبی می‌خوایم

275
00:16:48,210 --> 00:16:49,461
و همچین چیزی نداریم

276
00:16:49,545 --> 00:16:52,881
،بین همۀ جاهایی که می‌شد اینکارو کرد
چرا مارگریو؟

277
00:16:52,965 --> 00:16:55,968
همه جا پُر از شهرهای در حال نابودی‌ــه

278
00:17:00,556 --> 00:17:01,682
دلیلش رو نشون‌تون میدم

279
00:17:06,437 --> 00:17:08,313
داری چیکار می‌کنی؟

280
00:17:09,356 --> 00:17:13,152
مارگریو بهترن مکان برای توزیع‌ــه

281
00:17:13,235 --> 00:17:14,853
مسیر ایالتیِ قدیمیِ سیستم‌های شریانی

282
00:17:14,903 --> 00:17:16,155
از اینجا عبور می‌کنه

283
00:17:16,238 --> 00:17:18,565
،پول تقلبی رو از اینجا ارسال می‌کنن
ماشین‌های کلاینر

284
00:17:18,615 --> 00:17:20,615
می‌تونن در بیشتر سفرهای بین ایالتی
با پلیس روبرو نشن

285
00:17:20,659 --> 00:17:22,178
به معنای واقعی کلمه
دور از رادار پلیس قرار بگیرن

286
00:17:22,202 --> 00:17:24,113
نسبت به حضور پُر رنگ پلیس
در بزرگ‌راه‌های شلوغ‌تر

287
00:17:24,163 --> 00:17:25,973
یه عملیات خوب و در حال اجرا
و با برنامه‌ریزیِ دقیق داشته

288
00:17:25,997 --> 00:17:27,407
که باید ازش محافظت می‌کرده
پس همینکارو کرده

289
00:17:27,457 --> 00:17:29,834
باشه. متوجه‌ام

290
00:17:29,917 --> 00:17:32,962
ولی چرا یه دفعه باید بره
سراغ سیاست زمین سوخته؟

291
00:17:33,045 --> 00:17:35,715
یه مأمور سرویس مخفی
داشت راجع به عملیاتش تحقیق می‌کرد

292
00:17:35,798 --> 00:17:37,175
اون تهدید رو حذف کرد

293
00:17:37,258 --> 00:17:39,001
بعدش دستور قتل یه رئیس پلیس رو میده؟

294
00:17:39,051 --> 00:17:40,461
سعی می‌کنه یه مأمور دیگه رو بکشه؟

295
00:17:40,511 --> 00:17:42,430
بعدش میره سراغ برادرِ غیر نظامیِ

296
00:17:42,513 --> 00:17:43,615
اون مأمور سرویس مخفی؟
منظورم اینه، برای درست کردن اوضاع

297
00:17:43,639 --> 00:17:45,224
یکم زیاده‌روی به‌نظر می‌رسه

298
00:17:50,730 --> 00:17:52,899
به‌خاطر راه‌بندانِ گارد ساحل‌ــه

299
00:17:52,982 --> 00:17:55,067
چندین روزه توی اخبار راجع بهش صحبت میشه

300
00:17:55,151 --> 00:17:56,811
یک سالی میشه که راه‌بندان برقرار بوده

301
00:17:56,861 --> 00:17:58,980
که یعنی هیچ پول تقلبی‌ای
نمی‌تونه وارد آمریکا بشه

302
00:17:59,030 --> 00:18:00,656
پس مقدار زیادی پول تقلبی

303
00:18:00,740 --> 00:18:03,025
در خارج از کشور انباشته شده
و باعث میشه کل این عملیات

304
00:18:03,075 --> 00:18:04,535
در خطر گرفتار شدن قرار بگیره

305
00:18:04,619 --> 00:18:06,913
و منابع کلاینر در آمریکا رو به اتمامه

306
00:18:06,996 --> 00:18:10,082
خریدارانش منتظر پالت‌های پولی هستن
که نمی‌تونه فراهم کنه

307
00:18:10,166 --> 00:18:11,685
و افرادی که همچین محصولی می‌خرن

308
00:18:11,709 --> 00:18:13,202
میونۀ خوبی با شکست و نااُمیدی ندارن

309
00:18:13,252 --> 00:18:14,754
تو بودی چیکار می‌کردی؟

310
00:18:14,837 --> 00:18:16,732
شاید یه نفر می‌خواد یه چیز خیلی خطرناک

311
00:18:16,756 --> 00:18:17,924
و گرون بخره

312
00:18:18,007 --> 00:18:19,258
مثل یه بمب هسته‌ای کوچیک

313
00:18:19,342 --> 00:18:20,486
ولی پولش رو ندارن

314
00:18:20,510 --> 00:18:22,428
پس دارن برای خودشون پول چاپ می‌کنن

315
00:18:22,512 --> 00:18:24,272
یا می‌خوان اقتصاد آمریکا رو بی ثبات کنن

316
00:18:24,305 --> 00:18:25,965
ی می‌خوان کشوری استراتژیک که پولش با

317
00:18:26,015 --> 00:18:27,550
پول آمریکا یکی هست رو بی ثبات کنن

318
00:18:27,600 --> 00:18:29,435
،مثل پاناما
که هر ساله درصد مهمی از

319
00:18:29,519 --> 00:18:31,220
تجارت جهانی از طریق اون کشور انجام میشه

320
00:18:31,270 --> 00:18:33,431
،مخلص کلام
برام مهم نیست می‌خوان باهاش چیکار کنن

321
00:18:33,481 --> 00:18:34,917
بعد از اینکه افرادی که
جو رو کشتن، مُردن

322
00:18:34,941 --> 00:18:36,809
تو و اف.بی.آی
می‌تونین بفهمین نقشه‌شون چی بوده

323
00:18:36,859 --> 00:18:38,611
گری خودکشی نکرده

324
00:18:39,862 --> 00:18:41,864
اون عوضیا گری رو به قتل رسوندن

325
00:18:47,078 --> 00:18:49,580
من باهاش حرف می‌زنم

326
00:19:14,021 --> 00:19:16,190
نمی‌خوام اینکارو بکنم. من نمیام

327
00:19:16,274 --> 00:19:18,210
موهای تو و برادرت کوتاه میشه

328
00:19:18,234 --> 00:19:19,435
بهترین لباس‌تون رو می‌پوشین

329
00:19:19,485 --> 00:19:20,712
و میرین اونجا

330
00:19:20,736 --> 00:19:22,355
دموکراسی تو خانوادۀ ما معنایی نداره

331
00:19:22,405 --> 00:19:23,990
حق مخالفت ندارین

332
00:19:24,073 --> 00:19:25,324
…ولی

333
00:19:25,408 --> 00:19:28,035
،حالا تا گریس گوشت رو نبریده
همونجوری سر جات بمون

334
00:19:28,119 --> 00:19:31,122
تموم شد. نظرت چیه؟

335
00:19:46,720 --> 00:19:49,723
آقا، خانم

336
00:19:56,354 --> 00:19:58,356
جو

337
00:20:02,360 --> 00:20:04,060
بابت اتفاقی که افتاد واقعاً متأسفم

338
00:20:04,112 --> 00:20:06,823
بابت کارهایی که انجام دادم
هیچ عذر و بهونه‌ای ندارم

339
00:20:06,906 --> 00:20:08,325
امیدوارم بتونی منو ببخشی

340
00:20:08,408 --> 00:20:11,077
هر چند اگر نتونی هم درک می‌کنم

341
00:20:11,161 --> 00:20:12,329
نوبت توئه ریچر

342
00:20:14,372 --> 00:20:15,957
نه

343
00:20:16,041 --> 00:20:18,251
از وقتی که رسیدیم

344
00:20:18,335 --> 00:20:19,536
همه‌ش با کورتیس دعوا کردی

345
00:20:19,586 --> 00:20:20,670
معذرت خواهی کن

346
00:20:20,754 --> 00:20:21,880
نه

347
00:20:21,963 --> 00:20:24,049
پسرمو ببین

348
00:20:24,132 --> 00:20:27,218
حتی نمی‌تونی بگی متأسفی؟

349
00:20:36,102 --> 00:20:37,562
متأسفم

350
00:20:38,563 --> 00:20:40,273
متأسفم

351
00:20:40,357 --> 00:20:43,026
که سمت چپِ صورتش مثل سمت راستش نیست

352
00:20:56,623 --> 00:20:59,250
اون عوضیا تو مراسم عزاداریش صحبت کردن -
راسکو -

353
00:20:59,334 --> 00:21:01,961
می‌خوای شهرتو نجات بدی؟
انتقام گری رو بگیری؟ خوبه

354
00:21:02,045 --> 00:21:03,296
ازش استفاده کن

355
00:21:03,380 --> 00:21:05,131
آدمای بد باید تقاص پَس بدن

356
00:21:05,215 --> 00:21:06,257
عذرخواهی بی عذرخواهی

357
00:21:09,552 --> 00:21:11,137
نیلی

358
00:21:14,557 --> 00:21:16,142
فهمیدم

359
00:21:18,144 --> 00:21:19,521
چی گفت؟

360
00:21:19,604 --> 00:21:21,139
گفت می‌خواسته ساعت ۱۰ شام بخوره

361
00:21:21,189 --> 00:21:22,857
ولی بجاش ساعت ۶ خورده

362
00:21:22,941 --> 00:21:24,818
حالا این یعنی چی؟

363
00:21:24,901 --> 00:21:27,612
«کُد ۱۰-۶ یعنی «پلیس غیر نظامی بفرست

364
00:21:27,696 --> 00:21:29,882
یعنی یه چیز مهم پیدا کرده که اعتماد نداره

365
00:21:29,906 --> 00:21:31,908
تا روی یه خط ناامن درباره‌ش حرف بزنه

366
00:21:32,909 --> 00:21:35,203
و به غیر نظامی بودنِ من تیکه انداخت

367
00:21:35,286 --> 00:21:37,288
دوست داره اذیت کنه

368
00:21:37,372 --> 00:21:39,833
نمی‌تونه یهو ناپدید بشم
و یکی دو روز برم ممفیس

369
00:21:39,916 --> 00:21:42,210
تیل مشکوک میشه. همین الانشم مشکوک‌ــه

370
00:21:42,293 --> 00:21:44,087
نبایدم بیای

371
00:21:44,170 --> 00:21:46,065
نیلی دوست نداره با آدمای جدید آشنا بشه -
اگر نمی‌تونه -

372
00:21:46,089 --> 00:21:48,424
بهت بگه کجاست، چطوری می‌خوای پیداش کنی؟

373
00:21:48,507 --> 00:21:50,134
مشکلی نیست

374
00:21:52,261 --> 00:21:55,222
به‌خاطر حریم خصوصی
از توریست‌ها دوری می‌کنه

375
00:21:55,956 --> 00:21:58,308
پس جاهای نزدیک خیابون بیل حذف میشه

376
00:21:58,979 --> 00:22:00,936
و همینطور جاهای نزدیک دانشگاه

377
00:22:01,145 --> 00:22:03,772
افراد سن بالا تابلو میشن

378
00:22:04,773 --> 00:22:06,650
نیلی با فقر بزرگ شده

379
00:22:06,734 --> 00:22:08,819
پس حواسش به پولش هست

380
00:22:08,902 --> 00:22:10,904
هر جایی که باشه امکان نداره ۵ ستاره باشه

381
00:22:10,988 --> 00:22:13,866
یه هتل تخفیف‌دار انتخاب مس‌کنه

382
00:22:13,949 --> 00:22:15,526
که توی مرکز شهر میشه همچین جایی پیدا کرد

383
00:22:15,576 --> 00:22:17,327
نزدیک به حمل و نقل عمومی

384
00:22:22,706 --> 00:22:24,918
نزدیک یه رستوران با قیمت‌های مناسب و منطقی

385
00:22:25,002 --> 00:22:26,711
که رستوران زنجیره‌ای هم نیست

386
00:22:40,851 --> 00:22:43,604
ممنون

387
00:22:43,687 --> 00:22:45,773
اوضاع چطوره گُنده‌بَک؟

388
00:22:45,856 --> 00:22:47,775
نیلی

389
00:22:47,858 --> 00:22:49,735
می‌دونستم می‌تونم پیدات کنم

390
00:22:49,818 --> 00:22:51,695
عُمراً

391
00:22:51,779 --> 00:22:53,447
من تو رو پیدا کردم

392
00:22:53,530 --> 00:22:55,741
بعد از ۱۰ سال همکاری به عنوان بازرس خصوصی

393
00:22:55,824 --> 00:22:57,659
می‌دونم چه‌طوری فکر می‌کنی

394
00:22:57,743 --> 00:23:00,287
گفتم میای مرکز شهر
تا نزدیک توریست‌ها نباشی

395
00:23:00,370 --> 00:23:02,331
یه هتل قابل استفاده پیدا می‌کنی

396
00:23:02,414 --> 00:23:04,366
،نزدیک به حمل و نقل عمومی
نزدیک به یه رستوران خوب

397
00:23:04,416 --> 00:23:06,543
…و

398
00:23:06,627 --> 00:23:09,037
می‌دونم که بعد از یه پرواز صبح‌گاهی
اونم بدون خوردن غذا

399
00:23:09,087 --> 00:23:10,839
جکِ لوبیای سحرآمیز

400
00:23:10,923 --> 00:23:12,382
مستقیماً میره رستوران

401
00:23:12,466 --> 00:23:14,084
و می‌دونستی که به یه
رستوران کوچیک و ارزون میرم

402
00:23:14,134 --> 00:23:15,278
چون مادرم فرانسوی بود

403
00:23:15,302 --> 00:23:17,638
بزرگترین تابلو رو داره

404
00:23:17,721 --> 00:23:19,640
اونقدر پیچیده نیستی

405
00:23:19,723 --> 00:23:21,717
می‌خواست Cocoa Puff و دلم
[نوعی غلات صبحانه]

406
00:23:21,767 --> 00:23:23,852
بسیار خب، پس تو هتل اون طرف خیابون نیستی؟

407
00:23:23,936 --> 00:23:25,729
خواهش می‌کنم

408
00:23:25,813 --> 00:23:28,065
رفتم هتل چهار فصل
[برند هتل‌های معروف در دنیا]

409
00:23:28,148 --> 00:23:30,108
الان توی بخش خصوصی‌ام

410
00:23:30,192 --> 00:23:32,152
پول‌دارم

411
00:23:32,236 --> 00:23:34,446
باشه

412
00:23:34,530 --> 00:23:36,281
بریم

413
00:23:36,365 --> 00:23:38,005
برات توضیح میدم -
هنوز چیزی نخوردم -

414
00:23:38,033 --> 00:23:40,285
شیرینی گرفتم

415
00:23:40,369 --> 00:23:42,204
توی مسیر بخور

416
00:23:45,082 --> 00:23:47,417
فضای باز و بزرگی‌ــه

417
00:23:47,501 --> 00:23:50,254
اگر کسی میکروفون داشت، می‌دیدیم

418
00:23:50,337 --> 00:23:52,923
میشه راحت صحبت کرد -
باشه -

419
00:23:53,006 --> 00:23:55,509
باید یه زن بیاد توی زندگیت

420
00:23:55,592 --> 00:23:58,095
منظورت راجع به پرونده بود؟

421
00:23:58,178 --> 00:24:00,471
ج.و توی لیست کارهای برادرت

422
00:24:00,555 --> 00:24:03,132
مربوط به یه بازرس سازمان حفاظت از محیط زیست
به نام جیمی دوپری ویلکس بود

423
00:24:03,182 --> 00:24:05,393
بود؟ -
توی خونه‌ش بهش شلیک شده بود -

424
00:24:05,476 --> 00:24:07,186
یه مأمور فدرال مُرده

425
00:24:07,270 --> 00:24:08,896
اف.بی.آی وارد ماجرا شد؟

426
00:24:08,980 --> 00:24:11,432
اعلام کردن یه سرقت معمولی بوده
که کار به اینجا کشیده

427
00:24:11,482 --> 00:24:13,484
تو فکر می‌کنی اشتباه می‌کنن

428
00:24:13,568 --> 00:24:15,144
آلت قتاله ی اسلحۀ کالیبر کوچک بود

429
00:24:15,194 --> 00:24:16,445
مادون صوت، ۹ میلی‌متری

430
00:24:16,529 --> 00:24:18,823
سارقین از صدا خفه‌کن استفاده نمی‌کنن

431
00:24:18,906 --> 00:24:20,908
بیشترشون اصلاً اسلحه ندارن

432
00:24:20,992 --> 00:24:23,327
و همینطور، سارقین دزدی می‌کنن

433
00:24:23,411 --> 00:24:25,037
چیزی نبرده بودن

434
00:24:25,121 --> 00:24:26,539
درسته

435
00:24:26,622 --> 00:24:28,040
یه جزئیات عجیب دیگه هم بگم

436
00:24:28,124 --> 00:24:30,274
جنازه‌ش به شدت
مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود

437
00:24:31,544 --> 00:24:33,421
غیر عادی‌ــه

438
00:24:33,504 --> 00:24:35,756
بیشتر از اون چیزی
که فکر می‌کنی اتفاق میافته

439
00:24:35,840 --> 00:24:37,633
منظورت چیه؟

440
00:24:37,717 --> 00:24:40,011
همین بلا رو سر برادرم آوردن

441
00:24:40,094 --> 00:24:42,096
لعنتی

442
00:24:44,223 --> 00:24:46,893
می‌خوای یه مُشت آدم رو بکشی، نه؟

443
00:24:46,976 --> 00:24:49,270
همین الانشم شروع کردم

444
00:24:52,148 --> 00:24:55,026
خب، پس باید بدونی که من تنها کسی نیستم

445
00:24:55,109 --> 00:24:57,028
که فکر می‌کرده یه جای کار می‌لنگه

446
00:24:57,111 --> 00:24:59,780
،مأمور پلیس ممفیس
شخصی به نام اوکوین قبل از اینکه

447
00:24:59,864 --> 00:25:02,149
سروکلۀ اف.بی.آی پیدا بشه
داشته روی پروندۀ ویلکس کار می‌کرده

448
00:25:02,199 --> 00:25:05,161
توی گزارش اصلی و اولیه‌ش
سوء ظنش رو توضیح داده بود

449
00:25:05,244 --> 00:25:07,121
پس رفتی سراغش

450
00:25:07,204 --> 00:25:09,415
گفت ۵ ساله منتظره یه نفر

451
00:25:09,498 --> 00:25:12,084
،دربارۀ این پرونده باهاش تماس بگیره
اون و همکارش

452
00:25:12,168 --> 00:25:14,670
،قراره ما رو ببرن پیش یه خبرچین
یه آدمکش سطح پائین

453
00:25:14,754 --> 00:25:17,123
که شاید بدونه چه کسی
استخدام شده بود تا ویلکس رو بکشه

454
00:25:17,173 --> 00:25:19,166
بازرس‌های سازمان حفاظت از محیط زیست
هدف‌های عادی‌ای نیستن

455
00:25:19,216 --> 00:25:21,135
داشت به کجا سرک می‌کشیده؟

456
00:25:21,218 --> 00:25:23,296
درخواست قانون آزادی اطلاعات
راجع به سوابقش دادم

457
00:25:23,346 --> 00:25:25,473
داشته دربارۀ سطوح آلودگی سمی

458
00:25:25,556 --> 00:25:26,933
در میسی‌سیپی تحقیق می‌کرده

459
00:25:27,016 --> 00:25:29,393
منبع؟ -
ایکاش می‌تونستم بهت بگم -

460
00:25:29,477 --> 00:25:31,354
ولی دو بخش اول گزارش ویلکس

461
00:25:31,437 --> 00:25:33,272
دربارۀ به میزان آلودگی‌ــه

462
00:25:33,356 --> 00:25:34,857
…و بخش سوم

463
00:25:34,941 --> 00:25:37,526
همونی که مربوط به منبع‌ــه، گُم شده

464
00:25:37,610 --> 00:25:39,487
بذار حدس بزنم

465
00:25:39,570 --> 00:25:41,188
سازمان حفاظت از محیط زیست
نمی‌تونه جاش رو مشخص کنه

466
00:25:41,238 --> 00:25:42,907
در حد داستان رونوک

467
00:25:42,990 --> 00:25:44,442
انگار که اون صفحات اصلاً نوشته نشدن

468
00:25:45,200 --> 00:25:48,245
ولی به‌نظر می‌رسه آلودگی
در چسترِ آرکانزاس شدیدتره

469
00:25:49,246 --> 00:25:50,664
پس میریم اونجا

470
00:25:53,334 --> 00:25:55,086
…ریچر

471
00:25:55,169 --> 00:25:57,880
اون پرونده‌های
توی یه آژانس فدرال رو ناپدید کردن

472
00:25:57,964 --> 00:25:59,674
قرار نیست بری سراغ یه سرجوخه

473
00:25:59,757 --> 00:26:01,258
که زده تو صورتِ گروهبانش

474
00:26:01,342 --> 00:26:04,011
اینا افراد وصل و قاتل‌های بی رحمی‌ان

475
00:26:06,055 --> 00:26:08,307
…بلایی سرت بیاد

476
00:26:08,391 --> 00:26:10,351
انگار ۲ تا دوست رو از دست دادم

477
00:26:10,434 --> 00:26:12,644
می‌دونی، به‌خاطر جُثه‌ت میگم

478
00:26:19,818 --> 00:26:21,903
بذار یه چیزی ازت بپرسم

479
00:26:21,987 --> 00:26:24,739
اگر کسی که به جرم قتل
بهش مشکوکم یه کامیون ۱۸ چرخ

480
00:26:24,823 --> 00:26:27,233
علوفه برای گَله‌ش سفارش می‌داد که اصلاً
نیازی به این میزان علوفه ندارن

481
00:26:27,283 --> 00:26:31,083
متوجه یه ارتباطی بین اون موضوع و چیزی
که داریم راجع بهش تحقیق می‌کنیم می‌شدی؟

482
00:26:31,246 --> 00:26:33,164
الان چیزی به ذهنم نمی‌رسه

483
00:26:35,125 --> 00:26:37,460
ولی کُلی علوفه میشه که

484
00:26:39,129 --> 00:26:41,297
واسه همینه ازت خوشم میاد نیلی

485
00:26:45,844 --> 00:26:48,304
چرا انقدر گُنده‌ای؟

486
00:26:48,388 --> 00:26:50,140
ژنتیک

487
00:26:52,809 --> 00:26:54,811
شیرینی می‌خوری؟

488
00:26:56,938 --> 00:26:59,274
♪ نه، نه، نه ♪

489
00:26:59,357 --> 00:27:00,900
♪ نه، نه، نه ♪

490
00:27:00,984 --> 00:27:02,444
!نه، نه، نه، نه

491
00:27:02,527 --> 00:27:03,820
!لعنتی

492
00:27:05,697 --> 00:27:07,449
راسکو -
مزاحم شدم؟ -

493
00:27:07,532 --> 00:27:09,534
…نه، نه، داشتم… داشتم یه

494
00:27:09,617 --> 00:27:11,995
…معاینۀ پزشکی رو تموم می‌کردم

495
00:27:12,078 --> 00:27:13,913
اِ… چه کمکی از دستم برمیاد؟

496
00:27:13,997 --> 00:27:15,516
بهم نگو یه قتل دیگه اتفاق افتاده

497
00:27:15,540 --> 00:27:16,875
شاید

498
00:27:16,958 --> 00:27:18,668
می‌گفتی «نه» بهتر بود

499
00:27:19,919 --> 00:27:21,463
…وقتی که افسر گری مُرد

500
00:27:21,546 --> 00:27:23,131
یادمه متصدی کفن و دفن

501
00:27:23,214 --> 00:27:24,942
می‌گفت مجبور شدن زخم سرش رو

502
00:27:24,966 --> 00:27:26,801
…با آرایش و بتونه درست کنن چون

503
00:27:26,885 --> 00:27:28,863
ظاهراً اونقدر مَست بوده که
وقتی خواسته از روی صندلی بلند بشه

504
00:27:28,887 --> 00:27:30,180
…سرش به جایی خورده

505
00:27:30,263 --> 00:27:32,015
می‌دونی، با وجود طناب و این چیزا

506
00:27:32,098 --> 00:27:34,267
آره. یادمه یه کوفتگی شدید داشت

507
00:27:34,350 --> 00:27:35,786
به‌نظر می‌رسید سرش به گوشۀ صندلیش

508
00:27:35,810 --> 00:27:37,937
یا میز کارش یا یه همچین چیزی خورده بود

509
00:27:38,021 --> 00:27:39,481
می‌تونی… پرونده‌ش رو بیاری؟

510
00:27:39,564 --> 00:27:41,566
آره، باشه

511
00:27:45,278 --> 00:27:47,822
بفرما

512
00:27:48,846 --> 00:27:54,846
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

513
00:27:59,626 --> 00:28:01,586
می‌خوای من بررسیش کنم؟

514
00:28:01,669 --> 00:28:03,272
شاید بتونم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنم -
نه -

515
00:28:03,296 --> 00:28:05,298
ممنون، خوبم

516
00:28:08,968 --> 00:28:10,178
باشه

517
00:28:11,971 --> 00:28:15,600
…بجای اینکه سرش جایی خورده باشه

518
00:28:15,683 --> 00:28:18,311
ممکنه یه چیزی خورده باشه به سرش؟

519
00:28:19,354 --> 00:28:21,014
منظورت اینه زده باشن تو سرش؟ -
آره -

520
00:28:21,064 --> 00:28:23,065
دقیقاً منظورم همینه

521
00:28:23,148 --> 00:28:25,400
به گمونم. ایجاد زخم در هر دو صورت

522
00:28:25,484 --> 00:28:27,102
حداقل از نظر سطحی یکسان به‌نظر می‌رسه

523
00:28:27,152 --> 00:28:28,570
ولی راستش رو بخوای، هیچ‌وقت

524
00:28:28,654 --> 00:28:29,654
اون آسیب رو اینجوری نگاه نکردم

525
00:28:29,696 --> 00:28:32,407
می‌تونی الان اینکارو بکنی؟ -
با… باشه -

526
00:28:32,491 --> 00:28:35,536
می‌تونم زوم کنم ببینم چه‌جوریه

527
00:28:38,288 --> 00:28:40,499
بیا

528
00:28:42,167 --> 00:28:44,169
خب، جالبه

529
00:28:44,253 --> 00:28:47,089
وقتی کنتراست پوست را زیاد کنیم

530
00:28:47,172 --> 00:28:49,007
مخصوصاً اطراف یه زخم توی سر که باعث

531
00:28:49,091 --> 00:28:52,010
،خون‌ریزی شدید میشه
پارگی‌های کوچیکی دیده میشه

532
00:28:52,094 --> 00:28:53,512
که اغلب می‌تونه شکل چیزی که

533
00:28:53,595 --> 00:28:54,995
منجر به آسیب شده رو نشون بده

534
00:28:55,055 --> 00:28:56,598
هوم -
…پس اگر -

535
00:28:56,682 --> 00:28:58,308
…یکم دیگه زوم کنم

536
00:29:00,644 --> 00:29:02,020
هان

537
00:29:02,104 --> 00:29:03,939
یه جورایی شبیه الماس‌ــه

538
00:29:04,022 --> 00:29:06,233
نه؟

539
00:29:08,318 --> 00:29:10,320
آره

540
00:29:12,823 --> 00:29:14,825
درسته

541
00:29:20,622 --> 00:29:22,449
« به آرکانزاس خوش آمدید »
« ایالت طبیعی »

542
00:29:22,499 --> 00:29:24,293
« کمربندهای خود را ببندید »

543
00:29:33,594 --> 00:29:36,346
اشکالی نداره چند تا سؤال
راجع به رودخانه ازتون بپرسیم؟

544
00:29:36,430 --> 00:29:39,892
مجوز ندارم و جریمه هم نمیدم

545
00:29:39,975 --> 00:29:42,769
برای مجوز نیومدیم اینجا

546
00:29:44,062 --> 00:29:46,607
واقعاً؟ شبیه مأمور دولت‌این

547
00:29:46,690 --> 00:29:48,934
غریزۀ خوبی داری
ولی برام مهم نیست کجا ماهیگیری می‌کنی

548
00:29:48,984 --> 00:29:51,111
خوبه

549
00:29:55,699 --> 00:29:58,327
ناسلامتی
یه بشکۀ خالیِ نفت اونجا هستا، کثافت

550
00:29:59,661 --> 00:30:02,456
بشکۀ نفت از رودخانه تمیزتره

551
00:30:04,041 --> 00:30:05,542
واسه همین اومدیم اینجا

552
00:30:05,626 --> 00:30:07,369
تا بفهمیم چه اتفاقی برای چستر افتاده

553
00:30:07,419 --> 00:30:09,338
برای رودخانه افتاده

554
00:30:09,421 --> 00:30:11,673
صنایع شیمیایی کلارون، اتفاقیه که افتاده

555
00:30:11,757 --> 00:30:13,967
سموم رو بردن بالای رودخانه

556
00:30:14,051 --> 00:30:15,677
سموم با جریان آب اومدن پائین

557
00:30:15,761 --> 00:30:17,504
الان تنها چیزی که برامون مونده، سموم‌ــه

558
00:30:17,554 --> 00:30:19,339
چه کسی صنایع کلارون رو اداره می‌کنه؟

559
00:30:19,389 --> 00:30:21,433
یه مُشت آدم پول‌دار با لباس‌های شیک

560
00:30:21,516 --> 00:30:25,270
که مثل ملخ‌ها به شهرمون حمله کردن

561
00:30:25,354 --> 00:30:27,314
ربطی به علوفۀ حیوانات ندارن؟

562
00:30:27,397 --> 00:30:28,690
تولیدش، فروشش؟

563
00:30:28,774 --> 00:30:31,276
گفت صنایع شیمیایی کلارون

564
00:30:31,360 --> 00:30:33,654
نه صنایع دانه و غلات کلارون

565
00:30:35,863 --> 00:30:37,823
کجا میری؟

566
00:30:37,907 --> 00:30:39,700
حوصله‌مو سر می‌بری

567
00:30:39,784 --> 00:30:41,827
هنوز سؤال دارم

568
00:30:43,621 --> 00:30:45,498
تو اولین نفری نیستی که اومده اینجا

569
00:30:45,581 --> 00:30:47,792
و دربارۀ رودخانه‌مون سؤال می‌پرسه

570
00:30:47,875 --> 00:30:49,660
سازمان حفاظت از محیط زیست
سال‌ها پیش اومد اینجا

571
00:30:49,710 --> 00:30:52,121
دربارۀ این حرف می‌زدن که
چطور جغرافیای اینجا باعث میشه

572
00:30:52,171 --> 00:30:53,714
سموم تَه‌نشین بشن

573
00:30:53,798 --> 00:30:55,708
و باعث مرگ خرچنگ‌ها و گربه ماهی‌ها میشن

574
00:30:55,758 --> 00:30:57,468
گفتن می‌خوان رودخانه رو تمیز کنن

575
00:30:57,551 --> 00:30:59,238
چون کسی نمی‌تونه از رودخانه
چیزی بدست بیاره

576
00:30:59,262 --> 00:31:01,180
می‌دونی چیکار کرد؟

577
00:31:01,264 --> 00:31:03,099
هیچی. می‌دونی چرا؟

578
00:31:03,182 --> 00:31:04,225
نه

579
00:31:04,308 --> 00:31:05,434
کشته شد

580
00:31:05,518 --> 00:31:08,479
…آره، خب

581
00:31:08,562 --> 00:31:10,982
این شهر هم همینطور

582
00:31:13,276 --> 00:31:15,861
،اگر رودخانه نابود شده
چرا ماهیگیری می‌کنه؟

583
00:31:15,945 --> 00:31:18,906
چه کارِ دیگه‌ای می‌تونم انجام بدم؟

584
00:31:22,076 --> 00:31:24,120
صنایع شیمیایی کلارون

585
00:31:24,203 --> 00:31:26,447
،سال‌هاست فعالیتی نداره
البته نه به‌خاطر ورشکستگی

586
00:31:26,497 --> 00:31:27,832
منحل شده

587
00:31:27,915 --> 00:31:30,042
ولی یه شرکت مادر وجود داشت

588
00:31:30,126 --> 00:31:31,836
صنایع کلاینر

589
00:31:31,919 --> 00:31:33,663
به‌نظر می‌رسه کلاینر چستر رو نابود کرده

590
00:31:33,713 --> 00:31:35,339
و رفته سراغ مارگریو

591
00:31:35,423 --> 00:31:37,192
جو اولین مأمورِ فدرالی نبوده
که کلاینر کشته

592
00:31:37,216 --> 00:31:39,093
قبل از اینکه آلودگی بَرمَلا بشه

593
00:31:39,176 --> 00:31:40,845
ویلکس رو هم حذف کرده بود

594
00:31:40,928 --> 00:31:42,638
فقط نمیشه اثباتش کرد

595
00:31:42,722 --> 00:31:44,473
کی میگه؟

596
00:31:44,557 --> 00:31:45,925
یه پیغام از اوکوین برام اومده

597
00:31:45,975 --> 00:31:47,175
خبرچینش آمادۀ ملاقات‌ــه

598
00:31:54,358 --> 00:31:56,902
خانم کانکلین، اومدین وسایل‌تون رو ببرین؟

599
00:31:57,636 --> 00:31:58,779
‫مادرجنده!

600
00:31:58,863 --> 00:32:00,781
‫کسکش احمق دیوث!

601
00:32:00,865 --> 00:32:03,093
‫- دخلتو میارم!
‫- آهای! آروم باش!

602
00:32:03,117 --> 00:32:04,777
‫- این ضرب و شتمه!
‫- زنده‌ت نمیذارم!

603
00:32:04,827 --> 00:32:07,705
‫- یه کاری کن، فینلی!
‫- نطقت در نیاد. ساکت!

604
00:32:07,788 --> 00:32:09,016
‫به خدا با اسلحۀ برقی می‌زنم بهش!

605
00:32:09,040 --> 00:32:10,267
‫تو حواست به شهردار باشه،
‫خودم ترتیبش رو میدم

606
00:32:10,291 --> 00:32:11,476
‫- بریم، راسکو!
‫- یه نگاه به خودت بنداز

607
00:32:11,500 --> 00:32:13,127
‫- بیا بریم، راسکو!
‫- کس ننت!

608
00:32:13,210 --> 00:32:15,129
‫- بفرمایید، رئیس
‫- دخلت اومده!

609
00:32:15,212 --> 00:32:17,757
‫خودم دستمال دارم، کونی

610
00:32:17,840 --> 00:32:20,426
‫چه مرگته آخه؟

611
00:32:21,051 --> 00:32:23,863
‫چند وقته داریم باهاشون
موش و گربه بازی می‌کنیم. ‫مشکوک شدن

612
00:32:23,914 --> 00:32:27,840
‫- ولی الان مطمئنن که ‫یه چیزی می‌دونی!
‫- می‌دونم اون حروم‌زادۀ پیری ‫گری رو کُشت

613
00:32:27,891 --> 00:32:30,144
‫الان تیل داره درخواست بازداشتت رو میده

614
00:32:30,352 --> 00:32:32,229
‫بازداشت هم که بشی،
‫نسخه‌تو می‌پیچن؛

615
00:32:32,313 --> 00:32:35,107
‫مثل ریچر که وقتی زندانیش کردن
‫می‌خواستن بکشنش

616
00:32:37,902 --> 00:32:42,782
‫تو که مثل رفیقمون
‫وزن و قد بلند بالایی نداری

617
00:32:43,783 --> 00:32:46,201
‫باید از شهر ببرمت بیرون

618
00:32:46,284 --> 00:32:48,870
‫الان نباید توی مارگریو آفتابی بشی

619
00:32:56,008 --> 00:32:58,421
‫ریچر، ایشون افسر اوکوینه

620
00:32:58,946 --> 00:33:00,740
‫اینم همکارمه، ریبیدو

621
00:33:02,217 --> 00:33:04,386
‫نه، ممنون

622
00:33:04,469 --> 00:33:06,888
‫اهل دست‌دادن نیست

623
00:33:07,452 --> 00:33:09,974
‫کسی که باهاش قرار داریم
‫یه آدمکشه توی یه شهر کوچولو

624
00:33:10,058 --> 00:33:12,218
‫جایگاهش رو می‌شناسه.
‫از اونها نیست که

625
00:33:12,268 --> 00:33:13,954
‫که یه پلیس یا مأمور فدرال رو بکُشه،
‫ولی گوش‌هاش بازه

626
00:33:13,978 --> 00:33:15,772
‫و وقتی به نفعش باشه
‫راحت حرف می‌زنه

627
00:33:15,855 --> 00:33:18,209
‫- رو چه حساب فکر می‌کنی این به نفعشه؟
‫- طرف بهترین خبرچین‌مون بوده

628
00:33:18,233 --> 00:33:20,193
‫- اصلاً دلش نمی‌خواد موقعیتش رو از دست بده
‫- هی

629
00:33:20,235 --> 00:33:23,196
‫چرا باید این کارو بکنیم، رفیق؟

630
00:33:23,279 --> 00:33:25,198
‫این پرونده مختومه‌ست

631
00:33:25,281 --> 00:33:27,200
‫ما خانواده داریم. بیخیالش

632
00:33:27,283 --> 00:33:29,035
‫نمی‌تونم

633
00:33:29,119 --> 00:33:31,329
‫این قائله سر یه مأمور فدرال رو به باد داد

634
00:33:31,413 --> 00:33:33,623
‫ارزشش رو نداره که جون ما رو هم بگیره

635
00:33:33,706 --> 00:33:35,417
‫اگه ارزش جون برادرم رو داشته،

636
00:33:35,500 --> 00:33:37,085
‫مطمئناً ارزش جون تو رو هم داره

637
00:33:38,503 --> 00:33:40,505
‫چیزه…

638
00:33:42,173 --> 00:33:43,925
‫نگرانش نباش

639
00:33:44,008 --> 00:33:46,970
‫فقط اگه ازت کُفری شد نگرانش باش

640
00:33:56,312 --> 00:33:59,232
‫خودم اتاق می‌گیرم

641
00:33:59,315 --> 00:34:01,901
‫این‌طوری اگه کسی بیاد
‫دنبال یه زن روانی سفیدپوست

642
00:34:01,985 --> 00:34:03,937
‫که دست راستش قویه بگرده،
‫مسئول پذیرش خبر نداره که

643
00:34:03,987 --> 00:34:06,322
‫- تو هتله
‫- تا کِی؟

644
00:34:06,406 --> 00:34:08,066
‫تا وقتی بفهمم باید باهات چیکار کنم

645
00:34:08,116 --> 00:34:10,110
‫- حق نداری منو بذاری رو نیمکت
‫- خودت خودتو گذاشتی رو نیمکت

646
00:34:10,160 --> 00:34:12,287
‫اخراج شدم

647
00:34:12,370 --> 00:34:14,372
‫تو دیگه رئیسم نیستی، یادت که هست؟

648
00:34:14,456 --> 00:34:15,865
‫به‌عنوان رئیست این کارو نمی‌کنم

649
00:34:15,915 --> 00:34:17,792
‫به‌عنوان رفیقت این کارو می‌کنم

650
00:34:19,502 --> 00:34:21,129
‫همینجا باش.
‫ساعت ۵ برمی‌گردم

651
00:34:32,897 --> 00:34:34,266
‫چه خبر، پیکارد؟

652
00:34:41,149 --> 00:34:43,276
‫قبل از اینکه چیزی بگم،
‫از کجا معلوم که

653
00:34:43,359 --> 00:34:44,503
‫به ضررم تموم نمیشه؟

654
00:34:44,527 --> 00:34:47,113
‫این جزو یه تحقیقات رسمی نیست

655
00:34:47,197 --> 00:34:49,991
‫از نظر پلیس ممفیس،
‫ما اصلاً اینجا نیستیم

656
00:34:50,074 --> 00:34:52,035
‫قول میدم که نمی‌افتم دنبالت

657
00:34:52,118 --> 00:34:53,870
‫آره. اون چطور؟

658
00:34:53,953 --> 00:34:55,788
‫تو به تخمم هم نیستی

659
00:34:57,498 --> 00:34:58,957
‫باشه

660
00:34:59,041 --> 00:35:01,502
‫ببینین، من از اونهام که
‫وقتی آدم بدها

661
00:35:01,585 --> 00:35:04,379
‫با یه آدم بد دیگه به مشکل می‌خورن،
‫بهش زنگ می‌زنن

662
00:35:04,463 --> 00:35:06,191
‫من هیچ حرکتی نمی‌زنم که سر و صدا کنه،

663
00:35:06,215 --> 00:35:11,512
‫و اصلاً و ابداً هم
‫به پر و پای مأمورها نمی‌پیچم، روشن شد؟

664
00:35:11,595 --> 00:35:14,264
‫پس اگه تو پلیس‌ها رو نمی‌کشی، کار کیه؟

665
00:35:14,348 --> 00:35:16,183
‫یه قاتل زبدۀ خارج از شهر

666
00:35:16,266 --> 00:35:18,060
‫- یه اسم بده
‫- خب…

667
00:35:18,143 --> 00:35:20,437
‫نمی‌دونم تو خونه بهش چی می‌گفتن،

668
00:35:20,521 --> 00:35:23,190
‫ولی به «وایکینگ» معروفه

669
00:35:23,273 --> 00:35:25,150
‫همین؟

670
00:35:25,234 --> 00:35:26,985
فقط همینو می‌دونم

671
00:35:27,069 --> 00:35:29,946
‫وایکینگ رو که پیدا کنین،
‫تیراندازه رو گیر آوردین

672
00:35:30,263 --> 00:35:33,450
‫حالا، با اجازه‌تون،
‫می‌خوام برم سراغ رقص توبغلی؛

673
00:35:33,534 --> 00:35:35,694
‫و هیچ رقاصی که برای خودش
‫احترام قائله نمیاد سر میزی که

674
00:35:35,744 --> 00:35:37,329
‫دو تا پلیس، این خوشگله،

675
00:35:37,412 --> 00:35:39,206
‫و یه غول عصبانی پاش نشستن

676
00:35:39,289 --> 00:35:40,541
‫بدرود

677
00:35:45,546 --> 00:35:46,838
‫بیا!

678
00:35:46,922 --> 00:35:47,965
‫گفتم نه!

679
00:35:53,929 --> 00:35:55,097
‫- آهای
‫- گفتم نه

680
00:36:00,978 --> 00:36:03,096
‫وقتی یه زن میگه
‫دلش نمی‌خواد کسی بهش دست بزنه،

681
00:36:03,146 --> 00:36:05,023
‫یعنی دلش نمی‌خواد

682
00:36:08,610 --> 00:36:10,320
‫حقته

683
00:36:12,155 --> 00:36:14,241
‫الان می‌تونیم بریم

684
00:36:23,667 --> 00:36:26,503
‫عجب حرکت خفنی زدی

685
00:36:26,587 --> 00:36:29,256
‫از استادم هم بهتر زدم

686
00:36:36,305 --> 00:36:37,514
‫بله؟

687
00:36:37,598 --> 00:36:39,725
‫ریچر، یه اتفاقی افتاده

688
00:36:39,808 --> 00:36:42,144
‫راسکو چند تا مشت
نثار کلۀ تیل کرد

689
00:36:42,227 --> 00:36:44,021
‫- خوبه
‫- نیست

690
00:36:44,104 --> 00:36:45,606
‫دوباره افتادن دنبالش

691
00:36:45,689 --> 00:36:49,818
‫هنوز هیچی نشده استیونسون بهم زنگ زد و
‫گفت تیل می‌خواد حکم جلب راسکو صادر بشه

692
00:36:49,901 --> 00:36:51,737
‫اعتمادی به استیونسون نیست

693
00:36:51,820 --> 00:36:53,339
‫بهش گفتم که به‌خاطر اخراج عصبانی بوده

694
00:36:53,363 --> 00:36:56,700
‫و توی چراغ قرمز، از ماشینم
‫پریده پایین و فلنگو بسته

695
00:36:56,783 --> 00:36:57,826
‫راسکو؟

696
00:36:57,909 --> 00:36:59,160
‫هستم

697
00:37:02,331 --> 00:37:04,416
‫شرمنده، فقط…

698
00:37:04,499 --> 00:37:06,418
‫کنترلمو از دست دادم

699
00:37:06,501 --> 00:37:08,545
‫عذرخواهی بی عذرخواهی، یادت که میاد؟

700
00:37:08,629 --> 00:37:10,046
‫باید از شهر بری

701
00:37:10,129 --> 00:37:11,539
‫رفتم. الان تو یه مسافرخونه‌ام،

702
00:37:11,589 --> 00:37:13,789
‫اون‌طرف مرز ایالت؛
‫منتها یه راه بهتر هم داریم

703
00:37:13,841 --> 00:37:16,927
‫همین الان پیکارد زنگ زد و
‫گفت اگه یکی رو برای

704
00:37:17,011 --> 00:37:19,630
‫مراقبت از چارلی و بچه‌ها پیدا نکنه،
‫کارش رو از دست میده

705
00:37:19,680 --> 00:37:21,223
‫برای همین اون کارو قبول می‌کنم

706
00:37:21,307 --> 00:37:22,808
‫نظر فینلی چیه؟

707
00:37:24,894 --> 00:37:27,480
‫به نظرم باید بیشتر تلاش کنیم

708
00:37:27,563 --> 00:37:30,099
‫چیزهایی که لازم داریم
‫تو پرونده‌های گری نبود، درسته؟

709
00:37:30,149 --> 00:37:32,401
‫می‌دونی تو پرونده‌های کیه؟

710
00:37:32,485 --> 00:37:34,895
‫تو پرونده‌های کلاینر.
‫بعد از ساعت اداری میرم سراغ منبع

711
00:37:34,945 --> 00:37:37,740
‫ببینم می‌تونم مدرکی پیدا کنم که
‫قضیه رو یک‌سره کنه یا نه

712
00:37:37,823 --> 00:37:39,775
‫خبری از دوربین‌های امنیتی نیست،
‫یادت که میاد؟

713
00:37:39,825 --> 00:37:42,787
‫مرد قانون‌مون قراره
‫یه جستجوی غیرقانونی انجام بده؟

714
00:37:42,870 --> 00:37:44,705
‫دوران سختی شده

715
00:37:44,789 --> 00:37:47,375
‫تازه‌شم، قرار نیست کسی رو بکُشم که

716
00:37:47,458 --> 00:37:49,251
‫بالأخره نظرت عوض میشه

717
00:37:49,335 --> 00:37:51,295
‫اونجا اوضاع چطوره؟

718
00:37:51,379 --> 00:37:53,247
‫یه سرنخ راجع‌به
تیراندازِ قاتل مأمور ویژۀ

719
00:37:53,297 --> 00:37:55,458
‫سازمان حفاظت از محیط زیست
‫که آمار کلاینر رو در می‌آورد، گیر آوردیم

720
00:37:55,508 --> 00:37:57,760
‫دیر یا زود پیداش می‌کنم

721
00:37:57,843 --> 00:37:59,011
‫ببین…

722
00:38:00,346 --> 00:38:02,014
‫بهم قول بده که

723
00:38:02,098 --> 00:38:03,950
‫بدون من ترتیب تیل رو نمیدی

724
00:38:03,974 --> 00:38:06,686
‫وقتش که برسه،
‫من می‌گیرمش تا تو از خجالتش در بیاری

725
00:38:09,772 --> 00:38:11,857
‫خب…

726
00:38:11,941 --> 00:38:13,984
‫گمونم…

727
00:38:14,068 --> 00:38:16,237
‫یه مدت نمی‌بینمت

728
00:38:16,320 --> 00:38:18,572
‫بعید می‌دونم

729
00:38:20,491 --> 00:38:22,576
‫خداحافظ، ریچر

730
00:38:22,660 --> 00:38:24,662
‫خداحافظ، راسکو

731
00:38:28,749 --> 00:38:30,751
‫دوستش داری

732
00:38:32,420 --> 00:38:34,547
‫از کجا فهمیدی راسکو زنه؟

733
00:38:34,630 --> 00:38:36,799
‫اون‌طوری که اسمش رو گفتی، مشخص بود

734
00:38:36,882 --> 00:38:39,135
‫اسمش رو عادی گفتم

735
00:38:39,218 --> 00:38:41,262
‫- اوهوم
‫- اسمش رو عادی گفتم

736
00:38:41,345 --> 00:38:43,222
‫- آره جون خودت
‫- بگو چجوری گفتم

737
00:38:44,598 --> 00:38:47,176
‫وفتی برسیم بخش،
‫میریم سراغ پایگاه داده‌های اسامی مستعار

738
00:38:47,226 --> 00:38:48,537
‫و «وایکینگ» رو چک می‌کنیم
‫ببینیم چی پیدا میشه

739
00:38:48,561 --> 00:38:50,604
‫آدم‌های پشت این ماجرا نفوذ دارن،

740
00:38:50,688 --> 00:38:52,314
‫شاید حتی به پلیس ممفیس

741
00:38:52,398 --> 00:38:54,275
‫نمی‌تونیم همین‌طوری بریم تو

742
00:38:54,358 --> 00:38:56,394
‫- نه، نمی‌تونیم
‫- داری چیکار می‌کنی، رفیق؟

743
00:38:56,444 --> 00:38:58,904
‫- ریبیدو، دست نگه دار
‫- بهش شلیک کن، اوکوین

744
00:38:58,988 --> 00:39:00,716
‫- تفنگ رو بیار پایین
‫- گوش کن، باید بهش شلیک کنی

745
00:39:00,740 --> 00:39:03,468
‫- تکون نخور! تهدید به شکنجۀ خانواده‌م کردن
‫- آهای، دست نگه دار!

746
00:39:03,492 --> 00:39:05,092
‫- بهش شلیک کن!
‫- تفنگت رو در بیار و شیلک کن!

747
00:39:05,119 --> 00:39:06,680
‫ویدیویِ بریدن تخم‌های یه پلیس رو
‫نشونم دادن!

748
00:39:06,704 --> 00:39:08,306
‫مجبور نیستی این کارو بکنی. نیازی…

749
00:39:08,330 --> 00:39:09,808
‫- تفنگتو دربیار و شلیک کن، وگرنه می‌میری!
‫- شلیک کن!

750
00:39:09,832 --> 00:39:11,575
‫- مجبور نیستی این کارو بکنی
‫- خیلی متأسفم

751
00:39:11,625 --> 00:39:13,836
‫نه، نه، دست نگه دار!
‫وایسا، وایسا! نـ…

752
00:39:17,131 --> 00:39:19,258
‫گوه توش

753
00:39:19,341 --> 00:39:21,760
‫متأسفم

754
00:39:21,843 --> 00:39:24,137
‫واقعاً متأسفم…

755
00:39:24,220 --> 00:39:26,973
‫توی جنگل می‌زنم کنار،

756
00:39:27,056 --> 00:39:28,558
‫و در رو باز می‌کنم

757
00:39:28,641 --> 00:39:30,143
‫و سریع بهتون شلیک می‌کنم

758
00:39:30,226 --> 00:39:33,480
‫خب؟ قول میدم تر و تمیز شلیک کنم

759
00:39:33,563 --> 00:39:34,647
‫که سریع بمیرین

760
00:39:43,740 --> 00:39:45,158
‫یا پیغمبر!

761
00:39:46,659 --> 00:39:48,661
‫کیر توش! خیلی‌خب!

762
00:40:00,173 --> 00:40:01,257
‫وای، خدایا

763
00:40:01,341 --> 00:40:02,759
‫آهای! هی!

764
00:40:02,842 --> 00:40:05,220
‫کمک! منو از اینجا بیارید بیرون،
‫تو رو خدا! کمک!

765
00:40:05,303 --> 00:40:07,931
‫- کی تهدیدت کرد؟
‫- نـ… نمی‌دونم

766
00:40:08,014 --> 00:40:09,432
‫- یه اسم می‌خوام!
‫- بهش بگو!

767
00:40:09,516 --> 00:40:11,684
‫نمی‌دونم. لهجه داشتن

768
00:40:11,768 --> 00:40:13,937
‫فقط همینو می‌دونم! تو رو خدا!

769
00:40:14,020 --> 00:40:16,356
‫خواهش می‌کنم…

770
00:40:16,439 --> 00:40:19,067
‫تو رو خدا منو از اینجا در بیارین

771
00:40:22,987 --> 00:40:24,948
‫من و دوستم از اینجا میریم

772
00:40:25,031 --> 00:40:26,775
‫می‌تونم تو رو هم با خودمون ببرم،
‫ولی اون‌وقت،

773
00:40:26,825 --> 00:40:29,160
‫می‌افتی زندان و اون تو می‌کشنت

774
00:40:31,287 --> 00:40:32,723
‫بعدش میان سروقت خانواده‌ت،

775
00:40:32,747 --> 00:40:34,324
‫و خودت می‌دونی چه بلایی سرشون میارن

776
00:40:34,374 --> 00:40:36,417
‫تصمیمش با خودته

777
00:40:40,463 --> 00:40:42,257
‫درود بر تو باد مریم…

778
00:40:42,340 --> 00:40:44,092
‫منبع فیض و بزرگواری،

779
00:40:44,175 --> 00:40:46,594
‫خداوند با توست،
‫تو در بین بانوان…

780
00:40:46,678 --> 00:40:48,680
‫یه نفس عمیق بکِش

781
00:41:28,970 --> 00:41:32,639
‫درافتادن با بازرس ویژه اشتباهه

782
00:41:32,723 --> 00:41:35,058
‫درافتادن با

783
00:41:35,142 --> 00:41:37,769
‫بازرس ویژه اشتباهه

784
00:41:43,525 --> 00:41:45,527
‫ببین اینها چطوره

785
00:41:58,624 --> 00:42:00,500
‫حالا چی؟

786
00:42:00,584 --> 00:42:03,003
‫اگه کلاینر پلیسه رو
‫مجبور کرده که ما رو بکُشه،

787
00:42:03,086 --> 00:42:05,536
‫احتمالش زیاده که وایکینگ رو هم
‫خودش اجیر کرده باشه

788
00:42:05,589 --> 00:42:07,966
‫فینلی امشب یواشکی میره تو دفتر کلاینر

789
00:42:08,050 --> 00:42:09,718
‫شاید اگه درست و حسابی بگرده،

790
00:42:09,801 --> 00:42:11,470
‫به چیز مهمی برسیم

791
00:42:11,553 --> 00:42:13,221
‫من برمی‌گردم مارگریو

792
00:42:22,272 --> 00:42:24,191
‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟

793
00:42:28,153 --> 00:42:32,783
‫وقتی قبول کردی کمک کنی، ‫انتظار نداشتی
قضیه ‫این‌قدر بیخ پیدا کنه

794
00:42:32,866 --> 00:42:35,160
‫یه لطفی بهم بکن و بیخیال شو

795
00:42:35,243 --> 00:42:37,620
‫بیخیال اونی بشم که برادرت رو کشته
‫و قصد جون ما رو هم کرد؟

796
00:42:37,763 --> 00:42:38,501
‫صحیح

797
00:42:38,847 --> 00:42:40,054
‫تقاضا نکردم

798
00:42:40,265 --> 00:42:42,129
‫تو که دیگه افسر مافوق من نیستی

799
00:42:43,435 --> 00:42:45,926
‫من برمی‌گردم ممفیس

800
00:42:46,021 --> 00:42:47,814
‫ببینم چی راجع‌به وایکینگ دستگیرم میشه

801
00:42:47,865 --> 00:42:50,097
‫اطلاعات بیشتری که دستم اومد
‫بهت زنگ می‌زنم

802
00:42:55,030 --> 00:42:57,305
‫مراقب باش،‌ رئیس

803
00:42:57,407 --> 00:42:59,936
‫تو هم همین‌طور

804
00:45:43,657 --> 00:45:46,270
‫گمونم تو پشت همه چیز نیستی،
‫مگه نه، کلاینر؟

805
00:45:46,294 --> 00:46:06,294
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
