1
00:00:08,976 --> 00:00:19,976
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:34,468 --> 00:01:35,719
‫فینلی.

4
00:01:35,802 --> 00:01:37,345
‫تونستی اسپایوی رو پیدا کنی؟

5
00:01:37,429 --> 00:01:39,347
‫نه. تو چی؟

6
00:01:39,431 --> 00:01:41,850
‫خب، فهمیدم هابل به همسرش دروغ گفته.

7
00:01:41,933 --> 00:01:43,518
‫یه ساله که توی بانک کار نکرده.

8
00:01:43,602 --> 00:01:44,811
‫فکر کنم می‌تونیم این مسئله رو...

9
00:01:44,895 --> 00:01:46,688
‫توی پرونده‌ی "این چه معنایی داره" بندازیم.

10
00:01:46,772 --> 00:01:47,939
‫خبر دیگه‌ای نداری؟

11
00:01:48,023 --> 00:01:49,984
‫یه سرنخ احتمالی در مورد
‫ماشین کرایه‌ای برادرت دارم

12
00:01:50,067 --> 00:01:52,195
‫یه راننده گزارش یه
‫ماشین سوخته رو...

13
00:01:52,278 --> 00:01:54,947
‫توی چند صد یاردی غرب نشانگر مایل ۹۷...

14
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
‫مسیر روستایی ۹ داد.

15
00:01:56,365 --> 00:01:57,450
‫دارم میرم اون‌جا.

16
00:01:57,533 --> 00:01:58,826
‫دیگه کی در این مورد می‌دونه؟

17
00:01:58,910 --> 00:02:00,411
‫فقط کسایی که باید بدونن.

18
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
‫انگار وقت داشتی برای غذا گرفتن توفق کنی.

19
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
‫اشتهام باز شد.

20
00:02:20,808 --> 00:02:22,726
‫سر راه بود.

21
00:02:22,810 --> 00:02:25,020
‫- نه ممنون.
‫- ضرر می‌کنیا.

22
00:02:25,103 --> 00:02:27,314
‫عوضش قلبم سالم می‌مونه.

23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
‫یه کشاورز که دنبال یکی از
‫خوک‌هاش می‌گشت اینو پیدا کرد.

24
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
‫راسکو به تیل گفت که پلاک این ماشین...

25
00:02:31,401 --> 00:02:34,154
‫مطابق با یکی از پرونده‌های قدیمی
‫موریسون برای رد گم کنیش بوده.

26
00:02:35,572 --> 00:02:36,572
‫اما پلاکی این‌جا نیست.

27
00:02:36,615 --> 00:02:38,033
‫آره.

28
00:02:38,116 --> 00:02:40,661
‫یه نفر به زحمت با رنگ
‫اون پلاک رو پوشونده بوده،

29
00:02:40,744 --> 00:02:42,788
‫اما بارون دیشب رنگش رو شسته

30
00:02:42,871 --> 00:02:44,748
‫جو برای فضای بیشتر یه
‫ماشین شاسی‌بلند می‌خواست.

31
00:02:44,832 --> 00:02:46,667
‫باز هم به این معنا نیست
‫که برای برادرت بوده.

32
00:02:46,750 --> 00:02:48,144
‫ما توی منطقه‌ی پر ماشینی
‫هستیم. ممکنه دزدی باشه.

33
00:02:48,168 --> 00:02:50,213
‫اگه دزدی بود تا الان مفقود
‫شدنش رو گزارش می‌دادن.

34
00:02:57,178 --> 00:02:59,973
‫آتیش سوزی از موتور یا باک بنزین شروع نشده.

35
00:03:00,056 --> 00:03:03,059
‫بیشترین سوختگی در وسط
‫ماشین بوده و بعد پخش شده.

36
00:03:03,142 --> 00:03:04,435
‫آتش‌زنه و یه کبریت.

37
00:03:12,110 --> 00:03:13,570
‫اون راسکو هست.

38
00:03:14,821 --> 00:03:16,239
‫سلام.

39
00:03:17,365 --> 00:03:19,285
‫این‌جا چی داریم؟

40
00:03:19,368 --> 00:03:21,245
‫این ماشین جو هست یا نه؟

41
00:03:21,328 --> 00:03:24,373
‫فکر می‌کنیم. مطمئن نیستیم.

42
00:03:28,460 --> 00:03:30,629
‫بدجوری سوخته.

43
00:03:30,713 --> 00:03:33,257
‫شاید بتونیم شناسه‌ی ماشین رو پیدا کنیم.

44
00:03:38,429 --> 00:03:40,097
‫می‌تونیم برای تیم تحلیل جرم عکس بفرستیم.

45
00:03:40,180 --> 00:03:42,182
‫یه حقه‌ی قدیمیه که توی
‫ارتش ازش استفاده می‌کنن.

46
00:03:44,476 --> 00:03:48,023
‫وقتی روغن تفنگت تموم
‫میشه، سرکه‌ی سس کچاپ..

47
00:03:48,106 --> 00:03:52,068
‫و نمک یه پاک‌کننده‌ی فلز عالی درست می‌کنه.

48
00:03:59,326 --> 00:04:01,119
‫اون‌وقت تو اینو می‌خوری.

49
00:04:02,162 --> 00:04:03,788
‫مزه‌اش خوبه.

50
00:04:04,831 --> 00:04:07,667
‫خیلی خب، به پیکارد میگم شناسه‌ی
‫ماشین رو توی سیستم وارد کنه.

51
00:04:07,751 --> 00:04:11,046
‫یه مامور فدرال از یه کاراگاهی از
‫ناکجاآباد سریع‌تر به نتیجه می‌رسه.

52
00:04:11,129 --> 00:04:13,381
‫توی بلوکت اوضاع چطور پیش رفت؟

53
00:04:13,465 --> 00:04:15,425
‫اون لاتین‌تبارها زودتر
‫از من به اسپایوی رسیدن.

54
00:04:15,508 --> 00:04:18,346
‫- اونو توی صندوق عقب پیدا کردم
‫- عجب

55
00:04:18,429 --> 00:04:20,973
‫تو به من گفتی به
‫بن‌بست رسیدی، نه یه جسد.

56
00:04:21,057 --> 00:04:22,141
‫ما باید اونا رو...

57
00:04:22,224 --> 00:04:23,768
‫قبل این‌که سرنخ‌های
‫بیشتری رو بکشن پیدا کنیم.

58
00:04:23,851 --> 00:04:25,853
‫من می‌دونم کجا می‌تونید
‫لاتین‌تبارها رو پیدا کنید،

59
00:04:25,937 --> 00:04:28,314
‫- اما اونا حرف نمیزنن.
‫- چرا؟ من بازجوی خوبیم.

60
00:04:28,397 --> 00:04:29,941
‫اون‌قدر خوب نیستی.

61
00:04:33,027 --> 00:04:34,779
‫هفت.

62
00:04:34,862 --> 00:04:37,073
‫از وقتی پاتو توی شهر من
‫گذاشتی ۷ تا جسد رو دستمون مونده.

63
00:04:37,156 --> 00:04:39,951
‫اونا به من حمله کردن و مسلح بودند.

64
00:04:40,034 --> 00:04:43,162
‫- باشه. درک می‌کنم.
‫- عدد درستش ۸ هست. هابل هم مرده.

65
00:04:43,245 --> 00:04:46,082
‫- ما فقط هنوز پیداش نکردیم.
‫- یا حرف نمیزنی...

66
00:04:46,166 --> 00:04:48,210
‫یا دقیقا همون چیزی رو
‫میگی که میره رو اعصابم.

67
00:04:48,293 --> 00:04:49,544
‫چیزی که مهمه اینه که...

68
00:04:49,628 --> 00:04:50,948
‫ما فرصت اینو که بفهمیم...

69
00:04:51,004 --> 00:04:52,923
‫کی اون لاتین‌ها رو به
‫این‌جا فرستاده از دست دادیم.

70
00:04:53,006 --> 00:04:54,841
‫تو کدوم گوری داری میری؟

71
00:04:54,925 --> 00:04:56,903
‫- می‌خوام از شر اون اجساد خلاص بشم.
‫- اونا مدرک هستند.

72
00:04:56,927 --> 00:04:58,821
‫- ما مدارک رو نابود نمی‌کنیم.
‫- اگه اون اجساد پیدا بشن،

73
00:04:58,845 --> 00:05:01,014
‫پلیس‌های ایالتی و محلی میریزن رو سرمون.

74
00:05:01,098 --> 00:05:02,683
‫ما نمی‌دونیم که به کی
‫می‌تونیم اعتماد کنیم.

75
00:05:02,766 --> 00:05:04,309
‫ما باید اونا رو مخفی نگه داریم...

76
00:05:04,393 --> 00:05:05,811
‫تا بفهمیم کی جو رو کشته...

77
00:05:05,894 --> 00:05:08,313
‫تا بتونیم این تحقیقات رو
‫بین خودمون نگه داریم.

78
00:05:09,815 --> 00:05:11,316
‫می‌دونم.

79
00:05:11,400 --> 00:05:13,610
‫من مراقبشم.

80
00:05:20,326 --> 00:05:22,620
‫وای خدا. پاهاش.

81
00:05:26,249 --> 00:05:28,084
‫بعد مرگش این‌کارو کردم.

82
00:05:29,585 --> 00:05:31,170
‫مثل بازی تتریسه.
‫[بازی قدیمی خانه‌سازی]

83
00:05:37,760 --> 00:05:39,762
‫این یه زخم خروج گلوله هست.

84
00:05:40,972 --> 00:05:42,012
تو از پشت بهشون شلیک کردی.

85
00:05:43,016 --> 00:05:45,018
‫تو به فینلی گفتی که اونا به تو حمله کردن.

86
00:05:45,101 --> 00:05:46,645
‫من به فینلی چیزی رو
‫که لازم بود بشنوه گفتم.

87
00:05:46,729 --> 00:05:47,771
‫این مثل فیلما نیست.

88
00:05:47,855 --> 00:05:49,606
‫من فرصت کشتنشون رو داشتم
‫و از این فرصت استفاده کردم.

89
00:05:54,778 --> 00:05:57,364
‫توی بغداد چه اتفاقی افتاد؟

90
00:05:58,407 --> 00:06:00,325
‫تو با کی‌جی حرف زدی.

91
00:06:01,368 --> 00:06:04,079
‫نه. اون با من حرف زد.

92
00:06:04,163 --> 00:06:05,998
‫اما موضوع رو عوض نکن.

93
00:06:06,081 --> 00:06:07,475
‫اگه قرار باشه به نتیجه برسیم،

94
00:06:07,499 --> 00:06:09,519
‫من باید بدونم با چه جور آدمی کار می‌کنم.

95
00:06:09,543 --> 00:06:13,422
‫پس چه اتفاقی توی بغداد افتاد، ریچر؟

96
00:06:17,343 --> 00:06:19,387
‫توی بغداد نبود.

97
00:06:19,471 --> 00:06:22,140
‫یه روستای کوچیک توی
‫۴۰ کیلومتری شمال بغداد بود.

98
00:06:22,223 --> 00:06:24,410
‫من دنبال یه افسر گمشده بودم.

99
00:06:24,434 --> 00:06:27,020
‫یه گروه از بچه‌های ۱۰،۱۱ ساله...

100
00:06:27,103 --> 00:06:29,981
‫هر روز توی یه پناهگاه بمبارون
‫شده فوتبال بازی می‌کردند.

101
00:06:31,858 --> 00:06:33,651
‫هر وقت منو می‌دیدن دست تکون میدادن.

102
00:06:33,735 --> 00:06:35,904
‫من هم براشون دست تکون می‌دادم.

103
00:06:35,987 --> 00:06:38,573
‫یه شب تا دیر وقت اونا برنگشته بودن.

104
00:06:38,656 --> 00:06:40,575
‫با وجود شورشی‌ها و بمب‌های دست‌ساز...

105
00:06:40,658 --> 00:06:42,577
‫می‌خواستم مطمئن شم که
‫اونا به سلامت رفتن خونه.

106
00:06:42,660 --> 00:06:44,789
‫من به پناهگاه برگشتم...

107
00:06:44,872 --> 00:06:47,750
‫تا اونا مجبور نباشن تنهایی برگردند.

108
00:06:47,833 --> 00:06:50,294
‫۳ مرد اهالی روستا داشتن
‫به اون بچه‌ها تعرض می‌کردند.

109
00:06:50,377 --> 00:06:52,421
‫خودت می‌تونی جاهای خالی رو پر کنی.

110
00:06:53,464 --> 00:06:54,548
‫من بچه‌ها رو فرستادم برن...

111
00:06:54,632 --> 00:06:56,842
‫اما خودم موندم که به
‫اون مردا یه حق انتخاب بدم.

112
00:06:56,926 --> 00:06:58,969
‫اونا می‌تونستن به پلیس
‫عراق خودشونو تحویل بدن...

113
00:06:59,053 --> 00:07:00,638
‫یا باید به من جواب پس میدادن.

114
00:07:01,972 --> 00:07:04,558
‫می‌دونستم اونا میان سراغم...

115
00:07:06,685 --> 00:07:08,312
‫برای همین وقتی که اومدن...

116
00:07:08,395 --> 00:07:10,022
‫من آماده بودم.

117
00:07:19,741 --> 00:07:21,868
‫کی‌جی چطور از این قضیه خبردار شد؟

118
00:07:21,952 --> 00:07:23,203
‫کلاینرها پول داشتن.

119
00:07:23,286 --> 00:07:25,330
‫با پول می‌تونی دسترسی و اطلاعات رو بخری.

120
00:07:27,332 --> 00:07:29,668
‫خب... مشکلی داری که من...

121
00:07:29,751 --> 00:07:32,045
‫آدمایی رو کشتم که بچه‌ها رو اذیت می‌کردن؟

122
00:07:33,588 --> 00:07:36,842
‫چون من می‌خوام بدونم با
‫چه جور آدمی کار می‌کنم.

123
00:07:41,471 --> 00:07:42,764
‫نه.

124
00:07:44,517 --> 00:07:46,978
‫فکر کنم مشکلی ندارم.

125
00:07:47,061 --> 00:07:48,646
‫خوبه.

126
00:07:48,729 --> 00:07:52,150
‫حالا بیا بریم فرودگاه و از
‫دست این جسدا خلاص بشیم.

127
00:08:12,713 --> 00:08:14,590
‫ای بابا.

128
00:08:16,508 --> 00:08:18,969
‫لعنتی.

129
00:09:50,814 --> 00:09:52,816
‫تموم شد.

130
00:09:54,609 --> 00:09:55,944
‫چیه؟

131
00:09:57,320 --> 00:09:59,906
‫هیچی.

132
00:09:59,990 --> 00:10:02,200
‫فقط...

133
00:10:02,284 --> 00:10:04,703
‫وقتی از موزلی پرسیدم کلاینر چه کاره هست...

134
00:10:04,786 --> 00:10:07,664
‫اون گفت کامیون‌داری، املاک، صنایع شیمیایی.

135
00:10:07,747 --> 00:10:10,250
‫می‌دونی چیو نگفت؟

136
00:10:10,333 --> 00:10:11,877
‫کشاورزی.

137
00:10:12,920 --> 00:10:14,564
‫من بهت گفته بودم، چنین چیزی توی...

138
00:10:14,588 --> 00:10:16,716
‫این‌جاها خیلی معموله.

139
00:10:16,799 --> 00:10:18,801
‫با این‌حال...

140
00:10:18,884 --> 00:10:21,721
‫اون حجم از غذای حیوانات خیلی زیاد بود.

141
00:10:29,603 --> 00:10:32,481
‫- این واقعا لازمه؟
‫- جگوارهای زیادی توی این شهر هست،

142
00:10:32,565 --> 00:10:35,192
‫اما فقط با پلاک شناسایی میشیم.

143
00:10:53,962 --> 00:10:55,881
‫ما به یه اتاق احتیاج داریم.

144
00:10:55,964 --> 00:10:57,841
‫اگه میشه توی طبقه‌های
۳ تا ۷ به ما اتاق بدید.

145
00:10:57,924 --> 00:10:59,843
‫- یه تخت بزرگ یا ۲ تا دونفره‌ی کوچیک؟
‫- ۲ تا تخت دونفره کوچیک.

146
00:11:04,014 --> 00:11:06,141
‫فقط یه سوئیت دارم که
‫این شرایطو داشته باشه.

147
00:11:07,184 --> 00:11:09,019
‫مشکلی نیست.

148
00:11:10,063 --> 00:11:11,814
‫خیلی خب.

149
00:11:11,898 --> 00:11:13,483
‫فقط باید یه کارت شناسایی ببینم.

150
00:11:13,566 --> 00:11:16,444
‫به اسم افسر ولتی بنویس،
‫اسم کوچیکم ادورا هست.

151
00:11:16,527 --> 00:11:18,112
‫ا د و ر ا

152
00:11:22,658 --> 00:11:25,411
‫این همه پول نقد رو از کجا آوردی؟

153
00:11:25,495 --> 00:11:27,622
‫از دوستامون که توی
‫صندوق عقب بودن گرفتم.

154
00:11:27,705 --> 00:11:29,916
‫ظاهرا آدما برای کشتن من پول زیادی می‌گیرن.

155
00:11:29,999 --> 00:11:31,477
‫اگه اون آدما برای جاعلین پول کار می‌کردن،

156
00:11:31,501 --> 00:11:33,586
‫تو با پول تقلبی هزینه‌ی
‫اتاقمون رو دادی.

157
00:11:33,669 --> 00:11:35,671
‫مشکل من نیست.

158
00:11:39,885 --> 00:11:41,303
‫ادورا ولتی؟

159
00:11:41,387 --> 00:11:42,679
‫از نوشته‌هاش خوشت میاد؟

160
00:11:42,763 --> 00:11:44,431
‫غافلگیر شدم که می‌شناسیش.

161
00:11:44,515 --> 00:11:46,850
‫من از داستان‌های کوتاه خوشم
‫میاد. مستقیم میرن سر اصل مطلب.

162
00:11:46,934 --> 00:11:49,228
‫- چرت و پرت نداره.
‫- حدس میزنم معمولا ولتی هستی...

163
00:11:49,311 --> 00:11:51,271
‫اما وقتی میری سفر مارگارت میچل میشی.

164
00:11:51,355 --> 00:11:53,399
‫نثرش برای تو خیلی طولانیه، اما...

165
00:11:53,482 --> 00:11:55,317
‫وقتی توی جورجیا به دنیا اومدی و
‫بزرگ شدی باید یه جایی اینو نشون بدی.

166
00:11:55,401 --> 00:11:57,462
‫نکنه تو شغل دومت ذهن خونیه؟

167
00:11:57,486 --> 00:11:59,613
‫از اسم مستعار یه نفر خیلی چیزا میشه فهمید.

168
00:11:59,696 --> 00:12:01,740
‫هر چی دوست داری برداشت
‫کن، اما من دوست دارم...

169
00:12:01,824 --> 00:12:03,885
‫اسم معاون اول‌های فراموش شده رئیس‌جمهورا
‫و بازیکن عقبی تیم یانکی رو حفظ کنم.

170
00:12:03,909 --> 00:12:06,078
‫اگه می‌دونستم به اسم ویلی رندالف...

171
00:12:06,161 --> 00:12:07,996
‫برای خودمون اتاق می‌گرفتم.

172
00:12:19,551 --> 00:12:21,845
‫اول صبح باید به آدرست پیت جابلینگ بریم.

173
00:12:21,928 --> 00:12:23,972
‫باید با همسرش حرف بزنیم.
‫ببینیم می‌تونیم بفهمیم چرا هر کسی که...

174
00:12:24,055 --> 00:12:26,599
‫جابلینگ رو کشته می‌خواسته
‫برادر من هم بمیره.

175
00:12:26,683 --> 00:12:28,393
‫به نظر برنامه‌ی خوبی میاد.

176
00:12:34,357 --> 00:12:36,901
‫- چه کار می‌کنی؟
‫- زمان می‌خرم.

177
00:12:36,985 --> 00:12:39,071
‫اگه در فرض بعید کسی
‫رد ما رو تا این‌جا بگیره،

178
00:12:39,155 --> 00:12:41,198
‫این جلوشون رو نمی‌گیره، اما کندشون می‌کنه.

179
00:12:41,282 --> 00:12:43,826
‫به من چند ثانیه بیشتر
‫زمان میده که آماده بشم.

180
00:12:49,748 --> 00:12:51,709
‫اگه خدمتکار هتل بیاد تو چی؟

181
00:12:51,792 --> 00:12:53,961
‫باید خدمتکار خیلی قوی‌ای
‫باشه که بتونه وارد شه.

182
00:12:59,508 --> 00:13:01,635
‫می‌دونی ما توی طبقه‌ی هفتمیم؟

183
00:13:01,719 --> 00:13:03,822
‫دست هیچ کسی به اون پنجره نمی‌رسه، حتی تو.

184
00:13:03,846 --> 00:13:05,764
‫من چند تا تک‌تیرانداز می‌شناسم...

185
00:13:05,848 --> 00:13:08,351
‫که می‌تونن از طبقه‌ی پونزدهم ما رو بزنن.

186
00:13:08,435 --> 00:13:11,730
‫موقع خواب هم سرت رو جای معمول نذار.

187
00:13:20,655 --> 00:13:23,450
‫- مالی بث.
‫- ببخشید که دیر وقت تماس گرفتم.

188
00:13:23,533 --> 00:13:24,951
‫امیدوارم بیدارت نکرده باشم.

189
00:13:25,035 --> 00:13:26,828
‫نه، فکر می‌کردم زنگ بزنی.

190
00:13:26,912 --> 00:13:29,080
‫من...

191
00:13:29,164 --> 00:13:31,208
‫پرونده‌های زیادی از جو که مربوط
‫به این قضیه بوده رو پیدا کردم.

192
00:13:31,291 --> 00:13:33,543
‫نمی‌دونم کلش همینه یا نه، اما...

193
00:13:33,627 --> 00:13:34,794
‫خیلی زیاده.

194
00:13:34,878 --> 00:13:37,840
‫من تا صبح اونا رو کپی و جمع آوری می‌کنم.

195
00:13:37,924 --> 00:13:39,842
‫پروازم ساعت ۵ عصر توی فرودگاه بین‌المللی
‫هارتسفیلد-جکسون آتلانتا فرود میاد.

196
00:13:39,926 --> 00:13:41,166
‫نمی‌تونم اون‌جا ملاقاتت کنم.

197
00:13:41,219 --> 00:13:42,362
‫توی فرودگاه دوربین‌های زیادی هست.

198
00:13:42,386 --> 00:13:44,072
‫تو با تحویل اون پرونده‌ها
‫حداقل ۵ قانون رو...

199
00:13:44,096 --> 00:13:46,056
‫که الان به ذهنم میرسه زیرپا
‫میذاری، ما نمی‌خوایم مدرکی...

200
00:13:46,098 --> 00:13:46,887
‫در این مورد باقی بمونه.

201
00:13:46,911 --> 00:13:48,535
‫مالی بث، با قطار به
‫ایستگاه فایو پوینتس برو.

202
00:13:48,559 --> 00:13:50,061
‫اون‌جا سیستم امنیتی درست حسابی نداره.

203
00:13:50,144 --> 00:13:53,022
‫من مشتاقم که بالاخره تو رو ببینم.

204
00:13:53,105 --> 00:13:57,276
‫البته نه تحت این شرایط. فقط..

205
00:13:57,360 --> 00:13:59,570
‫جو چیزای زیادی در مورد تو به من گفت.

206
00:14:00,780 --> 00:14:02,990
‫- من فردا می‌بینمت.
‫- هی.

207
00:14:03,074 --> 00:14:04,492
‫یه لحظه صبر کن.

208
00:14:04,575 --> 00:14:06,136
‫تو داری این زن رو مجبور می‌کنی
‫که با هواپیما بیاد این‌طرف کشور...

209
00:14:06,160 --> 00:14:07,722
‫و مدارکی رو تحویل بده که
‫می‌تونه به راحتی پست کنه.

210
00:14:07,746 --> 00:14:10,040
‫تو هم به اندازه‌ی اون
‫مشتاقی که همو ببینید...

211
00:14:10,123 --> 00:14:11,208
‫تا در مورد جو حرف بزنید.

212
00:14:11,291 --> 00:14:13,502
‫پس صبر چرا؟

213
00:14:13,585 --> 00:14:14,920
‫حرف بزنید با هم.

214
00:14:22,970 --> 00:14:25,222
‫سلام...

215
00:14:26,306 --> 00:14:28,767
‫باید خیلی بهم نزدیک بوده باشید اگه
‫اجازه دادی اون حوصله‌ی تو رو...

216
00:14:28,850 --> 00:14:30,185
‫با داستان‌هایی در مورد من سر ببره.

217
00:14:32,479 --> 00:14:34,064
‫چه مدتی با هم کار می‌کردید؟

218
00:14:35,107 --> 00:14:37,110
‫من ۲ سال پیش شروع کردم،

219
00:14:37,193 --> 00:14:40,363
‫اما جو اون موقع مدتی اون‌جا مشغول بود.

220
00:14:40,446 --> 00:14:44,367
‫همون موقع هم حسابی معروف شده بود.

221
00:14:44,450 --> 00:14:46,327
‫از بالا تا پایین همه بهش احترام میذاشتن.

222
00:14:46,411 --> 00:14:48,580
‫یه جور الگو بود. می‌دونی چی میگم؟

223
00:14:50,290 --> 00:14:52,041
‫آره، می‌دونم.

224
00:14:53,084 --> 00:14:55,378
‫اون در مورد این‌که چه‌قدر باهوشی حرف میزد.

225
00:14:55,461 --> 00:14:58,756
‫اون می‌گفت شاید این
‫باهوشیش کار دستش بده، و...

226
00:14:58,840 --> 00:15:02,051
‫می‌گفت بعضی وقتا خیلی رو مخش بودی.

227
00:15:03,094 --> 00:15:06,849
‫اما گفت که تو آدم خوبی بودی

228
00:15:06,932 --> 00:15:08,892
‫و با این‌که تو برادر کوچیکش بودی،

229
00:15:08,976 --> 00:15:11,478
‫اون کسی بود که از تو الگو می‌گرفت.

230
00:15:12,521 --> 00:15:14,481
‫آره، منم از اون الگو می‌گرفتم.

231
00:15:16,525 --> 00:15:19,862
‫اون تنها مردی بود که من
‫کنارش احساس کوچیکی می‌کردم.

232
00:15:20,904 --> 00:15:22,656
‫من خوشحالم که اون تو رو پیدا کرد، مالی بث

233
00:15:22,740 --> 00:15:24,867
‫برادر من آدم خیلی خاصی بود.

234
00:15:25,909 --> 00:15:30,956
‫اون راحت با بقیه ارتباط برقرار
‫نمی‌کرد، پس تو باید خاص بوده باشی.

235
00:15:31,040 --> 00:15:33,292
‫اون حتما خیلی به تو اهمیت می‌داده.

236
00:15:33,375 --> 00:15:35,670
‫من...

237
00:15:35,754 --> 00:15:38,173
‫منم بهش اهمیت می‌دادم.

238
00:15:39,382 --> 00:15:41,384
‫خیلی زیاد.

239
00:15:42,385 --> 00:15:44,888
‫من باید برگردم سر کارم.

240
00:15:44,971 --> 00:15:47,849
‫فردا می‌بینمت.

241
00:15:48,892 --> 00:15:51,811
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

242
00:15:57,692 --> 00:15:59,152
‫حالت خوبه؟

243
00:16:00,236 --> 00:16:02,656
‫من خوبم.

244
00:16:14,752 --> 00:16:17,380
‫از دست دادن خانواده درد خاصی داره.

245
00:16:20,383 --> 00:16:23,469
‫وقتی والدین من مردن، به قدری
‫سن داشتم که همه‌اش یادم بمونه...

246
00:16:23,552 --> 00:16:27,890
‫و به قدر بچه بودم که هیچیش رو نفهمم.

247
00:16:30,267 --> 00:16:31,644
‫تو داری درد می‌کشی،

248
00:16:31,727 --> 00:16:34,356
‫و با این حال سعی کردی مالی بث رو تسلی بدی.

249
00:16:41,697 --> 00:16:43,699
‫حق با جو بود.

250
00:16:44,700 --> 00:16:46,910
‫تو آدم خوبی هستی.

251
00:16:54,501 --> 00:16:56,545
‫من میرم دوش بگیرم

252
00:16:59,423 --> 00:17:02,509
‫ما خدمات اتاق رو سفارش
‫ندادیم و تمیزکاری هم نمی‌خوایم.

253
00:17:02,592 --> 00:17:05,430
‫اگه کسی سعی کرد از اون در بیاد داخل...

254
00:17:05,513 --> 00:17:07,557
‫بهش شلیک کن.

255
00:17:14,021 --> 00:17:18,609
‫♪ Let me down ea... ♪

256
00:17:18,693 --> 00:17:20,695
‫♪ Easy, baby ♪

257
00:17:24,323 --> 00:17:27,660
‫♪ Tell it to me slow ♪

258
00:17:27,744 --> 00:17:29,579
‫♪ Yeah ♪

259
00:17:32,582 --> 00:17:35,753
‫♪ Come on and whisper
‫something sweet ♪

260
00:17:35,836 --> 00:17:38,464
‫♪ Into my ear ♪

261
00:17:38,547 --> 00:17:40,924
‫♪ Baby ♪

262
00:17:41,008 --> 00:17:42,760
‫♪ Please don't go ♪

263
00:17:42,843 --> 00:17:44,803
‫کی مراقب دره؟

264
00:17:48,015 --> 00:17:49,767
‫♪ I said I ♪

265
00:17:49,850 --> 00:17:52,644
‫♪ Felt it coming on, babe ♪

266
00:17:58,025 --> 00:17:59,485
‫♪ For a long ♪

267
00:17:59,568 --> 00:18:02,321
‫♪ Long, long, long time ♪♪

268
00:18:13,208 --> 00:18:16,336
‫خب، شاید از همسر جابلینگ
‫یه چیزی دستگیرمون بشه.

269
00:18:16,419 --> 00:18:18,087
‫شوهرش کشته شده، سرنخی نداره...

270
00:18:18,171 --> 00:18:20,256
‫اون قرار نیست خیلی از پلیس‌ها خوشش بیاد.

271
00:18:20,340 --> 00:18:21,716
‫فهمیدم.

272
00:18:21,800 --> 00:18:23,009
‫من حرف میزنم.

273
00:18:23,092 --> 00:18:24,928
‫باشه.

274
00:18:29,682 --> 00:18:32,061
‫هی...

275
00:18:33,687 --> 00:18:35,481
‫در مورد دیشب...

276
00:18:35,564 --> 00:18:38,192
‫تا جایی که به من مربوطه،
‫این هیچی رو تغییر نمیده.

277
00:18:39,318 --> 00:18:41,278
‫ما باید کارمون رو بکنیم.

278
00:18:41,362 --> 00:18:43,239
‫باشه.

279
00:18:56,502 --> 00:18:58,003
‫صبح بخیر، خانم.

280
00:18:58,087 --> 00:18:59,630
‫این‌جا خونه‌ی پیت جابلینگ هست؟

281
00:18:59,713 --> 00:19:01,131
‫بله. می‌تونم کمکتون کنم؟

282
00:19:01,215 --> 00:19:02,425
‫ما از طرف پلیس اومدیم، خانم.

283
00:19:02,509 --> 00:19:04,302
‫افسر ولتی و رندالف هستیم.

284
00:19:04,386 --> 00:19:06,555
‫ما می‌خوایم در مورد پیت با شما حرف بزنیم.

285
00:19:06,638 --> 00:19:07,764
‫مشکلی پیش اومده؟

286
00:19:07,848 --> 00:19:09,288
‫فقط می‌خوایم یه صحبت کوتاهی داشته باشیم.

287
00:19:09,349 --> 00:19:11,536
‫اگه راحت‌تری می‌تونیم
‫بیرون خونه انجامش بدیم.

288
00:19:11,560 --> 00:19:14,187
‫نه... فکر کنم مشکلی
‫نداشته باشه که بیاید داخل.

289
00:19:14,271 --> 00:19:16,314
‫پیت توی آشپزخونه هست.

290
00:19:19,442 --> 00:19:20,986
‫چند تا افسر پلیس...

291
00:19:21,069 --> 00:19:23,238
‫میگن می‌خوان با تو حرف بزنن، پیت.

292
00:19:25,073 --> 00:19:26,950
‫همه چی رو به راهه؟

293
00:19:27,993 --> 00:19:30,370
‫تو پیت پدر هستی.

294
00:19:30,453 --> 00:19:32,623
‫شما دنبال پسرمون می‌گردید.

295
00:19:32,707 --> 00:19:33,624
‫پیتی حالت خوبه؟

296
00:19:33,708 --> 00:19:35,710
‫- خب...
‫- اون حالش خوبه، خانم.

297
00:19:35,793 --> 00:19:38,170
‫اخیرا چندین ماشین‌دزدی در شرکت...

298
00:19:38,254 --> 00:19:39,422
‫حمل و نقل‌ اون اتفاق افتاده.

299
00:19:39,505 --> 00:19:40,756
‫اون درگیر این دزدی‌ها نبوده،

300
00:19:40,840 --> 00:19:43,092
‫اما ما می‌خوایم ازش چند تا سوال بپرسیم،

301
00:19:43,175 --> 00:19:45,803
‫ببینیم اون می‌تونه در مورد
‫تحقیقاتمون کمک کنه یا نه.

302
00:19:45,887 --> 00:19:48,222
‫خدا رو شکر. منو ترسوندین.

303
00:19:48,306 --> 00:19:50,391
‫بعضی وقتا این اتفاق میوفته.

304
00:19:50,474 --> 00:19:52,310
‫بقیه شوهر و پسرم رو اشتباه می‌گیرن.

305
00:19:52,393 --> 00:19:54,604
‫اما پسرم مدتیه که با ما زندگی نمی‌کنه.

306
00:19:54,687 --> 00:19:56,772
‫اون با همسرش جودی توی بروک‌هیون هست.

307
00:19:56,856 --> 00:19:58,524
‫این آدرسشه.

308
00:19:58,608 --> 00:20:01,361
‫- ممنون.
‫- متشکر.

309
00:20:06,366 --> 00:20:08,035
‫چرا دروغ گفتی؟

310
00:20:08,118 --> 00:20:09,620
‫این‌جوری احساساتی می‌شدن.

311
00:20:09,703 --> 00:20:11,705
‫- ما وقت نداریم.
‫- اوه.

312
00:20:11,788 --> 00:20:14,207
‫فکر کردم بعد از چارلی هابل و مالی بث...

313
00:20:14,291 --> 00:20:16,668
‫تو دیگه نمی‌خواستی به کسی خبر بد بدی.

314
00:20:16,752 --> 00:20:19,171
‫ما وقت نداریم.

315
00:20:27,095 --> 00:20:28,722
‫می‌خواستید منو ببینید، قربان؟

316
00:20:28,805 --> 00:20:30,141
‫کاپیتان، بیا داخل.

317
00:20:34,187 --> 00:20:37,565
‫به خودت زحمت نده. کارم کوتاهه.

318
00:20:37,649 --> 00:20:39,442
‫توی شهر شایع شده...

319
00:20:39,525 --> 00:20:41,194
‫که تو آقای کلاینر رو اذیت می‌کنی.

320
00:20:41,277 --> 00:20:43,821
‫من داشتم در مورد قتل‌های
‫موریسون تحقیق می‌کردم...

321
00:20:43,905 --> 00:20:45,406
‫طبق چیزی که به من دستور داده بودید.

322
00:20:45,490 --> 00:20:47,575
‫اون میگه تو تهدید کردی
‫که عضوی از بدنت رو...

323
00:20:47,659 --> 00:20:49,577
‫می‌کنی توی عضوی از بدن اون.

324
00:20:49,661 --> 00:20:52,205
‫فکر کنم پای تو بوده و کون اون.

325
00:20:52,288 --> 00:20:56,042
‫متاسفانه اوضاع خصمانه پیش رفت.

326
00:20:56,125 --> 00:20:58,086
‫- یکم شرمنده شدم.
‫- بذار همه چی رو برای تو...

327
00:20:58,169 --> 00:20:59,838
‫کاملا روشن کنم.

328
00:20:59,922 --> 00:21:03,133
‫کلاینر یکی از مهم‌ترین
‫شهروندای مارگریو هست،

329
00:21:03,217 --> 00:21:05,886
‫و بنابراین ما با اون و خانواده‌اش...

330
00:21:05,970 --> 00:21:07,721
‫محترمانه برخورد می‌کنیم.

331
00:21:07,805 --> 00:21:10,724
‫این قانون سفت و سختیه...

332
00:21:10,808 --> 00:21:12,851
‫مثل سر عصام، متوجهی؟

333
00:21:12,935 --> 00:21:15,062
‫کاملا.

334
00:21:16,689 --> 00:21:20,150
‫اون پیشنهاد داد که من برکنار
‫کردن تو رو از شغلت در نظر بگیرم.

335
00:21:20,234 --> 00:21:21,777
‫که خیلی خنده‌داره، چون...

336
00:21:21,860 --> 00:21:23,904
‫کمک‌های اون به نیروهای
‫ما باعث شد بتونیم...

337
00:21:23,988 --> 00:21:25,823
‫حقوق هنگفت نیواینگلندی
‫تو رو قبول کنیم...

338
00:21:25,906 --> 00:21:29,369
‫- وقتی استخدامت کردیم.
‫- و من در این مورد متشکرم، قربان.

339
00:21:29,452 --> 00:21:30,870
‫پس تشکرت رو نشون بده.

340
00:21:32,288 --> 00:21:34,499
‫این پرونده حامل سابقه‌ی...

341
00:21:34,582 --> 00:21:36,793
‫چند تا مجرم سابقه که با
‫موریسون مشکل داشتند.

342
00:21:36,876 --> 00:21:39,754
‫من یه شهر پر از
‫رای‌دهنده‌های نگران دارم...

343
00:21:39,838 --> 00:21:41,381
‫که منتظرن من نظم و
‫قانون رو به این‌جا برگردونم.

344
00:21:41,464 --> 00:21:43,758
‫خیلی خوب این اسناد رو بررسی کن.

345
00:21:43,842 --> 00:21:46,553
‫کسی که همکار ما رو کشته پیدا کن.

346
00:21:46,636 --> 00:21:48,346
‫و شاید ما بتونیم ببینیم...

347
00:21:48,430 --> 00:21:50,432
‫اون حقوق چاق و چله‌ای که می‌گیری...

348
00:21:50,515 --> 00:21:53,601
‫رو میشه بیشتر کرد یا نه.

349
00:21:53,685 --> 00:21:54,811
‫روشنه؟

350
00:21:55,854 --> 00:21:57,564
‫کاملا.

351
00:21:57,647 --> 00:22:00,401
‫و حرف آخرم رو جوری برات میزنم...

352
00:22:00,484 --> 00:22:02,486
‫که انگار ما تو مهدکودکیم.

353
00:22:02,570 --> 00:22:04,905
‫تو نباید در این مورد کوچیک‌ترین کاری...

354
00:22:04,989 --> 00:22:07,324
‫بدون تاییدیه از من انجام بدی.

355
00:22:07,408 --> 00:22:09,702
‫دست از پا خطا کنی از کار
‫روی این پرونده میری کنار.

356
00:22:09,785 --> 00:22:12,455
‫دو بار دست از پا خطا کنی
‫شغلت رو از دست میدی.

357
00:22:13,873 --> 00:22:16,125
‫چماق یا هویج.

358
00:22:16,208 --> 00:22:18,878
‫انتخاب با خودته.

359
00:22:20,504 --> 00:22:21,756
‫ببخشید که مزاحم شدم، رئیس.

360
00:22:21,839 --> 00:22:23,174
‫فینلی، پدرت پشت خطه.

361
00:22:23,257 --> 00:22:24,425
‫میگه که کارش فوریه.

362
00:22:29,431 --> 00:22:31,767
‫اجازه دارم که جواب این تماس رو بدم؟

363
00:22:31,850 --> 00:22:33,268
‫مسخره‌بازی در نیار.

364
00:22:48,617 --> 00:22:50,243
‫- سلام، بابا.
‫- سلام.

365
00:22:50,327 --> 00:22:52,412
‫من اون دستورالعملی که خواستی رو پیدا کردم.

366
00:22:52,496 --> 00:22:53,973
‫اما نمی‌تونم چند تا از
‫مواد لازمش رو بخونم،

367
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
‫برای همین ترجیح میدم کپی اونو بهت بدم.

368
00:22:56,041 --> 00:22:58,086
‫با این‌که خیلی دوست دارم ببینمت،

369
00:22:58,169 --> 00:23:00,254
‫الان نمی‌تونم این‌جا رو ترک کنم، بابا.

370
00:23:00,338 --> 00:23:01,690
‫اما توی اون نزدیکی چند تا دوست دارم.

371
00:23:01,714 --> 00:23:03,067
‫پس اونا رو بفرست بیان دنبال این.

372
00:23:03,091 --> 00:23:06,052
‫۲جنوب،۳ غرب از جایی
‫که من هستم، یه ساعت دیگه.

373
00:23:06,135 --> 00:23:08,471
‫مامان چی؟ و خواهرای کوچیکم؟

374
00:23:08,554 --> 00:23:10,431
‫اونا حالشون خوبه.

375
00:23:10,515 --> 00:23:12,058
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

376
00:23:12,141 --> 00:23:13,601
‫به زودی باهات حرف میزنم.

377
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
‫خیلی خب.

378
00:23:19,107 --> 00:23:20,751
‫الان داشتم با کاپیتان فینلی حرف میزدم.

379
00:23:20,775 --> 00:23:22,235
‫همه چی رو به راهه؟ خبری نشد؟

380
00:23:22,318 --> 00:23:23,986
‫چیزی نیست که تو نگرانش باشی.

381
00:23:24,070 --> 00:23:26,614
‫اما من باید برم و اطلاعات حساسی رو...

382
00:23:26,697 --> 00:23:28,367
‫در مورد تحقیقات به یکی انتقال بدم.

383
00:23:28,450 --> 00:23:30,160
‫شخصا.

384
00:23:33,288 --> 00:23:35,415
‫کسی همراهت میاد؟

385
00:23:35,499 --> 00:23:37,709
‫ما نمی‌تونیم افراد بیشتری
‫رو توی این قضیه دخیل کنیم.

386
00:23:37,793 --> 00:23:39,920
‫اما فقط چند ساعت نیستم.

387
00:23:42,464 --> 00:23:44,007
‫مشکلی نیست.

388
00:23:44,091 --> 00:23:46,718
‫کسی نمی‌دونه که تو این‌جایی.

389
00:23:50,305 --> 00:23:53,350
‫من نباید این‌کارو بکنم، اما...

390
00:23:54,393 --> 00:23:56,061
‫می‌دونی چطور از این استفاده کنی؟

391
00:23:56,145 --> 00:23:58,606
‫بابام منو به میدون تیر می‌برد.

392
00:23:58,690 --> 00:24:02,485
‫اگه لازم شد برای استفاده از این تعلل نکن.

393
00:24:02,569 --> 00:24:05,655
‫تعلل تو رو به کشتن میده.

394
00:24:15,999 --> 00:24:18,501
‫شیر، شکر؟

395
00:24:18,585 --> 00:24:20,128
‫هر دومون قهوه‌ی خالی می‌خوریم.

396
00:24:20,211 --> 00:24:21,337
‫بفرمایید.

397
00:24:26,427 --> 00:24:28,345
‫خب...

398
00:24:28,429 --> 00:24:30,639
‫در مورد شوهرت...

399
00:24:30,723 --> 00:24:31,891
‫اون مرده، مگه نه؟

400
00:24:31,974 --> 00:24:33,642
‫بله.

401
00:24:33,726 --> 00:24:36,478
‫بله، اون مرده. تسلیت میگم.

402
00:24:36,562 --> 00:24:37,563
‫من ناراحت نیستم.

403
00:24:37,646 --> 00:24:40,649
‫خیلی خب. این واکنشی نیست...

404
00:24:40,733 --> 00:24:43,110
‫- که ما انتظار داشتیم، خانم جابلینگ.
‫- میلر.

405
00:24:43,194 --> 00:24:44,778
‫من نام خانوادگی اونو قبول نکردم.

406
00:24:44,862 --> 00:24:46,197
‫خانم میلر.

407
00:24:46,280 --> 00:24:48,324
‫چرا برات مهم نیست که شوهرت مرده؟

408
00:24:48,407 --> 00:24:50,409
‫این‌طور نیست که برام مهم
‫نباشه، فقط ناراحت نیستم.

409
00:24:50,492 --> 00:24:52,203
‫من بارها بهش هشدار دادم...

410
00:24:52,286 --> 00:24:53,555
‫که بالاخره یه جایی تاوانش رو میده.

411
00:24:53,579 --> 00:24:54,955
‫- تاوان چی؟
‫- شما...

412
00:24:55,039 --> 00:24:56,559
‫راننده‌ کامیون دیگه‌ای رو می‌شناسید
‫که توی چنین جایی زندگی کنه؟

413
00:24:56,583 --> 00:24:58,585
‫کسی که بتونه قسط
‫وام والدینش رو بده؟

414
00:25:01,504 --> 00:25:02,839
‫تو اصلا حرف میزنی؟

415
00:25:02,923 --> 00:25:04,090
‫هر وقت بخوام.

416
00:25:04,174 --> 00:25:05,884
‫پس تو شک کرده بودی...

417
00:25:05,967 --> 00:25:07,127
‫که شوهرت درگیر...

418
00:25:07,177 --> 00:25:09,179
‫- یه فعالیت غیرقانونی بود؟
‫- آره.

419
00:25:09,262 --> 00:25:10,907
‫اون داشت از شرکتش دزدی می‌کرد. از کلاینر.

420
00:25:10,931 --> 00:25:13,808
‫اون برای اونا به میامی کولر می‌برد.

421
00:25:13,892 --> 00:25:15,268
‫اون هیچ وقت به چنین چیزی اعتراف نکرد،

422
00:25:15,352 --> 00:25:16,787
‫اما با پولی که گیرش میومد...

423
00:25:16,811 --> 00:25:18,664
‫به نظرم همه‌ی اون کولرها...

424
00:25:18,688 --> 00:25:20,190
‫به جایی که باید میرفتن نرسیدن.

425
00:25:20,273 --> 00:25:22,317
‫می‌دونستم بالاخره اون یه نفر
‫رو عصبانی می‌کنه که نباید بکنه.

426
00:25:22,400 --> 00:25:24,486
‫اون یه نفر از پشت به شوهرت شلیک کرد،

427
00:25:24,569 --> 00:25:26,572
‫و ولش کرد که جون بده.

428
00:25:27,573 --> 00:25:31,244
‫- حالا هم که حرف زدی چنین چیزی میگی؟
‫- آره.

429
00:25:31,327 --> 00:25:32,954
‫یه نفر که برام مهم بود هم کشته شده.

430
00:25:34,205 --> 00:25:35,748
‫پس اگه حرفی برای گفتن داری...

431
00:25:35,831 --> 00:25:37,792
‫الان بگو.

432
00:25:42,838 --> 00:25:45,049
‫من می‌تونم جعبه‌ها رو بهتون نشون بدم.

433
00:25:49,345 --> 00:25:50,930
‫اینا رو از سر کارش آورده بود.

434
00:25:51,013 --> 00:25:52,807
‫من فرض می‌کردم اون کولرها رو بر می‌داشت...

435
00:25:52,890 --> 00:25:54,452
‫جعبه‌هاشون رو عوض می‌کرد
‫و توی بازار سیاه می‌فروخت.

436
00:25:54,476 --> 00:25:55,644
‫همیشه جعبه‌ها رو

437
00:25:55,727 --> 00:25:57,229
‫ می‌آورد و می‌برد.

438
00:25:57,312 --> 00:25:58,331
‫شگفت‌انگیزه که وقتی یه نفر...

439
00:25:58,355 --> 00:25:59,995
‫پول زیادی سمتت پرت می‌کنه
‫چه چیزایی رو تحمل می‌کنی.

440
00:26:02,734 --> 00:26:05,988
‫شبی که پیت کشته شد
‫نمی‌دونستی که اون می‌خواد...

441
00:26:06,071 --> 00:26:08,311
‫- با کی ملاقات کنه؟
‫- اون هر ساعتی باهاش تماس گرفته می‌شد...

442
00:26:08,365 --> 00:26:10,284
‫و میرفت و تا چند روز خونه نمی‌اومد.

443
00:26:10,367 --> 00:26:11,576
‫اولاش می‌پرسیدم،

444
00:26:11,660 --> 00:26:13,245
‫و این منجر به دعواهای بیشتر میشد.

445
00:26:13,328 --> 00:26:14,913
‫پس چرا گزارش گم شدنش رو ندادی؟

446
00:26:14,997 --> 00:26:17,791
‫هم اینا بود، هم این‌که
‫دیگه اون ارزشی برای من نداشت.

447
00:26:18,834 --> 00:26:20,252
‫یه زن تا یه جایی می‌تونه تحمل کنه، مگه نه؟

448
00:26:20,335 --> 00:26:22,438
‫شما می‌تونید اونو توی یه
‫بیابونی دفن کنید، برام مهم نیست.

449
00:26:22,462 --> 00:26:23,965
‫من فردا صبح اول وقت...

450
00:26:24,048 --> 00:26:25,359
‫از این‌جا با هواپیما میرم.
‫من پیش والدینم می‌مونم...

451
00:26:25,383 --> 00:26:26,634
‫تا بتونم این‌جا رو بفروشم.

452
00:26:26,718 --> 00:26:28,094
‫دیگه نمی‌خوام ربطی به جورجیا داشته باشم،

453
00:26:28,177 --> 00:26:29,804
‫به اون عوضی هم نمی‌خوام ربطی داشته باشم.

454
00:26:33,891 --> 00:26:35,310
‫فینلی؟

455
00:26:36,894 --> 00:26:38,730
‫۲جنوب، ۳غرب. فهمیدم.

456
00:26:38,813 --> 00:26:40,273
‫داریم میایم.

457
00:26:40,356 --> 00:26:41,691
‫ما باید بریم.

458
00:26:41,774 --> 00:26:43,735
‫تو باید اون لباس رو عوض کنی.

459
00:26:48,656 --> 00:26:50,616
‫جابلینگ برای خرید اون خونه‌ها باید...

460
00:26:50,700 --> 00:26:53,161
‫بیشتر از شرکت جنرال
‫الکتریک کولر جا به جا می‌کرده.

461
00:26:53,245 --> 00:26:55,998
‫تنها چیزی که براش مهم بود جا
‫به جایی پول تقلبی برای کلاینر بود.

462
00:26:56,081 --> 00:26:57,642
‫مالی بث گفت که برادرت
‫اون تشکیلات جعل پول رو...

463
00:26:57,666 --> 00:26:59,293
‫- توی خاک آمریکا تعطیل کرده.
‫- اسکناس‌ها توی...

464
00:26:59,376 --> 00:27:00,687
‫آمریکای جنوبی توسط آدمایی که ما...

465
00:27:00,711 --> 00:27:02,188
‫توی پارکینگ گذاشتیم تولید می‌شدن.

466
00:27:02,212 --> 00:27:03,422
‫پول به فلوریدا منتقل میشد.

467
00:27:03,505 --> 00:27:05,191
‫جابلینگ با کولرهای واقعی می‌رفت اون‌جا...

468
00:27:05,215 --> 00:27:07,610
‫که ظاهر رو حفظ کنه. بعد جعبه‌های
‫خالی رو با پول تقلبی پر می‌کرد.

469
00:27:07,634 --> 00:27:09,404
‫اونا رو برای پخش به مارگریو می‌آورد،

470
00:27:09,428 --> 00:27:11,597
‫اما قبلش یکمی از پول رو
‫برای خودش برمی‌داشت.

471
00:27:11,680 --> 00:27:13,015
‫تو مطمئن به نظر میای.

472
00:27:13,098 --> 00:27:14,767
‫این یه فرضیه‌ی محتمله.

473
00:27:14,850 --> 00:27:16,643
‫امیدوارم پرونده‌های جو اینو تایید کنه.

474
00:27:19,897 --> 00:27:21,357
‫مطمئنی ما توی جای درستی هستیم؟

475
00:27:21,440 --> 00:27:24,694
‫۲جنوب، ۳ غرب. دو خیابون به سمت جنوب
‫و سه خیابون به سمت غرب از دفتر پیکارد.

476
00:27:24,778 --> 00:27:26,780
‫ما توی جای درستی هستیم.

477
00:27:26,863 --> 00:27:28,865
‫اون داره میاد.

478
00:27:31,284 --> 00:27:33,870
‫تا چهار بشمارید و بعد دنبالم بیاید.

479
00:27:42,921 --> 00:27:46,007
‫- همه حالشون خوبه؟
‫- آره، ما خوبیم.

480
00:27:46,091 --> 00:27:48,171
‫چارلی و بچه‌ها چی؟ کی مراقب اونا هست؟

481
00:27:48,218 --> 00:27:50,112
‫هیچ کس. اما اون می‌تونه برای
‫یکی دو ساعت از خودش مراقبت کنه.

482
00:27:50,136 --> 00:27:52,180
‫در مورد شناسه‌ی ماشین چی پیدا کردی؟

483
00:27:52,264 --> 00:27:55,434
‫به اسم شخصی به نام شوی ایکوناس ثبت
‫شده و مالکش هم یه شرکت کرایه‌ی ماشین هست.

484
00:27:55,518 --> 00:27:57,144
‫یه نفر هفته‌ی گذشته اونو برداشت،

485
00:27:57,228 --> 00:27:58,668
‫بعد پلاکش توی یه متل...

486
00:27:58,729 --> 00:28:00,064
‫در ۶۴ کیلومتری مارگریو دستکاری شد.

487
00:28:00,147 --> 00:28:02,316
‫فقط یه مشکلی هست،

488
00:28:02,400 --> 00:28:04,693
‫هم ماشین و هم اتاق متل با
‫یه اسم گرفته شده؛ ران هسی.

489
00:28:04,777 --> 00:28:06,153
‫اون جو هست.

490
00:28:06,237 --> 00:28:08,781
‫اون از اسم بازیکنای پست‌های
‫پشتی یانکی‌ها استفاده می‌کرد.

491
00:28:08,864 --> 00:28:10,342
‫پس خوب شد اینو بیخیال نشدم.

492
00:28:10,366 --> 00:28:12,386
‫احتمال داره اون با متل
‫تسویه حساب نکرده باشه.

493
00:28:12,410 --> 00:28:14,096
‫شاید یه چیز مهمی رو اون‌جا جا گذاشته باشه.

494
00:28:14,120 --> 00:28:15,287
‫ممکنه.

495
00:28:15,371 --> 00:28:17,790
‫اون مدارک دقیقی رو پیش خودش
‫نگه می‌داشت، کلی نوشته داشت.

496
00:28:18,958 --> 00:28:21,837
‫این آدرس متله. ۱۵۱۷ جاده‌ی اوگلتورپ

497
00:28:21,920 --> 00:28:23,713
‫حفظش کن و بعد بندازش بره.

498
00:28:23,797 --> 00:28:25,424
‫یه لطفی به من بکنید،‌ بچه‌ها.

499
00:28:25,507 --> 00:28:26,842
‫بجنبید و این قضیه رو تموم کنید.

500
00:28:26,925 --> 00:28:29,094
‫من این‌جا گیر افتادم و اگه طول
‫بکشه کارم رو از دست میدم.

501
00:28:29,177 --> 00:28:31,012
‫از کمکت ممنونم.

502
00:28:33,181 --> 00:28:36,518
‫♪ Well, you got mothers
‫all over town ♪

503
00:28:36,601 --> 00:28:38,353
‫♪ They're screaming
‫and crying...

504
00:28:38,437 --> 00:28:40,188
‫آره، ران هسی این‌جا بود.

505
00:28:40,272 --> 00:28:41,582
‫- چرا می‌پرسید؟
‫- ما باید ببینیم که...

506
00:28:41,606 --> 00:28:43,000
‫اون چیزی از خودش به جا گذاشته یا نه.

507
00:28:43,024 --> 00:28:44,067
‫آره، گذاشت.

508
00:28:44,151 --> 00:28:45,527
‫یه کیف و یه کیسه‌ی لباس.

509
00:28:45,610 --> 00:28:47,696
‫اونا ۲۰ دقیقه پیش تحویل گرفته شدند.

510
00:28:47,779 --> 00:28:49,322
‫توسط کی؟

511
00:28:49,406 --> 00:28:50,657
‫ران هسی.

512
00:28:50,740 --> 00:28:52,452
‫اون چه شکلی بود؟

513
00:28:52,535 --> 00:28:55,288
‫قدش متوسط بود. خارجی بود.

514
00:28:55,371 --> 00:28:57,373
‫شاید لاتین‌تبار یا همچین چیزی بود.

515
00:28:59,667 --> 00:29:01,752
‫اونا ۲۰ دقیقه از ما جلوتر هستند و ممکنه...

516
00:29:01,836 --> 00:29:03,379
‫به هر سمتی رفته باشند. اون کیف...

517
00:29:03,463 --> 00:29:05,590
‫- دیگه از دست رفته.
‫- کیفش مهم نیست.

518
00:29:05,673 --> 00:29:07,383
‫- تو گفتی اون یادداشت برمی‌داشته.
‫- آره.

519
00:29:07,467 --> 00:29:08,569
‫و اون می‌دونست که
‫یکی ممکنه بیاد دنبال اونا...

520
00:29:08,593 --> 00:29:10,553
‫پس اونا رو یه جایی
‫میذاره که کسی پیداش نکنه.

521
00:29:10,636 --> 00:29:12,013
‫اگه از اون در با وسائل جو میومدی بیرون...

522
00:29:12,096 --> 00:29:13,574
‫و دنبال مدارکش می‌گشتی...

523
00:29:13,598 --> 00:29:15,409
‫- چه کار می‌کردی؟
‫- خودمو گم و گور می‌کردم قبل این‌که...

524
00:29:15,433 --> 00:29:16,476
‫- برادر گنده‌اش منو پیدا کنه.
‫- درسته.

525
00:29:16,559 --> 00:29:18,102
‫تو سریع حرکت می‌کردی.

526
00:29:18,186 --> 00:29:20,146
‫کیف رو نگه می‌داشتی و
‫کیسه‌ی لباس رو مینداختی دور.

527
00:29:21,482 --> 00:29:23,484
‫لعنتی.

528
00:29:23,567 --> 00:29:25,110
‫خیلی خب، جو.

529
00:29:25,194 --> 00:29:28,155
‫بذار ببینم به قدری که فکر
‫می‌کنم باهوش هستی یا نه.

530
00:29:44,546 --> 00:29:47,174
‫امکان نداره.

531
00:29:50,720 --> 00:29:52,440
‫- شبیه لیست‌ کارای انجام نشده هست.
‫- اوه!

532
00:29:52,472 --> 00:29:55,099
‫بخواب رو زمین!

533
00:29:58,895 --> 00:29:59,571
‫تایر ترکید.

534
00:29:59,595 --> 00:30:01,648
‫تا شلیک کردم ما به
‫جهت‌های مختلف فرار می‌کنیم.

535
00:30:01,731 --> 00:30:04,442
‫اگه جدا بشیم سخت‌تر
‫می‌تونن به ما شلیک کنند.

536
00:30:04,526 --> 00:30:06,819
‫با شماره‌ی ۳. یک، دو، سه.

537
00:30:47,695 --> 00:30:50,198
‫حرومزاده.

538
00:31:11,136 --> 00:31:12,637
‫ماتئو!

539
00:32:00,604 --> 00:32:02,773
‫تو پسرعموی منو کشتی.

540
00:32:02,856 --> 00:32:04,399
‫حالا من جمجمه‌ی تو رو...

541
00:32:04,483 --> 00:32:06,193
‫میریزم روی زمین...

542
00:32:17,037 --> 00:32:19,791
‫ممنون.

543
00:32:19,874 --> 00:32:21,668
‫تو مجبورشون کردی بیان دنبال تو...

544
00:32:21,751 --> 00:32:23,294
‫چون تو یادداشت‌های جو رو داشتی!

545
00:32:23,378 --> 00:32:24,504
‫آره، که تو زنده بمونی.

546
00:32:24,587 --> 00:32:25,987
‫من نیازی ندارم که تو مراقب من باشی.

547
00:32:26,047 --> 00:32:27,149
‫من یه پلیس کوفتی‌ام،
‫نه یه دختری که...

548
00:32:27,173 --> 00:32:28,216
‫نیاز به حفاظت تو داشته باشه.

549
00:32:28,299 --> 00:32:29,634
‫- مشخصه.
‫- ما توافق کردیم...

550
00:32:29,717 --> 00:32:31,052
‫که دیشب هیچ چیزی رو تغییر نداده.

551
00:32:31,135 --> 00:32:32,512
‫چه فکری با خودت کردی؟

552
00:32:38,476 --> 00:32:40,353
‫من فکر می‌کردم وقتی جو مرد...

553
00:32:40,436 --> 00:32:42,647
‫تقریبا تو دنیا هیچ کسی
‫نمونده بود که برام مهم باشه.

554
00:32:42,730 --> 00:32:45,024
‫و این حس بدی داشت.

555
00:32:45,108 --> 00:32:47,026
‫و بعد با تو آشنا شدم...

556
00:32:47,110 --> 00:32:49,738
‫و من حس بهتری پیدا کردم.

557
00:32:52,700 --> 00:32:55,327
‫بیا، ما باید تایر ماشین رو عوض کنیم.

558
00:33:08,924 --> 00:33:10,884
‫فینلی.

559
00:33:10,968 --> 00:33:12,970
‫- چیزی پیدا کردید؟
‫- آره.

560
00:33:13,053 --> 00:33:14,888
‫و بعد دو نفر ما رو پیدا کردند.

561
00:33:14,972 --> 00:33:16,223
‫جسدهای بیشتر؟

562
00:33:16,306 --> 00:33:18,601
‫می‌دونی من چی می‌خوام بدونم؟

563
00:33:18,685 --> 00:33:21,521
‫چطور اون آدما قبل ما به متل رسیدند.

564
00:33:22,647 --> 00:33:24,691
‫استیونسون تماس رو
‫از پیکارد دریافت کرد...

565
00:33:24,774 --> 00:33:27,360
‫و اونو به خط اصلی فرستاد.

566
00:33:27,444 --> 00:33:28,737
‫ممکنه اون گوش کرده باشه.

567
00:33:28,820 --> 00:33:30,947
‫هر کسی توی ایستگاه
‫پلیس ممکنه گوش کرده باشه.

568
00:33:31,030 --> 00:33:33,575
‫یا... نمی‌دونم.

569
00:33:33,658 --> 00:33:36,411
‫شاید استیونسون داره
‫ادای بیگناه‌ها رو در میاره.

570
00:33:36,494 --> 00:33:38,329
‫پیکارد در طی سال گذشته چند بار...

571
00:33:38,413 --> 00:33:40,206
‫با من که توی ایستگاه بودم تماس گرفت.

572
00:33:40,290 --> 00:33:42,375
‫استیونسون ممکنه
‫صداش رو شناخته باشه،

573
00:33:42,459 --> 00:33:44,669
‫محل ملاقات رو رمزگشایی
‫کرده باشه و کلاینر ممکنه...

574
00:33:44,753 --> 00:33:46,565
‫وقتی به اون‌جا رسیدید نیروی آماده داشته.

575
00:33:46,589 --> 00:33:47,715
‫وقتی فهمیدم...

576
00:33:47,798 --> 00:33:48,942
‫اسپایوی توی صندوق عقب اون ماشینه،

577
00:33:48,966 --> 00:33:50,718
‫اون‌جا تجهیزات نظارتی بود.

578
00:33:50,801 --> 00:33:53,220
‫این‌که فکر کنیم اونا صدامون
‫رو شنود کردند دور از ذهن نیست.

579
00:33:53,304 --> 00:33:55,264
‫باورم نمیشه که استیونسون فاسده.

580
00:33:55,347 --> 00:33:57,391
‫اما...

581
00:33:57,475 --> 00:33:59,143
‫فکر کنم اون سوالات زیادی می‌پرسید.

582
00:33:59,226 --> 00:34:02,062
‫وانمود می‌کرد که در مورد هابل‌ها نگرانه.

583
00:34:03,189 --> 00:34:05,399
‫وای خدا، اون یه آشغال آب زیر کاهه.

584
00:34:05,483 --> 00:34:08,194
‫فکر کنم اون اسم جعلی
‫جو و متل رو پیدا کرد...

585
00:34:08,277 --> 00:34:11,030
‫و زودتر از ما به اون‌جا رسیدند.

586
00:34:11,113 --> 00:34:13,616
‫خب، ما کسایی بودیم که جون سالم بدر بردیم.

587
00:34:14,867 --> 00:34:17,037
‫خیلی خب، ما باید چیزایی
‫که پیدا کردید رو بررسی کنیم.

588
00:34:17,120 --> 00:34:18,806
‫- اما تلفنی نمیشه.
‫- من یه جایی رو بلدم.

589
00:34:18,830 --> 00:34:20,290
‫یه مزرعه‌ی متروکه.

590
00:34:20,373 --> 00:34:21,893
‫به اندازه کافی از مارگریو
‫فاصله داره، کاملا دورافتاده هست.

591
00:34:21,917 --> 00:34:23,210
‫من مکانش رو برات پیامک می‌کنم.

592
00:34:23,293 --> 00:34:25,170
‫باشه، به زودی می‌بینمتون.

593
00:34:25,253 --> 00:34:28,173
‫خوب شد در مورد استیونسون مراقب بودیم.

594
00:34:33,512 --> 00:34:34,554
‫هنوز از دستم عصبانی هستی؟

595
00:34:37,557 --> 00:34:39,142
‫می‌دونم که تو به مراقبت نیازی نداری،

596
00:34:39,226 --> 00:34:41,978
‫اما من طبق غریزه‌ی خودم عمل کردم.

597
00:34:44,064 --> 00:34:46,859
‫همون‌طوری که آموزش دیده بودم.

598
00:34:46,943 --> 00:34:49,737
‫این بچه‌ی خپل و بی‌عرضه نبود.

599
00:34:49,821 --> 00:34:52,782
‫پسرت پسر یه سرتیپ رو له و لورده کرده.

600
00:34:52,865 --> 00:34:54,134
‫اون پسر بیشاپ از وقتی که...

601
00:34:54,158 --> 00:34:55,827
‫پامون رو توی اوکیناوا
‫گذاشتیم مشکل‌ساز بوده.

602
00:34:55,910 --> 00:34:57,870
‫پسرای من فقط داشتن از
‫بیلی دوست حمایت می‌کردند.

603
00:34:57,954 --> 00:34:59,640
‫خانواده‌ دوست نمی‌خوان درگیر این قضیه بشن.

604
00:34:59,664 --> 00:35:01,082
‫بابای اون به شغلش فکر می‌کنه.

605
00:35:01,165 --> 00:35:02,500
‫تو هم باید همین کارو بکنی، استن.

606
00:35:02,583 --> 00:35:04,001
‫این یه دعوا بین بچه‌ها هست.

607
00:35:04,085 --> 00:35:05,461
‫درسته.

608
00:35:05,545 --> 00:35:07,964
‫و بچه‌ی تو صورت یه
‫بچه‌ی دیگه رو داغون کرده.

609
00:35:08,047 --> 00:35:09,691
‫خب الان چه کار کنیم؟

610
00:35:09,715 --> 00:35:12,027
‫جو زیر سن قانونیه... با
‫اون کار زیادی نمی‌تونن بکنن.

611
00:35:12,051 --> 00:35:14,470
‫اما بیشاپ هر جوری که بتونه اینو...

612
00:35:14,554 --> 00:35:16,074
‫- سر استن خالی می‌کنه.
‫- چی شنیدی؟

613
00:35:16,098 --> 00:35:17,724
‫اون یه دلیلی پیدا می‌کنه...

614
00:35:17,808 --> 00:35:19,226
‫که درجه‌ی تو رو بیاره پایین.

615
00:35:19,309 --> 00:35:20,644
‫حقوقت رو قطع می‌کنه.

616
00:35:20,727 --> 00:35:22,479
‫تو رو از اوکیناوا به یه ماموریت...

617
00:35:22,563 --> 00:35:24,439
‫تخمی توی آلمان منتقل می‌کنه.

618
00:35:24,523 --> 00:35:26,984
‫- وای خدا.
‫- اما استنلی کار اشتباهی نکرده.

619
00:35:27,067 --> 00:35:28,427
‫باید یه راهی برای درست کردن این باشه.

620
00:35:28,485 --> 00:35:30,571
‫اگه راهی بود من
‫می‌گفتم، جوزفین. باور کن.

621
00:35:30,654 --> 00:35:32,990
‫اما بیشاپ یه حرومزاده‌ی کینه‌ای هست.

622
00:35:33,073 --> 00:35:34,491
‫همیشه این‌طور بوده.

623
00:35:34,575 --> 00:35:36,952
‫اون می‌خواد زندگی کاری منو نابود کنه.

624
00:35:37,035 --> 00:35:39,538
‫شرمنده که خبرای بد رو آوردم، اما...

625
00:35:39,621 --> 00:35:41,015
‫می‌خواستم بهت از قبل اطلاع داده باشم.

626
00:35:41,039 --> 00:35:42,958
‫ممنونم، بوچ.

627
00:35:43,041 --> 00:35:44,711
‫تو مرد خوبی هستی.

628
00:35:50,800 --> 00:35:52,135
‫پسرا، بیاید این‌جا.

629
00:35:58,057 --> 00:35:59,767
‫چیزی که گفت حقیقت داره؟

630
00:35:59,851 --> 00:36:01,728
‫آره.

631
00:36:03,187 --> 00:36:05,315
‫این منصفانه نیست که تو توی دردسر بیوفتی.

632
00:36:05,398 --> 00:36:07,483
‫درسته.

633
00:36:07,567 --> 00:36:10,236
‫باید قبل انجام کارتون به این فکر می‌کردید.

634
00:36:23,500 --> 00:36:25,711
‫اون از من متنفره.

635
00:36:30,883 --> 00:36:32,718
‫- من درستش می‌کنم.
‫- نه.

636
00:36:32,801 --> 00:36:34,762
‫تو کاری نمی‌کنی.

637
00:36:34,845 --> 00:36:36,531
‫تو ۱۲ سالته، ریچر.
‫اجازه نمیدم که درگیر بشی.

638
00:36:36,555 --> 00:36:37,511
‫اما جو، من می‌تونم...

639
00:36:37,535 --> 00:36:39,642
‫غریزه‌ات این بود که
‫دهنت رو بسته نگه داری.

640
00:36:39,725 --> 00:36:41,518
‫این تصمیم درستی بود.

641
00:36:41,602 --> 00:36:43,438
‫حالا توی این قضیه دخالت نکن.

642
00:36:55,075 --> 00:36:57,118
‫ای اونوم پلاریبوس.

643
00:36:57,202 --> 00:36:58,620
‫بسیار از یکی.

644
00:36:58,703 --> 00:37:00,163
‫باید "یکی از بسیار" باشه.

645
00:37:00,246 --> 00:37:01,915
‫ای‌ پلاریبوس اونوم. برعکس نوشته.

646
00:37:01,998 --> 00:37:03,583
‫فکر می‌کنی این یه اشتباهه؟

647
00:37:03,667 --> 00:37:05,293
‫جو هیچ وقتی اشتباه نمی‌کرد.

648
00:37:05,377 --> 00:37:07,754
‫خب، مشخصه که پی اچ پاول هابل هست.

649
00:37:07,837 --> 00:37:10,590
‫دبلیو بی؟ کسی کد این منطقه رو بلده؟

650
00:37:10,674 --> 00:37:12,217
‫من که نمی‌دونم.

651
00:37:12,300 --> 00:37:14,011
‫بعدی اس سی هست.

652
00:37:14,095 --> 00:37:15,656
‫- این نیویورکه.
‫- من یه زمانی مسئول...

653
00:37:15,680 --> 00:37:16,990
‫یه تحقیقات با گارد ملی هوایی...

654
00:37:17,014 --> 00:37:18,349
‫بیرون ممفیس بودم.

655
00:37:18,432 --> 00:37:20,726
‫فکر می‌کنم جی دبیلو ۹۰۱
‫کد منطقه‌ای اون‌جاست.

656
00:37:20,810 --> 00:37:21,894
‫اما این ۲ تا رو نمی‌فهمم.

657
00:37:21,978 --> 00:37:23,896
‫گاراژ جابلینگ و پرونده کلاینر گری.

658
00:37:23,980 --> 00:37:25,815
‫گاراژ جابلینگ رو گشتیم.

659
00:37:25,898 --> 00:37:27,400
‫جعبه‌های خالی اون‌جا بود...

660
00:37:27,483 --> 00:37:29,169
‫از اون‌جا چیزی که
‫نمی‌دونستیم دستگیرمون نشد.

661
00:37:29,193 --> 00:37:30,553
‫و گری هم پرونده‌ای در مورد کلاینر نداشت.

662
00:37:30,611 --> 00:37:32,131
‫وقتی اون مرد، من دفترش و خونه‌اش...

663
00:37:32,196 --> 00:37:33,948
‫رو گشتم، همه چیز رو برداشته بودند.

664
00:37:34,031 --> 00:37:35,574
‫هیچ چیزی در مورد کلاینر توی هیچ جایی نبود.

665
00:37:35,658 --> 00:37:38,077
‫بیاید در مورد این ارقام جستجو
‫کنیم و ببینیم متعلق به کی هستند.

666
00:37:38,160 --> 00:37:40,121
‫یا این‌که می‌تونیم بهشون زنگ بزنیم.

667
00:37:40,204 --> 00:37:41,706
‫یا می‌تونیم این کارو بکنیم.

668
00:37:42,916 --> 00:37:44,251
‫من اون شماره‌ی مرموز رو می‌گیرم.

669
00:37:44,334 --> 00:37:46,586
‫من نیویورک رو می‌گیرم.

670
00:37:46,670 --> 00:37:48,630
‫ممفیس.

671
00:37:55,762 --> 00:37:58,432
‫سازمان حفاظت از محیط زیست ایالات متحده.

672
00:37:58,515 --> 00:38:00,976
‫تماستون رو به کجا وصل کنم؟

673
00:38:01,059 --> 00:38:03,270
‫- الو؟
‫- خیلی خب.

674
00:38:03,353 --> 00:38:05,689
‫خب، دبلیو بی ویلیام براینت هست،

675
00:38:05,772 --> 00:38:07,441
‫استاد اقتصاد دانشگاه پرینستون.

676
00:38:07,524 --> 00:38:09,502
‫طبق پیامگیر صوتیش اون برای
‫شرکت در یه همایش به اروپا رفته...

677
00:38:09,526 --> 00:38:11,738
‫و سه روز دیگه برمی‌گرده
‫و پیام‌هاش رو چک نمی‌کنه.

678
00:38:11,821 --> 00:38:13,781
‫عجیبه، شماره‌ی من به بخش اقتصاد...

679
00:38:13,865 --> 00:38:15,783
‫دانشگاه کلمبیا وصل شد.

680
00:38:15,867 --> 00:38:18,161
‫اس‌‌سی پروفسور استفانی کاستیلیو هست.

681
00:38:18,244 --> 00:38:21,497
‫که اون هم توی همایش اروپایی
‫هست و سه روز دیگه برمی‌گرده.

682
00:38:21,581 --> 00:38:23,696
‫بذار حدس بزنم، تو به
‫دانشگاه ممفیس زنگ زدی؟

683
00:38:23,720 --> 00:38:24,417
‫نه.

684
00:38:24,500 --> 00:38:26,252
‫دفتر محیط زیست توی ممفیس.

685
00:38:26,335 --> 00:38:27,628
‫این چیزا چه ربطی...

686
00:38:27,712 --> 00:38:29,714
‫به جعل اسکناس داره؟

687
00:38:29,797 --> 00:38:30,941
‫شماره‌ی هابل توی...

688
00:38:30,965 --> 00:38:31,984
‫کفش برادر من چه ربطی به این قضایا داره؟

689
00:38:32,008 --> 00:38:33,426
‫یا آمریکای جنوبی؟

690
00:38:33,509 --> 00:38:34,829
‫- یا غذای حیوانات؟
‫- خیلی خب.

691
00:38:34,886 --> 00:38:36,721
‫باید بیخیال آخری بشی.

692
00:38:36,804 --> 00:38:38,198
‫اون حجم از غذای حیوانات خیلی زیاد بود.

693
00:38:38,222 --> 00:38:40,183
‫در نهایت ما باید...

694
00:38:40,266 --> 00:38:42,186
‫بلافاصله بریم سراغ سرنخ
‫سازمان محیط زیست ممفیس.

695
00:38:42,269 --> 00:38:43,538
‫اگه جو دنبال مامورین فدرال فاسد...

696
00:38:43,562 --> 00:38:44,831
‫بوده باشه، اونا خسارت بیشتری...

697
00:38:44,855 --> 00:38:46,249
‫از استادای دانشگاه می‌تونن به بار بیارن.

698
00:38:46,273 --> 00:38:47,524
‫تو نمی‌تونی به تنسی بری.

699
00:38:47,608 --> 00:38:49,359
‫مالی بث کمتر از یه ساعت
‫دیگه هواپیماش فرود میاد.

700
00:38:49,443 --> 00:38:50,670
‫و شاید چیزی توی پرونده‌های برادرت باشه...

701
00:38:50,694 --> 00:38:52,154
‫که فقط تو متوجهش بشی.

702
00:38:52,237 --> 00:38:55,199
‫باشه. و شما دو تا پیش
‫تیل ظاهر رو حفظ کنید.

703
00:38:58,619 --> 00:39:00,621
‫من یه کاراگاه خصوصی
‫می‌شناسم که می‌تونه کمک کنه.

704
00:39:00,704 --> 00:39:02,414
‫کسی هست که بتونیم بهش اعتماد کنیم؟

705
00:39:02,498 --> 00:39:04,500
‫چندین بار سر جونم به اون اعتماد کردم.

706
00:39:04,583 --> 00:39:07,086
‫اون حتی یه بار هم ناامیدم نکرده.

707
00:39:11,424 --> 00:39:13,593
‫- ریچر.
‫- سلام، نیلی.

708
00:39:13,676 --> 00:39:15,237
‫- از کجا فهمیدی منم؟
‫- تنها کسی هستی که...

709
00:39:15,261 --> 00:39:17,597
‫غیر از بابام شماره‌ی خصوصی منو داره.

710
00:39:17,680 --> 00:39:21,059
‫و در این موقع از روز،
‫اون پیگیر رویه‌ی قضایی...

711
00:39:21,142 --> 00:39:23,436
‫برنامه‌ی تلویزیونی قاضی جودی هست.

712
00:39:24,896 --> 00:39:26,397
‫خبری ازت نیست.

713
00:39:26,481 --> 00:39:28,108
‫چه خبر؟

714
00:39:28,191 --> 00:39:29,751
‫می‌خوام یه کاری رو سریع
‫و تمیز انجام بدی، آماده‌ای؟

715
00:39:30,944 --> 00:39:32,237
‫بگو ببینم.

716
00:39:32,320 --> 00:39:33,923
‫برادر من برای سرویس
‫مخفی کار می‌کرد.

717
00:39:33,947 --> 00:39:35,716
‫اون در مورد جعل اسکناس
‫توی جورجیا تحقیق می‌کرد.

718
00:39:35,740 --> 00:39:36,842
‫هفته‌ی گذشته اون زیادی
‫به حقیقت نزدیک شد...

719
00:39:36,866 --> 00:39:37,992
‫و یه نفر برای همین اونو کشت.

720
00:39:38,076 --> 00:39:40,621
‫عجب.

721
00:39:40,704 --> 00:39:42,414
‫حالت خوبه؟

722
00:39:42,498 --> 00:39:43,791
‫برادرم کشته شده، من زنده‌ام.

723
00:39:43,874 --> 00:39:46,252
‫شرمنده. یادم رفت دارم با کی حرف میزنم.

724
00:39:46,335 --> 00:39:48,629
‫توی یادداشت‌های جو شماره‌ی
‫سازمان محیط زیست ممفیس بود...

725
00:39:48,712 --> 00:39:50,840
‫در کنار حروف جی و دبلیو...
‫این تنها چیزیه که من دارم.

726
00:39:50,923 --> 00:39:52,341
‫- شماره و حروف اختصاری.
‫- فقط همینو نیاز دارم.

727
00:39:52,424 --> 00:39:53,843
‫میرم سراغش.

728
00:39:53,926 --> 00:39:56,137
‫و هی رئیس...

729
00:39:56,220 --> 00:39:58,430
‫اگه می‌خوای حرف بزنی...

730
00:39:58,514 --> 00:39:59,598
‫ما الان حرف زدیم.

731
00:40:00,683 --> 00:40:02,309
‫تو از لحاظ عاطفی داغونی.

732
00:40:02,393 --> 00:40:04,270
‫می‌دونستی؟ این‌قدر احساساتت رو مخفی نکن.

733
00:40:04,353 --> 00:40:05,980
‫خداحافظ، نیلی.

734
00:40:06,063 --> 00:40:07,982
‫اون همیشه این‌جوری با تو حرف میزنه؟

735
00:40:08,065 --> 00:40:10,485
‫نه. بعضی وقتا چیزی که تو دلشه رو میگه.

736
00:40:10,569 --> 00:40:11,570
‫ما باید بریم.

737
00:40:11,653 --> 00:40:13,989
‫هواپیمای مالی بث به زودی فرود میاد.

738
00:40:14,072 --> 00:40:16,008
‫باید ماشین جگوار رو این‌جا
‫بذاریم. سوراخ‌های گلوله اونو...

739
00:40:16,032 --> 00:40:17,343
‫- یه گاو پیشونی سفید کردند.
‫- من رانندگی می‌کنم.

740
00:40:17,367 --> 00:40:18,869
‫امیدوارم از آهنگای .۳۸ اسپشال خوشت بیاد.

741
00:40:20,453 --> 00:40:22,497
‫اوه، داری جدی میگی.

742
00:40:22,581 --> 00:40:27,085
‫♪ I never knew
‫there'd come a day...

743
00:40:27,169 --> 00:40:29,796
‫این‌جا نوشته هواپیمای مالی
‫بث ۱۵ دقیقه‌ی دیگه فرود میاد.

744
00:40:29,880 --> 00:40:31,631
‫اون فقط مدارک رو میده...

745
00:40:31,715 --> 00:40:33,383
‫که لازم نباشه وسائلش جستجو بشه.

746
00:40:33,466 --> 00:40:34,759
‫۱۰ دقیقه برای پیاده شدن،

747
00:40:34,843 --> 00:40:36,011
‫۵ دقیقه برای دستشویی رفتن،

748
00:40:36,094 --> 00:40:37,405
‫ده دقیقه برای رفتن به متروی فرودگاه،

749
00:40:37,429 --> 00:40:38,614
‫۲ دقیقه برای گرفتن بلیط از کیوسک.

750
00:40:38,638 --> 00:40:39,919
‫هر ۵ دقیقه قطار تو ایستگاه توقف می‌کنه.

751
00:40:39,974 --> 00:40:42,018
‫فاصله‌ی ایستگاه فرودگاه
‫تا فایو پوینتس چه‌قدره؟

752
00:40:42,101 --> 00:40:43,895
‫۱۵،۲۰ دقیقه؟

753
00:40:43,978 --> 00:40:45,605
‫خیلی خب، پس ما...

754
00:40:45,688 --> 00:40:47,124
‫بر اساس ترافیک باید بین
‫۱ تا ۶ دقیقه قبل اون...

755
00:40:47,148 --> 00:40:48,274
‫به اون‌جا برسیم.

756
00:40:50,151 --> 00:40:52,653
‫ما نمی‌دونیم اون چه شکلیه.

757
00:40:52,737 --> 00:40:54,447
‫اون چطور ما رو پیدا می‌کنه؟

758
00:40:54,530 --> 00:40:56,282
‫اون می‌دونه جو چه شکلیه.

759
00:40:56,365 --> 00:40:58,034
‫و من شبیه جو هستم.

760
00:40:58,117 --> 00:41:01,245
‫♪ So caught up in you,
‫little girl...

761
00:41:01,329 --> 00:41:03,497
‫می‌دونم تو از آهنگ بلوز
‫خوشت میاد، ریچر،‌ اما بیخیال...

762
00:41:03,581 --> 00:41:05,583
‫باید با این ارتباط برقرار کنی.

763
00:41:07,335 --> 00:41:09,254
‫نه.

764
00:41:09,338 --> 00:41:12,382
‫♪ You caught me, baby,
‫you taught me ♪

765
00:41:12,466 --> 00:41:15,344
‫♪ How good it could be...

766
00:41:16,803 --> 00:41:18,639
‫- خیلی خب.
‫- ♪ It took so ♪

767
00:41:20,849 --> 00:41:23,310
‫اون یا توی قطار طلایی یا قرمز
‫در حال حرکت به سمت شماله.

768
00:41:23,393 --> 00:41:25,896
‫اونا روی سکو‌های متفاوتی میرسن.

769
00:41:34,154 --> 00:41:35,280
‫انگار پیداش کردیم.

770
00:41:38,159 --> 00:41:40,662
‫اون می‌خواد بالای پله‌برقی همو ببینیم.

771
00:41:49,003 --> 00:41:51,130
‫اون کجاست؟

772
00:41:51,214 --> 00:41:53,174
‫احتمالا ما رو ندیده و از کنارمون گذشته.

773
00:41:53,216 --> 00:41:54,968
‫امکان نداره کسی از
‫کنارم رد بشه و منو نبینه.

774
00:41:59,180 --> 00:42:00,682
‫یه مشکلی هست.

775
00:42:00,765 --> 00:42:02,892
‫ما باید جدا بشیم. تو از پله‌ها برو،

776
00:42:02,976 --> 00:42:04,978
‫تو از آسانسور.

777
00:42:05,979 --> 00:42:07,900
‫برو کنار، برو کنار.

778
00:42:12,444 --> 00:42:14,446
‫لعنتی.

779
00:42:48,565 --> 00:42:51,609
‫خیلی خب... خیلی خب. هی...

780
00:42:51,693 --> 00:42:53,778
‫هی. وای خدا.

781
00:42:58,616 --> 00:43:00,618
‫جو...

782
00:43:00,642 --> 00:43:20,642
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
