WEBVTT

00:08.976 --> 00:19.976
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.000 --> 00:26.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:34.468 --> 01:35.719
‫فینلی.

01:35.802 --> 01:37.345
‫تونستی اسپایوی رو پیدا کنی؟

01:37.429 --> 01:39.347
‫نه. تو چی؟

01:39.431 --> 01:41.850
‫خب، فهمیدم هابل به همسرش دروغ گفته.

01:41.933 --> 01:43.518
‫یه ساله که توی بانک کار نکرده.

01:43.602 --> 01:44.811
‫فکر کنم می‌تونیم این مسئله رو...

01:44.895 --> 01:46.688
‫توی پرونده‌ی "این چه معنایی داره" بندازیم.

01:46.772 --> 01:47.939
‫خبر دیگه‌ای نداری؟

01:48.023 --> 01:49.984
‫یه سرنخ احتمالی در مورد
‫ماشین کرایه‌ای برادرت دارم

01:50.067 --> 01:52.195
‫یه راننده گزارش یه
‫ماشین سوخته رو...

01:52.278 --> 01:54.947
‫توی چند صد یاردی غرب نشانگر مایل ۹۷...

01:55.031 --> 01:56.282
‫مسیر روستایی ۹ داد.

01:56.365 --> 01:57.450
‫دارم میرم اون‌جا.

01:57.533 --> 01:58.826
‫دیگه کی در این مورد می‌دونه؟

01:58.910 --> 02:00.411
‫فقط کسایی که باید بدونن.

02:15.802 --> 02:18.638
‫انگار وقت داشتی برای غذا گرفتن توفق کنی.

02:18.722 --> 02:20.724
‫اشتهام باز شد.

02:20.808 --> 02:22.726
‫سر راه بود.

02:22.810 --> 02:25.020
‫- نه ممنون.
‫- ضرر می‌کنیا.

02:25.103 --> 02:27.314
‫عوضش قلبم سالم می‌مونه.

02:27.397 --> 02:29.733
‫یه کشاورز که دنبال یکی از
‫خوک‌هاش می‌گشت اینو پیدا کرد.

02:29.817 --> 02:31.318
‫راسکو به تیل گفت که پلاک این ماشین...

02:31.401 --> 02:34.154
‫مطابق با یکی از پرونده‌های قدیمی
‫موریسون برای رد گم کنیش بوده.

02:35.572 --> 02:36.572
‫اما پلاکی این‌جا نیست.

02:36.615 --> 02:38.033
‫آره.

02:38.116 --> 02:40.661
‫یه نفر به زحمت با رنگ
‫اون پلاک رو پوشونده بوده،

02:40.744 --> 02:42.788
‫اما بارون دیشب رنگش رو شسته

02:42.871 --> 02:44.748
‫جو برای فضای بیشتر یه
‫ماشین شاسی‌بلند می‌خواست.

02:44.832 --> 02:46.667
‫باز هم به این معنا نیست
‫که برای برادرت بوده.

02:46.750 --> 02:48.144
‫ما توی منطقه‌ی پر ماشینی
‫هستیم. ممکنه دزدی باشه.

02:48.168 --> 02:50.213
‫اگه دزدی بود تا الان مفقود
‫شدنش رو گزارش می‌دادن.

02:57.178 --> 02:59.973
‫آتیش سوزی از موتور یا باک بنزین شروع نشده.

03:00.056 --> 03:03.059
‫بیشترین سوختگی در وسط
‫ماشین بوده و بعد پخش شده.

03:03.142 --> 03:04.435
‫آتش‌زنه و یه کبریت.

03:12.110 --> 03:13.570
‫اون راسکو هست.

03:14.821 --> 03:16.239
‫سلام.

03:17.365 --> 03:19.285
‫این‌جا چی داریم؟

03:19.368 --> 03:21.245
‫این ماشین جو هست یا نه؟

03:21.328 --> 03:24.373
‫فکر می‌کنیم. مطمئن نیستیم.

03:28.460 --> 03:30.629
‫بدجوری سوخته.

03:30.713 --> 03:33.257
‫شاید بتونیم شناسه‌ی ماشین رو پیدا کنیم.

03:38.429 --> 03:40.097
‫می‌تونیم برای تیم تحلیل جرم عکس بفرستیم.

03:40.180 --> 03:42.182
‫یه حقه‌ی قدیمیه که توی
‫ارتش ازش استفاده می‌کنن.

03:44.476 --> 03:48.023
‫وقتی روغن تفنگت تموم
‫میشه، سرکه‌ی سس کچاپ..

03:48.106 --> 03:52.068
‫و نمک یه پاک‌کننده‌ی فلز عالی درست می‌کنه.

03:59.326 --> 04:01.119
‫اون‌وقت تو اینو می‌خوری.

04:02.162 --> 04:03.788
‫مزه‌اش خوبه.

04:04.831 --> 04:07.667
‫خیلی خب، به پیکارد میگم شناسه‌ی
‫ماشین رو توی سیستم وارد کنه.

04:07.751 --> 04:11.046
‫یه مامور فدرال از یه کاراگاهی از
‫ناکجاآباد سریع‌تر به نتیجه می‌رسه.

04:11.129 --> 04:13.381
‫توی بلوکت اوضاع چطور پیش رفت؟

04:13.465 --> 04:15.425
‫اون لاتین‌تبارها زودتر
‫از من به اسپایوی رسیدن.

04:15.508 --> 04:18.346
‫- اونو توی صندوق عقب پیدا کردم
‫- عجب

04:18.429 --> 04:20.973
‫تو به من گفتی به
‫بن‌بست رسیدی، نه یه جسد.

04:21.057 --> 04:22.141
‫ما باید اونا رو...

04:22.224 --> 04:23.768
‫قبل این‌که سرنخ‌های
‫بیشتری رو بکشن پیدا کنیم.

04:23.851 --> 04:25.853
‫من می‌دونم کجا می‌تونید
‫لاتین‌تبارها رو پیدا کنید،

04:25.937 --> 04:28.314
‫- اما اونا حرف نمیزنن.
‫- چرا؟ من بازجوی خوبیم.

04:28.397 --> 04:29.941
‫اون‌قدر خوب نیستی.

04:33.027 --> 04:34.779
‫هفت.

04:34.862 --> 04:37.073
‫از وقتی پاتو توی شهر من
‫گذاشتی ۷ تا جسد رو دستمون مونده.

04:37.156 --> 04:39.951
‫اونا به من حمله کردن و مسلح بودند.

04:40.034 --> 04:43.162
‫- باشه. درک می‌کنم.
‫- عدد درستش ۸ هست. هابل هم مرده.

04:43.245 --> 04:46.082
‫- ما فقط هنوز پیداش نکردیم.
‫- یا حرف نمیزنی...

04:46.166 --> 04:48.210
‫یا دقیقا همون چیزی رو
‫میگی که میره رو اعصابم.

04:48.293 --> 04:49.544
‫چیزی که مهمه اینه که...

04:49.628 --> 04:50.948
‫ما فرصت اینو که بفهمیم...

04:51.004 --> 04:52.923
‫کی اون لاتین‌ها رو به
‫این‌جا فرستاده از دست دادیم.

04:53.006 --> 04:54.841
‫تو کدوم گوری داری میری؟

04:54.925 --> 04:56.903
‫- می‌خوام از شر اون اجساد خلاص بشم.
‫- اونا مدرک هستند.

04:56.927 --> 04:58.821
‫- ما مدارک رو نابود نمی‌کنیم.
‫- اگه اون اجساد پیدا بشن،

04:58.845 --> 05:01.014
‫پلیس‌های ایالتی و محلی میریزن رو سرمون.

05:01.098 --> 05:02.683
‫ما نمی‌دونیم که به کی
‫می‌تونیم اعتماد کنیم.

05:02.766 --> 05:04.309
‫ما باید اونا رو مخفی نگه داریم...

05:04.393 --> 05:05.811
‫تا بفهمیم کی جو رو کشته...

05:05.894 --> 05:08.313
‫تا بتونیم این تحقیقات رو
‫بین خودمون نگه داریم.

05:09.815 --> 05:11.316
‫می‌دونم.

05:11.400 --> 05:13.610
‫من مراقبشم.

05:20.326 --> 05:22.620
‫وای خدا. پاهاش.

05:26.249 --> 05:28.084
‫بعد مرگش این‌کارو کردم.

05:29.585 --> 05:31.170
‫مثل بازی تتریسه.
‫[بازی قدیمی خانه‌سازی]

05:37.760 --> 05:39.762
‫این یه زخم خروج گلوله هست.

05:40.972 --> 05:42.012
تو از پشت بهشون شلیک کردی.

05:43.016 --> 05:45.018
‫تو به فینلی گفتی که اونا به تو حمله کردن.

05:45.101 --> 05:46.645
‫من به فینلی چیزی رو
‫که لازم بود بشنوه گفتم.

05:46.729 --> 05:47.771
‫این مثل فیلما نیست.

05:47.855 --> 05:49.606
‫من فرصت کشتنشون رو داشتم
‫و از این فرصت استفاده کردم.

05:54.778 --> 05:57.364
‫توی بغداد چه اتفاقی افتاد؟

05:58.407 --> 06:00.325
‫تو با کی‌جی حرف زدی.

06:01.368 --> 06:04.079
‫نه. اون با من حرف زد.

06:04.163 --> 06:05.998
‫اما موضوع رو عوض نکن.

06:06.081 --> 06:07.475
‫اگه قرار باشه به نتیجه برسیم،

06:07.499 --> 06:09.519
‫من باید بدونم با چه جور آدمی کار می‌کنم.

06:09.543 --> 06:13.422
‫پس چه اتفاقی توی بغداد افتاد، ریچر؟

06:17.343 --> 06:19.387
‫توی بغداد نبود.

06:19.471 --> 06:22.140
‫یه روستای کوچیک توی
‫۴۰ کیلومتری شمال بغداد بود.

06:22.223 --> 06:24.410
‫من دنبال یه افسر گمشده بودم.

06:24.434 --> 06:27.020
‫یه گروه از بچه‌های ۱۰،۱۱ ساله...

06:27.103 --> 06:29.981
‫هر روز توی یه پناهگاه بمبارون
‫شده فوتبال بازی می‌کردند.

06:31.858 --> 06:33.651
‫هر وقت منو می‌دیدن دست تکون میدادن.

06:33.735 --> 06:35.904
‫من هم براشون دست تکون می‌دادم.

06:35.987 --> 06:38.573
‫یه شب تا دیر وقت اونا برنگشته بودن.

06:38.656 --> 06:40.575
‫با وجود شورشی‌ها و بمب‌های دست‌ساز...

06:40.658 --> 06:42.577
‫می‌خواستم مطمئن شم که
‫اونا به سلامت رفتن خونه.

06:42.660 --> 06:44.789
‫من به پناهگاه برگشتم...

06:44.872 --> 06:47.750
‫تا اونا مجبور نباشن تنهایی برگردند.

06:47.833 --> 06:50.294
‫۳ مرد اهالی روستا داشتن
‫به اون بچه‌ها تعرض می‌کردند.

06:50.377 --> 06:52.421
‫خودت می‌تونی جاهای خالی رو پر کنی.

06:53.464 --> 06:54.548
‫من بچه‌ها رو فرستادم برن...

06:54.632 --> 06:56.842
‫اما خودم موندم که به
‫اون مردا یه حق انتخاب بدم.

06:56.926 --> 06:58.969
‫اونا می‌تونستن به پلیس
‫عراق خودشونو تحویل بدن...

06:59.053 --> 07:00.638
‫یا باید به من جواب پس میدادن.

07:01.972 --> 07:04.558
‫می‌دونستم اونا میان سراغم...

07:06.685 --> 07:08.312
‫برای همین وقتی که اومدن...

07:08.395 --> 07:10.022
‫من آماده بودم.

07:19.741 --> 07:21.868
‫کی‌جی چطور از این قضیه خبردار شد؟

07:21.952 --> 07:23.203
‫کلاینرها پول داشتن.

07:23.286 --> 07:25.330
‫با پول می‌تونی دسترسی و اطلاعات رو بخری.

07:27.332 --> 07:29.668
‫خب... مشکلی داری که من...

07:29.751 --> 07:32.045
‫آدمایی رو کشتم که بچه‌ها رو اذیت می‌کردن؟

07:33.588 --> 07:36.842
‫چون من می‌خوام بدونم با
‫چه جور آدمی کار می‌کنم.

07:41.471 --> 07:42.764
‫نه.

07:44.517 --> 07:46.978
‫فکر کنم مشکلی ندارم.

07:47.061 --> 07:48.646
‫خوبه.

07:48.729 --> 07:52.150
‫حالا بیا بریم فرودگاه و از
‫دست این جسدا خلاص بشیم.

08:12.713 --> 08:14.590
‫ای بابا.

08:16.508 --> 08:18.969
‫لعنتی.

09:50.814 --> 09:52.816
‫تموم شد.

09:54.609 --> 09:55.944
‫چیه؟

09:57.320 --> 09:59.906
‫هیچی.

09:59.990 --> 10:02.200
‫فقط...

10:02.284 --> 10:04.703
‫وقتی از موزلی پرسیدم کلاینر چه کاره هست...

10:04.786 --> 10:07.664
‫اون گفت کامیون‌داری، املاک، صنایع شیمیایی.

10:07.747 --> 10:10.250
‫می‌دونی چیو نگفت؟

10:10.333 --> 10:11.877
‫کشاورزی.

10:12.920 --> 10:14.564
‫من بهت گفته بودم، چنین چیزی توی...

10:14.588 --> 10:16.716
‫این‌جاها خیلی معموله.

10:16.799 --> 10:18.801
‫با این‌حال...

10:18.884 --> 10:21.721
‫اون حجم از غذای حیوانات خیلی زیاد بود.

10:29.603 --> 10:32.481
‫- این واقعا لازمه؟
‫- جگوارهای زیادی توی این شهر هست،

10:32.565 --> 10:35.192
‫اما فقط با پلاک شناسایی میشیم.

10:53.962 --> 10:55.881
‫ما به یه اتاق احتیاج داریم.

10:55.964 --> 10:57.841
‫اگه میشه توی طبقه‌های
۳ تا ۷ به ما اتاق بدید.

10:57.924 --> 10:59.843
‫- یه تخت بزرگ یا ۲ تا دونفره‌ی کوچیک؟
‫- ۲ تا تخت دونفره کوچیک.

11:04.014 --> 11:06.141
‫فقط یه سوئیت دارم که
‫این شرایطو داشته باشه.

11:07.184 --> 11:09.019
‫مشکلی نیست.

11:10.063 --> 11:11.814
‫خیلی خب.

11:11.898 --> 11:13.483
‫فقط باید یه کارت شناسایی ببینم.

11:13.566 --> 11:16.444
‫به اسم افسر ولتی بنویس،
‫اسم کوچیکم ادورا هست.

11:16.527 --> 11:18.112
‫ا د و ر ا

11:22.658 --> 11:25.411
‫این همه پول نقد رو از کجا آوردی؟

11:25.495 --> 11:27.622
‫از دوستامون که توی
‫صندوق عقب بودن گرفتم.

11:27.705 --> 11:29.916
‫ظاهرا آدما برای کشتن من پول زیادی می‌گیرن.

11:29.999 --> 11:31.477
‫اگه اون آدما برای جاعلین پول کار می‌کردن،

11:31.501 --> 11:33.586
‫تو با پول تقلبی هزینه‌ی
‫اتاقمون رو دادی.

11:33.669 --> 11:35.671
‫مشکل من نیست.

11:39.885 --> 11:41.303
‫ادورا ولتی؟

11:41.387 --> 11:42.679
‫از نوشته‌هاش خوشت میاد؟

11:42.763 --> 11:44.431
‫غافلگیر شدم که می‌شناسیش.

11:44.515 --> 11:46.850
‫من از داستان‌های کوتاه خوشم
‫میاد. مستقیم میرن سر اصل مطلب.

11:46.934 --> 11:49.228
‫- چرت و پرت نداره.
‫- حدس میزنم معمولا ولتی هستی...

11:49.311 --> 11:51.271
‫اما وقتی میری سفر مارگارت میچل میشی.

11:51.355 --> 11:53.399
‫نثرش برای تو خیلی طولانیه، اما...

11:53.482 --> 11:55.317
‫وقتی توی جورجیا به دنیا اومدی و
‫بزرگ شدی باید یه جایی اینو نشون بدی.

11:55.401 --> 11:57.462
‫نکنه تو شغل دومت ذهن خونیه؟

11:57.486 --> 11:59.613
‫از اسم مستعار یه نفر خیلی چیزا میشه فهمید.

11:59.696 --> 12:01.740
‫هر چی دوست داری برداشت
‫کن، اما من دوست دارم...

12:01.824 --> 12:03.885
‫اسم معاون اول‌های فراموش شده رئیس‌جمهورا
‫و بازیکن عقبی تیم یانکی رو حفظ کنم.

12:03.909 --> 12:06.078
‫اگه می‌دونستم به اسم ویلی رندالف...

12:06.161 --> 12:07.996
‫برای خودمون اتاق می‌گرفتم.

12:19.551 --> 12:21.845
‫اول صبح باید به آدرست پیت جابلینگ بریم.

12:21.928 --> 12:23.972
‫باید با همسرش حرف بزنیم.
‫ببینیم می‌تونیم بفهمیم چرا هر کسی که...

12:24.055 --> 12:26.599
‫جابلینگ رو کشته می‌خواسته
‫برادر من هم بمیره.

12:26.683 --> 12:28.393
‫به نظر برنامه‌ی خوبی میاد.

12:34.357 --> 12:36.901
‫- چه کار می‌کنی؟
‫- زمان می‌خرم.

12:36.985 --> 12:39.071
‫اگه در فرض بعید کسی
‫رد ما رو تا این‌جا بگیره،

12:39.155 --> 12:41.198
‫این جلوشون رو نمی‌گیره، اما کندشون می‌کنه.

12:41.282 --> 12:43.826
‫به من چند ثانیه بیشتر
‫زمان میده که آماده بشم.

12:49.748 --> 12:51.709
‫اگه خدمتکار هتل بیاد تو چی؟

12:51.792 --> 12:53.961
‫باید خدمتکار خیلی قوی‌ای
‫باشه که بتونه وارد شه.

12:59.508 --> 13:01.635
‫می‌دونی ما توی طبقه‌ی هفتمیم؟

13:01.719 --> 13:03.822
‫دست هیچ کسی به اون پنجره نمی‌رسه، حتی تو.

13:03.846 --> 13:05.764
‫من چند تا تک‌تیرانداز می‌شناسم...

13:05.848 --> 13:08.351
‫که می‌تونن از طبقه‌ی پونزدهم ما رو بزنن.

13:08.435 --> 13:11.730
‫موقع خواب هم سرت رو جای معمول نذار.

13:20.655 --> 13:23.450
‫- مالی بث.
‫- ببخشید که دیر وقت تماس گرفتم.

13:23.533 --> 13:24.951
‫امیدوارم بیدارت نکرده باشم.

13:25.035 --> 13:26.828
‫نه، فکر می‌کردم زنگ بزنی.

13:26.912 --> 13:29.080
‫من...

13:29.164 --> 13:31.208
‫پرونده‌های زیادی از جو که مربوط
‫به این قضیه بوده رو پیدا کردم.

13:31.291 --> 13:33.543
‫نمی‌دونم کلش همینه یا نه، اما...

13:33.627 --> 13:34.794
‫خیلی زیاده.

13:34.878 --> 13:37.840
‫من تا صبح اونا رو کپی و جمع آوری می‌کنم.

13:37.924 --> 13:39.842
‫پروازم ساعت ۵ عصر توی فرودگاه بین‌المللی
‫هارتسفیلد-جکسون آتلانتا فرود میاد.

13:39.926 --> 13:41.166
‫نمی‌تونم اون‌جا ملاقاتت کنم.

13:41.219 --> 13:42.362
‫توی فرودگاه دوربین‌های زیادی هست.

13:42.386 --> 13:44.072
‫تو با تحویل اون پرونده‌ها
‫حداقل ۵ قانون رو...

13:44.096 --> 13:46.056
‫که الان به ذهنم میرسه زیرپا
‫میذاری، ما نمی‌خوایم مدرکی...

13:46.098 --> 13:46.887
‫در این مورد باقی بمونه.

13:46.911 --> 13:48.535
‫مالی بث، با قطار به
‫ایستگاه فایو پوینتس برو.

13:48.559 --> 13:50.061
‫اون‌جا سیستم امنیتی درست حسابی نداره.

13:50.144 --> 13:53.022
‫من مشتاقم که بالاخره تو رو ببینم.

13:53.105 --> 13:57.276
‫البته نه تحت این شرایط. فقط..

13:57.360 --> 13:59.570
‫جو چیزای زیادی در مورد تو به من گفت.

14:00.780 --> 14:02.990
‫- من فردا می‌بینمت.
‫- هی.

14:03.074 --> 14:04.492
‫یه لحظه صبر کن.

14:04.575 --> 14:06.136
‫تو داری این زن رو مجبور می‌کنی
‫که با هواپیما بیاد این‌طرف کشور...

14:06.160 --> 14:07.722
‫و مدارکی رو تحویل بده که
‫می‌تونه به راحتی پست کنه.

14:07.746 --> 14:10.040
‫تو هم به اندازه‌ی اون
‫مشتاقی که همو ببینید...

14:10.123 --> 14:11.208
‫تا در مورد جو حرف بزنید.

14:11.291 --> 14:13.502
‫پس صبر چرا؟

14:13.585 --> 14:14.920
‫حرف بزنید با هم.

14:22.970 --> 14:25.222
‫سلام...

14:26.306 --> 14:28.767
‫باید خیلی بهم نزدیک بوده باشید اگه
‫اجازه دادی اون حوصله‌ی تو رو...

14:28.850 --> 14:30.185
‫با داستان‌هایی در مورد من سر ببره.

14:32.479 --> 14:34.064
‫چه مدتی با هم کار می‌کردید؟

14:35.107 --> 14:37.110
‫من ۲ سال پیش شروع کردم،

14:37.193 --> 14:40.363
‫اما جو اون موقع مدتی اون‌جا مشغول بود.

14:40.446 --> 14:44.367
‫همون موقع هم حسابی معروف شده بود.

14:44.450 --> 14:46.327
‫از بالا تا پایین همه بهش احترام میذاشتن.

14:46.411 --> 14:48.580
‫یه جور الگو بود. می‌دونی چی میگم؟

14:50.290 --> 14:52.041
‫آره، می‌دونم.

14:53.084 --> 14:55.378
‫اون در مورد این‌که چه‌قدر باهوشی حرف میزد.

14:55.461 --> 14:58.756
‫اون می‌گفت شاید این
‫باهوشیش کار دستش بده، و...

14:58.840 --> 15:02.051
‫می‌گفت بعضی وقتا خیلی رو مخش بودی.

15:03.094 --> 15:06.849
‫اما گفت که تو آدم خوبی بودی

15:06.932 --> 15:08.892
‫و با این‌که تو برادر کوچیکش بودی،

15:08.976 --> 15:11.478
‫اون کسی بود که از تو الگو می‌گرفت.

15:12.521 --> 15:14.481
‫آره، منم از اون الگو می‌گرفتم.

15:16.525 --> 15:19.862
‫اون تنها مردی بود که من
‫کنارش احساس کوچیکی می‌کردم.

15:20.904 --> 15:22.656
‫من خوشحالم که اون تو رو پیدا کرد، مالی بث

15:22.740 --> 15:24.867
‫برادر من آدم خیلی خاصی بود.

15:25.909 --> 15:30.956
‫اون راحت با بقیه ارتباط برقرار
‫نمی‌کرد، پس تو باید خاص بوده باشی.

15:31.040 --> 15:33.292
‫اون حتما خیلی به تو اهمیت می‌داده.

15:33.375 --> 15:35.670
‫من...

15:35.754 --> 15:38.173
‫منم بهش اهمیت می‌دادم.

15:39.382 --> 15:41.384
‫خیلی زیاد.

15:42.385 --> 15:44.888
‫من باید برگردم سر کارم.

15:44.971 --> 15:47.849
‫فردا می‌بینمت.

15:48.892 --> 15:51.811
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

15:57.692 --> 15:59.152
‫حالت خوبه؟

16:00.236 --> 16:02.656
‫من خوبم.

16:14.752 --> 16:17.380
‫از دست دادن خانواده درد خاصی داره.

16:20.383 --> 16:23.469
‫وقتی والدین من مردن، به قدری
‫سن داشتم که همه‌اش یادم بمونه...

16:23.552 --> 16:27.890
‫و به قدر بچه بودم که هیچیش رو نفهمم.

16:30.267 --> 16:31.644
‫تو داری درد می‌کشی،

16:31.727 --> 16:34.356
‫و با این حال سعی کردی مالی بث رو تسلی بدی.

16:41.697 --> 16:43.699
‫حق با جو بود.

16:44.700 --> 16:46.910
‫تو آدم خوبی هستی.

16:54.501 --> 16:56.545
‫من میرم دوش بگیرم

16:59.423 --> 17:02.509
‫ما خدمات اتاق رو سفارش
‫ندادیم و تمیزکاری هم نمی‌خوایم.

17:02.592 --> 17:05.430
‫اگه کسی سعی کرد از اون در بیاد داخل...

17:05.513 --> 17:07.557
‫بهش شلیک کن.

17:14.021 --> 17:18.609
‫♪ Let me down ea... ♪

17:18.693 --> 17:20.695
‫♪ Easy, baby ♪

17:24.323 --> 17:27.660
‫♪ Tell it to me slow ♪

17:27.744 --> 17:29.579
‫♪ Yeah ♪

17:32.582 --> 17:35.753
‫♪ Come on and whisper
‫something sweet ♪

17:35.836 --> 17:38.464
‫♪ Into my ear ♪

17:38.547 --> 17:40.924
‫♪ Baby ♪

17:41.008 --> 17:42.760
‫♪ Please don't go ♪

17:42.843 --> 17:44.803
‫کی مراقب دره؟

17:48.015 --> 17:49.767
‫♪ I said I ♪

17:49.850 --> 17:52.644
‫♪ Felt it coming on, babe ♪

17:58.025 --> 17:59.485
‫♪ For a long ♪

17:59.568 --> 18:02.321
‫♪ Long, long, long time ♪♪

18:13.208 --> 18:16.336
‫خب، شاید از همسر جابلینگ
‫یه چیزی دستگیرمون بشه.

18:16.419 --> 18:18.087
‫شوهرش کشته شده، سرنخی نداره...

18:18.171 --> 18:20.256
‫اون قرار نیست خیلی از پلیس‌ها خوشش بیاد.

18:20.340 --> 18:21.716
‫فهمیدم.

18:21.800 --> 18:23.009
‫من حرف میزنم.

18:23.092 --> 18:24.928
‫باشه.

18:29.682 --> 18:32.061
‫هی...

18:33.687 --> 18:35.481
‫در مورد دیشب...

18:35.564 --> 18:38.192
‫تا جایی که به من مربوطه،
‫این هیچی رو تغییر نمیده.

18:39.318 --> 18:41.278
‫ما باید کارمون رو بکنیم.

18:41.362 --> 18:43.239
‫باشه.

18:56.502 --> 18:58.003
‫صبح بخیر، خانم.

18:58.087 --> 18:59.630
‫این‌جا خونه‌ی پیت جابلینگ هست؟

18:59.713 --> 19:01.131
‫بله. می‌تونم کمکتون کنم؟

19:01.215 --> 19:02.425
‫ما از طرف پلیس اومدیم، خانم.

19:02.509 --> 19:04.302
‫افسر ولتی و رندالف هستیم.

19:04.386 --> 19:06.555
‫ما می‌خوایم در مورد پیت با شما حرف بزنیم.

19:06.638 --> 19:07.764
‫مشکلی پیش اومده؟

19:07.848 --> 19:09.288
‫فقط می‌خوایم یه صحبت کوتاهی داشته باشیم.

19:09.349 --> 19:11.536
‫اگه راحت‌تری می‌تونیم
‫بیرون خونه انجامش بدیم.

19:11.560 --> 19:14.187
‫نه... فکر کنم مشکلی
‫نداشته باشه که بیاید داخل.

19:14.271 --> 19:16.314
‫پیت توی آشپزخونه هست.

19:19.442 --> 19:20.986
‫چند تا افسر پلیس...

19:21.069 --> 19:23.238
‫میگن می‌خوان با تو حرف بزنن، پیت.

19:25.073 --> 19:26.950
‫همه چی رو به راهه؟

19:27.993 --> 19:30.370
‫تو پیت پدر هستی.

19:30.453 --> 19:32.623
‫شما دنبال پسرمون می‌گردید.

19:32.707 --> 19:33.624
‫پیتی حالت خوبه؟

19:33.708 --> 19:35.710
‫- خب...
‫- اون حالش خوبه، خانم.

19:35.793 --> 19:38.170
‫اخیرا چندین ماشین‌دزدی در شرکت...

19:38.254 --> 19:39.422
‫حمل و نقل‌ اون اتفاق افتاده.

19:39.505 --> 19:40.756
‫اون درگیر این دزدی‌ها نبوده،

19:40.840 --> 19:43.092
‫اما ما می‌خوایم ازش چند تا سوال بپرسیم،

19:43.175 --> 19:45.803
‫ببینیم اون می‌تونه در مورد
‫تحقیقاتمون کمک کنه یا نه.

19:45.887 --> 19:48.222
‫خدا رو شکر. منو ترسوندین.

19:48.306 --> 19:50.391
‫بعضی وقتا این اتفاق میوفته.

19:50.474 --> 19:52.310
‫بقیه شوهر و پسرم رو اشتباه می‌گیرن.

19:52.393 --> 19:54.604
‫اما پسرم مدتیه که با ما زندگی نمی‌کنه.

19:54.687 --> 19:56.772
‫اون با همسرش جودی توی بروک‌هیون هست.

19:56.856 --> 19:58.524
‫این آدرسشه.

19:58.608 --> 20:01.361
‫- ممنون.
‫- متشکر.

20:06.366 --> 20:08.035
‫چرا دروغ گفتی؟

20:08.118 --> 20:09.620
‫این‌جوری احساساتی می‌شدن.

20:09.703 --> 20:11.705
‫- ما وقت نداریم.
‫- اوه.

20:11.788 --> 20:14.207
‫فکر کردم بعد از چارلی هابل و مالی بث...

20:14.291 --> 20:16.668
‫تو دیگه نمی‌خواستی به کسی خبر بد بدی.

20:16.752 --> 20:19.171
‫ما وقت نداریم.

20:27.095 --> 20:28.722
‫می‌خواستید منو ببینید، قربان؟

20:28.805 --> 20:30.141
‫کاپیتان، بیا داخل.

20:34.187 --> 20:37.565
‫به خودت زحمت نده. کارم کوتاهه.

20:37.649 --> 20:39.442
‫توی شهر شایع شده...

20:39.525 --> 20:41.194
‫که تو آقای کلاینر رو اذیت می‌کنی.

20:41.277 --> 20:43.821
‫من داشتم در مورد قتل‌های
‫موریسون تحقیق می‌کردم...

20:43.905 --> 20:45.406
‫طبق چیزی که به من دستور داده بودید.

20:45.490 --> 20:47.575
‫اون میگه تو تهدید کردی
‫که عضوی از بدنت رو...

20:47.659 --> 20:49.577
‫می‌کنی توی عضوی از بدن اون.

20:49.661 --> 20:52.205
‫فکر کنم پای تو بوده و کون اون.

20:52.288 --> 20:56.042
‫متاسفانه اوضاع خصمانه پیش رفت.

20:56.125 --> 20:58.086
‫- یکم شرمنده شدم.
‫- بذار همه چی رو برای تو...

20:58.169 --> 20:59.838
‫کاملا روشن کنم.

20:59.922 --> 21:03.133
‫کلاینر یکی از مهم‌ترین
‫شهروندای مارگریو هست،

21:03.217 --> 21:05.886
‫و بنابراین ما با اون و خانواده‌اش...

21:05.970 --> 21:07.721
‫محترمانه برخورد می‌کنیم.

21:07.805 --> 21:10.724
‫این قانون سفت و سختیه...

21:10.808 --> 21:12.851
‫مثل سر عصام، متوجهی؟

21:12.935 --> 21:15.062
‫کاملا.

21:16.689 --> 21:20.150
‫اون پیشنهاد داد که من برکنار
‫کردن تو رو از شغلت در نظر بگیرم.

21:20.234 --> 21:21.777
‫که خیلی خنده‌داره، چون...

21:21.860 --> 21:23.904
‫کمک‌های اون به نیروهای
‫ما باعث شد بتونیم...

21:23.988 --> 21:25.823
‫حقوق هنگفت نیواینگلندی
‫تو رو قبول کنیم...

21:25.906 --> 21:29.369
‫- وقتی استخدامت کردیم.
‫- و من در این مورد متشکرم، قربان.

21:29.452 --> 21:30.870
‫پس تشکرت رو نشون بده.

21:32.288 --> 21:34.499
‫این پرونده حامل سابقه‌ی...

21:34.582 --> 21:36.793
‫چند تا مجرم سابقه که با
‫موریسون مشکل داشتند.

21:36.876 --> 21:39.754
‫من یه شهر پر از
‫رای‌دهنده‌های نگران دارم...

21:39.838 --> 21:41.381
‫که منتظرن من نظم و
‫قانون رو به این‌جا برگردونم.

21:41.464 --> 21:43.758
‫خیلی خوب این اسناد رو بررسی کن.

21:43.842 --> 21:46.553
‫کسی که همکار ما رو کشته پیدا کن.

21:46.636 --> 21:48.346
‫و شاید ما بتونیم ببینیم...

21:48.430 --> 21:50.432
‫اون حقوق چاق و چله‌ای که می‌گیری...

21:50.515 --> 21:53.601
‫رو میشه بیشتر کرد یا نه.

21:53.685 --> 21:54.811
‫روشنه؟

21:55.854 --> 21:57.564
‫کاملا.

21:57.647 --> 22:00.401
‫و حرف آخرم رو جوری برات میزنم...

22:00.484 --> 22:02.486
‫که انگار ما تو مهدکودکیم.

22:02.570 --> 22:04.905
‫تو نباید در این مورد کوچیک‌ترین کاری...

22:04.989 --> 22:07.324
‫بدون تاییدیه از من انجام بدی.

22:07.408 --> 22:09.702
‫دست از پا خطا کنی از کار
‫روی این پرونده میری کنار.

22:09.785 --> 22:12.455
‫دو بار دست از پا خطا کنی
‫شغلت رو از دست میدی.

22:13.873 --> 22:16.125
‫چماق یا هویج.

22:16.208 --> 22:18.878
‫انتخاب با خودته.

22:20.504 --> 22:21.756
‫ببخشید که مزاحم شدم، رئیس.

22:21.839 --> 22:23.174
‫فینلی، پدرت پشت خطه.

22:23.257 --> 22:24.425
‫میگه که کارش فوریه.

22:29.431 --> 22:31.767
‫اجازه دارم که جواب این تماس رو بدم؟

22:31.850 --> 22:33.268
‫مسخره‌بازی در نیار.

22:48.617 --> 22:50.243
‫- سلام، بابا.
‫- سلام.

22:50.327 --> 22:52.412
‫من اون دستورالعملی که خواستی رو پیدا کردم.

22:52.496 --> 22:53.973
‫اما نمی‌تونم چند تا از
‫مواد لازمش رو بخونم،

22:53.997 --> 22:55.957
‫برای همین ترجیح میدم کپی اونو بهت بدم.

22:56.041 --> 22:58.086
‫با این‌که خیلی دوست دارم ببینمت،

22:58.169 --> 23:00.254
‫الان نمی‌تونم این‌جا رو ترک کنم، بابا.

23:00.338 --> 23:01.690
‫اما توی اون نزدیکی چند تا دوست دارم.

23:01.714 --> 23:03.067
‫پس اونا رو بفرست بیان دنبال این.

23:03.091 --> 23:06.052
‫۲جنوب،۳ غرب از جایی
‫که من هستم، یه ساعت دیگه.

23:06.135 --> 23:08.471
‫مامان چی؟ و خواهرای کوچیکم؟

23:08.554 --> 23:10.431
‫اونا حالشون خوبه.

23:10.515 --> 23:12.058
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

23:12.141 --> 23:13.601
‫به زودی باهات حرف میزنم.

23:13.684 --> 23:15.103
‫خیلی خب.

23:19.107 --> 23:20.751
‫الان داشتم با کاپیتان فینلی حرف میزدم.

23:20.775 --> 23:22.235
‫همه چی رو به راهه؟ خبری نشد؟

23:22.318 --> 23:23.986
‫چیزی نیست که تو نگرانش باشی.

23:24.070 --> 23:26.614
‫اما من باید برم و اطلاعات حساسی رو...

23:26.697 --> 23:28.367
‫در مورد تحقیقات به یکی انتقال بدم.

23:28.450 --> 23:30.160
‫شخصا.

23:33.288 --> 23:35.415
‫کسی همراهت میاد؟

23:35.499 --> 23:37.709
‫ما نمی‌تونیم افراد بیشتری
‫رو توی این قضیه دخیل کنیم.

23:37.793 --> 23:39.920
‫اما فقط چند ساعت نیستم.

23:42.464 --> 23:44.007
‫مشکلی نیست.

23:44.091 --> 23:46.718
‫کسی نمی‌دونه که تو این‌جایی.

23:50.305 --> 23:53.350
‫من نباید این‌کارو بکنم، اما...

23:54.393 --> 23:56.061
‫می‌دونی چطور از این استفاده کنی؟

23:56.145 --> 23:58.606
‫بابام منو به میدون تیر می‌برد.

23:58.690 --> 24:02.485
‫اگه لازم شد برای استفاده از این تعلل نکن.

24:02.569 --> 24:05.655
‫تعلل تو رو به کشتن میده.

24:15.999 --> 24:18.501
‫شیر، شکر؟

24:18.585 --> 24:20.128
‫هر دومون قهوه‌ی خالی می‌خوریم.

24:20.211 --> 24:21.337
‫بفرمایید.

24:26.427 --> 24:28.345
‫خب...

24:28.429 --> 24:30.639
‫در مورد شوهرت...

24:30.723 --> 24:31.891
‫اون مرده، مگه نه؟

24:31.974 --> 24:33.642
‫بله.

24:33.726 --> 24:36.478
‫بله، اون مرده. تسلیت میگم.

24:36.562 --> 24:37.563
‫من ناراحت نیستم.

24:37.646 --> 24:40.649
‫خیلی خب. این واکنشی نیست...

24:40.733 --> 24:43.110
‫- که ما انتظار داشتیم، خانم جابلینگ.
‫- میلر.

24:43.194 --> 24:44.778
‫من نام خانوادگی اونو قبول نکردم.

24:44.862 --> 24:46.197
‫خانم میلر.

24:46.280 --> 24:48.324
‫چرا برات مهم نیست که شوهرت مرده؟

24:48.407 --> 24:50.409
‫این‌طور نیست که برام مهم
‫نباشه، فقط ناراحت نیستم.

24:50.492 --> 24:52.203
‫من بارها بهش هشدار دادم...

24:52.286 --> 24:53.555
‫که بالاخره یه جایی تاوانش رو میده.

24:53.579 --> 24:54.955
‫- تاوان چی؟
‫- شما...

24:55.039 --> 24:56.559
‫راننده‌ کامیون دیگه‌ای رو می‌شناسید
‫که توی چنین جایی زندگی کنه؟

24:56.583 --> 24:58.585
‫کسی که بتونه قسط
‫وام والدینش رو بده؟

25:01.504 --> 25:02.839
‫تو اصلا حرف میزنی؟

25:02.923 --> 25:04.090
‫هر وقت بخوام.

25:04.174 --> 25:05.884
‫پس تو شک کرده بودی...

25:05.967 --> 25:07.127
‫که شوهرت درگیر...

25:07.177 --> 25:09.179
‫- یه فعالیت غیرقانونی بود؟
‫- آره.

25:09.262 --> 25:10.907
‫اون داشت از شرکتش دزدی می‌کرد. از کلاینر.

25:10.931 --> 25:13.808
‫اون برای اونا به میامی کولر می‌برد.

25:13.892 --> 25:15.268
‫اون هیچ وقت به چنین چیزی اعتراف نکرد،

25:15.352 --> 25:16.787
‫اما با پولی که گیرش میومد...

25:16.811 --> 25:18.664
‫به نظرم همه‌ی اون کولرها...

25:18.688 --> 25:20.190
‫به جایی که باید میرفتن نرسیدن.

25:20.273 --> 25:22.317
‫می‌دونستم بالاخره اون یه نفر
‫رو عصبانی می‌کنه که نباید بکنه.

25:22.400 --> 25:24.486
‫اون یه نفر از پشت به شوهرت شلیک کرد،

25:24.569 --> 25:26.572
‫و ولش کرد که جون بده.

25:27.573 --> 25:31.244
‫- حالا هم که حرف زدی چنین چیزی میگی؟
‫- آره.

25:31.327 --> 25:32.954
‫یه نفر که برام مهم بود هم کشته شده.

25:34.205 --> 25:35.748
‫پس اگه حرفی برای گفتن داری...

25:35.831 --> 25:37.792
‫الان بگو.

25:42.838 --> 25:45.049
‫من می‌تونم جعبه‌ها رو بهتون نشون بدم.

25:49.345 --> 25:50.930
‫اینا رو از سر کارش آورده بود.

25:51.013 --> 25:52.807
‫من فرض می‌کردم اون کولرها رو بر می‌داشت...

25:52.890 --> 25:54.452
‫جعبه‌هاشون رو عوض می‌کرد
‫و توی بازار سیاه می‌فروخت.

25:54.476 --> 25:55.644
‫همیشه جعبه‌ها رو

25:55.727 --> 25:57.229
‫ می‌آورد و می‌برد.

25:57.312 --> 25:58.331
‫شگفت‌انگیزه که وقتی یه نفر...

25:58.355 --> 25:59.995
‫پول زیادی سمتت پرت می‌کنه
‫چه چیزایی رو تحمل می‌کنی.

26:02.734 --> 26:05.988
‫شبی که پیت کشته شد
‫نمی‌دونستی که اون می‌خواد...

26:06.071 --> 26:08.311
‫- با کی ملاقات کنه؟
‫- اون هر ساعتی باهاش تماس گرفته می‌شد...

26:08.365 --> 26:10.284
‫و میرفت و تا چند روز خونه نمی‌اومد.

26:10.367 --> 26:11.576
‫اولاش می‌پرسیدم،

26:11.660 --> 26:13.245
‫و این منجر به دعواهای بیشتر میشد.

26:13.328 --> 26:14.913
‫پس چرا گزارش گم شدنش رو ندادی؟

26:14.997 --> 26:17.791
‫هم اینا بود، هم این‌که
‫دیگه اون ارزشی برای من نداشت.

26:18.834 --> 26:20.252
‫یه زن تا یه جایی می‌تونه تحمل کنه، مگه نه؟

26:20.335 --> 26:22.438
‫شما می‌تونید اونو توی یه
‫بیابونی دفن کنید، برام مهم نیست.

26:22.462 --> 26:23.965
‫من فردا صبح اول وقت...

26:24.048 --> 26:25.359
‫از این‌جا با هواپیما میرم.
‫من پیش والدینم می‌مونم...

26:25.383 --> 26:26.634
‫تا بتونم این‌جا رو بفروشم.

26:26.718 --> 26:28.094
‫دیگه نمی‌خوام ربطی به جورجیا داشته باشم،

26:28.177 --> 26:29.804
‫به اون عوضی هم نمی‌خوام ربطی داشته باشم.

26:33.891 --> 26:35.310
‫فینلی؟

26:36.894 --> 26:38.730
‫۲جنوب، ۳غرب. فهمیدم.

26:38.813 --> 26:40.273
‫داریم میایم.

26:40.356 --> 26:41.691
‫ما باید بریم.

26:41.774 --> 26:43.735
‫تو باید اون لباس رو عوض کنی.

26:48.656 --> 26:50.616
‫جابلینگ برای خرید اون خونه‌ها باید...

26:50.700 --> 26:53.161
‫بیشتر از شرکت جنرال
‫الکتریک کولر جا به جا می‌کرده.

26:53.245 --> 26:55.998
‫تنها چیزی که براش مهم بود جا
‫به جایی پول تقلبی برای کلاینر بود.

26:56.081 --> 26:57.642
‫مالی بث گفت که برادرت
‫اون تشکیلات جعل پول رو...

26:57.666 --> 26:59.293
‫- توی خاک آمریکا تعطیل کرده.
‫- اسکناس‌ها توی...

26:59.376 --> 27:00.687
‫آمریکای جنوبی توسط آدمایی که ما...

27:00.711 --> 27:02.188
‫توی پارکینگ گذاشتیم تولید می‌شدن.

27:02.212 --> 27:03.422
‫پول به فلوریدا منتقل میشد.

27:03.505 --> 27:05.191
‫جابلینگ با کولرهای واقعی می‌رفت اون‌جا...

27:05.215 --> 27:07.610
‫که ظاهر رو حفظ کنه. بعد جعبه‌های
‫خالی رو با پول تقلبی پر می‌کرد.

27:07.634 --> 27:09.404
‫اونا رو برای پخش به مارگریو می‌آورد،

27:09.428 --> 27:11.597
‫اما قبلش یکمی از پول رو
‫برای خودش برمی‌داشت.

27:11.680 --> 27:13.015
‫تو مطمئن به نظر میای.

27:13.098 --> 27:14.767
‫این یه فرضیه‌ی محتمله.

27:14.850 --> 27:16.643
‫امیدوارم پرونده‌های جو اینو تایید کنه.

27:19.897 --> 27:21.357
‫مطمئنی ما توی جای درستی هستیم؟

27:21.440 --> 27:24.694
‫۲جنوب، ۳ غرب. دو خیابون به سمت جنوب
‫و سه خیابون به سمت غرب از دفتر پیکارد.

27:24.778 --> 27:26.780
‫ما توی جای درستی هستیم.

27:26.863 --> 27:28.865
‫اون داره میاد.

27:31.284 --> 27:33.870
‫تا چهار بشمارید و بعد دنبالم بیاید.

27:42.921 --> 27:46.007
‫- همه حالشون خوبه؟
‫- آره، ما خوبیم.

27:46.091 --> 27:48.171
‫چارلی و بچه‌ها چی؟ کی مراقب اونا هست؟

27:48.218 --> 27:50.112
‫هیچ کس. اما اون می‌تونه برای
‫یکی دو ساعت از خودش مراقبت کنه.

27:50.136 --> 27:52.180
‫در مورد شناسه‌ی ماشین چی پیدا کردی؟

27:52.264 --> 27:55.434
‫به اسم شخصی به نام شوی ایکوناس ثبت
‫شده و مالکش هم یه شرکت کرایه‌ی ماشین هست.

27:55.518 --> 27:57.144
‫یه نفر هفته‌ی گذشته اونو برداشت،

27:57.228 --> 27:58.668
‫بعد پلاکش توی یه متل...

27:58.729 --> 28:00.064
‫در ۶۴ کیلومتری مارگریو دستکاری شد.

28:00.147 --> 28:02.316
‫فقط یه مشکلی هست،

28:02.400 --> 28:04.693
‫هم ماشین و هم اتاق متل با
‫یه اسم گرفته شده؛ ران هسی.

28:04.777 --> 28:06.153
‫اون جو هست.

28:06.237 --> 28:08.781
‫اون از اسم بازیکنای پست‌های
‫پشتی یانکی‌ها استفاده می‌کرد.

28:08.864 --> 28:10.342
‫پس خوب شد اینو بیخیال نشدم.

28:10.366 --> 28:12.386
‫احتمال داره اون با متل
‫تسویه حساب نکرده باشه.

28:12.410 --> 28:14.096
‫شاید یه چیز مهمی رو اون‌جا جا گذاشته باشه.

28:14.120 --> 28:15.287
‫ممکنه.

28:15.371 --> 28:17.790
‫اون مدارک دقیقی رو پیش خودش
‫نگه می‌داشت، کلی نوشته داشت.

28:18.958 --> 28:21.837
‫این آدرس متله. ۱۵۱۷ جاده‌ی اوگلتورپ

28:21.920 --> 28:23.713
‫حفظش کن و بعد بندازش بره.

28:23.797 --> 28:25.424
‫یه لطفی به من بکنید،‌ بچه‌ها.

28:25.507 --> 28:26.842
‫بجنبید و این قضیه رو تموم کنید.

28:26.925 --> 28:29.094
‫من این‌جا گیر افتادم و اگه طول
‫بکشه کارم رو از دست میدم.

28:29.177 --> 28:31.012
‫از کمکت ممنونم.

28:33.181 --> 28:36.518
‫♪ Well, you got mothers
‫all over town ♪

28:36.601 --> 28:38.353
‫♪ They're screaming
‫and crying...

28:38.437 --> 28:40.188
‫آره، ران هسی این‌جا بود.

28:40.272 --> 28:41.582
‫- چرا می‌پرسید؟
‫- ما باید ببینیم که...

28:41.606 --> 28:43.000
‫اون چیزی از خودش به جا گذاشته یا نه.

28:43.024 --> 28:44.067
‫آره، گذاشت.

28:44.151 --> 28:45.527
‫یه کیف و یه کیسه‌ی لباس.

28:45.610 --> 28:47.696
‫اونا ۲۰ دقیقه پیش تحویل گرفته شدند.

28:47.779 --> 28:49.322
‫توسط کی؟

28:49.406 --> 28:50.657
‫ران هسی.

28:50.740 --> 28:52.452
‫اون چه شکلی بود؟

28:52.535 --> 28:55.288
‫قدش متوسط بود. خارجی بود.

28:55.371 --> 28:57.373
‫شاید لاتین‌تبار یا همچین چیزی بود.

28:59.667 --> 29:01.752
‫اونا ۲۰ دقیقه از ما جلوتر هستند و ممکنه...

29:01.836 --> 29:03.379
‫به هر سمتی رفته باشند. اون کیف...

29:03.463 --> 29:05.590
‫- دیگه از دست رفته.
‫- کیفش مهم نیست.

29:05.673 --> 29:07.383
‫- تو گفتی اون یادداشت برمی‌داشته.
‫- آره.

29:07.467 --> 29:08.569
‫و اون می‌دونست که
‫یکی ممکنه بیاد دنبال اونا...

29:08.593 --> 29:10.553
‫پس اونا رو یه جایی
‫میذاره که کسی پیداش نکنه.

29:10.636 --> 29:12.013
‫اگه از اون در با وسائل جو میومدی بیرون...

29:12.096 --> 29:13.574
‫و دنبال مدارکش می‌گشتی...

29:13.598 --> 29:15.409
‫- چه کار می‌کردی؟
‫- خودمو گم و گور می‌کردم قبل این‌که...

29:15.433 --> 29:16.476
‫- برادر گنده‌اش منو پیدا کنه.
‫- درسته.

29:16.559 --> 29:18.102
‫تو سریع حرکت می‌کردی.

29:18.186 --> 29:20.146
‫کیف رو نگه می‌داشتی و
‫کیسه‌ی لباس رو مینداختی دور.

29:21.482 --> 29:23.484
‫لعنتی.

29:23.567 --> 29:25.110
‫خیلی خب، جو.

29:25.194 --> 29:28.155
‫بذار ببینم به قدری که فکر
‫می‌کنم باهوش هستی یا نه.

29:44.546 --> 29:47.174
‫امکان نداره.

29:50.720 --> 29:52.440
‫- شبیه لیست‌ کارای انجام نشده هست.
‫- اوه!

29:52.472 --> 29:55.099
‫بخواب رو زمین!

29:58.895 --> 29:59.571
‫تایر ترکید.

29:59.595 --> 30:01.648
‫تا شلیک کردم ما به
‫جهت‌های مختلف فرار می‌کنیم.

30:01.731 --> 30:04.442
‫اگه جدا بشیم سخت‌تر
‫می‌تونن به ما شلیک کنند.

30:04.526 --> 30:06.819
‫با شماره‌ی ۳. یک، دو، سه.

30:47.695 --> 30:50.198
‫حرومزاده.

31:11.136 --> 31:12.637
‫ماتئو!

32:00.604 --> 32:02.773
‫تو پسرعموی منو کشتی.

32:02.856 --> 32:04.399
‫حالا من جمجمه‌ی تو رو...

32:04.483 --> 32:06.193
‫میریزم روی زمین...

32:17.037 --> 32:19.791
‫ممنون.

32:19.874 --> 32:21.668
‫تو مجبورشون کردی بیان دنبال تو...

32:21.751 --> 32:23.294
‫چون تو یادداشت‌های جو رو داشتی!

32:23.378 --> 32:24.504
‫آره، که تو زنده بمونی.

32:24.587 --> 32:25.987
‫من نیازی ندارم که تو مراقب من باشی.

32:26.047 --> 32:27.149
‫من یه پلیس کوفتی‌ام،
‫نه یه دختری که...

32:27.173 --> 32:28.216
‫نیاز به حفاظت تو داشته باشه.

32:28.299 --> 32:29.634
‫- مشخصه.
‫- ما توافق کردیم...

32:29.717 --> 32:31.052
‫که دیشب هیچ چیزی رو تغییر نداده.

32:31.135 --> 32:32.512
‫چه فکری با خودت کردی؟

32:38.476 --> 32:40.353
‫من فکر می‌کردم وقتی جو مرد...

32:40.436 --> 32:42.647
‫تقریبا تو دنیا هیچ کسی
‫نمونده بود که برام مهم باشه.

32:42.730 --> 32:45.024
‫و این حس بدی داشت.

32:45.108 --> 32:47.026
‫و بعد با تو آشنا شدم...

32:47.110 --> 32:49.738
‫و من حس بهتری پیدا کردم.

32:52.700 --> 32:55.327
‫بیا، ما باید تایر ماشین رو عوض کنیم.

33:08.924 --> 33:10.884
‫فینلی.

33:10.968 --> 33:12.970
‫- چیزی پیدا کردید؟
‫- آره.

33:13.053 --> 33:14.888
‫و بعد دو نفر ما رو پیدا کردند.

33:14.972 --> 33:16.223
‫جسدهای بیشتر؟

33:16.306 --> 33:18.601
‫می‌دونی من چی می‌خوام بدونم؟

33:18.685 --> 33:21.521
‫چطور اون آدما قبل ما به متل رسیدند.

33:22.647 --> 33:24.691
‫استیونسون تماس رو
‫از پیکارد دریافت کرد...

33:24.774 --> 33:27.360
‫و اونو به خط اصلی فرستاد.

33:27.444 --> 33:28.737
‫ممکنه اون گوش کرده باشه.

33:28.820 --> 33:30.947
‫هر کسی توی ایستگاه
‫پلیس ممکنه گوش کرده باشه.

33:31.030 --> 33:33.575
‫یا... نمی‌دونم.

33:33.658 --> 33:36.411
‫شاید استیونسون داره
‫ادای بیگناه‌ها رو در میاره.

33:36.494 --> 33:38.329
‫پیکارد در طی سال گذشته چند بار...

33:38.413 --> 33:40.206
‫با من که توی ایستگاه بودم تماس گرفت.

33:40.290 --> 33:42.375
‫استیونسون ممکنه
‫صداش رو شناخته باشه،

33:42.459 --> 33:44.669
‫محل ملاقات رو رمزگشایی
‫کرده باشه و کلاینر ممکنه...

33:44.753 --> 33:46.565
‫وقتی به اون‌جا رسیدید نیروی آماده داشته.

33:46.589 --> 33:47.715
‫وقتی فهمیدم...

33:47.798 --> 33:48.942
‫اسپایوی توی صندوق عقب اون ماشینه،

33:48.966 --> 33:50.718
‫اون‌جا تجهیزات نظارتی بود.

33:50.801 --> 33:53.220
‫این‌که فکر کنیم اونا صدامون
‫رو شنود کردند دور از ذهن نیست.

33:53.304 --> 33:55.264
‫باورم نمیشه که استیونسون فاسده.

33:55.347 --> 33:57.391
‫اما...

33:57.475 --> 33:59.143
‫فکر کنم اون سوالات زیادی می‌پرسید.

33:59.226 --> 34:02.062
‫وانمود می‌کرد که در مورد هابل‌ها نگرانه.

34:03.189 --> 34:05.399
‫وای خدا، اون یه آشغال آب زیر کاهه.

34:05.483 --> 34:08.194
‫فکر کنم اون اسم جعلی
‫جو و متل رو پیدا کرد...

34:08.277 --> 34:11.030
‫و زودتر از ما به اون‌جا رسیدند.

34:11.113 --> 34:13.616
‫خب، ما کسایی بودیم که جون سالم بدر بردیم.

34:14.867 --> 34:17.037
‫خیلی خب، ما باید چیزایی
‫که پیدا کردید رو بررسی کنیم.

34:17.120 --> 34:18.806
‫- اما تلفنی نمیشه.
‫- من یه جایی رو بلدم.

34:18.830 --> 34:20.290
‫یه مزرعه‌ی متروکه.

34:20.373 --> 34:21.893
‫به اندازه کافی از مارگریو
‫فاصله داره، کاملا دورافتاده هست.

34:21.917 --> 34:23.210
‫من مکانش رو برات پیامک می‌کنم.

34:23.293 --> 34:25.170
‫باشه، به زودی می‌بینمتون.

34:25.253 --> 34:28.173
‫خوب شد در مورد استیونسون مراقب بودیم.

34:33.512 --> 34:34.554
‫هنوز از دستم عصبانی هستی؟

34:37.557 --> 34:39.142
‫می‌دونم که تو به مراقبت نیازی نداری،

34:39.226 --> 34:41.978
‫اما من طبق غریزه‌ی خودم عمل کردم.

34:44.064 --> 34:46.859
‫همون‌طوری که آموزش دیده بودم.

34:46.943 --> 34:49.737
‫این بچه‌ی خپل و بی‌عرضه نبود.

34:49.821 --> 34:52.782
‫پسرت پسر یه سرتیپ رو له و لورده کرده.

34:52.865 --> 34:54.134
‫اون پسر بیشاپ از وقتی که...

34:54.158 --> 34:55.827
‫پامون رو توی اوکیناوا
‫گذاشتیم مشکل‌ساز بوده.

34:55.910 --> 34:57.870
‫پسرای من فقط داشتن از
‫بیلی دوست حمایت می‌کردند.

34:57.954 --> 34:59.640
‫خانواده‌ دوست نمی‌خوان درگیر این قضیه بشن.

34:59.664 --> 35:01.082
‫بابای اون به شغلش فکر می‌کنه.

35:01.165 --> 35:02.500
‫تو هم باید همین کارو بکنی، استن.

35:02.583 --> 35:04.001
‫این یه دعوا بین بچه‌ها هست.

35:04.085 --> 35:05.461
‫درسته.

35:05.545 --> 35:07.964
‫و بچه‌ی تو صورت یه
‫بچه‌ی دیگه رو داغون کرده.

35:08.047 --> 35:09.691
‫خب الان چه کار کنیم؟

35:09.715 --> 35:12.027
‫جو زیر سن قانونیه... با
‫اون کار زیادی نمی‌تونن بکنن.

35:12.051 --> 35:14.470
‫اما بیشاپ هر جوری که بتونه اینو...

35:14.554 --> 35:16.074
‫- سر استن خالی می‌کنه.
‫- چی شنیدی؟

35:16.098 --> 35:17.724
‫اون یه دلیلی پیدا می‌کنه...

35:17.808 --> 35:19.226
‫که درجه‌ی تو رو بیاره پایین.

35:19.309 --> 35:20.644
‫حقوقت رو قطع می‌کنه.

35:20.727 --> 35:22.479
‫تو رو از اوکیناوا به یه ماموریت...

35:22.563 --> 35:24.439
‫تخمی توی آلمان منتقل می‌کنه.

35:24.523 --> 35:26.984
‫- وای خدا.
‫- اما استنلی کار اشتباهی نکرده.

35:27.067 --> 35:28.427
‫باید یه راهی برای درست کردن این باشه.

35:28.485 --> 35:30.571
‫اگه راهی بود من
‫می‌گفتم، جوزفین. باور کن.

35:30.654 --> 35:32.990
‫اما بیشاپ یه حرومزاده‌ی کینه‌ای هست.

35:33.073 --> 35:34.491
‫همیشه این‌طور بوده.

35:34.575 --> 35:36.952
‫اون می‌خواد زندگی کاری منو نابود کنه.

35:37.035 --> 35:39.538
‫شرمنده که خبرای بد رو آوردم، اما...

35:39.621 --> 35:41.015
‫می‌خواستم بهت از قبل اطلاع داده باشم.

35:41.039 --> 35:42.958
‫ممنونم، بوچ.

35:43.041 --> 35:44.711
‫تو مرد خوبی هستی.

35:50.800 --> 35:52.135
‫پسرا، بیاید این‌جا.

35:58.057 --> 35:59.767
‫چیزی که گفت حقیقت داره؟

35:59.851 --> 36:01.728
‫آره.

36:03.187 --> 36:05.315
‫این منصفانه نیست که تو توی دردسر بیوفتی.

36:05.398 --> 36:07.483
‫درسته.

36:07.567 --> 36:10.236
‫باید قبل انجام کارتون به این فکر می‌کردید.

36:23.500 --> 36:25.711
‫اون از من متنفره.

36:30.883 --> 36:32.718
‫- من درستش می‌کنم.
‫- نه.

36:32.801 --> 36:34.762
‫تو کاری نمی‌کنی.

36:34.845 --> 36:36.531
‫تو ۱۲ سالته، ریچر.
‫اجازه نمیدم که درگیر بشی.

36:36.555 --> 36:37.511
‫اما جو، من می‌تونم...

36:37.535 --> 36:39.642
‫غریزه‌ات این بود که
‫دهنت رو بسته نگه داری.

36:39.725 --> 36:41.518
‫این تصمیم درستی بود.

36:41.602 --> 36:43.438
‫حالا توی این قضیه دخالت نکن.

36:55.075 --> 36:57.118
‫ای اونوم پلاریبوس.

36:57.202 --> 36:58.620
‫بسیار از یکی.

36:58.703 --> 37:00.163
‫باید "یکی از بسیار" باشه.

37:00.246 --> 37:01.915
‫ای‌ پلاریبوس اونوم. برعکس نوشته.

37:01.998 --> 37:03.583
‫فکر می‌کنی این یه اشتباهه؟

37:03.667 --> 37:05.293
‫جو هیچ وقتی اشتباه نمی‌کرد.

37:05.377 --> 37:07.754
‫خب، مشخصه که پی اچ پاول هابل هست.

37:07.837 --> 37:10.590
‫دبلیو بی؟ کسی کد این منطقه رو بلده؟

37:10.674 --> 37:12.217
‫من که نمی‌دونم.

37:12.300 --> 37:14.011
‫بعدی اس سی هست.

37:14.095 --> 37:15.656
‫- این نیویورکه.
‫- من یه زمانی مسئول...

37:15.680 --> 37:16.990
‫یه تحقیقات با گارد ملی هوایی...

37:17.014 --> 37:18.349
‫بیرون ممفیس بودم.

37:18.432 --> 37:20.726
‫فکر می‌کنم جی دبیلو ۹۰۱
‫کد منطقه‌ای اون‌جاست.

37:20.810 --> 37:21.894
‫اما این ۲ تا رو نمی‌فهمم.

37:21.978 --> 37:23.896
‫گاراژ جابلینگ و پرونده کلاینر گری.

37:23.980 --> 37:25.815
‫گاراژ جابلینگ رو گشتیم.

37:25.898 --> 37:27.400
‫جعبه‌های خالی اون‌جا بود...

37:27.483 --> 37:29.169
‫از اون‌جا چیزی که
‫نمی‌دونستیم دستگیرمون نشد.

37:29.193 --> 37:30.553
‫و گری هم پرونده‌ای در مورد کلاینر نداشت.

37:30.611 --> 37:32.131
‫وقتی اون مرد، من دفترش و خونه‌اش...

37:32.196 --> 37:33.948
‫رو گشتم، همه چیز رو برداشته بودند.

37:34.031 --> 37:35.574
‫هیچ چیزی در مورد کلاینر توی هیچ جایی نبود.

37:35.658 --> 37:38.077
‫بیاید در مورد این ارقام جستجو
‫کنیم و ببینیم متعلق به کی هستند.

37:38.160 --> 37:40.121
‫یا این‌که می‌تونیم بهشون زنگ بزنیم.

37:40.204 --> 37:41.706
‫یا می‌تونیم این کارو بکنیم.

37:42.916 --> 37:44.251
‫من اون شماره‌ی مرموز رو می‌گیرم.

37:44.334 --> 37:46.586
‫من نیویورک رو می‌گیرم.

37:46.670 --> 37:48.630
‫ممفیس.

37:55.762 --> 37:58.432
‫سازمان حفاظت از محیط زیست ایالات متحده.

37:58.515 --> 38:00.976
‫تماستون رو به کجا وصل کنم؟

38:01.059 --> 38:03.270
‫- الو؟
‫- خیلی خب.

38:03.353 --> 38:05.689
‫خب، دبلیو بی ویلیام براینت هست،

38:05.772 --> 38:07.441
‫استاد اقتصاد دانشگاه پرینستون.

38:07.524 --> 38:09.502
‫طبق پیامگیر صوتیش اون برای
‫شرکت در یه همایش به اروپا رفته...

38:09.526 --> 38:11.738
‫و سه روز دیگه برمی‌گرده
‫و پیام‌هاش رو چک نمی‌کنه.

38:11.821 --> 38:13.781
‫عجیبه، شماره‌ی من به بخش اقتصاد...

38:13.865 --> 38:15.783
‫دانشگاه کلمبیا وصل شد.

38:15.867 --> 38:18.161
‫اس‌‌سی پروفسور استفانی کاستیلیو هست.

38:18.244 --> 38:21.497
‫که اون هم توی همایش اروپایی
‫هست و سه روز دیگه برمی‌گرده.

38:21.581 --> 38:23.696
‫بذار حدس بزنم، تو به
‫دانشگاه ممفیس زنگ زدی؟

38:23.720 --> 38:24.417
‫نه.

38:24.500 --> 38:26.252
‫دفتر محیط زیست توی ممفیس.

38:26.335 --> 38:27.628
‫این چیزا چه ربطی...

38:27.712 --> 38:29.714
‫به جعل اسکناس داره؟

38:29.797 --> 38:30.941
‫شماره‌ی هابل توی...

38:30.965 --> 38:31.984
‫کفش برادر من چه ربطی به این قضایا داره؟

38:32.008 --> 38:33.426
‫یا آمریکای جنوبی؟

38:33.509 --> 38:34.829
‫- یا غذای حیوانات؟
‫- خیلی خب.

38:34.886 --> 38:36.721
‫باید بیخیال آخری بشی.

38:36.804 --> 38:38.198
‫اون حجم از غذای حیوانات خیلی زیاد بود.

38:38.222 --> 38:40.183
‫در نهایت ما باید...

38:40.266 --> 38:42.186
‫بلافاصله بریم سراغ سرنخ
‫سازمان محیط زیست ممفیس.

38:42.269 --> 38:43.538
‫اگه جو دنبال مامورین فدرال فاسد...

38:43.562 --> 38:44.831
‫بوده باشه، اونا خسارت بیشتری...

38:44.855 --> 38:46.249
‫از استادای دانشگاه می‌تونن به بار بیارن.

38:46.273 --> 38:47.524
‫تو نمی‌تونی به تنسی بری.

38:47.608 --> 38:49.359
‫مالی بث کمتر از یه ساعت
‫دیگه هواپیماش فرود میاد.

38:49.443 --> 38:50.670
‫و شاید چیزی توی پرونده‌های برادرت باشه...

38:50.694 --> 38:52.154
‫که فقط تو متوجهش بشی.

38:52.237 --> 38:55.199
‫باشه. و شما دو تا پیش
‫تیل ظاهر رو حفظ کنید.

38:58.619 --> 39:00.621
‫من یه کاراگاه خصوصی
‫می‌شناسم که می‌تونه کمک کنه.

39:00.704 --> 39:02.414
‫کسی هست که بتونیم بهش اعتماد کنیم؟

39:02.498 --> 39:04.500
‫چندین بار سر جونم به اون اعتماد کردم.

39:04.583 --> 39:07.086
‫اون حتی یه بار هم ناامیدم نکرده.

39:11.424 --> 39:13.593
‫- ریچر.
‫- سلام، نیلی.

39:13.676 --> 39:15.237
‫- از کجا فهمیدی منم؟
‫- تنها کسی هستی که...

39:15.261 --> 39:17.597
‫غیر از بابام شماره‌ی خصوصی منو داره.

39:17.680 --> 39:21.059
‫و در این موقع از روز،
‫اون پیگیر رویه‌ی قضایی...

39:21.142 --> 39:23.436
‫برنامه‌ی تلویزیونی قاضی جودی هست.

39:24.896 --> 39:26.397
‫خبری ازت نیست.

39:26.481 --> 39:28.108
‫چه خبر؟

39:28.191 --> 39:29.751
‫می‌خوام یه کاری رو سریع
‫و تمیز انجام بدی، آماده‌ای؟

39:30.944 --> 39:32.237
‫بگو ببینم.

39:32.320 --> 39:33.923
‫برادر من برای سرویس
‫مخفی کار می‌کرد.

39:33.947 --> 39:35.716
‫اون در مورد جعل اسکناس
‫توی جورجیا تحقیق می‌کرد.

39:35.740 --> 39:36.842
‫هفته‌ی گذشته اون زیادی
‫به حقیقت نزدیک شد...

39:36.866 --> 39:37.992
‫و یه نفر برای همین اونو کشت.

39:38.076 --> 39:40.621
‫عجب.

39:40.704 --> 39:42.414
‫حالت خوبه؟

39:42.498 --> 39:43.791
‫برادرم کشته شده، من زنده‌ام.

39:43.874 --> 39:46.252
‫شرمنده. یادم رفت دارم با کی حرف میزنم.

39:46.335 --> 39:48.629
‫توی یادداشت‌های جو شماره‌ی
‫سازمان محیط زیست ممفیس بود...

39:48.712 --> 39:50.840
‫در کنار حروف جی و دبلیو...
‫این تنها چیزیه که من دارم.

39:50.923 --> 39:52.341
‫- شماره و حروف اختصاری.
‫- فقط همینو نیاز دارم.

39:52.424 --> 39:53.843
‫میرم سراغش.

39:53.926 --> 39:56.137
‫و هی رئیس...

39:56.220 --> 39:58.430
‫اگه می‌خوای حرف بزنی...

39:58.514 --> 39:59.598
‫ما الان حرف زدیم.

40:00.683 --> 40:02.309
‫تو از لحاظ عاطفی داغونی.

40:02.393 --> 40:04.270
‫می‌دونستی؟ این‌قدر احساساتت رو مخفی نکن.

40:04.353 --> 40:05.980
‫خداحافظ، نیلی.

40:06.063 --> 40:07.982
‫اون همیشه این‌جوری با تو حرف میزنه؟

40:08.065 --> 40:10.485
‫نه. بعضی وقتا چیزی که تو دلشه رو میگه.

40:10.569 --> 40:11.570
‫ما باید بریم.

40:11.653 --> 40:13.989
‫هواپیمای مالی بث به زودی فرود میاد.

40:14.072 --> 40:16.008
‫باید ماشین جگوار رو این‌جا
‫بذاریم. سوراخ‌های گلوله اونو...

40:16.032 --> 40:17.343
‫- یه گاو پیشونی سفید کردند.
‫- من رانندگی می‌کنم.

40:17.367 --> 40:18.869
‫امیدوارم از آهنگای .۳۸ اسپشال خوشت بیاد.

40:20.453 --> 40:22.497
‫اوه، داری جدی میگی.

40:22.581 --> 40:27.085
‫♪ I never knew
‫there'd come a day...

40:27.169 --> 40:29.796
‫این‌جا نوشته هواپیمای مالی
‫بث ۱۵ دقیقه‌ی دیگه فرود میاد.

40:29.880 --> 40:31.631
‫اون فقط مدارک رو میده...

40:31.715 --> 40:33.383
‫که لازم نباشه وسائلش جستجو بشه.

40:33.466 --> 40:34.759
‫۱۰ دقیقه برای پیاده شدن،

40:34.843 --> 40:36.011
‫۵ دقیقه برای دستشویی رفتن،

40:36.094 --> 40:37.405
‫ده دقیقه برای رفتن به متروی فرودگاه،

40:37.429 --> 40:38.614
‫۲ دقیقه برای گرفتن بلیط از کیوسک.

40:38.638 --> 40:39.919
‫هر ۵ دقیقه قطار تو ایستگاه توقف می‌کنه.

40:39.974 --> 40:42.018
‫فاصله‌ی ایستگاه فرودگاه
‫تا فایو پوینتس چه‌قدره؟

40:42.101 --> 40:43.895
‫۱۵،۲۰ دقیقه؟

40:43.978 --> 40:45.605
‫خیلی خب، پس ما...

40:45.688 --> 40:47.124
‫بر اساس ترافیک باید بین
‫۱ تا ۶ دقیقه قبل اون...

40:47.148 --> 40:48.274
‫به اون‌جا برسیم.

40:50.151 --> 40:52.653
‫ما نمی‌دونیم اون چه شکلیه.

40:52.737 --> 40:54.447
‫اون چطور ما رو پیدا می‌کنه؟

40:54.530 --> 40:56.282
‫اون می‌دونه جو چه شکلیه.

40:56.365 --> 40:58.034
‫و من شبیه جو هستم.

40:58.117 --> 41:01.245
‫♪ So caught up in you,
‫little girl...

41:01.329 --> 41:03.497
‫می‌دونم تو از آهنگ بلوز
‫خوشت میاد، ریچر،‌ اما بیخیال...

41:03.581 --> 41:05.583
‫باید با این ارتباط برقرار کنی.

41:07.335 --> 41:09.254
‫نه.

41:09.338 --> 41:12.382
‫♪ You caught me, baby,
‫you taught me ♪

41:12.466 --> 41:15.344
‫♪ How good it could be...

41:16.803 --> 41:18.639
‫- خیلی خب.
‫- ♪ It took so ♪

41:20.849 --> 41:23.310
‫اون یا توی قطار طلایی یا قرمز
‫در حال حرکت به سمت شماله.

41:23.393 --> 41:25.896
‫اونا روی سکو‌های متفاوتی میرسن.

41:34.154 --> 41:35.280
‫انگار پیداش کردیم.

41:38.159 --> 41:40.662
‫اون می‌خواد بالای پله‌برقی همو ببینیم.

41:49.003 --> 41:51.130
‫اون کجاست؟

41:51.214 --> 41:53.174
‫احتمالا ما رو ندیده و از کنارمون گذشته.

41:53.216 --> 41:54.968
‫امکان نداره کسی از
‫کنارم رد بشه و منو نبینه.

41:59.180 --> 42:00.682
‫یه مشکلی هست.

42:00.765 --> 42:02.892
‫ما باید جدا بشیم. تو از پله‌ها برو،

42:02.976 --> 42:04.978
‫تو از آسانسور.

42:05.979 --> 42:07.900
‫برو کنار، برو کنار.

42:12.444 --> 42:14.446
‫لعنتی.

42:48.565 --> 42:51.609
‫خیلی خب... خیلی خب. هی...

42:51.693 --> 42:53.778
‫هی. وای خدا.

42:58.616 --> 43:00.618
‫جو...

43:00.642 --> 43:20.642
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
