1
00:00:03,390 --> 00:00:04,560
!ال مینیا

2
00:00:06,320 --> 00:00:09,260
.اصلاً رحم تو کارت نیست ها، بیاتریس ساما

3
00:00:09,260 --> 00:00:15,490
!توی این دنیا دیگه هیچ رحم و مروتی برای تو باقی نمونده

4
00:00:17,090 --> 00:00:17,870
عجب؟

5
00:00:20,570 --> 00:00:23,470
.حتی اون هم نمی‌تونه همچین قدرتی رو تحمل کنه

6
00:00:23,470 --> 00:00:24,150
...نه

7
00:00:24,450 --> 00:00:25,170
!داره میاد

8
00:00:29,370 --> 00:00:30,170
!موراک

9
00:00:35,890 --> 00:00:39,220
!کم‌تر از این هم از بیاتریس ساما انتظار نمی‌رفت

10
00:00:39,540 --> 00:00:45,170
!خوبه! عالیه! فوق‌العاده است! خوشاینده! قابل قبوله

11
00:00:43,360 --> 00:00:45,170
.اصلاّ خفه نمی‌شی، گمونم

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,730
.می‌خوام بدونم تا کی می‌تونی اون اعتماد به سقفت رو حفظ کنی

13
00:00:48,730 --> 00:00:50,270
.پنج تا دیگه، گمونم

14
00:00:50,850 --> 00:00:51,570
ها؟

15
00:00:52,410 --> 00:00:55,070
...کریستال جادویی؟ وایسا، مگه اینا

16
00:00:55,450 --> 00:00:58,630
.اینا برای برگردوندن عشقولکی لازمه

17
00:00:58,630 --> 00:01:01,660
.یکیش برای جادوی بزرگ کافیه، گمونم

18
00:01:01,870 --> 00:01:04,530
،باید آخری رو نگه دارم

19
00:01:04,530 --> 00:01:06,800
.که یعنی می‌تونم پنج تا جادوی بزرگ دیگه اجرا کنم

20
00:01:06,800 --> 00:01:08,270
!این دیوونگیه

21
00:01:08,270 --> 00:01:11,670
!حالا می‌فهمم چرا روح قراردادی ناتسوکی سان شدی

22
00:01:12,780 --> 00:01:17,070
!تا جایی که به بتی مربوط میشه، این یه‌جور تعریفه

23
00:01:19,600 --> 00:01:21,230
!آل مینیا

24
00:01:25,030 --> 00:01:26,070
.شوخی کردم

25
00:01:26,090 --> 00:01:38,090
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

26
00:01:40,490 --> 00:01:42,720
.کارت خوب بود، گاستون

27
00:01:42,720 --> 00:01:46,040
.به عنوان یه آدم معمولی سخت تلاشت رو کردی

28
00:01:46,370 --> 00:01:47,700
!ولی خیلی حیف شد

29
00:01:47,700 --> 00:01:51,460
!تمام تلاشت رو کردی اما کافی نبود

30
00:01:52,530 --> 00:01:54,680
!حرومی

31
00:01:54,680 --> 00:01:56,350
.بنت موسا

32
00:01:56,350 --> 00:01:57,880
!آگوست والن

33
00:01:57,880 --> 00:02:00,270
.کارسیف فینرل

34
00:02:01,260 --> 00:02:02,440
!لعنتی

35
00:02:13,840 --> 00:02:15,070
!بیاتریس چان

36
00:02:15,070 --> 00:02:18,720
اون‌هایی که زمین از پا در اومدن یار مان
!اما اسم‌هاشون یادم نمیاد

37
00:02:18,720 --> 00:02:20,340
!فعلاً همین خوبه

38
00:02:20,340 --> 00:02:21,170
...عوضی

39
00:02:24,460 --> 00:02:26,420
!اول مینیا

40
00:02:29,250 --> 00:02:30,970
!چه ضیافتی شد

41
00:02:30,970 --> 00:02:35,470
!خارق‌العاده است بیاتریس ساما
دارین از رزوال ساما تقلید می‌کنین؟

42
00:02:35,470 --> 00:02:39,300
!اصلاً حرف خوبی نزدی
!چه غلطا، گمونم

43
00:02:42,840 --> 00:02:44,060
!دخلش اومد؟

44
00:02:49,060 --> 00:02:50,390
!شاماک

45
00:02:55,270 --> 00:02:58,200
!بد نبود بیاتریس ساما

46
00:02:58,200 --> 00:03:00,910
!این قدرت تعداده

47
00:03:01,580 --> 00:03:04,070
!کله‌پوک‌ها شرمنده معطلتون کردم

48
00:03:04,070 --> 00:03:09,180
!این رو نوش کن
!چیزی که حتی اشک راینهارد رو هم درمیاره

49
00:03:11,010 --> 00:03:11,970
!چطور شد؟

50
00:03:14,740 --> 00:03:17,880
این اشک قدیس شمشیر رو درمیاره؟

51
00:03:18,990 --> 00:03:20,140
شوخی می‌کنی دیگه؟

52
00:03:20,890 --> 00:03:22,010
!فلت ساما

53
00:03:23,290 --> 00:03:25,270
...فلت چان

54
00:03:26,550 --> 00:03:28,810
.ازش لذت می‌برم

55
00:03:51,820 --> 00:03:53,040
.آمده شو، گمونم

56
00:03:53,640 --> 00:03:55,680
.داری اشتباه استفاده‌ش می‌کنی

57
00:04:20,680 --> 00:04:21,910
!نوش جونت

58
00:04:35,470 --> 00:04:37,680
...عجب قدرتی

59
00:04:39,710 --> 00:04:41,140
...مادر

60
00:04:41,140 --> 00:04:43,250
!بیاتریس چان! فلت ساما

61
00:04:43,250 --> 00:04:44,340
!حالتون خوبه؟

62
00:04:44,340 --> 00:04:48,460
!آره! کوتوله بهم یاد داد چطور ازش استفاده کنم و کار رو درآورد

63
00:04:48,460 --> 00:04:50,010
!به کی میگی کوتوله گمونم؟

64
00:04:50,860 --> 00:04:53,820
.برحسب اتفاق چیزی رو دیدم که ازش خاطره داشتم

65
00:05:08,490 --> 00:05:09,410
!مراقب باشین

66
00:05:23,930 --> 00:05:27,510
می‌دونی، داشتن همچین دادانش بزرگه ی بی‌مصرفی

67
00:05:27,510 --> 00:05:30,650
.زندگی آبجی کوچیکه رو سخت می‌کنه

68
00:05:31,300 --> 00:05:33,100
!تو کدوم خری هستی؟

69
00:05:33,100 --> 00:05:36,600
چی شد؟ تو داری می‌پرسی؟

70
00:05:36,600 --> 00:05:41,570
اونم بعد از اینکه از حقه‌ی کثیف اسم تقلبی استفاده کردی؟

71
00:05:41,570 --> 00:05:44,200
اسم تقلبی؟ چی داری میگی؟

72
00:05:44,680 --> 00:05:48,160
اسقف اعظم... شکم‌پرستی؟

73
00:05:48,160 --> 00:05:51,360
فوق‌العاده است! هنوز می‌تونی حرف بزنی؟

74
00:05:51,360 --> 00:05:55,130
!فوق‌العاده است، داداش
!از اون سرسخت‌هایی

75
00:05:56,850 --> 00:05:57,710
!خوبه

76
00:05:57,710 --> 00:06:02,110
!خوبه! دوست‌داشتنیه! عالیه! خارق‌العاده است! قابل قبوله

77
00:06:02,110 --> 00:06:03,300
...و دقیقاً به همین دلیل

78
00:06:03,300 --> 00:06:08,640
.می‌بینیم که ارزش نشستن سر میز رو دارین

79
00:06:15,400 --> 00:06:19,520
،اسقف اعظم گناه شکم‌پرستی فرقه‌ی ساحره

80
00:06:19,520 --> 00:06:20,950
.لویی آرنب هستم

81
00:06:20,950 --> 00:06:25,060
این چه جوری سوخی مسخره‌ایه؟

82
00:06:25,060 --> 00:06:28,000
چی شد؟ شاهدختی که اسم تقلبی داره

83
00:06:28,000 --> 00:06:30,960
از این جور چیزها خوشش نمیاد؟

84
00:06:30,960 --> 00:06:33,260
!انقدر نگو اسم تقلبی

85
00:06:33,260 --> 00:06:37,250
!از پونزده سال پیش که روم پیر این اسم رو بهم داده همیشه فلت بودم

86
00:06:37,250 --> 00:06:39,200
.که اینطور

87
00:06:39,200 --> 00:06:42,310
.حتی خودت هم نمی‌دونی که اسمت تقلبیه

88
00:06:42,310 --> 00:06:45,740
.باشه پس. اسمت فلت نیست

89
00:06:45,740 --> 00:06:49,980
،تو یه اسم دیگه داری، یه اسم واقعی
.اسمی که قبل از داشتن این یکی داشتی

90
00:06:50,320 --> 00:06:53,930
اوه، اسمی که اون عوضی‌هایی که من رو توی
خیابون رها کردن بهم دادن؟

91
00:06:53,930 --> 00:06:57,650
شرط می بندم آشغالی مزاحمی چیزی باشه، نه؟

92
00:06:57,650 --> 00:07:00,940
.لازم نیست انقدر حساس بشی

93
00:07:00,940 --> 00:07:03,910
.برای امروز عقب می‌کشیم

94
00:07:03,910 --> 00:07:05,740
واقعاً میگی؟

95
00:07:06,040 --> 00:07:10,900
،داداش بزرگه له و لورده شده
.و داداش بزرگ‌تر هم هرکاری اون زنه بهش بگه انجام میده

96
00:07:10,900 --> 00:07:15,750
.چه خوش‌خوراک باشی چه بدر غذا مهم نیست

97
00:07:15,750 --> 00:07:18,520
.اصلاً متوجه نیستن

98
00:07:18,520 --> 00:07:21,100
.غذا فقط چیزی که می‌خوری نیست

99
00:07:21,100 --> 00:07:23,730
.اینکه با کی می‌خوریش مهمه

100
00:07:23,730 --> 00:07:24,640
...تو

101
00:07:25,500 --> 00:07:27,520
.دیناس تراسالدی

102
00:07:27,520 --> 00:07:28,470
.گاستون

103
00:07:30,780 --> 00:07:33,350
چه می‌کنین؟ می‌خواین ادامه بدین؟

104
00:07:34,000 --> 00:07:36,810
یا بیخیال میشی؟

105
00:07:41,240 --> 00:07:44,320
!چه بد که انقدر زرنگی

106
00:07:44,320 --> 00:07:46,820
!ولی انتخابت درست بود

107
00:07:46,820 --> 00:07:47,970
!لعنتی

108
00:07:47,970 --> 00:07:51,700
.ولش کن. الان درمان اوتو و بقیه مهم‌تره

109
00:07:52,070 --> 00:07:53,730
.بعداً می‌تونیم تلافی کنیم

110
00:07:53,730 --> 00:07:55,870
!مردم پریستلا

111
00:07:56,170 --> 00:07:58,070
،چهار برج کنترل پس گرفته شدن

112
00:07:58,070 --> 00:08:02,270
!و فرقه‌ی ساحره که شهر رو تهدید می‌کردن فراری شدن

113
00:08:02,270 --> 00:08:04,980
!شهر امن و امانه

114
00:08:04,980 --> 00:08:08,540
!شهر دروازه‌ی آبی پریستلا پیروز شد

115
00:08:08,540 --> 00:08:10,430
تموم شد؟

116
00:08:10,430 --> 00:08:12,470
!حتی نمی‌تونم خوش‌حال باشم، لعنتی

117
00:08:13,880 --> 00:08:15,090
...سوبارو

118
00:08:18,390 --> 00:08:20,390
...سوبارو، این

119
00:08:20,390 --> 00:08:23,310
.وقتی داشتم می رفتم این شکلی نبود

120
00:08:23,590 --> 00:08:25,670
چه اتفاقی افتاده؟

121
00:08:25,670 --> 00:08:27,650
.پس بالاخره برگشتین، گمونم

122
00:08:28,110 --> 00:08:30,440
.انقدر منتظرتون موندم که خسته شدم

123
00:08:31,150 --> 00:08:31,900
!بیاکو

124
00:08:31,900 --> 00:08:33,230
!بیاتریس

125
00:08:33,230 --> 00:08:35,460
!اشکالی نداره اینجایی؟

126
00:08:35,460 --> 00:08:38,530
!در بدترین زمان از کل مانات استفاده کردی و خوابیدی

127
00:08:38,530 --> 00:08:42,770
میشه جوری بیانش نکنی که انگار تقصیر منه، گمونم؟

128
00:08:42,770 --> 00:08:46,370
!به‌خاطر بتیه که الان پاهات سر جاشه

129
00:08:46,370 --> 00:08:48,540
!این بغل و تشکر کافی نیست، گمونم

130
00:08:49,620 --> 00:08:50,880
.می‌دونم

131
00:08:51,280 --> 00:08:52,960
!خوب می‌دونم

132
00:08:53,320 --> 00:08:56,520
.بازم وقتی من نبودم خیلی کارها کردی

133
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
.ببخشید که همیشه برات دردسر درست می‌کنم

134
00:08:59,520 --> 00:09:02,970
.طبیعیه که برای من دردسر درست کنی

135
00:09:02,970 --> 00:09:05,070
.لازم نیست نگران اون بخشش باشی

136
00:09:05,070 --> 00:09:07,670
!امیلیا از اینکه سالم می‌بینمت خوش‌حالم، گمونم

137
00:09:07,670 --> 00:09:10,360
.اگه اتفاقی برات میفتاد عشقولکی ناراحت می شد

138
00:09:10,690 --> 00:09:12,470
.آره، درسته

139
00:09:12,470 --> 00:09:14,940
.ممنون که نگرانم بودی

140
00:09:15,230 --> 00:09:15,940
!همف

141
00:09:16,880 --> 00:09:18,950
خب... بقیه کجان؟

142
00:09:19,310 --> 00:09:22,380
.انگار اینجا داستان‌ها داشتن

143
00:09:22,380 --> 00:09:24,370
.لازم نیست نگران باشی

144
00:09:24,370 --> 00:09:28,320
.داستانش طولانیه ولی همه ش بخشی از نقشه بود

145
00:09:28,320 --> 00:09:29,920
.آناستازیا سان

146
00:09:29,920 --> 00:09:33,220
.به‌هرحال، خوش‌حالم که هردوتون رو سالم می بینم

147
00:09:33,220 --> 00:09:36,380
.و تو واقعاً می‌تونی یه پسر باشی، ناتسوکی کون

148
00:09:36,380 --> 00:09:38,370
.آره، سوبارو یه پسره

149
00:09:38,370 --> 00:09:40,760
...مطمئن نیستم این چه‌جور مقایسه‌ایه

150
00:09:41,140 --> 00:09:43,470
به‌هرحال، همه حالشون خوبه؟

151
00:09:43,470 --> 00:09:46,050
.همه سالم برگشتن

152
00:09:46,050 --> 00:09:48,930
!کسی رو از دست ندادیم. ما بردیم

153
00:09:50,360 --> 00:09:52,190
!می‌دونستم از پسش برمیای، رئیس

154
00:09:52,500 --> 00:09:56,120
!با نجات امیلیا ساما نشون دادی چه مردی هستی

155
00:09:56,120 --> 00:09:57,340
!معلومه

156
00:09:57,340 --> 00:09:59,830
ولی خودت چی؟ حالت خوبه؟

157
00:09:59,830 --> 00:10:02,050
.درب و داغون شدی و وضعت خیلی بده

158
00:10:02,050 --> 00:10:05,120
.نمی‌خوام تو یکی راجع‌به ظاهرم نظر بدی

159
00:10:07,890 --> 00:10:11,830
.خوش‌حالم که حالت از چیزی که نشون میدی بهتره

160
00:10:11,830 --> 00:10:13,710
!زیادی بهتر، گمونم

161
00:10:13,710 --> 00:10:16,630
.وقتی واقعاً مثل زخمی‌ها رفتار می‌کنه خوب و آرومه

162
00:10:16,630 --> 00:10:18,760
!هی گارف! اینجایی

163
00:10:21,800 --> 00:10:25,340
!لعنتی، یه‌هو نپر روم

164
00:10:25,990 --> 00:10:27,930
!بانو یه چیزی بهم گفت

165
00:10:27,930 --> 00:10:31,510
!که باید مردها رو تحت سلطه بگیری... یا همچین چیزی

166
00:10:31,510 --> 00:10:33,500
!پس دارم امتحانش می‌کنم

167
00:10:33,500 --> 00:10:34,690
.از دست شما

168
00:10:35,100 --> 00:10:39,020
.همونطور که بیاتریس چان گفت باید مثل یه آدم زخمی رفتار کنی

169
00:10:36,860 --> 00:10:39,020
!گارف، بی‌توجهی بزرگ‌ترین دشمنته

170
00:10:39,020 --> 00:10:41,090
!دشمن واقعی در درون توئه

171
00:10:39,020 --> 00:10:41,090
هی، اوتو، تو هم اینجایی؟

172
00:10:41,090 --> 00:10:43,570
!من تمام مدت اینجا بودم
!از این بی‌شرم‌تر هم می‌تونی باشی؟

173
00:10:43,570 --> 00:10:46,790
!اوه نه، گارف! زخم‌ها دوباره باز شدن

174
00:10:43,570 --> 00:10:46,790
اوتو کون زخم‌هات چطوره؟

175
00:10:46,790 --> 00:10:48,820
!خون رو ببین

176
00:10:46,790 --> 00:10:50,120
.احتمالاً مدتی برای راه رفتن به مشکل بخورم

177
00:10:48,820 --> 00:10:50,770
!خنگ خدا! مگه بهت نگفتم؟

178
00:10:50,120 --> 00:10:51,750
.ولی فکر می‌کنم خوب بشن

179
00:10:50,770 --> 00:10:52,670
!بیا اینجا! درستت می‌کنم

180
00:10:52,670 --> 00:10:53,530
!آی

181
00:10:53,530 --> 00:10:56,750
.بیاکو همه‌چیز رو برام تعریف کرد، آقای مسئول امور داخلی مبارز

182
00:10:56,750 --> 00:10:59,510
میشه قبل از اینکه با کله بری توی خطر بهم خبر بدی؟

183
00:10:59,510 --> 00:11:00,970
مگه با هم دوست نیستیم؟

184
00:11:00,970 --> 00:11:02,810
و بار بیشتری روی شونه‌ت می‌ذاشتم

185
00:11:02,810 --> 00:11:07,590
اونم وقتی درگیر دزدیده شدن امیلیا ساما و سرنوشت شهر بودی؟

186
00:11:07,590 --> 00:11:11,770
.هیچوقت همچین بار سنگینی رو روی دوش دوستم نمی‌ندازم

187
00:11:11,770 --> 00:11:14,770
پسر، واقعا نامردی، می‌دونستی؟

188
00:11:15,530 --> 00:11:18,480
.متاسفم که باید بگم شکم‌پرستی فرار کرد

189
00:11:20,120 --> 00:11:23,070
.ولی به این معنی نیست که چیزی ازش به‌دست نیاوردیم

190
00:11:23,070 --> 00:11:23,820
چی؟

191
00:11:24,310 --> 00:11:28,170
.پریشیلا ساما یکی از اسقف‌های اعظم رو اسیر کرده

192
00:11:33,420 --> 00:11:36,480
!پس برای دیدنم اومدی، عزیزم

193
00:11:36,480 --> 00:11:38,630
.واقعاً متاسفم. ممنونم

194
00:11:40,610 --> 00:11:43,290
!روحی به شکل یه زن

195
00:11:43,290 --> 00:11:46,470
!از پتلگیوس عزیم دور شو

196
00:11:46,470 --> 00:11:50,610
واقعاً فکر می‌کنی توی موقعیتی هستی که سرش داد بزنی؟

197
00:11:50,610 --> 00:11:54,280
سوبارو، توقع توبه یا از همدلی داشتن از کسی که

198
00:11:54,280 --> 00:11:57,110
.انسانیتش رو از دست داده کار بی‌فایده‌ایه گمونم

199
00:11:57,530 --> 00:12:00,570
.هروقت حس کردی در خطری من میام وسط

200
00:12:01,680 --> 00:12:04,110
.همونطور که خواستی فقط با من حرف می‌زنی

201
00:12:04,110 --> 00:12:06,990
.و محض اطلاعت میگم کسی برای نجاتت نمیاد

202
00:12:06,990 --> 00:12:10,020
.تمام دوست‌هات یا مردن یا فرار کردن

203
00:12:10,020 --> 00:12:12,850
.اوه، توقع ندارم کسی برای نجاتم بیاد

204
00:12:12,850 --> 00:12:16,210
...گفتن همچین چیز واضحی برای مخفی کردن خجالتت

205
00:12:16,530 --> 00:12:20,300
!واقعاً خیلی بانمکی، عزیزم

206
00:12:22,140 --> 00:12:24,610
هدفتون چیه؟

207
00:12:24,610 --> 00:12:26,330
چرا دنبال کتاب دانش

208
00:12:26,330 --> 00:12:29,710
و روح مصنوعی بودین؟

209
00:12:29,710 --> 00:12:31,310
می‌خواستین به چی برسین؟

210
00:12:31,780 --> 00:12:35,820
،حتی برام مهم نیست بدونم بقیه به چی فکر می‌کردن

211
00:12:35,820 --> 00:12:39,750
.ولی همه‌مون طبق فرامین انجیل توی این شهر جمع شدیم

212
00:12:39,750 --> 00:12:42,140
بازم انجیل؟

213
00:12:42,140 --> 00:12:45,270
چرا باید هرچی اون کتاب میگه رو انجام بدین؟

214
00:12:45,270 --> 00:12:49,280
چون کمکتون می‌کنه ساحره‌ی حسادت عزیزتون رو برگردونین؟

215
00:12:49,750 --> 00:12:52,040
.لطفاً برات سوءتفاهم نشه

216
00:12:52,040 --> 00:12:53,370
سوءتفاهم؟

217
00:12:54,030 --> 00:12:56,820
.تنها کسی که من دوست دارم تویی، عزیزم

218
00:12:56,820 --> 00:12:59,030
.فقط و فقط تو

219
00:12:59,030 --> 00:13:02,710
.ساحره‌ی حسادت هیچ اهمیتی برام نداره

220
00:13:02,710 --> 00:13:07,680
!هرکاری که کردم، کردم چون برای رسیدن به تو ضروری بود

221
00:13:08,230 --> 00:13:10,210
اهمیتی نداره؟

222
00:13:10,210 --> 00:13:11,850
بقیه چی؟

223
00:13:11,850 --> 00:13:14,810
می‌خواستین تهش به چی برسین؟

224
00:13:14,810 --> 00:13:17,060
.نمی‌دونم. متاسفم

225
00:13:17,060 --> 00:13:20,940
!نمی‌دونم چون تنها چیزی که برام مهمه تویی

226
00:13:22,880 --> 00:13:26,190
مسحور شدی، مگه نه؟

227
00:13:26,190 --> 00:13:31,080
!چون نمی‌تونی بدون من زندگی کنی، عزیزم

228
00:13:38,630 --> 00:13:40,300
.کار اضافی نکن

229
00:13:40,300 --> 00:13:43,590
!من دست‌وپاچلفتی هستم پس نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

230
00:13:43,590 --> 00:13:45,800
.حرف زدن باهاش وقت تلف کردنه

231
00:13:46,040 --> 00:13:47,490
...آره

232
00:13:48,300 --> 00:13:51,780
...با این حال صبح می رسه

233
00:13:51,780 --> 00:13:55,310
...آسمون آبی همیشه جای طلوع رو می‌گیره

234
00:14:03,070 --> 00:14:07,190
بس کن! می‌خوای چی‌کار کنی؟

235
00:14:08,570 --> 00:14:10,650
!گفتم بس کن

236
00:14:13,090 --> 00:14:16,530
متاسفم. اما آواز چیز فوق‌العاده ایه، مگه نه؟

237
00:14:16,530 --> 00:14:18,600
.همین تازگی‌ها کشفش کردم

238
00:14:18,600 --> 00:14:21,910
!جوری حرف نزن که انگار آواز تو و لیلیانا شبیه همه

239
00:14:21,910 --> 00:14:24,080
.مال تو یه چیز دیگه است کلاً

240
00:14:24,080 --> 00:14:26,390
.منم می‌تونم همین رو راجع‌به تو بگم

241
00:14:26,390 --> 00:14:27,380
چی؟

242
00:14:27,380 --> 00:14:30,320
.پتلگیوس داخل توئه

243
00:14:30,320 --> 00:14:32,550
،روح تو و اون در هم تندیه شده

244
00:14:32,550 --> 00:14:35,590
.و گوشت‌هاتون با هم ترکیب شده

245
00:14:35,590 --> 00:14:36,470
...پس

246
00:14:36,870 --> 00:14:40,340
.از داخلت می‌کشمش بیرون

247
00:14:40,340 --> 00:14:43,920
!نزدیک‌تر از هرکس دیگه‌ای شاهد بیداریش خواهم بود

248
00:14:44,370 --> 00:14:46,780
.ممنونم. متاسفم

249
00:14:46,780 --> 00:14:50,650
لطفاً تا رسیدن اون روز حواست به بدن و ذهنت باشه، باشه؟

250
00:14:50,650 --> 00:14:52,880
.سوبارو، بیا بریم گمونم

251
00:14:52,880 --> 00:14:55,110
.این زن چیزی جز خطر نیست

252
00:14:55,110 --> 00:14:56,350
.باشه

253
00:14:56,350 --> 00:14:58,490
...اگه بخوام فقط یه هشدا بهت بدم

254
00:14:59,660 --> 00:15:01,870
.حواست به شکم‌پرستی باشه

255
00:15:01,870 --> 00:15:05,050
لذت، بد غذایی و سیری

256
00:15:05,050 --> 00:15:07,510
.همه‌شون سعی می‌کنن تو رو بدست بیارن

257
00:15:11,170 --> 00:15:14,260
.دیدی؟ چیزی ازش دستگیرمون نمیشه

258
00:15:14,260 --> 00:15:16,620
فقط باعث شد حالت بد شه، مگه نه؟

259
00:15:16,620 --> 00:15:19,050
.فکر نکن دست خالی برگشتیم

260
00:15:19,050 --> 00:15:21,430
.اینجوری نیست که چیزی گیرمون نیومده باشه

261
00:15:21,780 --> 00:15:23,400
واقعاً؟

262
00:15:23,400 --> 00:15:26,370
خوب بلدی کاری کنی اون عجیب‌الخلقه‌ها ازت خوششون بیاد، ها؟

263
00:15:26,370 --> 00:15:28,780
.انقدر حال بهم‌زنش نکن

264
00:15:28,780 --> 00:15:31,530
.سوبارو، زیادی باهاشون رفیق نشو

265
00:15:31,530 --> 00:15:33,630
.انقدر خشک نباش

266
00:15:33,630 --> 00:15:36,070
مگه کمکت نردم بیدار بشی، بیاکو؟

267
00:15:36,070 --> 00:15:40,100
.سوبارو تنها آدمیه که بتی بهش اجازه میده اینجوری صداش کنه گمونم

268
00:15:40,100 --> 00:15:41,660
.از دست شما

269
00:15:41,990 --> 00:15:45,670
.آل، ممنون که پیامم رو به سوبارو رسوندی

270
00:15:47,540 --> 00:15:48,370
.کاری نکردم

271
00:15:49,160 --> 00:15:51,170
.خوش‌حالم که حالت خوبه

272
00:15:52,230 --> 00:15:55,640
چی شده بیاکو؟
اتفاق بین تو و آل افتاده؟

273
00:15:56,180 --> 00:16:00,040
.اینه. اون آوردش گمونم

274
00:16:00,040 --> 00:16:02,850
.این چیزیه که بیدارم کرد

275
00:16:03,570 --> 00:16:07,060
...کریستال جادویی کیریتاکا؟ چطوری

276
00:16:07,320 --> 00:16:09,030
.نمی‌دونم گمونم

277
00:16:09,030 --> 00:16:12,600
.و ازم خواست که سوالی نپرسم

278
00:16:12,600 --> 00:16:15,870
اصلاً آل تنهایی چه نقشه‌ای ریخته بود؟

279
00:16:15,870 --> 00:16:17,200
.زیادی مشکوکه

280
00:16:17,200 --> 00:16:20,510
.ولی فکر نمی‌کنم آل آدم بدی باشه

281
00:16:20,510 --> 00:16:21,910
...امیلیا تان

282
00:16:21,910 --> 00:16:24,700
آخه به لطف اونه که بیاتریس ببیدار شده

283
00:16:24,700 --> 00:16:27,080
و تیم اوتو کون نجات پیدا کرد، نه؟

284
00:16:27,080 --> 00:16:31,170
اون کریستال جادویی‌ای که بدون اون شکست می‌خوردیم رو پیدا کرد، نه؟

285
00:16:31,600 --> 00:16:33,380
!هم، گمونم

286
00:16:33,380 --> 00:16:37,060
.اصلاً حریفت نمیشم، امیلیا تان

287
00:16:39,180 --> 00:16:42,570
.من مخالف زنده نگه داشتن اسقف اعظم گناهم

288
00:16:42,570 --> 00:16:44,350
.اتفاق خوبی ازش در نمیاد

289
00:16:44,820 --> 00:16:48,010
!ولی سرنخمون برای نجات کروش ساما رو از دست میدیم

290
00:16:48,010 --> 00:16:54,610
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم از خشم اطلاعات خوبی
از شکم‌پرستی و شهوت در بیاریم؟

291
00:16:54,610 --> 00:16:57,030
!ولی این همه‌ش حدس و گمانه

292
00:16:57,030 --> 00:16:57,950
...شخصاً

293
00:16:57,950 --> 00:17:02,660
.فکر نمی‌کنم حرف زدن با خشم وقت تلف کردن باشه

294
00:17:02,660 --> 00:17:06,870
.ولی درک می‌کنم چرا نگران نگه داشتنشی

295
00:17:06,870 --> 00:17:10,250
!زیادی بی‌طرفانه بود
!اصلاُ تو طرف کی هستی؟

296
00:17:10,250 --> 00:17:14,250
.فقط دارم میگم نباید عجولانه تصمیم بگیریم

297
00:17:14,250 --> 00:17:14,960
.فریس

298
00:17:15,310 --> 00:17:16,820
.بشین

299
00:17:16,820 --> 00:17:19,310
.اول از همه، حق با سوبارو دونوئه

300
00:17:19,310 --> 00:17:21,810
!می‌دونم! می‌دونم

301
00:17:21,810 --> 00:17:24,650
.منم با اعدام خشم مخالفم

302
00:17:24,650 --> 00:17:26,930
،جدای از شرایط کروش ساما

303
00:17:26,930 --> 00:17:30,660
این فرصت خوبی برای پادشاهیه که
.از فرقه‌ی ساحره اطلاعات بدست بیاره

304
00:17:30,660 --> 00:17:34,320
.باید فوراً اون رو به پایتخت منتقل کنیم و تحویل شوالیه‌ها بدیم

305
00:17:34,750 --> 00:17:36,720
نگران فرار کردنش نیستی؟

306
00:17:36,720 --> 00:17:39,190
!اسکورت کردن یه اسقف اعظم کار راحتی نیست

307
00:17:39,190 --> 00:17:40,910
.شخصاً به عهده می‌گیرمش

308
00:17:41,890 --> 00:17:44,550
.اگه راینهارد میره، پس منم میرم

309
00:17:44,550 --> 00:17:47,120
.به سلامت می‌رسونیمش پایتخت

310
00:17:47,120 --> 00:17:49,630
شکایتی که نداری، گوش گربه‌ای؟

311
00:17:50,920 --> 00:17:54,440
،فقط می‌مونه که با مردم مگسی و بی‌نام

312
00:17:54,440 --> 00:17:58,280
.و علی‌الخصوص قربانی‌های شهوت چی‌کار کنیم

313
00:17:58,280 --> 00:18:00,340
.حتی منم نمی‌تونم درمانشون کنم

314
00:18:00,340 --> 00:18:03,920
.نه... اصلاً بحث اینکه بتونیم درمانشون کنیم با نه مطرح نیست

315
00:18:03,920 --> 00:18:06,850
.اینجور موجودات کاملاً از نو ساخته شدن

316
00:18:06,850 --> 00:18:12,800
.مطمئنم اون‌هایی که تبدیل به حشره‌های چندش شدن دوست دارن بمیرن

317
00:18:12,800 --> 00:18:16,180
،اگه امیدی به برگردوندنشون به حالت اصلی نیست

318
00:18:16,180 --> 00:18:18,160
.این بهترین لطفیه که میشه بهشون کرد

319
00:18:18,160 --> 00:18:19,430
...پریشیلا، اون

320
00:18:19,430 --> 00:18:20,710
.ساکت رعیت

321
00:18:20,710 --> 00:18:23,580
.آرمان‌ها فقط باد هوان و هیچ ارزشی ندارن

322
00:18:23,580 --> 00:18:27,380
وایسا! میشه بذارین من بهش رسیدگی کنم؟

323
00:18:27,380 --> 00:18:30,710
چه جالب. و یه نیمه‌شیطان چه کاری از دستش برمیاد؟

324
00:18:31,100 --> 00:18:33,500
،نمی‌تونم فوراق درمانشون کنم

325
00:18:33,500 --> 00:18:37,300
...ولی فکر می‌کنم بتونم تا پیدا کردن راهش وقت بخرم

326
00:18:38,060 --> 00:18:39,760
.پا خوابوندنشون توی یخ

327
00:18:39,760 --> 00:18:42,110
!خودشه! خواب یخی

328
00:18:42,110 --> 00:18:44,310
!قطعاً برامون وقت می‌خره

329
00:18:44,720 --> 00:18:46,790
توی یخ بخوابونیشون؟

330
00:18:46,790 --> 00:18:48,390
امنه؟

331
00:18:48,390 --> 00:18:51,690
از سرما نمی‌میرن؟

332
00:18:51,690 --> 00:18:53,510
!نگران نباشین

333
00:18:53,510 --> 00:18:55,940
!امیلیا ساما اشتباه نمی‌کنه

334
00:18:55,940 --> 00:18:57,830
...و دلیلش اینه که

335
00:18:57,830 --> 00:19:02,780
بزرگ‌ترین مردم تاریخ افرادی بودن که از پس
!همچین آزمون‌هایی بر اومدن

336
00:19:02,780 --> 00:19:06,230
.حرف‌های قلمبه سلمبه می‌زنی خواننده

337
00:19:06,230 --> 00:19:09,560
و اگه یک درصد حرفت غلط از آب دربیاد چی؟

338
00:19:09,560 --> 00:19:12,630
!اگه اینجوری شد، سرم رو پیشکش می‌کنم

339
00:19:12,630 --> 00:19:15,840
!لیلیانا هرگز زیر حرفش نمی‌زنه

340
00:19:16,570 --> 00:19:17,610
.باشه

341
00:19:17,610 --> 00:19:19,590
،به احترام حرف‌های خواننده

342
00:19:19,590 --> 00:19:22,180
.این کار رو با دلسوزی به تو می‌سپارم

343
00:19:22,180 --> 00:19:25,820
.می‌تونین بهم اعتماد کنین. عملیش می‌کنم

344
00:19:26,640 --> 00:19:29,630
.همف. اول انجامش بده

345
00:19:29,630 --> 00:19:33,760
.وقتی انجامش دادی، تو رو به عنوان رقیب می‌پذیرم

346
00:19:35,040 --> 00:19:44,410
صبحی نو آسمان را سرخ می‌کند

347
00:19:44,910 --> 00:19:56,820
گویی زد و خوردهای دیروز از یاد فته

348
00:19:48,070 --> 00:19:53,790
نمی‌دونم با چه زبونی باید برای تمام کارهایی
.که برای محافظت از شهر انجام دادی تشکر کنم

349
00:19:53,790 --> 00:19:56,820
،با کمال میل تشکرت رو می‌پذیرم

350
00:19:56,820 --> 00:19:58,550
.و خوش‌حالم که جون سالم به در بردی

351
00:19:59,080 --> 00:20:02,330
.کاملاً خودم رو برای مرگ آماده کرده بودم

352
00:20:02,330 --> 00:20:03,510
...ولی

353
00:20:04,300 --> 00:20:08,430
.به‌یاد آوردن آهنگ لیلیانا زنده نگهم داشت

354
00:20:14,300 --> 00:20:24,070
شروعی تازه، به دنبال شب

355
00:20:24,070 --> 00:20:35,140
طلوع طلایی سرخ را در برمی‌گیرد

356
00:20:35,140 --> 00:20:43,590
بالاخره صبح حقیقی سررسید

357
00:20:46,300 --> 00:20:52,140
همانگونه که آسمان طلوع را در برمی‌گیرد

358
00:20:52,140 --> 00:20:57,030
مهم نیست شب چه آورده

359
00:20:57,030 --> 00:21:05,180
حتی اگر رویاهای ناخواسته شکنجه‌م بدهند

360
00:21:05,180 --> 00:21:11,840
باز هم صبح می‌رسد

361
00:21:11,840 --> 00:21:16,900
برای همه‌ی ما

362
00:21:16,900 --> 00:21:17,970
.سوبارو

363
00:21:17,970 --> 00:21:19,630
.اوه راینهارد

364
00:21:17,970 --> 00:21:29,090
آسمان آبی همیشه طلوع را در برمی‌گیرد

365
00:21:20,060 --> 00:21:23,630
.شاید بدون تو نمی‌تونستم امیلیا رو نجات بدم

366
00:21:23,940 --> 00:21:27,760
.بذار باز هم ازت تشکر کنم. واقعاً ازت ممنونم

367
00:21:27,760 --> 00:21:29,090
...کمک به تو

368
00:21:31,420 --> 00:21:34,560
.کمک به یک دوست افتخار بزرگی بود

369
00:21:34,930 --> 00:21:37,910
!ممنون که گوش دادین

370
00:21:44,990 --> 00:21:48,920
.فقط یه‌کم دیگه باید صبر کنیم تا دوباره هم رو ببینیم، پاک

371
00:21:48,920 --> 00:21:51,880
که همه‌ش رو مدیون تلاش‌های بیاکو

372
00:21:51,880 --> 00:21:55,000
.و لطفی که کیریتاکا نشونمون داد هستیم

373
00:21:55,000 --> 00:21:57,940
.و تو و بقیه

374
00:22:00,120 --> 00:22:02,670
.هی سوبارو. اونجا رو ببین

375
00:22:03,870 --> 00:22:05,050
...اون

376
00:22:05,050 --> 00:22:07,260
!لازبل و تینا

377
00:22:07,260 --> 00:22:12,080
.داشت یادم می‌رفت همه‌ش با تلاش برای نجات اون‌ها شروع شد

378
00:22:12,080 --> 00:22:14,460
.خیلی خوش‌حالم حال هردوشون خوبه

379
00:22:14,460 --> 00:22:16,940
،بعد از اینکه شهر اینجوری شد

380
00:22:16,940 --> 00:22:20,980
...شاید همون بهتر از سالم بودنشون خوش‌حال باشیم

381
00:22:21,330 --> 00:22:23,650
.نه، باید ازش خوش‌حال باشیم

382
00:22:23,650 --> 00:22:29,020
.چون تو و من و بقیه سخت برای به دست آوردنش تلاش کردیم

383
00:22:29,020 --> 00:22:29,950
.درسته

384
00:22:34,590 --> 00:22:35,710
!ریکاردو

385
00:22:36,830 --> 00:22:39,600
هی داداش! تو هم خوبی؟

386
00:22:39,600 --> 00:22:41,300
...هی، دستت

387
00:22:41,300 --> 00:22:43,330
.آره. یه‌کم بی‌احتیاطی کردم

388
00:22:43,330 --> 00:22:45,220
...که اینطور

389
00:22:45,220 --> 00:22:49,210
!ولی تقریباً معجزه است که فقط یه دستم رو از دست دادم

390
00:22:49,210 --> 00:22:51,180
!زیاد نگرانش نباش

391
00:22:51,870 --> 00:22:52,890
باشه؟

392
00:22:53,200 --> 00:22:54,420
...باشه

393
00:22:54,420 --> 00:22:56,350
راستی، یولیوس کجاست؟

394
00:22:56,630 --> 00:23:00,690
!اوه، اونجایی
!نصف جونم کردی

395
00:23:00,690 --> 00:23:02,650
!هی، عوضی

396
00:23:02,650 --> 00:23:06,870
وقتی همه سرشون شلوغه چرا داری برای خودت ول می‌چرخی؟

397
00:23:06,870 --> 00:23:07,900
!یولیوس

398
00:23:08,450 --> 00:23:11,270
.باید خودت رو نشون بدی وگرنه نگرانت میشم

399
00:23:11,270 --> 00:23:13,590
!منظورم اینه که همه این حس رو پیدا می‌کنن

400
00:23:16,320 --> 00:23:19,580
سوبارو تو... می‌دونی من کی هستم؟

401
00:23:19,990 --> 00:23:20,850
ها؟

402
00:23:20,850 --> 00:23:23,650
چی شده یولیوس؟ سرت شلوغ بود؟

403
00:23:23,650 --> 00:23:26,600
.یولیوس داره عجیب رفتار می‌کنه

404
00:23:26,620 --> 00:23:36,620
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

405
00:23:36,650 --> 00:23:46,650
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

406
00:23:47,150 --> 00:23:48,810
...یولیوس سان، تو

407
00:23:50,540 --> 00:23:52,950
دوست سوبارو هستی؟

408
00:23:53,520 --> 00:23:54,410
ها؟

409
00:23:54,910 --> 00:23:59,870
نتیجه‌ی جنگ بر سر پریستلا

410
00:23:59,870 --> 00:24:01,870
