1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,740 --> 00:00:17,320
‫چه‌خبره؟ یه نفر جواب داد.

3
00:00:17,910 --> 00:00:19,790
‫خب کسی که اینجا نیست!

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,790
‫بهم نگفتن قراره اینطور بشه.

5
00:00:22,790 --> 00:00:24,740
‫آل! آل‌ـی، نه؟

6
00:00:24,740 --> 00:00:26,160
‫بیخیال بابا، جدی؟

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,170
‫انتظار اینو نداشتم.

8
00:00:28,720 --> 00:00:30,910
‫اوهو، عجب تصادفی، نه؟

9
00:00:30,910 --> 00:00:32,960
‫واقعاً تصادفی بود!

10
00:00:32,960 --> 00:00:33,670
‫راستی!

11
00:00:34,350 --> 00:00:36,890
‫آل، می‌خوام یه‌چیزی به سوبارو بگی.

12
00:00:37,210 --> 00:00:40,350
‫بـ ـ باشه. بهش می‌گم حالت خوبـ-

13
00:00:40,350 --> 00:00:44,630
‫یه اسقف اعظم گناه به‌اسم رگولوس تو برج کنترل بخش سومه.

14
00:00:44,630 --> 00:00:49,300
‫و اسقف اعظم گناه شهوت هم تو برج بخش اوله.

15
00:00:50,570 --> 00:00:53,480
‫ایکاش می‌شد اطلاعات برج‌های دیگه هم بگیرم،

16
00:00:53,480 --> 00:00:55,950
‫ولی نمی‌دونم سیریوس کجاست.

17
00:00:56,610 --> 00:00:58,750
‫ولی با توجه به اعلانیه...

18
00:00:58,750 --> 00:01:02,150
‫بهش بگو حسابی حواسش به بئاتریس باشه.

19
00:01:02,150 --> 00:01:03,970
‫و اینکه، ام...

20
00:01:03,970 --> 00:01:05,270
‫وایسا بابا.

21
00:01:05,270 --> 00:01:08,330
‫می‌دونم یه بانوی سرسخت و به‌شدت مثبت‌نگری،

22
00:01:08,880 --> 00:01:10,800
‫ولی یه‌چیزی یادت نرفته؟

23
00:01:11,900 --> 00:01:14,760
‫تا جای ممکن خوب بهش فکر کردم. کافی نبود؟

24
00:01:14,760 --> 00:01:15,840
‫منظورم اون نیست!

25
00:01:16,460 --> 00:01:18,380
‫تو یه شاهدختی که اسیر شده!

26
00:01:18,380 --> 00:01:20,680
‫نیازی نیست سرسخت رفتار کنی!

27
00:01:20,680 --> 00:01:23,670
‫اگه از ناتسوکی سوبارو کمک بخوای کسی مقصر نمی‌دونـ-

28
00:01:23,670 --> 00:01:25,810
‫آل، ببخشید نگرانت کردم.

29
00:01:26,290 --> 00:01:29,990
‫نه، چیزه... ممنون. ولی چیزی نیست.

30
00:01:29,990 --> 00:01:31,320
‫کجاش چیزی نیست؟

31
00:01:31,660 --> 00:01:34,650
‫اینطور نیست که الکی ادای سرسخت بودن در بیارم.

32
00:01:34,650 --> 00:01:37,790
‫و... شاید حرف عجیبی باشه، ولی...

33
00:01:38,220 --> 00:01:41,330
‫مطمئنم سوبارو نجاتم می‌ده.

34
00:01:42,070 --> 00:01:45,890
‫برای همین می‌خوام هرکاری می‌شه رو بکنم تا مطمئن بشم

35
00:01:45,890 --> 00:01:49,170
‫وقتی میاد نجاتم بده، جونش به خطر نمی‌افته.

36
00:01:50,530 --> 00:01:51,920
‫لطفاً، آل.

37
00:01:51,920 --> 00:01:56,340
‫بعداً برای خودخواهیم خودم از پریشیلا معذرت می‌خوام.

38
00:01:57,530 --> 00:02:00,830
‫باشه بابا.

39
00:02:00,830 --> 00:02:03,940
‫حرفاتو به سوبارو اینا می‌رسونم.

40
00:02:03,940 --> 00:02:07,780
‫مطمئنم شاهزاده‌ی سوار بر اسب
‫سفیدت از پس بقیه‌ش بر میاد.

41
00:02:07,780 --> 00:02:11,540
‫ولی به‌نظرم سوبارو از پسش بر میاد، نه یه شاهزاده...

42
00:02:11,540 --> 00:02:14,150
‫باشه باشه، درست می‌گی! ببخشید!

43
00:02:14,150 --> 00:02:17,070
‫آروم سرجات بشینیا.

44
00:02:17,070 --> 00:02:18,530
‫شوخی‌ بردار نیست.

45
00:02:18,530 --> 00:02:22,280
‫می‌دونم. تو هم مواظب باش.

46
00:02:22,280 --> 00:02:22,970
‫همم!

47
00:02:25,800 --> 00:02:26,750
‫خدا رو شکر.

48
00:02:27,270 --> 00:02:30,240
‫اینطور به سوبارو و بقیه اطلاع می‌ده.

49
00:02:31,850 --> 00:02:37,010
‫وایسا... چرا انقدر راجع بهش اعتماد به‌نفس دارم؟

50
00:04:09,060 --> 00:04:12,310
‫آناستاسیا-سان، می‌دونی این چطور کار می‌کنه؟

51
00:04:12,310 --> 00:04:14,270
‫آره، اونقدرم سخت نیست.

52
00:04:14,870 --> 00:04:15,680
‫خوبه.

53
00:04:15,680 --> 00:04:17,520
‫داش، می‌بینم داری حسابی جون می‌کنی.

54
00:04:20,300 --> 00:04:21,240
‫آل!

55
00:04:21,240 --> 00:04:23,570
‫زود برگشتی، نه؟

56
00:04:23,570 --> 00:04:27,080
‫هوی، اینطور نیست که دلم می‌خواست زود برگردم.

57
00:04:27,080 --> 00:04:28,830
‫داش، برات یه پیام آوردم.

58
00:04:29,270 --> 00:04:31,040
‫پیام؟ از طرف کی؟

59
00:04:31,040 --> 00:04:36,090
‫عروسی که چیزی به ازدواجش نمونده منتظر
‫شاهزاده‌ سوار بر اسب سفیدشه تا نجاتش بده.

60
00:04:36,090 --> 00:04:38,000
‫داش حسابی بهت حسودی می‌کنم.

61
00:04:38,610 --> 00:04:40,130
‫ا ـ از طرف امیلیائه؟!

62
00:04:41,000 --> 00:04:43,590
‫و این چیزیه که بهم گفت.

63
00:04:43,980 --> 00:04:46,450
‫عا و اینکه مواظب بئاتریس باش.

64
00:04:46,450 --> 00:04:49,850
‫همه‌ش مهمه، از جمله بخش آخرش.

65
00:04:50,200 --> 00:04:52,260
‫کمک بزرگیه.

66
00:04:52,260 --> 00:04:53,560
‫رئیس!

67
00:04:58,020 --> 00:04:59,870
‫گارفیلـ-

68
00:04:58,720 --> 00:04:59,870
‫رئیس!

69
00:05:00,550 --> 00:05:03,180
‫خوبی! خیلی یهویی بود، منـ-

70
00:05:03,180 --> 00:05:05,150
‫من باید اینو بگم!

71
00:05:05,150 --> 00:05:08,950
‫تو بودی که... و من... من...

72
00:05:08,950 --> 00:05:12,280
‫هوی بیخیال. واقعاً اشکت در اومد؟

73
00:05:12,280 --> 00:05:14,130
‫گریه نمی‌کنم!

74
00:05:14,130 --> 00:05:14,830
‫فقط...

75
00:05:15,300 --> 00:05:19,790
‫تو و اوتّو-آنی، و امیلیا-ساما،
‫حتی بئاتریس... همه‌تون...

76
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
‫ببخشید نگرانت کردم.

77
00:05:22,330 --> 00:05:24,510
‫همونطور که می‌بینی سالمم.

78
00:05:24,510 --> 00:05:26,970
‫البته یه تیکه‌م سیاه شده...

79
00:05:27,280 --> 00:05:28,870
‫ها؟ سیاه؟

80
00:05:28,870 --> 00:05:31,170
‫تظاهر کن نشنیدی.

81
00:05:31,170 --> 00:05:34,730
‫خب ناتسوکی-کون، به پیام امیلیا-سان باور داری؟

82
00:05:35,730 --> 00:05:37,200
‫آره.

83
00:05:37,200 --> 00:05:40,940
‫اون بخش آخرش که نگران بئاتریس بود؛ دقیقاً مثل خودشه.

84
00:05:44,070 --> 00:05:48,600
‫حتی با وجود تمام این اتفاقات، هرکاری ازش
‫بر بیاد رو انجام می‌ده.

85
00:05:49,730 --> 00:05:52,330
‫این بخشیه که باعث می‌شه بخوام باورش کنم.

86
00:05:52,770 --> 00:05:57,470
‫ولی آره خب، اُمیدوارم انقدر شدید تلاش
‫ نکنه که بخواد بی‌ملاحظه در بیاره...

87
00:05:57,470 --> 00:05:59,420
‫منم موافقم.

88
00:05:59,960 --> 00:06:03,860
‫به‌عنوان کسی که کف دست دشمنه، زیادی خوشحال بود.

89
00:06:08,790 --> 00:06:10,350
‫شوکه شدم.

90
00:06:12,550 --> 00:06:14,640
‫انتظار نداشتم برگردی.

91
00:06:15,230 --> 00:06:17,600
‫حتی انقدر حواست بود که یه بدل گذاشتی.

92
00:06:17,600 --> 00:06:19,120
‫ها؟ بدل؟

93
00:06:19,120 --> 00:06:21,270
‫نمی‌دونم منظورت چیه.

94
00:06:21,270 --> 00:06:23,910
‫خیلی خسته بودم، برای همین داشتم اینجا استراحـ-

95
00:06:23,910 --> 00:06:25,090
‫چه سرده!

96
00:06:25,090 --> 00:06:26,570
‫نه! نه، نیستش!

97
00:06:29,820 --> 00:06:32,990
‫چرا فرار نکردی؟

98
00:06:32,990 --> 00:06:35,260
‫گفتم که، نمی‌خوام فرار کنـ-

99
00:06:39,140 --> 00:06:42,670
‫نکنه... اُمیدوار بودی فرار کنم؟

100
00:06:44,730 --> 00:06:48,710
‫ولی اگه فرار می‌کردم، شماها تو بد دردسری می‌افتادین.

101
00:06:48,710 --> 00:06:49,640
‫پس چرا؟

102
00:06:50,460 --> 00:06:53,100
‫در آخر، هیچ معنی‌ای نداشت.

103
00:06:53,820 --> 00:06:58,980
‫فکر می‌کردم لحظات آخرم، یکم
‫دل‌وجرئت پیدا کردم، ولی بیهوده بود.

104
00:06:59,860 --> 00:07:00,840
‫تو...

105
00:07:02,380 --> 00:07:07,860
‫پس... این‌همه آدم برا چی اینجان و کاربرد
‫اون میتیای گنده چیه؟

106
00:07:08,470 --> 00:07:11,990
‫این مقر جوخه‌ی بازپس‌گیری شهر از فرقه ساحره‌ست.

107
00:07:12,510 --> 00:07:16,420
‫میتیا یه وسیله‌ی پخش‌کننده‌ست که تو کل شهر
‫صدامون رو پخش می‌کنه

108
00:07:16,420 --> 00:07:18,940
‫و برگ برنده‌مون برای عوض کردن این وضعیته.

109
00:07:18,940 --> 00:07:21,120
‫رئیس، نقشه‌ای کشیدی؟

110
00:07:21,570 --> 00:07:23,460
‫تقریباً می‌شه گفت.

111
00:07:24,020 --> 00:07:28,150
‫همونطور که می‌دونین، الان شهر تحت‌تأثیر قدرت خشمه.

112
00:07:28,150 --> 00:07:30,690
‫مثل باروته که ممکنه هر لحظه بترکه.

113
00:07:32,220 --> 00:07:34,140
‫آره جدی.

114
00:07:34,140 --> 00:07:38,470
‫این‌همه اینور اونور دنبالت گشتم، و...

115
00:07:39,050 --> 00:07:41,940
‫اعلانیه‌ی فرقه و وضعیت شهر،

116
00:07:41,940 --> 00:07:43,990
‫مطمئنم جز نگران بودن کاری ازشون بر نمیاد.

117
00:07:44,470 --> 00:07:47,400
‫و کنار بقیه بودن باعث می‌شه بیشترم نگران بشن.

118
00:07:49,220 --> 00:07:51,610
‫این قدرت خشم رو انقدر شرورانه می‌کنه.

119
00:07:52,170 --> 00:07:56,800
‫باعث عمیق شدن تنهایی می‌شه، ذهن رو خسته می‌کنه
‫و حتی زندگی رو به‌خطر میندازه.

120
00:07:56,800 --> 00:07:59,070
‫غیرقابل بخششه.

121
00:07:59,070 --> 00:08:02,870
‫به‌طور تقریبی می‌دونم می‌خوای چیکار کنی.

122
00:08:03,310 --> 00:08:06,840
‫خب وقتی مطمئن شدیم میتیائه سالمه،
‫معلوم می‌شه چه‌خبره.

123
00:08:07,120 --> 00:08:10,390
‫رئیس، دقیقاً نقشه‌ت چیه؟

124
00:08:12,270 --> 00:08:17,550
‫قدرت خشم سیریوس، اضطراب
‫مردم شهر رو تقویت می‌کنه،

125
00:08:17,970 --> 00:08:21,520
‫و دلیلش اون اعلانیه‌ی کثیف شهوته.

126
00:08:21,520 --> 00:08:22,520
‫که یعنی...

127
00:08:22,870 --> 00:08:25,710
‫همونطور که فرقه ساحره اضطراب به‌وجود آورد،

128
00:08:25,710 --> 00:08:28,520
‫صرفاً کافیه دوباره اُمید مردم رو زنده کنیم.

129
00:08:28,930 --> 00:08:29,990
‫آره.

130
00:08:29,990 --> 00:08:32,480
‫وقتی اینکارو کنیم، اُمید گسترده‌تر می‌شه،

131
00:08:32,480 --> 00:08:34,910
‫تا اینکه به همون روش کل شهر رو دربر بگیره.

132
00:08:36,390 --> 00:08:38,260
‫ا ـ البته!

133
00:08:38,260 --> 00:08:42,750
‫و بعد همه‌ی اون آدم ناراحتا دیگه
‫ دلیلی برای ناراحتی ندارن!

134
00:08:43,050 --> 00:08:45,430
‫بزنین بریم! وقت نداریم هدر بدیم!

135
00:08:45,430 --> 00:08:47,320
‫باید درجا انجامـ-

136
00:08:46,140 --> 00:08:47,320
‫وایسا.

137
00:08:47,320 --> 00:08:49,560
‫قرار نیست همینقدر راحت باشه.

138
00:08:49,560 --> 00:08:51,090
‫چرا خب؟!

139
00:08:51,090 --> 00:08:54,650
‫فک کردی وقتی فرقه ساحره اعلانیه‌مونو
‫بشنون چیکار می‌کنن؟

140
00:08:54,650 --> 00:08:57,090
‫این دفعه ممکنه دروازه‌ی آب بسته نشه.

141
00:08:58,290 --> 00:09:00,220
‫منم از همین می‌ترسم.

142
00:09:00,220 --> 00:09:04,480
‫ولی از یه‌چیزی مطمئن نیستم: دروازه‌ی باز شده.

143
00:09:05,510 --> 00:09:09,180
‫صحیح... اون دروازه‌ی بخش اول بود.

144
00:09:09,180 --> 00:09:11,500
‫اگه حرف امیلیا-ساما درست باشه...

145
00:09:12,050 --> 00:09:16,070
‫اون‌موقع کنترل برج دست شهوت نبوده، نه؟

146
00:09:16,360 --> 00:09:18,230
‫و زمان‌بندیش هم منطقی نیست.

147
00:09:18,230 --> 00:09:21,540
‫چرا آب یه‌طوری ریخت داخل انگار
‫می‌خواست کمک کنه فرار کنیم،

148
00:09:21,540 --> 00:09:23,520
‫و بعدش درجا قطع شد؟

149
00:09:24,640 --> 00:09:28,520
‫می‌دونم اعضای فرقه ساحره ممکنه ناسازگار باشن،

150
00:09:28,520 --> 00:09:30,350
‫ولی حتماً یه‌سری قانون دارن.

151
00:09:31,460 --> 00:09:36,110
‫بعدشم، این میتیا رو بدون خراب کردنش ول کردن.

152
00:09:36,110 --> 00:09:39,320
‫با اینکه کلی وقت برای نابود کردنش بود.

153
00:09:39,320 --> 00:09:43,390
‫پس می‌گی همین‌الانشم درنظر گرفتن
‫ ممکنه ازش استفاده کنیم؟

154
00:09:43,730 --> 00:09:46,310
‫ولی چه سودی بهشو-

155
00:09:45,210 --> 00:09:47,140
‫دلیلی نداره.

156
00:09:50,170 --> 00:09:53,780
‫کاری که ما می‌کنیم به جایی‌شون نیست.

157
00:09:54,250 --> 00:09:58,660
‫تاحالا نباختن. تاحالا حتی نیاز نداشتن به باختن فکر کنن.

158
00:09:59,110 --> 00:10:02,910
‫کدوم اژدهایی به توطئه‌ی مورچه‌های
‫ زیرپاش اهمیت می‌ده؟

159
00:10:04,260 --> 00:10:05,470
‫ناتسوکی-کون.

160
00:10:06,420 --> 00:10:08,830
‫من موافق نقشه‌تم.

161
00:10:09,710 --> 00:10:11,080
‫آناستاسیا-سان...

162
00:10:11,710 --> 00:10:14,250
‫تنها سوال اینه کی قراره انجامش بده.

163
00:10:14,250 --> 00:10:16,150
‫کی؟ خب...

164
00:10:16,150 --> 00:10:19,510
‫معلوم نیست اینجا نوبت خودته؟

165
00:10:19,510 --> 00:10:22,420
‫یکی از کاندیدای انتخابات سلطنتی‌ای،
‫برای همین معروفی.

166
00:10:22,420 --> 00:10:25,310
‫اگه خودت پیشنهادشو بدی، همراهت می‌جنگـ-

167
00:10:25,310 --> 00:10:28,890
‫فکر نکنم راحت بتونن به حرفام اعتماد کنن.

168
00:10:29,430 --> 00:10:32,000
‫اگه فقط بحث شهرتم بود...

169
00:10:32,000 --> 00:10:36,850
‫اگه خوب پیش می‌رفت، هرچی نیاز بود می‌گفتم.

170
00:10:36,850 --> 00:10:41,740
‫ولی اسمم اونقدر قدرت نداره که اضطراب به‌وجود اومده
‫توسط فرقه رو از بین ببره.

171
00:10:42,240 --> 00:10:46,290
‫نهایتش شاید فقط یکم بیشتر نسبت
‫ به یه شهروند بی‌اسم تأثیر بذاره.

172
00:10:46,960 --> 00:10:50,120
‫با اینکه خوشم نمیاد اعتراف کنم به‌اندازه‌ی کافی خوب نیستم...

173
00:10:50,120 --> 00:10:51,750
‫ولی بازم...

174
00:10:51,750 --> 00:10:53,590
‫می‌فهمی، نه؟

175
00:10:53,880 --> 00:10:57,520
‫چیزی که نیازه، اُمیدیه که یهو همزمان

176
00:10:57,520 --> 00:11:00,550
‫تو قلب مردم مضطرب فوران می‌کنه.

177
00:11:01,500 --> 00:11:05,860
‫اگه فقط کافی بود با حرفای توخالی
‫ مردم رو گول بزنیم، می‌تونستم.

178
00:11:05,860 --> 00:11:09,270
‫ولی هدفت این نیست، نه؟

179
00:11:09,980 --> 00:11:14,390
‫ناتسوکی-کونی که نذاشت کسی رو فدا
‫کنیم عمراً همچین چیزی رو نمی‌خواد.

180
00:11:14,390 --> 00:11:15,630
‫خب...

181
00:11:16,190 --> 00:11:18,430
‫پس کروش-سان چی؟

182
00:11:18,430 --> 00:11:20,780
‫ انتخابات سلطنتی و مبارزه با وال سفید،

183
00:11:20,780 --> 00:11:23,100
‫کلماتش جدی قدرت توشون بود!

184
00:11:24,220 --> 00:11:25,810
‫درسته...

185
00:11:25,810 --> 00:11:31,290
‫ولی نمی‌تونیم با وضع الانش بگیریم
‫بکشیم و بذاریمش جلوی یه میتیا.

186
00:11:34,800 --> 00:11:37,050
‫پس یولیوس، تو چی؟

187
00:11:37,050 --> 00:11:38,820
‫مطمئنم تو یکی مناسبی!

188
00:11:38,820 --> 00:11:39,730
‫ببخشید.

189
00:11:40,420 --> 00:11:42,680
‫نمی‌تونم انتظاراتتو برآورده کنم.

190
00:11:44,990 --> 00:11:47,140
‫افتخار می‌کنم بگم یولیوس شوالیه‌ی منه.

191
00:11:47,140 --> 00:11:51,720
‫ولی فکر کردی فرقه ساحره به دستاوردای
‫برجسته یولیوس اهمیتی می‌‌ده؟

192
00:11:52,370 --> 00:11:57,070
‫حتی از نظر شهرت و مهارت حرف
‫ زدن، وضعیت من بهتره.

193
00:11:57,070 --> 00:12:01,740
‫ولی فقط ویلهلم-سان و ریکاردو می‌مونن...

194
00:12:01,740 --> 00:12:05,280
‫وایسا، اگه پریشیلا و لیلیانا رو بیار-

195
00:12:04,080 --> 00:12:05,280
‫می‌گم.

196
00:12:05,900 --> 00:12:08,490
‫نمی‌تونی خودت انجامش بدی؟

197
00:12:09,220 --> 00:12:09,920
‫ها؟

198
00:12:12,010 --> 00:12:13,210
‫فقط تو از پسش بر میای!

199
00:12:13,640 --> 00:12:15,040
‫باید خودت باشی!

200
00:12:15,660 --> 00:12:16,880
‫مگه درست نمی‌گم!؟

201
00:12:17,400 --> 00:12:23,090
‫کس دیگه‌ای نمی‌تونه بگه قبلاً دخل یه
‫ اسقف اعظم گناه رو آورده!

202
00:12:23,090 --> 00:12:28,340
‫برای وضع الان شهر، این مهم‌تر از هرچیزیه!

203
00:12:28,870 --> 00:12:30,350
‫گارفیل...

204
00:12:30,900 --> 00:12:35,690
‫کی تو شهری که الان تحت کنترل فرقه
‫ ساحره‌ست، برای این کار مناسب‌تره؟!

205
00:12:35,690 --> 00:12:40,780
‫کسایی که از پس این بر اومدن
‫استاد شمشیر راینهارد و ناتسوکی سوبارو هستن!

206
00:12:41,350 --> 00:12:43,990
‫که یعنی، رئیس... فقط خودت!

207
00:12:48,250 --> 00:12:50,040
‫باهاش موافقم.

208
00:12:50,040 --> 00:12:53,290
‫اگه قراره یکیو مجبور کنیم اینکارو کنه،
‫تنها گزینه فقط خودتی.

209
00:12:54,020 --> 00:12:56,210
‫آناستاسیا-سان، تو هم؟

210
00:12:56,210 --> 00:12:57,930
‫تو هم جدی‌ای؟

211
00:12:59,710 --> 00:13:01,460
‫سوبارو، یادته...

212
00:13:02,340 --> 00:13:07,010
‫وقتی تو انتخابات سلطنتی مقابل اون‌همه
‫شوالیه نافرمانی کردی؟

213
00:13:07,010 --> 00:13:11,170
‫و بعد وقتی تو میدون رژه بعدش شکستت دادم.

214
00:13:11,650 --> 00:13:16,390
‫اون جزو سه‌تا از برترین لحظات
‫پشیمونی و تحقیر تو کل زندگیم بود.

215
00:13:16,390 --> 00:13:18,940
‫اگه می‌خواستمم نمی‌تونستم فراموشش کنم.

216
00:13:19,510 --> 00:13:21,780
‫خودمم خوب یادمه.

217
00:13:22,240 --> 00:13:24,420
‫بیانیه‌ی بی‌پایه‌ای که گفتی،

218
00:13:24,420 --> 00:13:26,660
‫لحظه‌ای که با بی‌شرمی ما شوالیه‌ها رو نفرین کردی...

219
00:13:26,660 --> 00:13:29,240
‫و به‌علاوه‌ی اینکه چطور بعدش به
‫مبارزه با وال سفید ملحق شدی،

220
00:13:29,750 --> 00:13:32,700
‫و وقتی که بالأخره موفق شدی تنبلی رو بکشی.

221
00:13:34,570 --> 00:13:40,470
‫اگه صدای کسی تو این شهر اضطراب مردم رو فروکش کنه،

222
00:13:40,470 --> 00:13:43,380
‫معتقدم فقط تویی.

223
00:13:43,830 --> 00:13:48,720
‫افراد زیادی به درخواستت جواب دادن، از جمله گارفیل.

224
00:13:49,140 --> 00:13:51,100
‫و منم همینطور.

225
00:14:00,610 --> 00:14:02,620
‫چقدرم که دست‌بالام گرفتین...

226
00:14:02,620 --> 00:14:05,440
‫داش، اگه شک داری پس بیخیالش شو.

227
00:14:05,440 --> 00:14:08,910
‫کسی که الان اینجا وایساده واقعاً انقدر آدم حسابیه؟

228
00:14:10,010 --> 00:14:13,380
‫خفه! راجع به رئیسم گه‌خوری نکن!

229
00:14:13,380 --> 00:14:17,840
‫اگه به دوش کشیدن همه‌چی یه‌طوری مشکلات
‫رو حل می‌کنه، پس آره آدم حسابیه.

230
00:14:17,840 --> 00:14:22,380
‫ولی بیشتر مردم عادی نمی‌تونن همچین باری رو تحمل کنن.

231
00:14:22,900 --> 00:14:26,090
‫من خودم نمی‌تونم، و می‌دونم تو هم نمی‌تونی.

232
00:14:26,590 --> 00:14:29,550
‫پس چرا باید این‌همه بار رو دوشت باشه؟

233
00:14:31,190 --> 00:14:32,510
‫دلم برات می‌سوزه.

234
00:14:34,960 --> 00:14:36,390
‫ببین داش.

235
00:14:36,390 --> 00:14:40,810
‫اون دختره برات از همه‌چی مهم‌تر نیست؟

236
00:14:41,280 --> 00:14:44,030
‫من هرکاری می‌کنم به‌خاطر شاهدختمه.

237
00:14:44,030 --> 00:14:47,870
‫برای همین خوشحالم بیخیال بقیه بشم.

238
00:14:48,390 --> 00:14:49,530
‫آل...

239
00:14:49,860 --> 00:14:51,710
‫تو هم باید همین‌کار کنی.

240
00:14:51,710 --> 00:14:55,490
‫فقط تمرکزت رو نجات اون دختره... امیلیا باشه.

241
00:14:55,490 --> 00:14:59,970
‫اون یاروهای فرقه صرفاً یه‌مشت بدکار رهگذرن.

242
00:14:59,970 --> 00:15:02,460
‫اگه قاطی‌شون بشی عاقبت به‌ خیر نمی‌شی.

243
00:15:16,100 --> 00:15:19,260
‫اگه وقتی چراغ قرمزه، یه بچه بپره وسط خیابون،

244
00:15:19,260 --> 00:15:22,650
‫بدون اینکه به دلیلش فکر کنم، دستشو می‌گیرم و
‫می‌کشمش توی پیاده‌رو.

245
00:15:23,800 --> 00:15:25,860
‫فکر کنم اینم همونه.

246
00:15:27,830 --> 00:15:29,820
‫داش اگه می‌خوای انجامش بدی،

247
00:15:30,180 --> 00:15:33,780
‫تنها چیزی که حمل می‌کنی توهم قهرمانانه‌ست.

248
00:15:34,300 --> 00:15:36,240
‫توهم قهرمانانه...

249
00:15:36,550 --> 00:15:39,580
‫شکست غیرقابل قبوله. باید برنده بشی.

250
00:15:40,150 --> 00:15:44,830
‫تو امید مردم می‌شی، انتظاراتشون رو به دوش
‫می‌کشی، برای آینده‌شون مبارزه می‌کنی.

251
00:15:45,190 --> 00:15:48,050
‫اگه الان این تصمیم رو
‫بگیری، اینطوری خواهد بود.

252
00:15:48,520 --> 00:15:51,300
‫اصلاً مگه شکست قابل قبول هم داریم؟

253
00:15:51,300 --> 00:15:53,310
‫وزنه این شکست متفاوته.

254
00:15:53,310 --> 00:15:57,350
‫دیگه شکستت، فقط شکست
‫خودت حساب نمی‌شه.

255
00:16:04,220 --> 00:16:06,310
‫اسم من امیلیاست.

256
00:16:11,760 --> 00:16:13,520
‫اهریمنی الهام بخشی!

257
00:16:19,540 --> 00:16:21,270
‫ممنونم، سوبارو.

258
00:16:21,820 --> 00:16:24,960
‫ممنون که نجاتم دادی.

259
00:16:31,850 --> 00:16:36,720
‫سوبارو! سوبارو! سوبارو! سوبارو!

260
00:16:38,530 --> 00:16:39,680
‫اینکه چیزی نیست.

261
00:16:40,300 --> 00:16:42,140
‫همون همیشگیه دیگه.

262
00:16:43,690 --> 00:16:46,190
‫این قیافه رو به خودت نگیر گارفیل.

263
00:16:47,900 --> 00:16:48,880
‫رئیس...

264
00:16:49,350 --> 00:16:51,940
‫آره رئیس! رئیسی!

265
00:16:51,940 --> 00:16:53,900
‫الحق که رئیسی رئیس!

266
00:16:53,900 --> 00:16:55,950
‫نمی‌فهمم چی می‌گی.

267
00:16:56,620 --> 00:16:58,490
‫آناستاسیا-سان، انجامش می‌دم.

268
00:16:59,260 --> 00:17:02,270
‫اگه صدای من می‌تونه اوضاع
‫رو درست کنه، انجامش می‌دم.

269
00:17:03,110 --> 00:17:04,210
‫مطمئنی؟

270
00:17:04,710 --> 00:17:07,360
‫وقتی تصمیم بگیری که امید مردم بشی...

271
00:17:07,360 --> 00:17:09,710
‫کاری که قراره انجام بدم رو عوض نمی‌کنه.

272
00:17:09,710 --> 00:17:12,480
‫قهرمان شدن؟ چرا که نه!

273
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
‫البته راستش خیلی
‫خجالت می‌کشم، ولی...

274
00:17:16,390 --> 00:17:20,680
‫ولی اگه حرف قهرمان بودنه،
‫تصمیمش رو پارسال گرفتم.

275
00:17:20,680 --> 00:17:23,610
‫وگرنه آبروی خودمو جلوی اونایی
‫که نگاه می‌کنن می‌برم،

276
00:17:23,610 --> 00:17:25,690
‫و هیچوقت به اونایی که الگوم هستن نمی‌رسم.

277
00:17:26,150 --> 00:17:28,400
‫که اینطور. پس انجامش بده.

278
00:17:28,960 --> 00:17:31,610
‫یه مرد باید همیشه خودشو خوب جلوه بده!

279
00:17:35,480 --> 00:17:37,300
‫اگه خراب کردم نخند.

280
00:17:37,300 --> 00:17:39,700
‫آه هم نکش. اصلاً گوش نده!

281
00:17:40,270 --> 00:17:43,900
‫نه می‌خندم و نه آه می‌کشم.

282
00:17:43,900 --> 00:17:46,870
‫با دقت و احترام تا اتمام حرف‌هات گوش می‌دم.

283
00:17:48,820 --> 00:17:51,210
‫ممنون که نگرانم بودی آل.

284
00:17:51,840 --> 00:17:53,790
‫کمکم کرد که تصمیمم رو بگیرم.

285
00:18:15,960 --> 00:18:19,090
‫ای کاش هیچوقت برنمی‌گشتی،

286
00:18:19,090 --> 00:18:21,780
‫و شوهرمون همه عصبانیتش
‫رو سرم خالی می‌کرد.

287
00:18:22,390 --> 00:18:25,830
‫اینطوری، همه چیز مثل همیشه ادامه پیدا می‌‌کرد.

288
00:18:25,830 --> 00:18:29,720
‫پس، اگه تونستی از جات بلند
‫بشی، دوباره امتحان کن!

289
00:18:29,720 --> 00:18:32,000
‫من تاحالا تسلیم نشدم.

290
00:18:34,340 --> 00:18:35,570
‫دیگه امکان نداره.

291
00:18:36,090 --> 00:18:37,970
‫دیگه... امکان نداره.

292
00:18:41,500 --> 00:18:46,150
‫تو آزادی که به تسلیم نشدنت ادامه بدی.

293
00:18:46,150 --> 00:18:49,100
‫ولی من دیگه گول نمی‌خورم.

294
00:18:49,530 --> 00:18:51,480
‫بقیه عروس‌ها هم همین حرف رو خواهند زد.

295
00:18:51,480 --> 00:18:52,310
‫ولی...

296
00:18:52,680 --> 00:18:57,040
‫من فقط یه دختر روستایی ساده بودم.

297
00:18:57,570 --> 00:18:59,700
‫برای اینکه من رو به همسری قبول کنه،

298
00:18:59,700 --> 00:19:03,990
‫مادرم، پدرم، خواهر و
‫برادرهام، همسایه‌هامون،

299
00:19:03,990 --> 00:19:07,360
‫و همه مردم روستا که اسم و ظاهر من رو می‌دونستن

300
00:19:07,360 --> 00:19:09,370
‫قتل عام کرد.

301
00:19:11,780 --> 00:19:14,460
‫این بلا سر همه عروس‌ها اومد.

302
00:19:21,930 --> 00:19:23,890
‫الو، الو...

303
00:19:23,890 --> 00:19:28,700
‫چیزه... الان دیگه همه می‌تونن صدای منو بشنون؟

304
00:19:29,490 --> 00:19:30,670
‫سوبارو؟

305
00:19:31,350 --> 00:19:35,320
‫تست میکروفون! تست
‫میکروفون! یک، دو! یک، دو!

306
00:19:36,450 --> 00:19:38,900
‫خیلی خب. مثل اینکه می‌تونید صدامو بشنوید.

307
00:19:39,510 --> 00:19:43,490
‫اول از همه، ببخشید که ترسوندمتون.

308
00:19:43,490 --> 00:19:47,390
‫حتماً خیلیاتون پیش خودتون گفتید
‫که دیگه چی شده و مضطرب شدید،

309
00:19:47,390 --> 00:19:48,410
‫ولی نگران نباشید.

310
00:19:48,840 --> 00:19:52,750
‫من از فرقه ساحره نیستم.

311
00:19:52,750 --> 00:19:54,500
‫اول از همه باید این رو بهتون می‌گفتم.

312
00:19:52,750 --> 00:19:54,500
‫از فرقه ساحره نیست؟

313
00:19:54,990 --> 00:19:57,350
‫پـ ـ پس نجات پیدا کردیم؟

314
00:19:57,350 --> 00:19:59,210
‫اون آدم بدا رو بیرون رونده؟

315
00:19:59,740 --> 00:20:01,740
‫ببخشید که امید الکی بهتون دادم،

316
00:20:01,740 --> 00:20:04,620
‫ولی خطر فرقه ساحره هنوز از بین نرفته.

317
00:20:04,620 --> 00:20:06,490
‫ما تونستیم ساختمان
‫اداری شهر رو پس بگیریم،

318
00:20:06,490 --> 00:20:09,220
‫ولی برج‌های کنترل هنوز دست اوناست.

319
00:20:09,860 --> 00:20:11,670
‫خطر زیر آب رفتن شهر

320
00:20:11,670 --> 00:20:14,650
‫و درخواست‌های اون‌ها هنوز از بین نرفته.

321
00:20:14,650 --> 00:20:16,400
‫این رو هم باید بدونید.

322
00:20:17,110 --> 00:20:18,050
‫ببخشید.

323
00:20:20,490 --> 00:20:24,330
‫الان شما صدای منو از کجا می‌شنوید؟

324
00:20:24,330 --> 00:20:26,190
‫بعضیاتون توی پناهگاهید.

325
00:20:26,190 --> 00:20:29,810
‫و شاید بعضیاتون هم نتونسته
‫باشید که به پناهگاه برید.

326
00:20:29,810 --> 00:20:32,400
‫می‌دونم که همه‌تون الان مضطربید.

327
00:20:32,400 --> 00:20:36,830
‫و منو بگو که یهو اومدم امید الکی بهتون دادم...

328
00:20:36,830 --> 00:20:39,970
‫حتماً بعضیاتون پیش خودتون
‫گفتید «این یارو دیگه چه خریه؟!»

329
00:20:41,090 --> 00:20:44,680
‫من واقعاً هیچ شخص خاصی نیستم.

330
00:20:44,680 --> 00:20:47,990
‫مثل شماها، من هم در معرض
‫اتفاقای این شهر هستم.

331
00:20:47,990 --> 00:20:49,990
‫حس می‌کنم دارم زیر بی‌عدالتی له می‌شم،

332
00:20:49,990 --> 00:20:51,720
‫و پاهام از ترس دارن می‌لرزن.

333
00:20:52,100 --> 00:20:53,810
‫اینجور آدمی هستم.

334
00:20:54,160 --> 00:20:59,650
‫و حس می‌کنم در جایگاهی نیستم که
‫بخوام اینطوری باهاتون صحبت کنم.

335
00:20:59,650 --> 00:21:05,850
‫می‌دونم که آدمای خیلی بهتری
‫هستن که الان باید جای من باشن.

336
00:21:05,850 --> 00:21:07,120
‫شک ندارم.

337
00:21:07,120 --> 00:21:10,880
‫ولی خب، الان که من اینجام.

338
00:21:10,880 --> 00:21:17,080
‫آدمایی که خیلی از من فوق‌العاده‌ترن،
‫اصرار می‌کردن که من باید صحبت کنم.

339
00:21:17,080 --> 00:21:19,290
‫می‌گفتن اینطوری معنی پیدا می‌کنه.

340
00:21:20,830 --> 00:21:23,460
‫صدام می‌لرزه؟

341
00:21:23,460 --> 00:21:25,760
‫حقیقتش من از اوناش نیستم
‫که جلوی مردم راحت باشه.

342
00:21:26,230 --> 00:21:28,050
‫نمی‌تونم خیلی حرفای تأثیرگذاری بزنم

343
00:21:28,050 --> 00:21:31,220
‫و به اندازه کافی کاریزما برای رهبری مردم ندارم.

344
00:21:31,590 --> 00:21:34,460
‫ضعیف و بدرد نخورم.

345
00:21:34,460 --> 00:21:37,690
‫و حتی توی همچین زمان مهمی،
‫همه‌ش می‌خوام فرار کنم.

346
00:21:36,370 --> 00:21:37,690
‫نه-چان...

347
00:21:38,250 --> 00:21:41,380
‫اصلاً نمی‌دونم چه کاری از دستم برمیاد.

348
00:21:41,380 --> 00:21:43,710
‫دلم می‌خواد گوشامو بگیرم، سرم رو بپوشونم،

349
00:21:43,710 --> 00:21:49,280
‫و تا وقتی یه نفر همه چیزو درست
‫کنه یه گوشه از ترس پناه بگیرم.

350
00:21:50,450 --> 00:21:51,620
‫نمی‌خوام.

351
00:21:53,480 --> 00:21:56,000
‫ولی نمی‌تونم فرار کنم، برای همین می‌جنگم.

352
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
‫من همچین آدمیم.

353
00:21:59,000 --> 00:21:59,880
‫ها؟

354
00:22:02,230 --> 00:22:04,010
‫یه بار دیگه بهم بگید.

355
00:22:04,570 --> 00:22:07,180
‫از کجا دارید صدام رو می‌شنوید؟

356
00:22:07,660 --> 00:22:09,750
‫تونستید تو پناهگاه پناه بگیرید؟

357
00:22:09,750 --> 00:22:11,680
‫تو خونه خودتون قایم شدید؟

358
00:22:11,680 --> 00:22:13,980
‫تنهایی که از ترس نمی‌لرزید؟

359
00:22:13,980 --> 00:22:15,830
‫کسی پیشتون هست؟

360
00:22:16,430 --> 00:22:19,650
‫افرادی که پیشتون هستن، براتون عزیزن؟

361
00:22:19,650 --> 00:22:23,860
‫حتی اگه قیافه‌شون هم ناآشنا باشه،
‫تو این چند ساعت باهاشون آشنا شدید؟

362
00:22:24,660 --> 00:22:27,830
‫می‌دونم که درخواستم خیلی
‫خودخواهانه‌ست و شاید متوجه‌ش نشید،

363
00:22:27,830 --> 00:22:30,370
‫ولی خواهش می‌کنم، تنها نمونید.

364
00:22:31,310 --> 00:22:34,950
‫وقتی آدم تنها باشه، ذهنش
‫پر از افکار چرت و پرت می‌شه.

365
00:22:34,950 --> 00:22:37,580
‫خودم تجربشو دارم، می‌دونم.

366
00:22:37,580 --> 00:22:40,320
‫پس تنها نمونید.

367
00:22:40,320 --> 00:22:42,450
‫با کسی باشید.

368
00:22:42,450 --> 00:22:43,290
‫و اینکه...

369
00:22:45,110 --> 00:22:49,510
‫و اینکه اگه می‌تونید، به صورت
‫کسی که پیشتون هست نگاه کنید.

370
00:22:52,100 --> 00:22:54,180
‫الان به صورت کی نگاه کردید؟

371
00:22:54,870 --> 00:22:55,890
‫کسی که براتون عزیزه؟

372
00:22:56,240 --> 00:23:00,060
‫یا غریبه‌ای که چندساعت گذشته رو پیشش بودید؟

373
00:23:00,650 --> 00:23:03,030
‫حتماً قیافشون خیلی داغونه.

374
00:23:03,030 --> 00:23:05,570
‫شاید دارن گریه می‌کنن،
‫یا دارن عذاب می‌کشن.

375
00:23:05,570 --> 00:23:07,680
‫بعید می‌دونم کسی درحال لبخند زدن باشه.

376
00:23:08,280 --> 00:23:10,620
‫آیا همچین چیزی قابل قبوله؟

377
00:23:10,620 --> 00:23:11,740
‫نه...

378
00:23:12,080 --> 00:23:14,830
‫برای من قابل قبول نیست!
‫نمی‌خوام قبولش کنم!

379
00:23:15,170 --> 00:23:17,200
‫منم عزیزای خودم رو دارم!

380
00:23:17,200 --> 00:23:19,220
‫دوستای ارزشمندم!

381
00:23:19,220 --> 00:23:25,210
‫نمی‌تونم کسی که باعث اذیت
‫شدن عزیزام شده رو ببخشم!

382
00:23:25,590 --> 00:23:26,960
‫بره به جهنم!

383
00:23:27,440 --> 00:23:29,300
‫منو احمق فرض نکنن!

384
00:23:29,300 --> 00:23:34,850
‫می‌خوام بهشون بگم، دخترایی که من می‌شناسم،
‫وقتی لبخند به لبشون باشه خیلی نازترن!

385
00:23:35,480 --> 00:23:37,490
‫نمی‌تونم به باختن ادامه بدم!

386
00:23:37,490 --> 00:23:39,540
‫اگه دائم درحال تسلیم شدن
‫باشم، خیلی بد بنظر میام!

387
00:23:39,540 --> 00:23:42,250
‫امکان نداره همش زمین بخورم!

388
00:23:42,250 --> 00:23:44,860
‫کسایی که اشتباه می‌کنن، اون‌هان!

389
00:23:44,860 --> 00:23:47,730
‫منم نمی‌تونم شکست از کسی
‫که حق باهاش نیست رو قبول کنم!

390
00:23:48,210 --> 00:23:52,160
‫نمی‌خوام باختن به اون عوضیا رو قبول کنم!

391
00:23:52,160 --> 00:23:53,830
‫برای همین می‌جنگم.

392
00:23:53,830 --> 00:23:58,630
‫می‌دونم ضعیفم و مخم عیب
‫داره، ولی بازم می‌جنگم!

393
00:23:58,630 --> 00:24:00,620
‫اون‌ها اشتباه می‌کنن!

394
00:24:00,620 --> 00:24:05,110
‫اونایی که باعث گریه
‫عزیزانم شدن اشتباه می‌کنن!

395
00:24:05,110 --> 00:24:06,340
‫برای همین می‌جنگم!

396
00:24:06,340 --> 00:24:07,800
‫من می‌جنگم!

397
00:24:08,220 --> 00:24:10,320
‫و می‌خوام شماهم بجنگید!

398
00:24:11,380 --> 00:24:13,210
‫اشتباه برداشت نکنید.

399
00:24:13,210 --> 00:24:16,240
‫نمی‌گم چوب بگیرید
‫دستتون و شروع کنید به زدن.

400
00:24:16,240 --> 00:24:18,260
‫چیزی که من از شما می‌خوام

401
00:24:18,260 --> 00:24:21,010
‫اینه که انقدر به پایین خیره نشید.

402
00:24:21,790 --> 00:24:23,480
‫به پایین... خیره نشیم؟

403
00:24:23,480 --> 00:24:27,320
‫دائم به پایین زل زدن
‫قرار نیست چیزی رو عوض کنه.

404
00:24:27,320 --> 00:24:30,690
‫پس سرتون رو بالا بگیرید و به جلو نگاه کنید!

405
00:24:31,330 --> 00:24:35,030
‫اگه اطرافتون رو نگاه بندازید،
‫حتماً با بقیه چشم تو چشم می‌شید.

406
00:24:35,030 --> 00:24:38,490
‫اون‌ها هم همون نگرانی‌های شما رو دارن،

407
00:24:38,490 --> 00:24:42,210
‫ولی درست مثل شما،
‫نمی‌خوان شکست بخورن!

408
00:24:42,630 --> 00:24:44,870
‫یکاری کنید باورم بشه!

409
00:24:44,870 --> 00:24:48,670
‫من ضعیف و بی مصرفم، ولی
‫هنوز نمی‌خوام تسلیم بشم!

410
00:24:49,310 --> 00:24:54,430
‫یکاری کنید باور کنم که تنها آدم‌
‫ناتوانی نیستم که هنوز تسلیم نشده!

411
00:24:55,000 --> 00:24:57,890
‫یا نکنه... من تنهام؟

412
00:24:59,100 --> 00:25:00,350
‫نیستی.

413
00:25:00,350 --> 00:25:03,310
‫نه. اینطور نیست.

414
00:25:03,310 --> 00:25:08,690
‫فقط منم که فکر می‌کنم می‌تونیم هنوز
‫ادامه بدیم؟ که می‌تونیم بجنگیم؟

415
00:25:08,990 --> 00:25:09,690
‫نه!

416
00:25:09,690 --> 00:25:10,710
‫درسته! تنها نیستی!

417
00:25:10,710 --> 00:25:11,650
‫تنها نیستی!

418
00:25:12,070 --> 00:25:14,230
‫نه. مشکلی نیست.

419
00:25:14,230 --> 00:25:16,110
‫منم هنوز می‌تونم ادامه بدم.

420
00:25:16,530 --> 00:25:17,870
‫تنها نیستم، درسته؟

421
00:25:18,280 --> 00:25:19,370
‫نه!

422
00:25:19,760 --> 00:25:21,350
‫آره. تنها نیستی.

423
00:25:21,350 --> 00:25:24,620
‫از اعماق قلبم مطمئنم که تنها نیستی!

424
00:25:25,010 --> 00:25:26,950
‫شما هم هنوز دارید می‌جنگید، درسته؟

425
00:25:26,950 --> 00:25:29,090
‫هنوز تسلیم ضعف نشدید، درسته؟

426
00:25:29,090 --> 00:25:30,920
‫نمی‌بازم! نمی‌خوام ببازم!

427
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
‫نمی‌بازیم!

428
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
‫درسته!

429
00:25:32,550 --> 00:25:35,420
‫می‌تونم صدات رو بشنوم، پس مشکلی نیست.

430
00:25:35,890 --> 00:25:37,490
‫از چیزی نمی‌ترسم.

431
00:25:40,880 --> 00:25:43,240
‫اگه کسی که کنارتونه براتون عزیزه،

432
00:25:43,240 --> 00:25:45,740
‫دستش رو بگیرید و ایمان داشته باشید!

433
00:25:45,740 --> 00:25:47,750
‫اگه کسی که کنارتونه غریبه‌ست،

434
00:25:47,750 --> 00:25:50,860
‫به هم سر تکون بدید و قول
‫بدید که باهم می‌جنگید!

435
00:25:50,860 --> 00:25:55,750
‫باور داشته باشید که هردوتون
‫بدون باختن و تسلیم شدن می‌جنگید!

436
00:25:55,750 --> 00:25:57,990
‫اگه همه‌تون بامن بمونید و تسلیم نشید،

437
00:25:57,990 --> 00:26:00,490
‫منم می‌تونم ادامه بدم و تسلیم نشم!

438
00:26:00,490 --> 00:26:04,950
‫می‌جنگم... می‌جنگم و برنده می‌شم!

439
00:26:05,390 --> 00:26:07,880
‫اسم من ناتسوکی سوباروعه!

440
00:26:07,880 --> 00:26:11,710
‫شوالیه روحی که اسقف اعظم
‫گناه تنبلی رو شکست داده!

441
00:26:12,230 --> 00:26:15,300
‫فرقه ساحره رو بسپرید به من و دوستام!

442
00:26:15,300 --> 00:26:18,300
‫پس ایمان داشته باشید و بجنگید!

443
00:26:18,790 --> 00:26:20,630
‫دست کسی که براتون عزیزه رو بگیرید،

444
00:26:20,630 --> 00:26:23,510
‫و قلب ضعیفی که فکر می‌کنه می‌بازه
‫رو با یه لگد بندازید بیرون!

445
00:26:24,170 --> 00:26:26,480
‫وقتی اینکارو کردید...

446
00:26:27,150 --> 00:26:29,940
‫می‌تونید همه چی رو به من بسپارید!

447
00:26:33,490 --> 00:26:35,070
‫این صدای کی بود؟

448
00:26:35,760 --> 00:26:37,310
‫شوالیه من.

449
00:26:37,310 --> 00:26:39,490
‫اون همیشه همه تلاشش رو می‌کنه.

450
00:26:40,570 --> 00:26:42,320
‫من فرار نمی‌کنم.

451
00:26:43,170 --> 00:26:45,540
‫از اینجا نمی‌رم و تنهاتون نمی‌ذارم.

452
00:26:47,820 --> 00:26:48,730
‫چرا؟

453
00:26:49,200 --> 00:26:51,990
‫می‌دونم که حتماً ترسیده بودی،

454
00:26:51,990 --> 00:26:55,330
‫ولی بازم، به من کمک کردی.

455
00:26:55,810 --> 00:26:59,630
‫می‌خوام تو و بقیه دخترا خوشبخت باشید.

456
00:27:00,220 --> 00:27:05,170
‫ازدواج کاریه که با کسی که دوستش
‫داری انجام می‌دی تا خوشبخبت باشی.

457
00:27:05,170 --> 00:27:08,350
‫یه عروس باید خوشحال باشه.

458
00:27:11,160 --> 00:27:14,360
‫کسایی رو می‌شناسم که عاشق هم بودن،

459
00:27:14,360 --> 00:27:15,640
‫ولی نتونستن باهم ازدواج کنن.

460
00:27:16,190 --> 00:27:19,820
‫حتی الان هم که بهشون فکر
‫می‌کنم، قلبم درد می‌گیره.

461
00:27:20,650 --> 00:27:25,330
‫هیچوقت نمی‌خوام تو ازدواجی باشم
‫که توش خوشحال و خوشبخت نیستم!

462
00:27:26,260 --> 00:27:28,390
‫این فکر تحسین‌ برانگیزیه،

463
00:27:28,390 --> 00:27:30,820
‫ولی اگه قراره کاری کنی، تنها انجامش بده.

464
00:27:30,820 --> 00:27:32,290
‫تنهایی...

465
00:27:32,920 --> 00:27:34,670
‫نه. من تنها نیستم.

466
00:27:35,180 --> 00:27:37,940
‫هیچوقت تنها نبودم.

467
00:27:38,710 --> 00:27:41,380
‫نزدیک بودا! داشتم اشتباه بزرگی می‌کردم.

468
00:27:42,170 --> 00:27:43,720
‫می‌خوای چیکار کنی؟

469
00:27:47,990 --> 00:27:49,630
‫عروسی رو انجام می‌دم!

470
00:27:54,820 --> 00:27:58,740
‫آخ. تموم شد! داشتم می‌مردم!

471
00:27:58,740 --> 00:27:59,890
‫ناتسوکی-کون.

472
00:28:04,250 --> 00:28:07,170
‫شرمنده! دفعه بعدی بهتر انجامش می‌دم!

473
00:28:07,170 --> 00:28:09,910
‫برای چی عذرخواهی می‌کنی؟ چه پسر عجیبی.

474
00:28:09,910 --> 00:28:10,620
‫ها؟

475
00:28:11,400 --> 00:28:13,480
‫سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود.

476
00:28:13,480 --> 00:28:15,880
‫الحق که رئیسی، رئیس!

477
00:28:15,880 --> 00:28:18,120
‫تحت تاثیر قرار گرفتم!

478
00:28:18,120 --> 00:28:20,760
‫به عنوان کسی که به بزرگ و کوچیک و حتی اژدهای
‫زمینی هم رحم نمی‌کنه و مخ همه رو می‌زنه،

479
00:28:20,760 --> 00:28:22,710
‫الحق که ناامیدمون نکردی!

480
00:28:22,710 --> 00:28:25,090
‫تو یه فتنه به پا کن مادرزادی هستی!

481
00:28:25,090 --> 00:28:26,980
‫مخ هیچکسو نزدم!

482
00:28:26,980 --> 00:28:29,490
‫و «فتنه به پا کن» چیه؟ انگار آدم بدیم!

483
00:28:36,230 --> 00:28:39,360
‫بنظرتون تونستم یکم به مردم شهر روحیه بدم؟

484
00:28:40,930 --> 00:28:43,450
‫فقط مونده بانی‌های
‫وضعیت فعلی رو تنبیه کنیم.

485
00:28:43,450 --> 00:28:48,010
‫آره... و برای اینکار باید همزمان
‫چهار برج کنترل رو فتح کنیم؟

486
00:28:48,010 --> 00:28:51,410
‫در اینصورت، می‌شه من یه برگ برنده رو کنم؟

487
00:28:52,330 --> 00:28:53,690
‫اوتّو!

488
00:28:55,170 --> 00:28:58,230
‫اوتّو-آنی! خداروشکر که زنده‌ای!

489
00:28:58,230 --> 00:29:01,510
‫به زور زندگیم رو نجات دادم.

490
00:29:02,150 --> 00:29:03,340
‫و اینکه...

491
00:29:03,630 --> 00:29:05,300
‫یه نفر رو آوردم.

492
00:29:06,850 --> 00:29:08,260
‫کی؟

493
00:29:08,280 --> 00:29:17,280
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

494
00:29:17,510 --> 00:29:18,980
‫ببخشید که دیر کردم.

495
00:29:21,510 --> 00:29:23,940
‫من، راینهارت ون آستریا...

496
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫جدید‌ترین

497
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫ و

498
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫ قدیمی‌ترین

499
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫ قهرمان

500
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

501
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

502
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫جدید‌ترین

503
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫ و

504
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫ قدیمی‌ترین

505
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫ قهرمان

506
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

507
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

508
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫جدید‌ترین

509
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫ و

510
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫ قدیمی‌ترین

511
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫ قهرمان

512
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

513
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

514
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫جدید‌ترین

515
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫ و

516
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫ قدیمی‌ترین

517
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫ قهرمان

518
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

519
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

520
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫جدید‌ترین

521
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫ و

522
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫ قدیمی‌ترین

523
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫ قهرمان

524
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

525
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

526
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫جدید‌ترین

527
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫ و

528
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫ قدیمی‌ترین

529
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫ قهرمان

530
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

531
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

532
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫جدید‌ترین

533
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫ و

534
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫ قدیمی‌ترین

535
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫ قهرمان

536
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

537
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

538
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫جدید‌ترین

539
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫ و

540
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫ قدیمی‌ترین

541
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫ قهرمان

542
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

543
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

544
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫جدید‌ترین

545
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫ و

546
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫ قدیمی‌ترین

547
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫ قهرمان

548
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

549
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

550
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫جدید‌ترین

551
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫ و

552
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫ قدیمی‌ترین

553
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫ قهرمان

554
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

555
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

556
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫جدید‌ترین

557
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫ و

558
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫ قدیمی‌ترین

559
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫ قهرمان

560
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

561
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

562
00:29:26,390 --> 00:29:29,370
‫با تأخیر، به نبرد ملحق می‌شم.

563
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫جدید‌ترین

564
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫ و

565
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫ قدیمی‌ترین

566
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫ قهرمان

567
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

568
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

569
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫جدید‌ترین

570
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫ و

571
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫ قدیمی‌ترین

572
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫ قهرمان

573
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

574
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

575
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫جدید‌ترین

576
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫ و

577
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫ قدیمی‌ترین

578
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫ قهرمان

579
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

580
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

581
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫جدید‌ترین

582
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫ و

583
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫ قدیمی‌ترین

584
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫ قهرمان

585
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

586
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

587
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫جدید‌ترین

588
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫ و

589
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫ قدیمی‌ترین

590
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫ قهرمان

591
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

592
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

593
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫جدید‌ترین

594
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫ و

595
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫ قدیمی‌ترین

596
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫ قهرمان

597
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

598
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

599
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫جدید‌ترین

600
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫ و

601
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫ قدیمی‌ترین

602
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫ قهرمان

603
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

604
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

605
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫جدید‌ترین

606
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫ و

607
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫ قدیمی‌ترین

608
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫ قهرمان

609
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

610
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

611
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫جدید‌ترین

612
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫ و

613
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫ قدیمی‌ترین

614
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫ قهرمان

615
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

616
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

617
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫جدید‌ترین

618
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫ و

619
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫ قدیمی‌ترین

620
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫ قهرمان

621
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

622
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

623
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫جدید‌ترین

624
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫ و

625
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫ قدیمی‌ترین

626
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫ قهرمان

627
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

628
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

629
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫جدید‌ترین

630
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫ و

631
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫ قدیمی‌ترین

632
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫ قهرمان

633
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

634
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

635
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫جدید‌ترین

636
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫ و

637
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫ قدیمی‌ترین

638
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫ قهرمان

639
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

640
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

641
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫جدید‌ترین

642
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫ و

643
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫ قدیمی‌ترین

644
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫ قهرمان

645
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

646
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

647
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫جدید‌ترین

648
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫ و

649
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫ قدیمی‌ترین

650
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫ قهرمان

651
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

652
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

653
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫جدید‌ترین

654
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫ و

655
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫ قدیمی‌ترین

656
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫ قهرمان

657
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

658
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

659
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫جدید‌ترین

660
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫ و

661
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫ قدیمی‌ترین

662
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫ قهرمان

663
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

664
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

665
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫جدید‌ترین

666
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫ و

667
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫ قدیمی‌ترین

668
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫ قهرمان

669
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

670
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

671
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫جدید‌ترین

672
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫ و

673
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫ قدیمی‌ترین

674
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫ قهرمان

675
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

676
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

677
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫جدید‌ترین

678
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫ و

679
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫ قدیمی‌ترین

680
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫ قهرمان

681
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

682
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

683
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫جدید‌ترین

684
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫ و

685
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫ قدیمی‌ترین

686
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫ قهرمان

687
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

688
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

689
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫جدید‌ترین

690
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫ و

691
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫ قدیمی‌ترین

692
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫ قهرمان

693
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

694
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

695
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫جدید‌ترین

696
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫ و

697
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫ قدیمی‌ترین

698
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫ قهرمان

699
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

700
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

701
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫جدید‌ترین

702
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫ و

703
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫ قدیمی‌ترین

704
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫ قهرمان

705
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

706
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

707
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫جدید‌ترین

708
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫ و

709
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫ قدیمی‌ترین

710
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫ قهرمان

711
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

712
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

713
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫جدید‌ترین

714
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫ و

715
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫ قدیمی‌ترین

716
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫ قهرمان

717
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

718
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

719
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫جدید‌ترین

720
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫ و

721
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫ قدیمی‌ترین

722
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫ قهرمان

723
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

724
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

725
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫جدید‌ترین

726
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫ و

727
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫ قدیمی‌ترین

728
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫ قهرمان

729
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

730
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

731
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫جدید‌ترین

732
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫ و

733
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫ قدیمی‌ترین

734
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫ قهرمان

735
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

736
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

737
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫جدید‌ترین

738
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫ و

739
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫ قدیمی‌ترین

740
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫ قهرمان

741
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

742
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

743
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫جدید‌ترین

744
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫ و

745
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫ قدیمی‌ترین

746
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫ قهرمان

747
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

748
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

749
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫جدید‌ترین

750
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫ و

751
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫ قدیمی‌ترین

752
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫ قهرمان

753
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

754
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

755
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫جدید‌ترین

756
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫ و

757
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫ قدیمی‌ترین

758
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫ قهرمان

759
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

760
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

761
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫جدید‌ترین

762
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫ و

763
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫ قدیمی‌ترین

764
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫ قهرمان

765
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

766
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

767
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫جدید‌ترین

768
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫ و

769
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫ قدیمی‌ترین

770
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫ قهرمان

771
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

772
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

773
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫جدید‌ترین

774
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫ و

775
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫ قدیمی‌ترین

776
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫ قهرمان

777
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

778
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

779
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫جدید‌ترین

780
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫ و

781
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫ قدیمی‌ترین

782
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫ قهرمان

783
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

784
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

785
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫جدید‌ترین

786
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫ و

787
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫ قدیمی‌ترین

788
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫ قهرمان

789
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

790
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

791
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫جدید‌ترین

792
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫ و

793
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫ قدیمی‌ترین

794
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫ قهرمان

795
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

796
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

797
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫جدید‌ترین

798
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫ و

799
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫ قدیمی‌ترین

800
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫ قهرمان

801
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

802
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

803
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫جدید‌ترین

804
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫ و

805
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫ قدیمی‌ترین

806
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫ قهرمان

807
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

808
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

809
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫جدید‌ترین

810
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫ و

811
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫ قدیمی‌ترین

812
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫ قهرمان

813
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

814
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

815
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫جدید‌ترین

816
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫ و

817
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫ قدیمی‌ترین

818
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫ قهرمان

819
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

820
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

821
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫جدید‌ترین

822
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫ و

823
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫ قدیمی‌ترین

824
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫ قهرمان

825
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

826
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

827
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫جدید‌ترین

828
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫ و

829
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫ قدیمی‌ترین

830
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫ قهرمان

831
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

832
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

833
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫جدید‌ترین

834
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫ و

835
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫ قدیمی‌ترین

836
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫ قهرمان

837
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

838
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

839
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫جدید‌ترین

840
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫ و

841
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫ قدیمی‌ترین

842
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫ قهرمان

843
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

844
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

845
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫جدید‌ترین

846
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫ و

847
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫ قدیمی‌ترین

848
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫ قهرمان

849
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

850
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

851
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫جدید‌ترین

852
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫ و

853
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫ قدیمی‌ترین

854
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫ قهرمان

855
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

856
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

857
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫جدید‌ترین

858
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫ و

859
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫ قدیمی‌ترین

860
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫ قهرمان

861
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

862
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

863
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫جدید‌ترین

864
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫ و

865
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫ قدیمی‌ترین

866
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫ قهرمان

867
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

868
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

869
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫جدید‌ترین

870
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫ و

871
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫ قدیمی‌ترین

872
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫ قهرمان

873
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

874
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

875
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫جدید‌ترین

876
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫ و

877
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫ قدیمی‌ترین

878
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫ قهرمان

879
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

880
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

881
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫جدید‌ترین

882
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫ و

883
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫ قدیمی‌ترین

884
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫ قهرمان

885
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

886
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

887
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫جدید‌ترین

888
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫ و

889
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫ قدیمی‌ترین

890
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫ قهرمان

891
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

892
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

893
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫جدید‌ترین

894
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫ و

895
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫ قدیمی‌ترین

896
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫ قهرمان

897
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

898
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

899
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫جدید‌ترین

900
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫ و

901
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫ قدیمی‌ترین

902
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫ قهرمان

903
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

904
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

905
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫جدید‌ترین

906
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫ و

907
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫ قدیمی‌ترین

908
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫ قهرمان

909
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

910
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

911
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫جدید‌ترین

912
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫ و

913
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫ قدیمی‌ترین

914
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫ قهرمان

915
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

916
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

917
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫جدید‌ترین

918
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫ و

919
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫ قدیمی‌ترین

920
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫ قهرمان

921
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

922
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

923
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫جدید‌ترین

924
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫ و

925
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫ قدیمی‌ترین

926
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫ قهرمان

927
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

928
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

929
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫جدید‌ترین

930
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫ و

931
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫ قدیمی‌ترین

932
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫ قهرمان

933
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

934
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

935
00:29:28,990 --> 00:29:29,040
‫جدید‌ترین

936
00:29:28,990 --> 00:29:29,740
‫ و

937
00:29:28,990 --> 00:29:29,040
‫ قدیمی‌ترین

938
00:29:28,990 --> 00:29:29,040
‫ قهرمان

939
00:29:28,990 --> 00:29:29,040
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

940
00:29:28,990 --> 00:29:29,740
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

941
00:29:29,040 --> 00:29:29,950
‫جدید‌ترین

942
00:29:29,040 --> 00:29:29,950
‫ قدیمی‌ترین

943
00:29:29,040 --> 00:29:29,740
‫ قهرمان

944
00:29:29,040 --> 00:29:29,740
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

945
00:29:29,370 --> 00:29:32,370
‫

946
00:29:29,740 --> 00:29:29,950
‫ و

947
00:29:29,740 --> 00:29:29,950
‫ قهرمان

948
00:29:29,740 --> 00:29:29,950
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

949
00:29:29,740 --> 00:29:29,950
‫‫‫ـ ترجمه از ـ
