1
00:00:01,010 --> 00:00:04,140
‫امیلیا، باکره‌ای؟

2
00:00:04,140 --> 00:00:06,980
‫اون تنها چیزیه که مهمه.

3
00:00:10,780 --> 00:00:15,450
‫ببخشید. حتماً چون یهویی سوال کردم گیج شدی.

4
00:00:15,450 --> 00:00:17,200
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

5
00:00:18,310 --> 00:00:22,460
‫من از اون آدمای پست نیستم که نمی‌تونن
‫به اشتباهاتشون اعتراف کنن.

6
00:00:23,400 --> 00:00:26,420
‫خب، توانایی معذرت‌خواهی از صمیم قلب مهمه.

7
00:00:26,420 --> 00:00:29,440
‫آدمای زیادی تو این دنیا،

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,860
‫همچین چیزای واضحی رو نمی‌فهمن.

9
00:00:32,500 --> 00:00:35,260
‫واقعاً زن باشکوهی‌ هستی.

10
00:00:35,990 --> 00:00:38,560
‫بذار دوباره بپرسم،

11
00:00:38,560 --> 00:00:41,470
‫امیلیا، باکره‌ای؟

12
00:00:42,910 --> 00:00:44,290
‫هستی یا نه؟

13
00:00:45,030 --> 00:00:47,690
‫می‌گم... «باکره» چیه؟

14
00:00:47,690 --> 00:00:50,190
‫ببخشید. تاحالا این اصطلاح رو نشنیدم.

15
00:00:50,470 --> 00:00:52,320
‫بی‌نظیره!

16
00:00:52,320 --> 00:00:55,780
‫واقعاً زن ایده‌آلی هستی که دوست دارم!

17
00:00:56,120 --> 00:00:58,950
‫معلومه بدنت باکره‌ست.

18
00:00:58,950 --> 00:01:03,310
‫ولی چیزی که مهمه، اینه که آیا روحت هم باکره‌ست یا نه.

19
00:01:03,310 --> 00:01:06,540
‫یه طرزفکر جدید بهم نشون دادی!

20
00:01:06,540 --> 00:01:07,710
‫واقعاً؟

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,450
‫البته.

22
00:01:10,240 --> 00:01:12,670
‫ای وای. هنوز خودمو معرفی نکردم.

23
00:01:13,160 --> 00:01:15,620
‫رگولوس کورنیاس هستم.

24
00:01:15,620 --> 00:01:17,920
‫شوهر عزیزت،

25
00:01:17,920 --> 00:01:21,100
‫و تو هم ۷۹مین زن باارزشمی.

26
00:01:21,400 --> 00:01:22,140
‫ها؟

27
00:01:22,510 --> 00:01:24,380
‫برات لباس اضافه تدارک دیدم.

28
00:01:29,390 --> 00:01:33,330
‫شماره ۱۸۴، لباسای ۷۹ رو عوض کن.

29
00:01:33,330 --> 00:01:35,700
‫قراره جایگاهش با شما برابر باشه.

30
00:01:35,700 --> 00:01:38,090
‫حسابی بهش برسین.

31
00:01:39,330 --> 00:01:40,630
‫دختر خوب.

32
00:01:40,630 --> 00:01:42,950
‫همونطور که گفتم دیگه لبخند نمی‌زنی.

33
00:01:48,250 --> 00:01:50,630
‫خب، تا بعد.

34
00:01:51,250 --> 00:01:52,010
‫باش...

35
00:01:57,850 --> 00:01:58,970
‫بیا لباساتو عوض کنیم.

36
00:01:58,970 --> 00:02:00,380
‫تو کی هستی؟

37
00:02:00,380 --> 00:02:02,270
‫من شماره ۱۸۴ هستم.

38
00:02:02,270 --> 00:02:04,560
‫مثل خودت، زنشم.

39
00:02:04,560 --> 00:02:08,940
‫یادم نمیاد زنش شده باشم...

40
00:02:08,940 --> 00:02:10,880
‫ولی از نظرش، هستی.

41
00:02:10,880 --> 00:02:13,350
‫و اینکه تصمیم گرفته زنش بشی،

42
00:02:13,350 --> 00:02:16,050
‫به‌ این معنیه مهم نیست نظر خودت چیه.

43
00:02:16,050 --> 00:02:16,610
‫چی؟

44
00:02:16,610 --> 00:02:18,600
‫ولی منطقی نیست!

45
00:02:20,240 --> 00:02:23,990
‫منو یاد یه پادشاه شرور میندازه که تو یه کتاب خونده بودم.

46
00:02:25,260 --> 00:02:26,660
‫خوب توصیفش کردی.

47
00:02:26,660 --> 00:02:27,370
‫ها؟

48
00:02:27,880 --> 00:02:30,770
‫به نوع خودش یه پادشاهه.

49
00:02:30,770 --> 00:02:33,340
‫واقعاً لایق لقب «کوچک شاه‌»ـه.

50
00:02:36,060 --> 00:02:37,230
‫بیا لباساتو عوض کنیم.

51
00:02:40,390 --> 00:02:42,010
‫سوبارو...

52
00:02:42,030 --> 00:02:52,030
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

53
00:04:14,190 --> 00:04:16,270
‫شکم ‌پرستی!

54
00:04:25,990 --> 00:04:28,450
‫هدفمون یادت باشه، دخترک باز!

55
00:04:30,620 --> 00:04:34,080
‫اگه مقابل شکم پرستی قرار
‫گرفتی، اسم واقعیت رو بهش نگو.

56
00:04:34,080 --> 00:04:36,480
‫برای چه هدفی اومدیم اینجا؟

57
00:04:36,480 --> 00:04:40,360
‫هوی هوی هوی! واقعاً می‌خواین فرار کنین؟

58
00:04:40,360 --> 00:04:43,920
‫داشی، با ما مشکلی نداشتی مگه؟

59
00:04:45,130 --> 00:04:50,390
‫هیچ غذایی خوشمزه‌تر از دشمن مقدر شده نیست.

60
00:04:50,390 --> 00:04:55,310
‫فقط بذار تا جا داره خورده و آشامیده بشی!

61
00:04:58,480 --> 00:05:01,980
‫ببخشید رم. یکم دیگه تحمل کن.

62
00:05:01,980 --> 00:05:02,480
‫برو!

63
00:05:02,480 --> 00:05:04,100
‫دوشیزه با خودت!

64
00:05:04,100 --> 00:05:06,160
‫یولی، نبازیا!

65
00:05:08,000 --> 00:05:10,920
‫لـ ـ لطفاً ول نکن!

66
00:05:18,290 --> 00:05:19,880
‫اینم میتیاـه؟

67
00:05:19,880 --> 00:05:21,680
‫سوبارو-ساما!

68
00:05:26,560 --> 00:05:27,220
‫ببینید!

69
00:05:27,840 --> 00:05:29,180
‫یه گروگان!

70
00:05:30,680 --> 00:05:32,310
‫نمی‌ذارم!

71
00:05:36,600 --> 00:05:37,850
‫گرفتمت!

72
00:05:39,190 --> 00:05:40,770
‫تمومه!

73
00:05:48,810 --> 00:05:50,370
‫حواسم به این منطقه هست.

74
00:05:50,370 --> 00:05:52,080
‫بچه‌هه با شما.

75
00:05:52,080 --> 00:05:54,790
‫بـ ـ باشه... حله.

76
00:05:57,370 --> 00:06:01,590
‫نگران نباش. این خانم مهربونه حساب اون اژدها ترسناکه رو رسید.

77
00:06:03,120 --> 00:06:06,050
‫می‌دونی بقیه‌ی مردم کجان؟

78
00:06:06,050 --> 00:06:08,300
‫تـ ـ تو اون اتاق.

79
00:06:37,040 --> 00:06:38,750
‫این... چه کوفتیه؟

80
00:06:39,510 --> 00:06:41,020
‫سوبارو-سا-

81
00:06:41,020 --> 00:06:42,540
‫کروش-سان؟!

82
00:06:45,560 --> 00:06:48,260
‫چرا انقد ساده‌این؟!

83
00:06:48,260 --> 00:06:49,630
‫تو...

84
00:06:49,630 --> 00:06:54,390
‫واقعاً فک کردی یه دختر بچه‌ی شجاع شکننده‌ گروگانم؟

85
00:06:57,060 --> 00:06:58,820
‫بفرما!

86
00:07:00,230 --> 00:07:02,020
‫پاتو بردار.

87
00:07:02,340 --> 00:07:03,510
‫ها؟

88
00:07:03,510 --> 00:07:08,760
‫الان، شیفته‌ی پاهای زیبام شدی...

89
00:07:08,760 --> 00:07:11,320
‫یا شیفته‌ی این تیکه گوشت ماده؟

90
00:07:14,210 --> 00:07:17,290
‫بدن وسوسه‌کننده‌ای داره، نه؟

91
00:07:17,710 --> 00:07:22,610
‫دارم می‌گم کسی نیست که لیاقت داشته باشی پاتو بذاری روش!

92
00:07:22,610 --> 00:07:23,850
‫بخور بهش!

93
00:07:23,850 --> 00:07:24,500
‫باش.

94
00:07:40,840 --> 00:07:43,030
‫اون چه قیافه‌ایه؟

95
00:07:43,030 --> 00:07:46,520
‫زیباییم لالت کرده؟

96
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
‫اون... چیه؟

97
00:07:48,930 --> 00:07:52,950
‫تیکه گوشت گندیده، به‌نظر خودت چیه؟

98
00:07:52,950 --> 00:07:56,950
‫تو... یه اژدها نیستی که شکل یه آدمو می‌گیره، نه؟

99
00:07:56,950 --> 00:08:02,770
‫و بفرما! حرف غیرمنطقی‌ای که ابله بودنتو نشون می‌ده!

100
00:08:20,340 --> 00:08:22,630
‫تغییر... شکل دادی؟

101
00:08:25,680 --> 00:08:30,480
‫من اسقف اعظم گناه در فرقه ساحره و نمایانگر شهوت،

102
00:08:30,480 --> 00:08:33,430
‫کاپلا امرادا لوگونیکا هستم.

103
00:08:33,430 --> 00:08:38,660
‫فقط برای خودت، تبدیل به نوع
‫دختری می‌شم که خوشت میاد.

104
00:08:45,230 --> 00:08:47,900
‫مطمئنم حتی تیکه گوشت گندیده‌ای مثل تو هم فهمیده

105
00:08:47,900 --> 00:08:50,040
‫اون مارمولکی که اونجا بیهوش افتاده،

106
00:08:50,040 --> 00:08:52,970
‫و اون مگس‌های اون‌یکی اتاق، چی‌ان... درسته؟

107
00:08:52,970 --> 00:08:56,640
‫وایسا... وایسا، وایسا وایسا!

108
00:08:56,640 --> 00:09:00,150
‫اونا همه‌شون کسایی که اینجا بودنن، و تو...

109
00:09:00,150 --> 00:09:04,450
‫درسته! ولی خیلی طولش دادی، برای همین جایزه بی‌ جایزه!

110
00:09:05,600 --> 00:09:11,040
‫نمی‌فهمم! چطوری... چطوری تونستی همچین کاری کنی؟!

111
00:09:11,040 --> 00:09:14,110
‫مردم رو تبدیل به مگس می‌کنی؟! که چی بشه!؟

112
00:09:14,110 --> 00:09:15,610
‫به‌نظرت چندشه؟

113
00:09:15,610 --> 00:09:19,090
‫وحشتناکه! تو... همه‌تون...

114
00:09:19,090 --> 00:09:20,080
‫درسته.

115
00:09:20,080 --> 00:09:23,250
‫انقدر چندش و زننده‌ست که باعث می‌شه ازم متنفر بشی.

116
00:09:23,250 --> 00:09:25,430
‫دقیقاً همینطوره!

117
00:09:25,430 --> 00:09:28,400
‫دیدن اون صحنه باعث شد از ته دل، ازم متنفر بشی.

118
00:09:28,400 --> 00:09:29,750
‫پاسخ درست همینه.

119
00:09:29,750 --> 00:09:33,380
‫هیچکس نمی‌تونه به موجودایی مثل اونا عشق بورزه!

120
00:09:34,150 --> 00:09:36,090
‫منو بکش.

121
00:09:36,090 --> 00:09:37,940
‫چی؟ چرا خب؟

122
00:09:37,940 --> 00:09:42,260
‫من یه بشردوست‌ـم. عمراً همچین کار وحشیانه‌ای بکنم.

123
00:09:42,260 --> 00:09:47,190
‫می‌خوام هر چند نفر که شده، تا جای ممکن، به عمیق‌ترین شکل...

124
00:09:47,190 --> 00:09:48,690
‫بهم عشق ورزیده بشه!

125
00:09:50,530 --> 00:09:56,150
‫فهمیدی؟ چون... این... آرزوی... منه.

126
00:10:01,430 --> 00:10:02,280
‫کروش-سان!

127
00:10:02,280 --> 00:10:08,080
‫بفرما. یه‌طور شیفته‌ی اون تیکه گوشت ماده‌ای که
‫آخرشم آب‌دهنت براش آویزون شد!

128
00:10:08,080 --> 00:10:10,220
‫انقدر زر زر نکن!

129
00:10:10,220 --> 00:10:11,840
‫من عاشق یکی دیگـ-

130
00:10:11,840 --> 00:10:13,550
‫خفه بابا!

131
00:10:13,550 --> 00:10:19,300
‫می‌تونی قسم بخوری حتی یه لحظه هم شده
‫افکار منحرفانه‌ای نداشتی؟!

132
00:10:19,300 --> 00:10:21,930
‫نمی‌خوای موهاشو نوازش کنی؟

133
00:10:21,930 --> 00:10:24,950
‫شیفته‌ی این لباش نیستی؟

134
00:10:24,950 --> 00:10:27,730
‫جرئت نکن همچین خواسته‌ی شهوانی‌ای

135
00:10:27,730 --> 00:10:32,160
‫که حتی نمی‌تونی جلوی بقیه راجع بهش
‫حرف بزنی رو با «عشق» تزئین کنی!

136
00:10:35,320 --> 00:10:38,490
‫فک کردی بعد از دیدن این، بازم از اون حرفا می‌زنی؟

137
00:10:40,480 --> 00:10:44,660
‫همون تکذیب اجباری ولی ضروری؟

138
00:10:47,000 --> 00:10:52,080
‫«عاشقشم چون جذب دل پاکش شدم.»

139
00:10:52,410 --> 00:10:55,330
‫«چون فقط اون منو پذیرفت.»

140
00:10:55,330 --> 00:10:57,750
‫«چون وقتی اوضاع سخت بود، کنارم موند.»

141
00:10:57,750 --> 00:11:01,550
‫«چون پیشش می‌تونم خود واقعیم باشم.»

142
00:11:01,960 --> 00:11:06,010
‫«چون وقتی باهاتم، همه‌چی رنگی‌ رنگی به‌نظر می‌رسه.»

143
00:11:06,650 --> 00:11:08,850
‫«چون دیگه تنها نمی‌تونم زندگی کنم.»

144
00:11:09,670 --> 00:11:11,690
‫«چون حتی با اینکه زندگیم پر از نیرنگه،

145
00:11:12,310 --> 00:11:15,640
‫این احساس تنها چیز واقعی‌ایه که دارم.»

146
00:11:19,320 --> 00:11:22,870
‫همه‌ش یه‌مشت حرف مفته!

147
00:11:22,870 --> 00:11:25,280
‫اگه فک کردی عشق کنار هم نگه‌تون می‌داره،

148
00:11:25,280 --> 00:11:29,160
‫ببین بعد از اینکه مگس شده هم می‌تونی عاشقش باشی یا نه!

149
00:11:29,160 --> 00:11:31,520
‫به‌نظرت می‌تونی؟ نمی‌تونی، نه؟!

150
00:11:31,520 --> 00:11:33,440
‫چون خیلی حال‌بهم‌زنه!

151
00:11:33,440 --> 00:11:36,090
‫خودت کامل واضح همینو گفتی!

152
00:11:40,050 --> 00:11:44,050
‫تیکه گوشت گندیده، منو ببین!

153
00:11:49,020 --> 00:11:54,840
‫آه، سرم درد می‌کنه، یهو جوگیر
‫شدم و خونسردیم رو از دست دادم.

154
00:11:55,550 --> 00:11:57,320
‫خاک عالم. چه خجالت آور!

155
00:12:01,480 --> 00:12:04,640
‫عه وا، داری می‌میری که.

156
00:12:04,640 --> 00:12:05,550
‫این یکیم همینطور.

157
00:12:05,550 --> 00:12:07,740
‫آها، فهمیدم!

158
00:12:12,400 --> 00:12:13,960
‫چی‌...

159
00:12:14,310 --> 00:12:21,010
‫می‌خوام ببینم که به چه تیکه گوشت آشغالی تبدیل می‌شید!

160
00:12:22,260 --> 00:12:25,220
‫درد می‌کنه؟ ها؟ درد می‌کنه؟

161
00:12:25,540 --> 00:12:29,470
‫آخه می‌دونی؟ خون من خون اژدها داره.

162
00:12:29,470 --> 00:12:32,430
‫اگه تسلیم نفرینش بشی،
‫نتیجه خیلی سم می‌شه!

163
00:12:33,600 --> 00:12:37,930
‫یعنی کدومتون بیشتر دووم میاره؟

164
00:12:50,590 --> 00:12:52,000
‫عه وا.

165
00:12:52,000 --> 00:12:54,130
‫بدک نیست.

166
00:12:54,150 --> 00:13:02,150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

167
00:13:06,160 --> 00:13:08,010
‫مردک چند دست عجیب‌الخلقه!

168
00:13:09,500 --> 00:13:11,540
‫کثافت هی می‌پره تو نقطه کورم.

169
00:13:22,540 --> 00:13:23,810
‫رئیس!

170
00:13:26,630 --> 00:13:27,450
‫فهمیدم.

171
00:13:28,910 --> 00:13:32,450
‫آناستاسیا-ساما، خبر بدی بهم رسیده.

172
00:13:32,450 --> 00:13:33,830
‫چی شده؟

173
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
‫هیچکس نمی‌تونه با ده نماینده
‫شهر ارتباط برقرار کنه.

174
00:13:37,400 --> 00:13:40,420
‫بدون شک این کار فرقه ساحره‌ست.

175
00:13:41,300 --> 00:13:43,630
‫کیریتاکا-سان، می‌دونم که خودت می‌دونی، ولی...

176
00:13:45,090 --> 00:13:47,440
‫من هم یکی از اهداف مدنظر اون‌هام.

177
00:13:47,440 --> 00:13:49,920
‫آناستاسیا-ساما، آماده تخلیه شو.

178
00:13:49,920 --> 00:13:51,600
‫تو می‌خوای چیکار کنی؟

179
00:13:52,800 --> 00:13:55,680
‫نمی‌تونی همینطوری زندگیت رو دور بندازی.

180
00:13:55,680 --> 00:13:57,310
‫هر اتفاقی هم که بیفته، زنده بمون.

181
00:13:59,570 --> 00:14:01,280
‫شگفت زده شدم.

182
00:14:01,280 --> 00:14:05,150
‫فکر می‌کردم حرف واقع‌گرایانه‌تری بزنی.

183
00:14:05,630 --> 00:14:10,400
‫وقتی فهمیدی من یه زن پول
‫دوست دل سنگ نیستم تعجب کردی؟

184
00:14:10,400 --> 00:14:15,580
‫شعار کسب و کار من «مغازه خودمونی محله‌» است.

185
00:14:18,720 --> 00:14:21,100
‫چه خبر شده؟ یه نفر گزارش بده!

186
00:14:19,600 --> 00:14:21,790
‫ببخشید! ممنونم!

187
00:14:22,120 --> 00:14:24,440
‫آه، چه فوق‌العاده!

188
00:14:26,470 --> 00:14:31,430
‫با اعتماد کردن و کمک کردن به همدیگه زنده موندید.

189
00:14:31,430 --> 00:14:32,930
‫کف مرتب!

190
00:14:33,730 --> 00:14:35,770
‫اسقف اعظم خشم.

191
00:14:37,100 --> 00:14:39,790
‫اوا، منو می‌شناسید؟

192
00:14:39,790 --> 00:14:42,320
‫خجالتم گرفت!

193
00:14:42,320 --> 00:14:45,780
‫امیدوارم چیزای بدی نشنیده باشید.

194
00:14:45,780 --> 00:14:50,110
‫من نمایانگر خشم، سیریوس
‫رومانه‌-کونتی هستم.

195
00:14:50,900 --> 00:14:53,070
‫از آشناییتون خوش‌وقتم.

196
00:14:53,510 --> 00:14:54,580
‫می‌تونی وایسی؟

197
00:15:01,570 --> 00:15:02,860
‫آناستاسیا-ساما!

198
00:15:11,720 --> 00:15:13,430
‫هتارو! تیوی!

199
00:15:13,430 --> 00:15:14,550
‫بانو!

200
00:15:14,550 --> 00:15:16,110
‫حالتون خوبه؟

201
00:15:16,110 --> 00:15:18,970
‫حالم خوبه! ولی می‌می چی؟ نکنه‌ــ

202
00:15:18,970 --> 00:15:20,690
‫نخیر، آناستاسیا-ساما!

203
00:15:21,000 --> 00:15:22,900
‫من از یه روش ممنوعه استفاده کردم!

204
00:15:22,900 --> 00:15:25,320
‫همون کاری که برای پاهای سوبارو-کیون انجام دادم!

205
00:15:26,410 --> 00:15:27,400
‫بانو!

206
00:15:27,400 --> 00:15:29,380
‫باید به جلو نگاه کنیم!

207
00:15:29,380 --> 00:15:34,030
‫آبجی گفت هرچقدرم هم دردناک
‫بود، باید ازت محافظت کنیم!

208
00:15:34,030 --> 00:15:36,560
‫تو چی؟ تو چیکار می‌کنی بانو؟

209
00:15:37,590 --> 00:15:38,830
‫من...

210
00:15:41,690 --> 00:15:44,920
‫وقت می‌خرم! دو دقیقه کافیه؟

211
00:15:44,920 --> 00:15:48,070
‫بقول آبجی، بسپرش به ما!

212
00:15:48,070 --> 00:15:50,630
‫اگه بتونیم از اینجا جون سالم
‫به در ببریم خیلی خفن می‌شه!

213
00:15:50,630 --> 00:15:53,890
‫آه، چه عشق برادر خواهرانه زیبایی!

214
00:15:53,890 --> 00:15:56,050
‫دو قلویید؟

215
00:15:56,050 --> 00:15:57,280
‫شرمنده

216
00:15:57,280 --> 00:15:59,520
‫ولی دو قل کوچیک از سه قلیم!

217
00:15:59,520 --> 00:16:02,050
‫فلیس-سان، می‌می و بقیه رو بردار و برو!

218
00:16:02,050 --> 00:16:03,190
‫بیرون می‌بینمت.

219
00:16:03,190 --> 00:16:04,230
‫فهمیدم!

220
00:16:07,300 --> 00:16:08,140
‫ارباب!

221
00:16:08,140 --> 00:16:08,690
‫خوبید؟

222
00:16:09,630 --> 00:16:13,300
‫از این مسیر برید! من و
‫افرادم سرش رو گرم می‌کنیم.

223
00:16:18,130 --> 00:16:22,790
‫آناستاسیا-ساما، پریستلا رو به شما می‌سپارم.

224
00:16:25,750 --> 00:16:28,600
‫لطفاً از این شهر آبی زیبا

225
00:16:28,600 --> 00:16:33,260
‫و آوازه خوان زیبامون مراقبت کنید.

226
00:16:34,800 --> 00:16:37,130
‫عادلانه نیست.

227
00:16:48,800 --> 00:16:50,110
‫می‌خوای؟

228
00:16:50,110 --> 00:16:53,290
‫با من حرف نزن. دهنت بوی کثافت می‌ده.

229
00:17:05,460 --> 00:17:07,900
‫عه؟ زودّا؟

230
00:17:16,730 --> 00:17:18,180
‫ببخشید!

231
00:17:24,640 --> 00:17:26,870
‫می‌خوای چیکار کنی؟

232
00:17:26,870 --> 00:17:29,360
‫بابات رو بکشی؟

233
00:17:30,870 --> 00:17:31,360
‫هوی.

234
00:17:33,370 --> 00:17:34,610
‫فلت-ساما...

235
00:17:36,510 --> 00:17:37,990
‫ولش کن، دست و پاش رو ببند.

236
00:17:40,400 --> 00:17:44,750
‫ای بابا. از بس یه جا نشسته
‫بودم کونم درد می‌کنه!

237
00:17:46,070 --> 00:17:48,580
‫نمی‌دونم دقیقاً اینجا چه خبر بود.

238
00:17:49,180 --> 00:17:51,200
‫کار خوبی کردم؟

239
00:17:51,200 --> 00:17:53,210
‫تو دوست سوبارویی...

240
00:17:54,670 --> 00:17:58,720
‫فهمیدم. اون زودّاها از طرف تو بود.

241
00:17:58,720 --> 00:18:00,400
‫ممنونم. نجاتمون دادی.

242
00:18:00,400 --> 00:18:02,260
‫نخیرم!

243
00:18:02,260 --> 00:18:06,990
‫ترجیح می‌دادم شمشیر زیر گلوم باشه!

244
00:18:06,990 --> 00:18:08,520
‫باید بهم غرامت بدی.

245
00:18:08,860 --> 00:18:12,420
‫ولی فکر کنم من جونتون رو نجات دادم ها...

246
00:18:12,420 --> 00:18:13,180
‫

247
00:18:13,860 --> 00:18:15,670
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

248
00:18:15,670 --> 00:18:18,400
‫فکر می‌کردم همراه سوبارویی.

249
00:18:18,400 --> 00:18:20,320
‫راستش تصادفی بود.

250
00:18:21,000 --> 00:18:24,240
‫دنبال جایی بودم که قایم بشم.

251
00:18:24,790 --> 00:18:28,210
‫اسقف اعظم شکم پرستی؟
‫خوب زنده موندی.

252
00:18:28,210 --> 00:18:31,280
‫همش بخاطر بچه‌های فلس اژدهاست.

253
00:18:31,280 --> 00:18:34,100
‫اگه اونجا نبودن، الان...

254
00:18:35,140 --> 00:18:36,890
‫سوبارو و بقیه چطورن؟

255
00:18:36,890 --> 00:18:38,490
‫در جریان نیستم.

256
00:18:38,490 --> 00:18:42,510
‫سوبارویی که من می‌شناسم، داره
‫با کله‌شقی داره دووم میاره.

257
00:18:42,510 --> 00:18:44,260
‫هوی بازنده.

258
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
‫دیگه اینجا چیزی برای نگرانی نیست.

259
00:18:47,020 --> 00:18:49,350
‫پس برو و کمکش کن.

260
00:18:49,710 --> 00:18:51,880
‫نه، من‌ـ

261
00:18:51,110 --> 00:18:54,520
‫بعد از این عذابی که یکم پیش کشیدم،
‫بازم فکر می‌کنی می‌تونی نجاتم بدی؟

262
00:18:55,600 --> 00:18:59,280
‫من اینو برمی‌دارم و به نزدیک‌ترین پناهگاه می‌رم.

263
00:18:59,280 --> 00:19:03,000
‫پس برو بیرون و قال قضیه رو بکن.

264
00:19:04,300 --> 00:19:05,500
‫راینهارت!

265
00:19:06,300 --> 00:19:07,220
‫اطاعت.

266
00:19:07,890 --> 00:19:09,960
‫لطفاً بی‌پراوایانه عمل نکنید.

267
00:19:09,960 --> 00:19:12,410
‫خودتم همینطور!

268
00:19:12,410 --> 00:19:14,170
‫نشونشون بده کی هستی!

269
00:19:19,840 --> 00:19:22,840
‫خیلی خب... چی‌کار کنیم؟

270
00:19:22,840 --> 00:19:24,830
‫فکر نکنم بتونم تو رو بذارم روی کولم.

271
00:19:24,830 --> 00:19:27,900
‫چرا من باید این حمالیا رو انجام بدم؟

272
00:19:27,900 --> 00:19:29,460
‫چیکار کنیم دیگه؟

273
00:19:29,460 --> 00:19:32,310
‫غذای پناهگاه داشت تموم می‌شد.

274
00:19:35,020 --> 00:19:36,730
‫فکر کنم اولین باره

275
00:19:36,730 --> 00:19:40,200
‫که شماها سروقت پیداتون شده!

276
00:19:42,660 --> 00:19:43,740
‫چخبره؟!

277
00:19:44,230 --> 00:19:45,830
‫اونا کی...

278
00:19:47,790 --> 00:19:49,670
‫اوی، اوی، اوی! شوخیشم زشته!

279
00:19:49,670 --> 00:19:50,710
‫برید رو بلندی!

280
00:20:05,540 --> 00:20:06,640
‫گارفیل-دونو!

281
00:20:08,330 --> 00:20:11,230
‫گوه توش! چخبر شده؟

282
00:20:27,280 --> 00:20:28,330
‫رئیس؟!

283
00:20:33,470 --> 00:20:34,620
‫صبر کن!

284
00:20:51,340 --> 00:20:53,750
‫رئیس!

285
00:20:52,930 --> 00:20:56,610
سیل تاریک

286
00:20:52,930 --> 00:20:56,610
‫Shinsekai Yuri             Tenshi Hunter

287
00:20:52,930 --> 00:20:56,610
‫‫‫ـ ترجمه از ـ

288
00:20:56,630 --> 00:21:06,630
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

289
00:22:31,950 --> 00:22:35,160
‫ای وای... شهر...

290
00:22:35,880 --> 00:22:37,640
‫نباید این قیافه رو به خودت بگیری.

291
00:22:37,640 --> 00:22:39,380
‫شوهر عزیزمون خوشش نمیادو.

292
00:22:39,380 --> 00:22:41,380
‫چی داری می‌گی؟
‫الان وقت این‌ـ

293
00:22:41,380 --> 00:22:44,540
‫آه، آه! تیکه گوشتای کثیف؟

294
00:22:44,540 --> 00:22:45,170
‫چخبر شده؟

295
00:22:44,540 --> 00:22:48,510
‫هنوزم برای خودتون قایم شدید و دارید می‌لرزید؟

296
00:22:48,510 --> 00:22:53,640
‫شما درحال شنیدن صدای زیبای اسقف
‫اعظم شهوت، کاپلا-چان-ساما هستید!

297
00:22:54,990 --> 00:22:57,600
‫خب بریم سراغ اصل مطلب،
‫با اینکه بهتون گفته بودم،

298
00:22:57,600 --> 00:23:02,370
‫بازم یه سری تیکه گوشت اومدن اینجا دنبال من!

299
00:23:02,370 --> 00:23:04,420
‫اونا منو زخمی کردن،

300
00:23:04,420 --> 00:23:11,060
‫برای همین الان سه شرط دیگه هم دارم!

301
00:23:11,060 --> 00:23:16,630
‫اول،  کتاب خرد رو که آوردن اینجا رو می‌خوام.

302
00:23:16,630 --> 00:23:22,370
‫دوم، روح مصنوعی که توی این شهر داره
‫برا خودش می‌چره رو برام بیارید.

303
00:23:22,370 --> 00:23:23,750
‫و درآخر هم...

304
00:23:24,080 --> 00:23:28,710
‫عروسی با دخترک مو نقره‌ای که
‫قراره تو این شهر برگزار بشه!

305
00:23:29,090 --> 00:23:32,160
‫گمونم اصل مطلب اینه
‫که: دخالت نکنید!

306
00:23:32,160 --> 00:23:34,680
‫البته من که اهمیتی نمی‌دم ولی...
