WEBVTT

00:00.020 --> 00:10.020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.040 --> 00:20.040
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:43.730 --> 00:48.280
‫ایول! تمومش کردم!

00:55.160 --> 00:56.200
‫سوبارو.

00:57.370 --> 00:59.460
‫خسته نباشی گمونم.

01:00.420 --> 01:02.710
‫آه، قربون دستت!

01:06.050 --> 01:08.550
‫حتی خنک هم شده!
‫جون گرفتم واقعاً!

01:09.170 --> 01:12.390
‫پس بعداً از پترا تشکر کن چون کار اونه.

01:12.390 --> 01:15.260
‫این حرفت رو بشنوه از
‫خوشحالی بال درمیاره.

01:17.350 --> 01:20.350
‫به همین زودی یه سال از وقتی
‫که باهم پیمان بستیم گذشت، ها؟

01:20.770 --> 01:22.980
‫چه زود گذشت.

01:22.980 --> 01:24.940
‫و بئاکو من امروز هم مثل همیشه نازه.

01:24.940 --> 01:26.610
‫احساساتی شدم!

01:27.820 --> 01:30.740
‫ناز بودن بتی یه چیز بدیهیه.

01:30.740 --> 01:33.870
‫منم تو این یه سال حسابی قوی شدم‌ها.

01:33.870 --> 01:35.700
‫ها ها، گمونم.

01:35.700 --> 01:39.750
‫خندیدم! جوک بامز‌ه‌ای بود گمونم!

01:39.750 --> 01:42.080
‫ولی من جدی گفتما!

01:42.580 --> 01:45.880
‫فقط یه نگاهی به این زمین تمرین مخفی بنداز!

01:46.420 --> 01:49.960
‫پر از جاذبه‌هایی که اکثر آدم
‫بزرگارو مجبور به تسلیم شدن می‌کنه،

01:49.960 --> 01:53.050
‫و من الان می‌تونم بدون خطا انجامش بدم!

01:53.300 --> 01:55.050
‫انقدر بزرگش نکن.

01:55.430 --> 02:01.270
‫فقط تو و گارفیل هستین که به اینجا
‫می‌گین زمین تمرینی مخفی، گمونم.

02:02.020 --> 02:03.900
‫بخاطر این حرفت باید تنبیه بشی!

02:02.020 --> 02:03.900
‫آی!

02:03.900 --> 02:05.400
‫این روح آزاریه!

02:05.400 --> 02:08.980
‫تو خیلی هم‌پیمان افتضاحی هستی سوبارو!

02:07.690 --> 02:10.400
‫سوبارو-ساما! بئاتریس-چان!

02:10.650 --> 02:13.110
‫مهمون اومده به عمارت!

02:14.610 --> 02:17.740
‫امیلیا نه‌-ساما گفت می‌خواد هردوتون اونجا باشید.

02:18.410 --> 02:20.370
‫یه مهمون ناخونده...

02:21.040 --> 02:23.710
‫یه ناز به اسم امیلیا-تان که منو فراخونده...

02:24.210 --> 02:26.000
‫بوی اتفاق به مشامم می‌خوره!

02:26.000 --> 02:29.300
‫بیشتر شبیه الگوی شروع یه دردسر بزرگه گمونم.

02:30.090 --> 02:32.550
‫اوه، اونی-سانه!

02:32.550 --> 02:34.760
‫احوالت رو به حاله؟

02:36.840 --> 02:37.800
‫می‌می!

02:38.140 --> 02:40.810
‫خیلی وقته ندیدمت! خوبی؟

02:40.810 --> 02:42.680
‫می‌می عالیه!

02:42.680 --> 02:45.900
‫تازه قد هم کشیدم! دیگه یه
‫دختر بزرگسال به حساب میام!

02:45.900 --> 02:49.440
‫کدوم دختر بزرگسالی به محض
‫دیدن یه نفر می‌پره رو کله‌ش؟!

02:50.570 --> 02:53.400
‫ولی بازم ممنون که تا اینجا سفر کردی.

02:54.740 --> 02:57.030
‫پس اگه می‌می اینجاست...

02:57.030 --> 02:57.870
‫اونی-سان،

02:57.870 --> 02:59.990
‫نگران نباش.

03:00.290 --> 03:02.950
‫جولیوس باهامون نیومده.

03:14.590 --> 03:16.630
‫بالاخره اومدی، باروسو.

03:16.630 --> 03:18.300
‫یکم دیگه طولش می‌دادی.

03:20.430 --> 03:21.100
‫مردک منحرف.

03:21.100 --> 03:24.810
‫منحرف اونیه که فکر می‌کنه این
‫صحنه چیزی به جز دلگرم کننده‌ست!

03:24.810 --> 03:25.270
‫هه.

03:26.020 --> 03:30.360
‫بهتره قضاوت کردن براساس
‫نظرات شخصیت رو دیگه تموم کنی.

03:30.900 --> 03:33.230
‫این حرفم رو به خاطر بسپر، باروسو.

03:33.230 --> 03:35.650
‫دیدگاه رام، براساس نظرات شخصیشه!

03:35.650 --> 03:39.620
‫الان حرفت یکم متناقض نبود؟

03:39.620 --> 03:41.990
‫دیر کردی که رئیس.

03:42.330 --> 03:44.120
‫زود بیا تو.

03:44.120 --> 03:46.540
‫اوتو-آنی و امیلیا-ساما بدرد
‫خوش‌آمد گویی نمی‌خورن.

03:46.540 --> 03:48.500
‫بیشتر شبیه پت و مت می‌مونن.

03:48.500 --> 03:51.880
‫دوست دارم این چیزی که گفتی رو تماشا کنم.

03:51.880 --> 03:54.380
‫انقدر کودن نباش و برو تو دیگه.

04:00.720 --> 04:02.430
‫ایشون هستن؟

04:02.430 --> 04:04.060
‫بله، درسته.

04:04.060 --> 04:05.680
‫ببخشید که منتظر موندید.

04:06.560 --> 04:09.520
‫ایشون ناتسوکی سوبارو،
‫شوالیه من هستن.

04:12.070 --> 04:14.150
‫«شوالیه من.»

04:15.780 --> 04:17.240
‫مشکلی هست؟

04:18.320 --> 04:19.990
‫یه لحظه از خود بی خود شدم.

04:20.370 --> 04:23.370
‫شرمنده.

04:25.950 --> 04:28.120
‫همونطور که امیلیا-ساما فرمودن،

04:28.120 --> 04:31.420
‫من شوالیه ایشون، ناتسوکی سوبارو هستم.

04:33.040 --> 04:35.130
‫بابت رعایت نزاکت از شما ممنونم.

04:35.670 --> 04:36.340
‫من‌ـ

04:37.470 --> 04:40.800
‫بنده به عنوان پیام‌آور آناستاسیا
‫هوشین-ساما به اینجا اومدم.

04:41.390 --> 04:43.510
‫جوشوآ یوکلیوس هستم.

04:44.970 --> 04:46.390
‫یوکلیوس؟

04:46.890 --> 04:49.640
‫آه، گمونم توام تعجب کردی سوبارو!

04:49.640 --> 04:50.940
‫درسته!

04:50.940 --> 04:53.650
‫یوشوآ برادر کوچیک جولیوسه!

04:53.940 --> 04:54.690
‫عه؟!

04:55.110 --> 04:56.820
‫ناتسوکی-دونو، درسته؟

04:56.820 --> 04:58.110
‫برادرم درمورد شما برام گفته.

04:58.900 --> 05:01.360
‫انواع و اقسام شایعات رو هم شنیدم.

05:01.870 --> 05:04.830
‫که اینطور، داداش کوچیکه یولیوس.

05:04.830 --> 05:09.250
‫همون نگاه چندشـ چیز جدی رو توی چشمات،

05:09.250 --> 05:12.540
‫و لبخند تمسخرآمیـ چیز فرهیخته روی صورتت،

05:12.540 --> 05:16.300
‫و رنگ موی شیطانـ چیز دوست داشتنی رو روی سرت داری.

05:16.300 --> 05:19.510
‫می‌شه خودت رو مجبور به تعریف
‫کردن نکنی؟ مشخه نمی‌تونی.

05:20.430 --> 05:24.100
‫در هرحال، ببخشید که منتظرت گذاشتم.

05:24.100 --> 05:25.180
‫صحبتت رو ادامه بده.

05:25.180 --> 05:28.270
‫یـ ـ یه لحظه صبر کنید، این دخترک کیه؟

05:28.270 --> 05:30.600
‫با بتی مشکل داره گمونم.

05:30.600 --> 05:32.100
‫اون بئاکوـه.

05:32.100 --> 05:34.560
‫بچه اونی-سان و اونه-سانه.

05:34.900 --> 05:35.650
‫عه؟!

05:35.650 --> 05:41.030
‫درسته! این نینی کوچولو ناز
‫من و امیلیا-تان، بئاتریسه‌ـ

05:41.030 --> 05:44.660
‫نخیرم! یوشوآ رو نترسون!

05:44.660 --> 05:46.740
‫می‌دونم قبلاً بوست کردم،

05:46.740 --> 05:48.870
‫ولی با بوسه بچه‌ای به دنیا نمیاد!

05:48.870 --> 05:50.210
‫درموردش تحقیق کردم!

05:50.210 --> 05:52.250
‫آه، ببخشید امیلیا-تان.

05:52.250 --> 05:56.290
‫حس می‌کنم با این صداقتت یه سری رازهایی
‫که نباید به زبون بیاری رو لو دادی...

05:56.290 --> 05:58.130
‫تمومش کن، اشتباه از من بود!

05:58.130 --> 05:59.630
‫چیزه...

05:59.630 --> 06:03.550
‫پس دلیل حضور بانو بئاتریس در اینجا چیه؟

06:03.890 --> 06:07.310
‫بئاتریس یه روح اعظمه که من باهاش پیمان بستم.

06:08.770 --> 06:10.270
‫روح اعظم؟

06:10.520 --> 06:12.230
‫هی، مهمون جون.

06:12.230 --> 06:16.520
‫نکنه با رئیس من بخاطر آوردن یه
‫روح اعظم به اینجا مشکلی داری؟

06:16.980 --> 06:19.860
‫نه، شایعات رو شنیده بودم.

06:19.860 --> 06:22.990
‫ولی بازهم از شنیدن اینکه ناتسوکی-دونو
‫شوالیه روحی هستن شوکه شدم.

06:23.740 --> 06:27.620
‫همونطور که در جریان هستید،
‫برادر من هم یه شوالیه روحی هستش،

06:27.620 --> 06:30.250
‫قوی‌ترین شوالیه روحی کشور!

06:30.540 --> 06:32.540
‫بله، در جریانم.

06:32.540 --> 06:34.290
‫اون خیلی به من‌...

06:35.000 --> 06:38.290
‫خیلی به من... کمک... کرده...

06:38.290 --> 06:41.590
‫انقدر دلت نمی‌خواد به کمک اون اعتراف کنی؟

06:41.590 --> 06:46.550
‫بتی می‌دونه که جز من و سوبارو، زوج‌های
‫شوالیه و روح دیگه‌ای هم وجود دارن.

06:46.550 --> 06:49.510
‫شنیدم که اون شوالیه آینده‌داری هستش گمونم.

06:49.510 --> 06:52.930
‫البته! نی-ساما فوق‌العاده‌ست!

06:52.930 --> 06:56.560
‫فقط با ۲۲ سال سن، اون ستاره، شوالیه‌های سلطنتی

06:56.560 --> 06:59.230
‫و معاون فرمانده نگهبانان سلطنتیه!

06:59.820 --> 07:01.690
‫درسته که درحال حاضر از وظایفش دور شده،

07:01.690 --> 07:04.320
‫ولی وقتی آناستاسیا-ساما تاج رو بر سرش بذاره،

07:04.320 --> 07:06.450
‫سمت فرماندهی اون تضمین شده‌ست!

07:06.450 --> 07:08.950
‫حتی راینهارد-ساما، استاد شمیر فعلی هم

07:08.950 --> 07:11.700
‫در برابر منش شوالیه‌ای
‫برادر من چیزی نیست!

07:11.700 --> 07:14.410
‫برادر من به معنای واقعی یه شوالیه‌ست!

07:14.410 --> 07:15.920
‫بـ ـ باشه.

07:15.920 --> 07:17.250
‫حالم بد شد.

07:17.920 --> 07:21.670
‫تو واقعاً برادرت جولیوس رو دوست داری، مگه نه؟

07:22.880 --> 07:27.300
‫عـ ـ عذر می‌خوام، صحبت از خانواده‌ام
‫که بشه یکم از خود بی خود می‌شم.

07:27.300 --> 07:30.430
‫حالا هرچی، بگو ببینم کارت چیه.

07:30.430 --> 07:34.350
‫می‌گن بام‌بم هرچی بیشتر بمونه،
‫خوشمزه‌تر می‌شه، ولی اونم حدی داره دیگه!

07:34.350 --> 07:36.060
‫بام‌بم؟

07:36.060 --> 07:38.480
‫می‌می عاشقشه! خوشمزه‌س!

07:39.400 --> 07:40.900
‫باهم بخوریم؟

07:40.900 --> 07:41.980
‫بـ ـ باشه...

07:42.400 --> 07:44.360
‫پس قول دادی!

07:46.400 --> 07:47.860
‫عذر می‌خوام.

07:48.820 --> 07:53.240
‫هم‌اینک پیغام ارباب خود، آناستاسیا-ساما

07:53.240 --> 07:55.250
‫به امیلیا-ساما را بازگویی خواهم کرد.

07:56.750 --> 08:03.000
‫آناستاسیا-ساما شما را به شهر
‫دروازه آب، پریستلا، دعوت می‌کند.

08:03.000 --> 08:05.470
‫شهر دروازه آب، پریستلا؟

08:05.470 --> 08:07.720
‫دقیقاً چه کاری با امیلیا-ساما دارن؟

08:08.220 --> 08:10.180
‫این دعوتی برای یک مهمانی‌ست.

08:10.680 --> 08:14.520
‫آناستاسیا-ساما فرمودند، از روی خوبی،

08:14.520 --> 08:16.480
‫چیزی که دنبالش بودید رو پیدا کردند.

08:17.100 --> 08:19.440
‫چیزی که من دنبالش بودم؟

08:19.810 --> 08:20.770
‫بله.

08:20.770 --> 08:25.400
‫مثل اینکه تاجری در پریستلا کریستال جادویی
‫که امیلیا-ساما دنبالش هستن رو داره.

08:26.530 --> 08:27.740
‫کریستال جادویی؟

08:28.030 --> 08:29.070
‫بله.

08:29.070 --> 08:33.370
‫شما بدنبال تسهیل‌کننده‌ای هستید که بتونید
‫با اون روح اعظمی رو احضار کنید، درسته؟

08:39.420 --> 08:41.080
‫خدافظ، گارف!

08:41.080 --> 08:43.210
‫تو پری‌پری منتظرتم!

08:43.210 --> 08:45.420
‫حتماً بیای‌ ها!

08:46.300 --> 08:49.470
‫انگار حسابی ازت خوشش اومده گارفیل.

08:49.470 --> 08:51.180
‫این اصلاً منو خوشحال نمی‌کنه!

08:51.180 --> 08:53.970
‫ولی انگار خیلی هم از این موضوع بدت نمیاد.

08:53.970 --> 08:56.060
‫عه؟ اصلاً هم اینطور نیست!

08:56.060 --> 08:57.640
‫روت نمی‌شه راستشو بگی!

08:57.640 --> 08:59.270
‫دارم راستشو می‌گم!

08:59.560 --> 09:03.480
‫حقیقتش از اینکه آناستاسیا-سان دینی
‫بر گردنمون داشته باشه می‌ترسم،

09:03.480 --> 09:05.650
‫پریستلا چجور شهریه؟

09:05.650 --> 09:07.070
‫معروفه؟

09:07.530 --> 09:11.110
‫پریستلا یکی از پنج شهر بزرگ لوگنیکاس.

09:11.110 --> 09:14.620
‫دقیقاً در مرز با دولت‌شهر
‫کاراراگی قرار داره.

09:14.620 --> 09:16.700
‫کلی آبراه از وسط شهر رد می‌شن،

09:16.700 --> 09:19.370
‫و مثل اینکه شهر خیــــلی خوشگله.

09:19.370 --> 09:22.210
‫عه؟ پس یه شهر روی آبه.

09:22.210 --> 09:25.250
‫اگه بخوام تشبیه‌ش کنم به یکی
‫از شهرای دنیای خودم، شبیه ونیزه.

09:25.550 --> 09:27.840
‫نمی‌دونم ونیز کجاست،

09:27.840 --> 09:30.880
‫ولی پریستلا شهر روی آب نیست. اون شهر دروازه آبه.

09:32.140 --> 09:33.470
‫دروازه آب؟

09:33.800 --> 09:36.970
‫درسته. وسط یه دریاچه‌ست.

09:36.970 --> 09:39.480
‫و وقتی بارون می‌باره، کل شهر می‌ره زیر آب.

09:40.100 --> 09:43.480
‫برای همین دور تا دور شهر رو دیوار‌های بلند ساختن،

09:43.480 --> 09:46.940
‫و چندین دروازه آب در شهر وجود داره
‫که باهاش سطح آب رو کنترل می‌کنن.

09:47.530 --> 09:52.820
‫چیزی که گفتی تصورم رو از پایتخت
‫آب به زندان آبی تغییر داد...

09:52.820 --> 09:56.580
‫بنظرت برای چی تو رو می‌خواد ببره به اونجا؟

09:56.580 --> 10:00.710
‫بنظرت کار اشتباهیه اگه فکر
‫کنیم بخاطر اینکه آدم خوبیه؟

10:00.710 --> 10:05.540
‫متأسفم، همه نامزدهای سلطنتی
‫خصوصیات خاص خودشون رو دارن.

10:05.540 --> 10:06.540
‫درسته...

10:08.090 --> 10:08.880
‫ولی...

10:09.920 --> 10:14.720
‫ولی خیلی حرفا و سوالا هست که
‫می‌خوام با پاک درمیون بذارم.

10:15.430 --> 10:16.390
‫پس...

10:19.390 --> 10:22.270
‫بهتره زودتر سر و کله‌ات پیدا بشه روح گربه!

10:22.890 --> 10:26.860
‫منم کلی کینه ازت جمع کردم!

10:33.450 --> 10:37.240
‫ببخشید که تو همچین زمان مهمی از عمارت می‌رم.

10:37.870 --> 10:39.160
‫نه، اصلاً.

10:39.160 --> 10:43.960
‫من کاملاً از تصمیم شما
‫حمایت می‌کنم امیلیا-ساما.

10:44.290 --> 10:47.170
‫حتی اگه الان زمان خیلی شلوغ و مهمی باشه،

10:47.170 --> 10:50.670
‫و جلسه اشرافیان غرب در پیش باشه.

10:52.510 --> 10:57.890
‫واقعاً که، شما هیچ مروتی ندارید ارباب.

10:57.890 --> 11:00.890
‫عه وا، چه خشن، فردریکا.

11:00.890 --> 11:02.600
‫صد البته!

11:02.890 --> 11:08.400
‫حقیقتش، یکم از اینکه تو و سوبارو
‫رو تنها اونجا بفرستم نگرانم،

11:08.400 --> 11:12.070
‫ولی چون گارفیل و اوتو-کون
‫همراهتون هستن، خیالم راحته.

11:12.070 --> 11:16.530
‫نیاز نیست که نگران این باشم که اوتو-کون در
‫گفت و گو‌ها اشتباه احمقانه‌‌ای انجام بده،

11:16.530 --> 11:20.030
‫و در بدترین حالت، گارفیل می‌تونه
‫بزنه همه چیو نابود کنه تا فرار کنید.

11:20.620 --> 11:23.790
‫این خودش یه مشکل بزرگه!

11:23.790 --> 11:26.370
‫قول می‌دم که تمام تلاشم رو بکنم!

11:26.370 --> 11:29.210
‫نگران نباش امیلیا-تان.

11:29.210 --> 11:32.590
‫چه حریفمون آنساتاسیا-سان
‫باشه و چه جولیوس،

11:32.590 --> 11:36.090
‫وقتی حرف از رد گم کنی وسط
‫بیاد، من توش حرف اول رو می‌زنم!

11:36.090 --> 11:39.550
‫مطمئن نیستم این چیزی باشه
‫که بخوای باهاش کلاس بذاری؟

11:39.550 --> 11:45.520
‫پس می‌شه اینطور نتیجه گرفت
‫که رام توی عمارت می‌مونه؟

11:45.520 --> 11:48.190
‫بله، هرچه شما دستور بدید رزوال-ساما.

11:48.650 --> 11:50.650
‫بنظر همه چی مشخص شده.

11:50.650 --> 11:55.490
‫پس این چهارتا رو به تو می‌سپارم، بئاتریس.

11:55.490 --> 11:56.070
‫

11:56.530 --> 11:59.320
‫نیاز نبود بهم بگی،
‫خودم حواسم هست گمونم!

12:04.080 --> 12:05.330
‫اصلاً می‌دونستید؟

12:05.330 --> 12:09.920
‫برخلاف چیزی که بنظر می‌رسه،
‫من خیلی به فکر شماهام!

12:09.920 --> 12:14.130
‫تو یه جورایی مسئول امور
‫داخلی ما حساب می‌شی، نه؟

12:14.670 --> 12:17.260
‫چرا داری با ترحم بهم نگاه می‌کنی؟

12:17.260 --> 12:19.640
‫آروم باش اوتو-آنی.

12:19.930 --> 12:23.720
‫رئیس از اوناش نیست که
‫خیلی سر به سر بقیه بذاره.

12:23.720 --> 12:26.890
‫یادت نیست مگه دیروز به به
‫روزی ده‌تا «اوتو» راضی شد؟

12:26.890 --> 12:31.230
‫روزی ده تا اوتو اصلاً یعنی چه؟

12:49.460 --> 12:51.000
‫با اجازه.

13:07.390 --> 13:08.270
‫رم...

13:10.650 --> 13:13.520
‫مثل اینکه دوباره یه مدت قراره نبینمت.

13:14.730 --> 13:17.610
‫ولی امروز کلی حرف دارم که بهت بزنم.

13:18.190 --> 13:23.200
‫یه مهمون ناخونده برامون یه مشکل
‫خیلی بزرگ آورد که باهاش مواجه بشیم.

13:39.720 --> 13:41.720
‫قبل از اینکه آناستاسیا-ساما رو ببینیم،

13:41.720 --> 13:46.180
‫اجازه بدید وضعیت فعلی انتخابات
‫سلطنتی رو براتون شرح بدم.

13:46.600 --> 13:47.270
‫بله.

13:49.430 --> 13:50.100
‫اول،

13:50.690 --> 13:54.940
‫دوشس کروش کروستن و آناستاسیا هوشین

13:54.940 --> 13:57.230
‫به عنوان کاندیداهای اصلی
‫در نظر گرفته شده بودن.

13:57.610 --> 14:00.400
‫سه کاندیدای دیگه که
‫شامل شما هم می‌شد...

14:01.030 --> 14:03.280
‫حرفم رو رک می‌زنم،

14:03.280 --> 14:05.580
‫اکثراً به شما به چشم
‫سیاه لشکر نگاه می‌کردن

14:05.580 --> 14:07.990
‫اوهوم. این انکار ناپذیره.

14:08.830 --> 14:11.080
‫ولی حداقل توی یه سال اخیر،

14:11.080 --> 14:13.830
‫نظرات مردم درمورد شما تغییر کرده.

14:14.670 --> 14:17.800
‫دستاوردهایی شما در همکاری با دو قدرت بزرگ

14:17.800 --> 14:21.550
‫برای از بین بردن نهنگ سفید و اسقف
‫اعظم گناه نقش بزرگی تو این تغییر داشت.

14:23.050 --> 14:28.260
‫دو کاندیدای سیاه لشکر دیگه، خصوصاً پریسلا هم،

14:28.260 --> 14:29.930
‫پیشرفت زیادی داشتن.

14:30.930 --> 14:33.850
‫بعد از اینکه قلمرو شوهر
‫مرحومش رو به ارث برد،

14:33.850 --> 14:37.150
‫افراد با نفوذی که نگران وضعیت فعلی بودن

14:37.150 --> 14:38.400
‫سریعاً به اون پیوستن.

14:38.980 --> 14:42.860
‫و بخاطر زیبایی و اخلاق خاصش که
‫با اون مردم رو به بازی می‌گیره،

14:43.200 --> 14:47.330
‫الان به عنوان «شاهزاده خورشید»
‫شناخته می‌شه و هیجان زیادی پیدا کرده.

14:47.740 --> 14:51.290
‫درمورد فلت، در ابتدا تنها
‫مزیت اون شوالیه‌اش بود،

14:51.290 --> 14:54.460
‫استاد شمشیر، راینهارد ون آستریا.

14:55.120 --> 14:57.250
‫اون اون توجه‌اش رو روی مردمی گذاشت

14:57.250 --> 15:00.170
‫که بنظرش استعداد داشتن، ولی
‫شخصیتشون خورده شیشه داشت،

15:00.170 --> 15:02.720
‫و کسانی که از قبل زخم داشتن.

15:02.720 --> 15:04.680
‫اون فعالانه اون‌ها رو به سمت خودش آورد،

15:04.680 --> 15:06.260
‫و با طرز فکر و دید انعطاف پذیرش،

15:06.260 --> 15:08.890
‫اصلاحات بزرگی رو در قلمرو شروع کرد.

15:09.350 --> 15:13.980
‫برای همین، در یک سال گذشته،
‫هیچ مهره‌ای از بازی خارج نشده.

15:14.940 --> 15:15.730
‫فقط...

15:17.730 --> 15:21.070
‫چون دوشز کروش کروستن خاطراتش رو در نبرد با

15:21.070 --> 15:23.280
‫فرقه ساحره از دست داد،

15:23.280 --> 15:25.150
‫چشم‌انداز جالبی در انتظارش نیست.

15:25.490 --> 15:32.000
‫در این بین، آناستاسیا تنها کاندیداییه
‫که با همون قدرت به پیش رفته،

15:32.000 --> 15:35.830
‫و تفاوتی با قبل از شروع انتخابات سلطنتی نداشته.

15:35.830 --> 15:42.550
‫پشت آناستاسیا-سان، کسب و کار بزرگی
‫به اسم شرکت هوشین هستش، درسته؟

15:42.550 --> 15:43.010
‫بله.

15:43.720 --> 15:46.180
‫سلاح اون‌ها، ثروتشونه.

15:46.180 --> 15:50.050
‫حمله با قدرت مالی‌، بهترین حرکت اون‌هاست.

15:50.050 --> 15:52.720
‫پس این دعوت از سمت آناستاسیا،

15:52.720 --> 15:55.310
‫و علاوه‌ بر اون، احتمال مدیون شدن بهش...

15:55.310 --> 15:58.690
‫متوجه هستید این موضوع
‫چقدر باعث شکم درد من شده؟

15:58.690 --> 16:01.360
‫بالاخره تا حد خوبی متوجه شدم.

16:01.360 --> 16:03.320
‫ببخشید که خودسرانه عمل کردم.

16:03.860 --> 16:07.030
‫تا وقتی متوجه هستید، مشکلی نیست.

16:07.030 --> 16:10.660
‫و نیازی هم نیست که تنهایی
‫نگران این چیزا باشید.

16:10.660 --> 16:12.290
‫درست مثل این ارابه اژدها می‌مونه.

16:12.660 --> 16:14.620
‫مثل این ارابه اژدها؟

16:14.950 --> 16:18.290
‫درحال حاضر، کسی که افسار
‫دستشه، ناتسوکی-سانه.

16:18.290 --> 16:21.880
‫بئاتریس-چان حواسش هست که
‫ناتسوکی-سان وظایفش رو درست انجام بده.

16:22.630 --> 16:25.380
‫گارفیل هم اطراف رو نظاره می‌کنه.

16:25.840 --> 16:28.720
‫و من کسی هستم که مسیر ارابه رو تعیین کردم.

16:29.090 --> 16:33.850
‫و شما هم با ما صحبت می‌کنید
‫و به ما خسته نباشید می‌گید،

16:33.850 --> 16:37.140
‫تا مسیر طاقت‌فرسا
‫به پریستلا رو طی کنیم.

16:37.140 --> 16:41.230
‫طرز حرف زدن الانت خیلی شبیه سوبارو بود.

16:41.230 --> 16:43.570
‫عه؟! واقعاً؟!

16:43.570 --> 16:45.240
‫خدا نکنه!

16:46.820 --> 16:49.070
‫هی اوتو! چی‌کار می‌کنی؟ منم بازی!

16:49.070 --> 16:52.280
‫سر چی انقدر با امیلیا-تان گرم گرفتی؟

16:52.280 --> 16:54.290
‫بئاکو، این یه لحظه دستت.

16:53.080 --> 16:55.080
‫وایسا! امکان نداره!

16:55.080 --> 16:57.540
‫دست نگه‌دار! سوبارو! سوبارو!

16:57.540 --> 16:59.670
‫هوی، رئيس! چی‌کار داری می‌کنی؟

17:00.040 --> 17:02.170
‫مطمئنی فکر خوبیه؟

17:00.040 --> 17:02.170
‫سوبارو! وایسا!

17:07.510 --> 17:09.880
‫سوبارو!

17:09.880 --> 18:26.960
‫

17:16.930 --> 17:19.600
‫سر یه چیز ساده مثل ورود و
‫خروج مردم هم خیلی سخت‌گیرن.

17:20.270 --> 17:23.270
‫این شهر هی بیشتر و بیشتر
‫داره شبیه یه زندان آبی می‌شه.

17:33.740 --> 17:34.910
‫وای...

17:36.120 --> 17:38.620
‫واقعاً منظره خداییه.

17:39.370 --> 17:43.290
‫پریستلا شهریه که بوسیله تکنولوژی ۴۰۰ ساله

17:43.290 --> 17:47.010
‫روی دریاچه ساخته شده.

17:47.510 --> 17:48.970
‫روش ساختش عجیبه،

17:48.970 --> 17:52.640
‫ولی با توجه به اینکه این شهر
‫به عنوان یه تله ساخته شده،

17:52.640 --> 17:55.180
‫منطقیه که اینطوری ساختنش

17:55.180 --> 17:57.430
‫تا آب در مرکزش جمع بشه گمونم.

17:57.770 --> 18:00.020
‫خود شهر یه تله‌ست؟

18:00.020 --> 18:01.900
‫خیلی پلیدانه بنظر میاد...

18:02.230 --> 18:04.480
‫می‌خواستن جونورای جادوی رو تو تله بندازن؟

18:04.480 --> 18:05.900
‫کسی نمی‌دونه.

18:05.900 --> 18:09.860
‫هیچ نوشته‌ای وجود نداره
‫که این مسئله رو توضیح بده.

18:10.150 --> 18:13.320
‫ولی اینجا واقعاً برا خودش هزارتوییه ها.

18:13.570 --> 18:17.120
‫این شهر رو براساس این آبراه‌ها ساختن.

18:17.120 --> 18:19.790
‫برای همین قسمت روی
‫خشکیش خیلی پیچیده شد.

18:20.160 --> 18:24.130
‫اینجا قایق‌‌های اژدها از
‫ارابه اژدها متداول‌ترن.

18:37.140 --> 18:39.270
‫«بال روی آب»

18:40.060 --> 18:43.350
‫چه ساختمون عجیب غریبی.

18:43.690 --> 18:46.810
‫استراحت‌گاه ما اینجاست؟ اینکه
‫شبیه مهمون‌‌سراهای سنتی ژاپنه.

18:46.810 --> 18:49.070
‫مثل اینکه همه‌تون شگفت‌زده‌اید.

18:50.030 --> 18:53.530
‫خوشحالم که اینجا رو انتخاب کردم.

18:54.030 --> 18:55.530
‫آناستاسیا-سان.

18:55.530 --> 18:58.950
‫سلام. به پریستلا خوش اومدید.

18:58.950 --> 19:01.040
‫ممنونم که اومدید.

19:02.910 --> 19:04.540
‫خیلی وقت بود همدیگه
‫رو ندیدیم، جولیوس.

19:05.000 --> 19:07.340
‫خوشحالم که مجدداً شمارو می‌بینم، امیلیا-ساما.

19:07.840 --> 19:09.550
‫زمان زیادی از آخرین باری
‫که صورتتون رو دیدم گذشته.

19:10.050 --> 19:13.260
‫اینجا منظره فوق‌العاده‌ای
‫داره، درسته سوبارو-دونو؟

19:13.550 --> 19:15.430
‫سوبارو-دونو و زهر مار.

19:15.430 --> 19:16.640
‫برو عمتو خر کن.

19:17.140 --> 19:21.220
‫با اینحال، موقعیت فعلی
‫شما شایسته چنین عنوانیه.

19:21.720 --> 19:23.730
‫من صرفاً با شما با احترامی
‫شایسته برخورد کردم.

19:23.890 --> 19:26.190
‫برخورد کردم و تیر غیب!

19:26.190 --> 19:28.820
‫داری حالمو بهم می‌زنی!
‫دلقک بازی رو بس کن!

19:28.820 --> 19:30.070
‫که اینطور.

19:30.070 --> 19:32.030
‫شاید جایگاهتون عوض شده باشه،

19:32.030 --> 19:34.990
‫ولی در منش شما هیچ تغییری ایجاد نشده.

19:34.990 --> 19:39.410
‫چیزه، دوستان... یاد دوستی‌های
‫قدیم افتادن عالیه، ولی...

19:40.580 --> 19:41.540
‫شما...

19:42.830 --> 19:44.000
‫من‌ـ

19:44.000 --> 19:45.830
‫لطفاً عذرخواهی خاضعانه من رو بپذیرید.

19:46.620 --> 19:53.010
‫هیچ فکر نمی‌کردم که روح اعظمی
‫مانند شما اون‌ها رو همراهی می‌کرد.

19:54.840 --> 19:56.800
‫بهش معرفیت می‌کنم.

19:56.800 --> 20:00.680
‫این بئاتریسه، لولی‌ـ نه چیز،
‫روح اعظمی که با من پیمان بسته.

20:01.140 --> 20:05.690
‫به عنوان شریک سوبارو، طبیعیه
‫که بتی همراهش باشه گمونم.

20:06.230 --> 20:12.940
‫نسبت به ارواح معمولی که همراه تو هستن، از نظر
‫شأن، رتبه و بامزگی، من در سطح کاملاً متفاوتی هستم.

20:12.940 --> 20:15.650
‫و با توجه به موارد گفته شده...

20:16.490 --> 20:19.240
‫ممکنه ازت درخواست کنم که چای و
‫خوراکی‌های خوشمزه برام بیاری گمونم؟

20:19.240 --> 20:21.740
‫تا آخرش وقارت رو حفظ می‌کردی!

20:23.330 --> 20:24.750
‫گارف اومده!

20:25.620 --> 20:27.580
‫چرا به من نگفتید؟

20:27.580 --> 20:30.080
‫بریم مسافرخونه رو بگردیم!

20:30.080 --> 20:32.050
‫من دور و اطرافشون نشونت می‌دم!

20:32.050 --> 20:35.340
‫هوی، وایسا! من هنوز
‫حرفام تموم نشده!

20:35.340 --> 20:36.670
‫لعنتی چه قویه!

20:36.670 --> 20:38.550
‫بیا بریم! بدو بریم!

20:39.930 --> 20:41.510
‫گمونم بهتره ماهم بریم.

20:43.100 --> 20:45.140
‫چته چرا سرحال نیستی؟

20:45.140 --> 20:47.100
‫هیچی، مهم نیست.

20:48.060 --> 20:49.270
‫مهم نیست...

20:50.560 --> 20:53.400
‫اینجا چقدر عجیبه...

20:53.860 --> 20:55.610
‫روی زمین نشستیم،

20:55.940 --> 20:57.700
‫حتی کفش‌هامون رو هم درآوردیم.

20:58.660 --> 21:03.450
‫حتماً اینجا تخت هم نداره، فقط
‫فوتونی که روی زمین پهن می‌کنن.

21:04.120 --> 21:06.790
‫نکنه داخل هم باید یوکاتا بپوشیم؟

21:06.790 --> 21:09.620
‫سوبارو، انگار خیلی درمورد اینجا می‌دونی.

21:09.620 --> 21:11.170
‫آره!

21:11.170 --> 21:14.420
‫کجا انقدر درمورد سبک کاراراگی مطالعه کردی؟

21:14.420 --> 21:17.420
‫سبک کاراراگی؟ منظورت این مسافر‌خونه‌ست؟

21:17.420 --> 21:21.890
‫درسته. این معماری
‫وافو خیلی تو کاراراگی مرسومه.

21:22.390 --> 21:24.060
‫معماری وافو؟

21:24.060 --> 21:26.600
‫از شدت آشنا بودن این کلمه نمی‌تونم بگذرم...

21:27.140 --> 21:33.440
‫پریستلا توسط هوشین، یکی از
‫بنیان‌گذاران کاراراگی ساخته شده.

21:33.440 --> 21:34.570
‫هوشین؟

21:34.980 --> 21:37.280
‫معروف به هوشینِ صحرا.

21:37.280 --> 21:39.240
‫از ۴۰۰ سال پیش که زندگی کرده،

21:39.240 --> 21:43.950
‫اون رو بخاطر خلاقیت نوآورانه‌ و
‫ایده‌های پیشرفته‌اش می‌شناسن.

21:44.910 --> 21:46.910
‫هوشین صحرا...

21:47.620 --> 21:50.870
‫احتمالاً اون‌هم مثل من از
‫دنیای دیگه‌ای احضار شده،

21:50.870 --> 21:53.290
‫مشخصاً، از ژاپن.

21:58.380 --> 22:01.430
‫آناستاسیا-ساما، مقدمات کامل شدند.

22:01.760 --> 22:03.890
‫ممنونم، یوشوآ.

22:03.890 --> 22:06.640
‫حالا، بریم سر مسئله‌ای که همه‌تون منتظرش بودید؟

22:08.100 --> 22:10.190
‫کریستال جادویی که دنبالش هستی

22:10.190 --> 22:14.610
‫در دست وارث یکی از بزرگترین
‫شرکت‌های تجارت این شهره.

22:15.190 --> 22:19.900
‫یوشوآ قایق اژدهایی براتون آماده
‫کرده تا شما رو به شرکت میوز ببره.

22:20.530 --> 22:22.860
‫وارث شرکت میوز؟

22:23.280 --> 22:27.410
‫بله. اون تاجر با استعدادیه،

22:27.410 --> 22:31.750
‫ولی در این شهر، به اسم دیگه‌ای می‌شناسنش.

22:31.750 --> 22:32.920
‫اسم دیگه‌؟

22:33.790 --> 22:37.750
‫بله. مردی که آواز خوان قلبش رو دزدیده.

22:38.840 --> 22:39.630
‫به عبارت دیگه...

22:40.380 --> 22:41.930
‫دیوانهِٔ آواز خوان.

22:44.180 --> 22:46.970
‫اولین باره که قایق سوار می‌شم!

22:47.760 --> 22:49.720
‫یه جورایی هیجان زده‌ام!

22:49.720 --> 22:52.730
‫دیوانه آواز خوان؟
‫حتماً از اون عجیب غریباس.

22:54.190 --> 22:54.690
‫ها؟

22:55.730 --> 22:58.400
‫جهت آب این آبراه با اون یکی فرق داره؟

22:59.650 --> 23:01.110
‫تعجب کردی؟

23:01.110 --> 23:03.110
‫من درمورد این می‌دونم.

23:03.110 --> 23:04.160
‫اونجا رو ببین.

23:04.530 --> 23:09.290
‫اون برج کنترلیه که جهت آب تمام
‫آبراه‌های این شهر رو کنترل می‌کنه.

23:09.740 --> 23:13.790
‫کل اون برج، یه میتیاست که
‫ساختار خیلی پیچیده‌ای داره.

23:13.790 --> 23:17.130
‫از سنگ‌های جادویی آب برای
‫کنترل جریانش استفاده می‌کنه.

23:17.540 --> 23:22.220
‫ضمناً، کثیف کردن آب در
‫این شهر مجازات شدیدی داره،

23:22.220 --> 23:23.630
‫پس لطفاً مراقب باشید.

23:24.130 --> 23:28.220
‫خصوصاً تو گارفیل، دیدم که کل مدت
‫به آب زل زدی و داری از ترس می‌لرزی.

23:28.220 --> 23:31.270
‫از آب نمی‌ترسم!

23:31.270 --> 23:34.480
‫فقط نمی‌خوام مثل یه گربه خیس بشم، همین!

23:34.850 --> 23:38.110
‫پس می‌شه چنگال مرگت
‫رو از شنل من باز کنی؟

23:38.690 --> 23:40.650
‫کم مونده پاره‌ش کنی.

23:42.030 --> 23:45.490
‫از دست شما. زیادی جوگیر شدید.

23:45.490 --> 23:48.450
‫بهتره از یک بانویی مثل بتی یادبگیرید و‌ــ

23:49.370 --> 23:50.830
‫سوبارو؟

23:52.540 --> 23:53.830
‫ای وای.

23:54.660 --> 23:56.920
‫الان چی گفتی، گمونم؟

24:00.500 --> 24:01.380
‫ای وای...

24:01.960 --> 24:03.590
‫الانه که بالا بیارم...

24:06.760 --> 24:09.510
‫کابوس اون موقع که تو اردو مدرسه

24:09.510 --> 24:11.890
‫سوار فری شدم اومد به یادم...

24:12.270 --> 24:14.430
‫ای وای، دنیا داره دور سرم می‌چرخه...

24:14.430 --> 24:16.640
‫حتی الانم داره می‌چرخه...

24:16.640 --> 24:19.770
‫یکم صاف بشین و هوای
‫تازه رو تنفس کن گمونم.

24:19.770 --> 24:24.240
‫دیوانه آواز خوان رو بسپر به اون سه تا.

24:24.650 --> 24:25.570
‫وایسا!

24:26.110 --> 24:31.120
‫نکنه از آب زدگی من خبر داشتی و ازش استفاده
‫کردی تا من رو از امیلیا-تان جدا کنی؟!

24:31.120 --> 24:35.580
‫امیلیا از غیبت آدم بی‌مصرفی مثل
‫تو یه ذره هم ضرر نمی‌کنه گمونم.

24:35.580 --> 24:37.040
‫تف توش.

24:37.870 --> 24:41.460
‫هنوز یکم سرم گیج می‌ره، ولی قابل تحمله.

24:43.300 --> 24:47.010
‫تا وقتی دست تو رو نگه‌دارم،
‫قدرت دل‌گرمی از بین می‌برتش!

24:47.010 --> 24:48.890
‫چقدر لاسو.

24:49.390 --> 24:53.390
‫ولی اگه اتفاقی بیفته، بتی
‫یه کاریش می‌کنه گمونم.

24:53.770 --> 24:55.850
‫آره! روت حساب می‌کنم!

24:56.270 --> 25:01.440
‫خیلی خب، قبل از اینکه امیلیا-تان
‫از دوری من گریه کنه، بزن بریم!

25:03.530 --> 25:04.690
‫خب...

25:04.690 --> 25:06.400
‫شرکت میوز...

25:07.070 --> 25:09.740
‫مسیر درست رفتن به اونجا اینوریه؟

25:10.110 --> 25:11.490
‫باید همینطور باشه.

25:11.950 --> 25:14.410
‫قبلاً یه بار از اینجا رد نشدیم؟

25:16.200 --> 25:18.000
‫نکنه...

25:19.250 --> 25:20.500
‫گم شدی؟

25:20.500 --> 25:23.880
‫نـ ـ نخیرم، گم نشدم!

25:23.880 --> 25:29.550
‫ولی اگه نگرانی، محض احتیاط می‌تونی
‫از کس دیگه‌ای مسیر رو بپرسی.

25:29.970 --> 25:32.510
‫باشه، باشه، نازی، نازی.

25:33.350 --> 25:35.970
‫ولی کسی این دور و اطراف نیست...

25:46.030 --> 25:54.490
‫بدون هیچ مقصدی پرسه می‌زنم

25:54.490 --> 25:55.910
‫ایول...

25:56.540 --> 26:01.330
‫پول ندارم، آینده ندارم

26:01.670 --> 26:03.670
‫رویا ندارم،

26:03.670 --> 26:06.050
‫فقط منم و غرورم

26:04.840 --> 26:06.050
‫وایسا...

26:06.750 --> 26:10.930
‫این چیه دیگه؟ این بدترین
‫شعریه که تاحالا شنیدم!

26:06.750 --> 26:10.930
‫آدم رقت‌انگیزی‌ام‌ـ

26:14.260 --> 26:14.890
‫عه وا.

26:15.430 --> 26:18.270
‫ای وای! ریدم به جو!

26:18.270 --> 26:20.980
‫سوباروی احمق! ادبت کجا رفته گمونم؟!

26:20.980 --> 26:22.730
‫خرابش کردی!

26:21.900 --> 26:23.810
‫سرت به کار خودت باشه!

26:23.810 --> 26:25.230
‫مشکلت چیه؟!

26:25.230 --> 26:26.520
‫مزاحم نشو!

26:26.520 --> 26:27.860
‫کله پوک!

26:37.120 --> 26:39.000
‫افتضاح بود.

26:39.290 --> 26:42.540
‫چندسال از آخرین باری که مرگم رو به
‫این راحتی قبول کرده بودم گذشته بود...

26:42.540 --> 26:43.790
‫تقصیر خودته.

26:43.790 --> 26:46.000
‫قرار نیست روت جادوی
‫شفا استفاده کنم گمونم.

26:46.380 --> 26:48.550
‫از امیلیا بخواه که اینکارو بکنه.

26:48.550 --> 26:53.010
‫ولی هروقت از امیلیا-تان می‌خوام که
‫جادوی شفا روم اجرا کنه، بداخلاق می‌شی...

26:54.640 --> 26:57.510
‫آه، شرمنده، نمی‌خواستم
‫مزاحم خوانندگیت بشم‌ـ

26:57.510 --> 26:58.680
‫یه آهنگ بهم الهام شد!

26:58.930 --> 26:59.890
‫ها؟

27:00.430 --> 27:03.770
‫لطفاً گوش کنید، «دوو واوا، اختلاف سنی در عشق»!

27:06.270 --> 27:09.070
‫می‌دونی، می‌بینم و حسش می‌کنم

27:09.070 --> 27:12.150
‫اختلاف سنی در عشق‌مون رو

27:12.450 --> 27:15.370
‫همه می‌گن عجیبه

27:15.660 --> 27:18.830
‫ولی منو اصلاً اذیت نمی‌کنه

27:18.830 --> 27:21.580
‫هی، لطفاً یکم صبر کن

27:21.580 --> 27:24.960
‫یه کوچولوی دیگه منتظر بمون

27:24.960 --> 27:26.830
‫کمی دیگه

27:26.830 --> 27:31.920
‫اگه صاف وایسم، دستم بهت می‌رسه

27:31.920 --> 27:34.630
‫فاصله عشق ما

27:34.630 --> 27:36.840
‫فاصله‌ایه که مثل شکر آب می‌شه

27:36.840 --> 27:39.470
‫فاصله عشق، کوچیک‌تر و کوچیک‌تر

27:39.470 --> 27:41.930
‫تبدیل به عشقی که آهسته می‌سوزه

27:41.930 --> 27:44.560
‫به موقعش، لک لک میاد پیشمون

27:44.560 --> 27:46.900
‫و برامون بچه میاره

27:46.900 --> 27:50.360
‫آینده تو این داستان عاشقانه روشنه

27:54.320 --> 27:56.200
‫عـــه؟!

27:56.200 --> 27:58.320
‫هی! یه لحظه وایسا گمونم!

27:58.320 --> 28:01.160
‫چرا یهو پریدی وسط آهنگش؟

28:01.160 --> 28:05.580
‫و اینکه تو هم خیلی طبیعی
‫قبولش کردی عجیب بود گمونم!

28:05.580 --> 28:07.960
‫بیخیال، چی داری می‌گی بئاکو؟

28:07.960 --> 28:10.420
‫آهنگ مرز و کشور نمی‌شناسه.

28:10.420 --> 28:12.130
‫چه داستان خوبی بود!

28:12.130 --> 28:14.880
‫قلب لیلیانا لبریز از احساسات شده!

28:15.220 --> 28:17.010
‫البته واقعاً لبریز نشده.

28:17.470 --> 28:21.720
‫انگار مشکل از منه و عمراً
‫اون رو قبول نمی‌کنم!

28:22.060 --> 28:25.270
‫آخ! یادم رفت خودم رو معرفی کنم!

28:25.730 --> 28:30.730
‫من خواننده‌ایم که با این لیولیره
‫و صدام امرار معاش می‌کنم.

28:31.320 --> 28:33.110
‫اسم لیلیاناست.

28:33.690 --> 28:35.950
‫از آشنایی با شما‌-

28:37.320 --> 28:38.570
‫زبونش رو گاز زد گمونم.

28:39.240 --> 28:40.410
‫بپسپید.

28:40.990 --> 28:43.120
‫دبونم رو دیلی محتم داز درفتم.

28:44.290 --> 28:46.620
‫نکنه این دختر...

28:47.290 --> 28:53.050
‫می‌گم، نکنه تو کسی هستی که این
‫دور و اطراف به «آواز خوان» معروفه؟

28:53.050 --> 28:57.590
‫چیز، یکم خجالت‌ می‌کشم که
‫با اون اسم صدام بزنن، ولی بله.

28:57.970 --> 29:02.760
‫حتماً درمورد اون یارو تو شرکت میوز که به
‫دیوانه آواز خوان معروفه می‌دونی، درسته؟

29:04.640 --> 29:06.810
‫مشکلی با نشون دادن راه بهتون ندارم،

29:06.810 --> 29:10.770
‫ولی شما به ترانه‌‌های آواز
‫خوان گوش دادید پس باید پول بدید!

29:10.770 --> 29:14.360
‫مگه از اسم آواز خوان خجالت نمی‌کشیدی؟

29:14.360 --> 29:16.530
‫این دو تا موضوع کاملاً متفاوت هستن.

29:16.900 --> 29:20.660
‫نکنه می‌خوای از پول دادن قسر در بری؟

29:20.660 --> 29:22.990
‫خیلی خب، چقدر باید بدم؟

29:22.990 --> 29:26.330
‫هرچقدر که دلت می‌خواد!

29:26.330 --> 29:27.620
‫هرچی بیشتر بهتر!

29:27.620 --> 29:29.540
‫مجبورم نکن!

29:29.540 --> 29:31.580
‫آه، درمورد چی داری حرف می‌زنی؟

29:31.580 --> 29:33.500
‫آه! یه آهنگ بهم الهام شد!

29:34.050 --> 29:37.130
‫لطفاً گوش کنید، «موج قوی، موج بلند، پستی و بلندی اجتماع»

29:37.130 --> 29:38.760
‫دیگه بسه!

29:39.180 --> 29:42.220
‫و در حین صحبت در این مورد، رسیدیم!

29:42.680 --> 29:44.720
‫ها، پس اینجاست؟

29:44.720 --> 29:48.890
‫بله! حالا لطفاً گوش کنید. آخرین آهنگ امروز.

29:48.890 --> 29:50.400
‫«زندگی شاد و خوشحال»!

29:50.400 --> 29:52.980
‫ولی خیلی فوق‌العاده‌ایا.

29:52.980 --> 29:57.940
‫بعد از پتلگیوس، کسی پیدا نشده که فقط
‫با رفتار و حرفاش باعش مور مورم بشه!

29:57.940 --> 30:00.410
‫اوهو؟ نمی‌دونم اون کیه،

30:00.410 --> 30:03.780
‫ولی این پتلگیوس-سان انگار خیلی با استعداده!

30:04.370 --> 30:06.540
‫اگه باهاش ملاقات کنم،

30:06.540 --> 30:09.540
‫شاید اون قوی‌ترین حریف زندگیم باشه!

30:09.540 --> 30:11.540
‫اون یه اسقف اعظم گناه در فرقه ساحره‌ست.

30:11.830 --> 30:12.710
‫ها؟!

30:14.750 --> 30:16.550
‫و ـ وایسا یه لحظه!

30:17.510 --> 30:19.170
‫نکنه تو...

30:19.670 --> 30:22.470
‫ناتسوکی سوباروی دخترک بازی؟

30:22.470 --> 30:25.680
‫وایسا، با اون لقب خیلی مشکل دارم.

30:26.310 --> 30:29.270
‫نقش تو در شکست نهنگ سفید توسط دوشس کروش کروستن،

30:29.270 --> 30:32.980
‫یکی از سه جانور جادویی
‫قدرتمند، خیلی مهم بود!

30:32.980 --> 30:36.770
‫ساقدوش افسانه‌ای، کسی که حتی اهریمن
‫شمشیر، ویلهلم، اون رو ناجی خودش می‌دونه!

30:36.770 --> 30:40.900
‫همینطور، با کمک دوشس کروستن و بانو آناستاسیا،

30:40.900 --> 30:45.780
‫با شکست اسقف اعظم تنبلی فرقه
‫ساحره، دنیا رو شگفت زده کردی.

30:45.780 --> 30:50.080
‫و حتی خرگوش اعظم، یکی دیگه از سه
‫جانوار جادویی قدرتمند رو شکست دادی!

30:50.710 --> 30:57.210
‫ای وای! جلوی چشمام... یه افسانه جلوی چشمامه!

30:58.550 --> 31:01.260
‫بانو لیلیانا، مشکلی هستی؟

31:01.760 --> 31:02.880
‫این دو نفر کی هستن؟

31:03.180 --> 31:07.390
‫آه، ما همراهان امیلیا-ساما هستیم
‫که داخل دارن صحبت کاری انجام می‌دن.

31:07.760 --> 31:08.850
‫این یعنی...

31:09.180 --> 31:11.230
‫اگه من به این صحبتای کاری کمک کنم،

31:11.230 --> 31:15.860
‫ناتسوکی سوباروی دخترک باز
‫داستان‌هاش رو برام تعریف می‌کنه؟

31:15.860 --> 31:18.270
‫گفتم که، منو با اون اسم صدا نزن.

31:18.570 --> 31:20.570
‫و کدوم داستان؟

31:20.570 --> 31:23.320
‫داستان این و اون دیگه!

31:23.320 --> 31:26.240
‫یعنی همه شایعاتی که درموردت شنیدم درسته؟

31:26.240 --> 31:28.910
‫می‌خوام بدونم! می‌خوام بشنوم! می‌خوام درموردش بخونم!

31:29.290 --> 31:33.790
‫اون موقع شاید بتونم آهنگی بخونم که
‫برای سالیان طولانی نسل به نسل تکرار بشه!

31:34.120 --> 31:36.080
‫خیلی خب! بزن بریم!

31:36.080 --> 31:38.840
‫قرار دادن یک دلی و شرافت بر
‫ترازو و خورد کردن اون‌ها،

31:38.840 --> 31:40.710
‫راه و روش لیلیانا ماسکراده!

31:40.710 --> 31:43.590
‫منظورت چیه خوردشون کنی؟

31:43.590 --> 31:47.800
‫کیریتاکا-سان یه دل نه صد دل عاشق منه
‫و هرکار ازش بخوام رو انجام می‌ده.

31:47.800 --> 31:52.640
‫پس اگه من باهاش صحبت کنم، اون صحبتای کاری خیلی خوب یپش می‌ره!

31:52.640 --> 31:55.900
‫به این نمی‌گن خوب پیش رفتن صحبت کاری ها!

31:55.900 --> 31:57.610
‫بیخیال، بیخیال.

31:57.610 --> 31:59.980
‫نگران نباش، بسپرش به خودم.

32:00.480 --> 32:03.490
‫هی، یه لحظه وایسا!

32:04.490 --> 32:05.530
‫لطفاً.

32:05.990 --> 32:08.700
‫از شما می‌خوام که این
‫کریستال جادویی رو به من بدید.

32:10.580 --> 32:12.540
‫گفتم که، بیخیال.

32:12.540 --> 32:14.710
‫یه لحظه صبر کن!

32:14.710 --> 32:18.210
‫بیخیال، بسپرش به خودم!

32:18.210 --> 32:20.960
‫لـ ـ لیلیانا؟ چخبر شده؟

32:21.630 --> 32:24.420
‫لطفاً لیلیانا رو به یه زن تبدیل کن!

32:25.760 --> 32:26.760
‫سوبارو؟

32:26.760 --> 32:30.260
‫عـ ـ عه، امیلیا-تان، چه تصادفی!

32:30.640 --> 32:33.470
‫این سر و صداها دیگه برای چیه؟

32:34.560 --> 32:36.640
‫عه؟ کیریتاکا-سان؟

32:37.270 --> 32:38.060
‫...بکش.

32:38.060 --> 32:38.900
‫ها؟

32:38.900 --> 32:39.940
‫د ـ د...

32:41.320 --> 32:42.320
‫د ـ دستت...

32:44.030 --> 32:46.280
‫دستت رو از لیلیانای من بکش!

32:51.950 --> 32:55.460
‫چی باعث شد جلوی دیوانه آواز خوان

32:55.460 --> 32:58.290
‫آواز خوان رو دستمالی کنی؟

32:58.290 --> 33:00.500
‫دستمالیش نمی‌کردم!

33:00.500 --> 33:02.840
‫ولی انگار داشتی می‌مالیدیش.

33:02.840 --> 33:04.420
‫نخیرم!

33:04.800 --> 33:08.590
‫به لطف تو معامله‌ای که
‫داشتیم می‌کردیم بهم خورد.

33:08.590 --> 33:11.300
‫سوبارو قصد بدی نداشت.

33:11.300 --> 33:14.220
‫امیلیا-تان، بیشتر دعواش کن!

33:14.220 --> 33:15.810
‫ولی همچنان باید
‫عذرخواهی کنی سوبارو.

33:15.810 --> 33:18.480
‫بله. ببخشید.

33:19.560 --> 33:21.270
‫چی‌کارت کنم تو رو؟

33:22.650 --> 33:23.860
‫ببخشید!

33:23.860 --> 33:25.490
‫مشکلی نیست.

33:25.490 --> 33:27.110
‫من هم حواسم نبود.

33:27.950 --> 33:30.320
‫یه لحظه غرق در شما شدم.

33:30.990 --> 33:32.330
‫چیزه...

33:32.830 --> 33:36.000
‫اون موی نقره‌ای زیبای شما...

33:36.410 --> 33:39.170
‫خیلی خب، بسه، همونجا کافیه.

33:39.580 --> 33:43.290
‫به پذیرش محترمانه شما مبنی بر
‫حواس پرتی دو طرف احترام می‌ذاریم.

33:43.290 --> 33:45.130
‫برای امروز دیگه کافیه.

33:45.550 --> 33:48.630
‫وایسا، سوبارو، نباید انقدر
‫خالی از صداقت حرف بزنی.

33:48.630 --> 33:50.090
‫بیخیال، باشه؟

33:50.930 --> 33:52.850
‫از ملاقات همدیگه خوشحالم.

33:53.220 --> 33:56.350
‫چه خوب که شهر آب
‫ملاقات ما رو ترتیب داد.

33:56.350 --> 33:57.680
‫ممنون از رفتار معدبانه شما.

33:58.060 --> 34:02.900
‫درسته. دلیل چسبیدن من به
‫شما خیلی سطحیه، حداقل فعلاً.

34:03.400 --> 34:07.860
‫وقتی فرصت دیگه‌ای پیش اومد، سرنوشت
‫دوباره ما رو به هم خواهد رسوند.

34:08.360 --> 34:09.400
‫موافقم.

34:09.820 --> 34:13.450
‫خیلی خب، به امید اینکه سرنوشت
‫فردا ما رو به هم برسونه.

34:17.870 --> 34:19.500
‫چی شده، امیلیا-تان؟

34:19.790 --> 34:21.960
‫هیچی، اون آقا...

34:22.540 --> 34:24.960
‫حس می‌کنم قبلاً جایی دیدمش.

34:24.960 --> 34:30.930
‫

34:30.380 --> 34:33.930
‫در هرصورت، درمورد مذاکراتمون
‫با دیوانه آواز خوان،

34:33.930 --> 34:36.560
‫بیاید دوباره به نقشه‌مون
‫برای فردا فکر کنیم.

34:37.470 --> 34:40.690
‫من کمی کار دارم، پس از
‫اینجا به بعد رو خودتون برید.

34:40.690 --> 34:41.690
‫کار؟

34:41.690 --> 34:44.940
‫بله. بالاخره این همه راه تا پریستلا اومدم.

34:44.940 --> 34:47.030
‫باید ازش استفاده کنم و برم
‫سلام احوال‌هام رو بکنم!

34:48.610 --> 34:50.820
‫برای کارش خیلی پر شوره.

34:50.820 --> 34:52.240
‫ها؟

34:52.240 --> 34:55.950
‫بوی دعوا تو مسافرخونه میاد.

34:56.450 --> 34:58.490
‫چند بار باید تکرار کنم؟

34:58.490 --> 35:02.210
‫انقدر رو مخ نباش و فوراً
‫رئیست رو بیار ببینم!

35:02.210 --> 35:08.050
‫من حتی برادرم رو پیش یه دهاتی
‫مثل تو نمیارم، چه برسه به رئیسم!

35:08.050 --> 35:09.380
‫لطفاً از اینجا برو.

35:10.510 --> 35:14.430
‫حرف آدم سرت نمی‌شه!
‫باید تو سرت بزنم!

35:14.430 --> 35:15.470
‫کافیه!

35:16.680 --> 35:19.520
‫امیلیا-ساما! به همین زودی برگشتید؟

35:19.520 --> 35:21.060
‫چه اتفاقی افتاده؟

35:21.060 --> 35:22.980
‫آروم باشید و صحبت کنید.

35:23.230 --> 35:25.100
‫بهت می‌گم چه اتفاقی افتاده!

35:25.520 --> 35:28.940
‫این بچه می‌گه نمی‌ذاره برم داخل!

35:29.320 --> 35:33.780
‫وایسا، قبلاً تو رو یه جایی دیدم.

35:36.780 --> 35:38.370
‫خنگ‌تر!

35:38.370 --> 35:39.370
‫به کی می‌گی خنگ‌تر؟!

35:39.700 --> 35:42.710
‫من اسم دارم! راچینز!

35:42.710 --> 35:46.130
‫راچینز؟ همون خنگ‌تر بهتره.

35:46.130 --> 35:46.830
‫خفه!

35:47.170 --> 35:49.170
‫می‌شناسیش سوبارو؟

35:49.170 --> 35:51.800
‫یه آشنای قدیمی از پایتخت.

35:52.220 --> 35:55.930
‫این و دوستاش سعی کردن از من دزدی کنن.

35:56.430 --> 36:00.140
‫طبق چیزی که بتی شنیده، تو
‫با آشغال فرقی نداری گمونم.

36:00.140 --> 36:01.810
‫به کی داری می‌گی آشغال چغله؟

36:02.100 --> 36:04.980
‫در هرصورت، این یارو رو بسپرید به خودم.

36:04.980 --> 36:06.980
‫عوضی‌ـ

36:10.730 --> 36:13.820
‫راچینز. تعجب کردم که چرا برنگشتی.

36:14.860 --> 36:16.820
‫اینجا چخبره؟

36:22.910 --> 36:24.250
‫راینهارد؟

36:24.540 --> 36:26.830
‫به به، کم پیدایی سوبارو.

36:27.250 --> 36:29.130
‫خبرا به گوشم رسیده.

36:29.130 --> 36:30.800
‫خوشحالم که حالت خوبه.

36:31.420 --> 36:36.260
‫در هرصورت، چون خیلی وقته
‫ندیدمت خیلی حرفا باهات دارم...

36:36.680 --> 36:39.680
‫ولی اول می‌شه به این بگی بکشه عقب؟

36:39.680 --> 36:41.100
‫دوست توعه، درسته؟

36:41.600 --> 36:43.310
‫آروم باش گارفیل

36:43.640 --> 36:45.440
‫اون راینهارده.

36:45.440 --> 36:48.440
‫اون... دوست منه.

36:48.440 --> 36:49.770
‫نگران نباش.

36:50.610 --> 36:54.490
‫همونطور که شنیدی، من
‫راینهارد ون آستریا هستم.

36:55.150 --> 36:57.910
‫خوشحال می‌شم اگه اسمت رو بهم بگی.

36:59.490 --> 37:01.200
‫گارفیل تینزل.

37:01.200 --> 37:05.210
‫که اینطور، پس تو سپر امیلیا-ساما هستی.

37:05.210 --> 37:06.210
‫از آشناییت خوش‌وقتم.

37:07.580 --> 37:08.540
‫ها؟!

37:09.750 --> 37:12.250
‫اگه بهت توهین کردم عذر می‌خوام.

37:12.250 --> 37:13.500
‫از این به بعد حواسم
‫رو جمع می‌کنم.

37:15.720 --> 37:18.970
‫راینهارد. بخاطر اون ازت عذر‌ می‌خوام.

37:18.970 --> 37:20.510
‫چیزیت که نشد؟

37:20.510 --> 37:23.430
‫امیلیا-ساما، خوش‌حالم که می‌بینمتون.

37:23.430 --> 37:26.230
‫خوشبختانه، چون هدف اون پاک بود،

37:26.230 --> 37:28.390
‫تونستم بدون مشکل جلوش رو بگیرم.

37:28.730 --> 37:31.110
‫درمورد فلت-چان شنیدم.

37:31.110 --> 37:33.650
‫مثل اینکه حسابی سرش شلوغ بوده.

37:33.650 --> 37:37.490
‫دستاورهای اون دربرابر شما چیزی نیست.

37:38.320 --> 37:43.330
‫سوبارو، بعداً داستان
‫نهنگ سفید رو برام می‌گی؟

37:43.950 --> 37:47.580
‫من هم یه جور پیوندی با اون دارم.

37:47.580 --> 37:49.500
‫آره، حتماً.

37:49.500 --> 37:51.170
‫ولی اول...

37:51.580 --> 37:54.170
‫تو راچینز رو می‌شناسی؟

37:54.170 --> 37:58.170
‫بله. اون درحال حاضر برای
‫فلت-ساما کار می‌کنه.

37:59.090 --> 38:02.260
‫راچینز، بعداً همه چیز رو برات توضیح می‌دم.

38:02.260 --> 38:05.430
‫لطفاً هرچه سریع‌تر فلت-ساما
‫رو به مسافر خونه بیار.

38:05.430 --> 38:06.600
‫بله، بله.

38:07.270 --> 38:10.100
‫اگه اتفاقی افتاد، سیگنال بده.

38:10.100 --> 38:11.600
‫۵ ثانیه‌ای خودم رو می‌رسونم.

38:13.190 --> 38:16.030
‫بخش ترسناکش اینه که شوخی نمی‌کنی.

38:25.790 --> 38:29.370
‫مثل اینکه اتفاقی که قبل‌تر
‫افتاد خیلی اذیتش می‌کنه.

38:29.370 --> 38:31.290
‫بعضی وقتا همچین دوایی نیازه.

38:31.710 --> 38:34.290
‫اینکه بفهمی افرادی
‫هستن که ازت قوی‌ترن.

38:34.290 --> 38:36.750
‫برای گارفیل این فرصت خوبیه گمونم.

38:38.920 --> 38:43.970
‫خیلی خب، لطفاً اینجا منتظر بمونید
‫تا آناستاسیا-ساما تشریف بیارن.

38:43.970 --> 38:45.510
‫با اجازه.

38:47.970 --> 38:50.060
‫آه، سوبارو-کیون!

38:50.060 --> 38:51.230
‫خوشحالم که می‌بینمتون.

38:51.850 --> 38:54.440
‫فلیس! کروش-سان!

38:56.320 --> 38:57.730
‫ویلهلم-سان!

38:58.440 --> 39:00.150
‫از دیدنتون خوشحالم!

39:00.860 --> 39:02.200
‫پدربزرگ.

39:03.030 --> 39:04.990
‫راینهارد...

39:06.370 --> 39:07.080
‫عه؟

39:09.080 --> 39:13.420
‫در هرصورت، از اینکه شما هم
‫دعوت شده بودید شگفت زده شدم.

39:13.790 --> 39:17.670
‫ماهم انتظار نداشتیم شما اینجا باشید.

39:17.670 --> 39:19.800
‫چه تصادف شیرینی!

39:19.800 --> 39:23.180
‫نمی‌دونستم راینهارد و
‫ویلهلم-سان باهم نسبت فامیلی دارن.

39:23.180 --> 39:24.340
‫چه جالب.

39:24.970 --> 39:28.350
‫ولی همدیگه رو نگاه نمی‌کنن.

39:29.560 --> 39:33.770
‫در ضمن، چرا همه رو به اینجا دعوت کردی آناستاسیا-سان؟

39:33.770 --> 39:36.190
‫مشکوکت کردم، نه؟

39:36.190 --> 39:40.780
‫من فقط می‌خواستم یکم صحبت کنیم.

39:40.780 --> 39:44.530
‫برای همین اونایی که گوش نمی‌دن رو دعوت نکردم.

39:45.110 --> 39:47.370
‫اونایی که گوش نمی‌دن؟

39:47.370 --> 39:51.040
‫منظورتون اینه که پریسیلا-ساما رو دعوت نکردید؟

39:51.540 --> 39:54.330
‫اون دختر کار خودشو انجام می‌ده.

39:54.330 --> 39:57.960
‫و نتونستم بهونه‌ای برای دعوت کردنش پیدا کنم.

39:57.960 --> 40:01.130
‫و چند وقتیه خیلی خوب با فلت-سان کنار میام.

40:01.800 --> 40:03.220
‫بهونه؟

40:03.510 --> 40:05.430
‫اگه قراره کسی بیاد،

40:05.430 --> 40:08.300
‫می‌خوام حداقل یه هدیه‌ای
‫بهشون بدم که خوشحالشون کنه.

40:09.010 --> 40:12.390
‫پس درمورد کروش-سان...

40:13.810 --> 40:16.860
‫دلیل اومدن ما به پریستلا...

40:17.230 --> 40:19.770
‫اینه که آناستاسیا-ساما گفته می‌خواد

40:19.770 --> 40:23.110
‫درمورد اسقف اعظم گناه
‫شکم پرستی صحبت کنه.

40:25.740 --> 40:29.030
‫این به این معنی نیست که
‫بخوام اذیتت کنم، ناتسوکی-کون.

40:29.780 --> 40:36.580
‫فقط فکر کردم که کروش-سان به این
‫موضوع بیشتر از تو علاقه نشون می‌ده.

40:37.710 --> 40:40.420
‫داری مثل یه تاجر فکر می‌کنی.

40:40.420 --> 40:42.630
‫اعصابمو خورد می‌کنه ولی درک می‌کنم.

40:43.090 --> 40:45.380
‫واقعاً بزرگ شدی.

40:45.380 --> 40:46.470
‫ببند بابا!

40:46.970 --> 40:49.470
‫به زور جلوی خودمو گرفتم! تیکه ننداز!

40:49.470 --> 40:51.720
‫این قیافه ترسناک رو بخودت نگیر.

40:51.720 --> 40:54.520
‫قرار نبود تا ابد تو رو توی تاریکی بذارم که.

40:55.060 --> 40:57.190
‫این امید کروش-سان هم بود.

40:57.690 --> 41:00.270
‫واقعاً اون آدم خوبیه.

41:01.480 --> 41:04.240
‫البته، چون مربوط به حافظه‌ام می‌شه،

41:04.740 --> 41:08.160
‫دوست دارم خودم حسابم
‫رو شکم‌پرستی صاف کنم.

41:08.160 --> 41:13.200
‫ولی متوجه‌ام که شما هم مشتاق نجات رم-سان هستید.

41:13.700 --> 41:15.080
‫کروش-سان...

41:15.080 --> 41:19.540
‫علاوه بر اون، من بر این عقیده‌ام که
‫بهتره افراد زیادی رو با هدفی مشترک داشت.

41:20.590 --> 41:24.260
‫شمشیر هرکس زودتر بهش رسید،
‫بقیه دلخور نخواهند شد.

41:25.090 --> 41:27.220
‫واقعاً ممنونم.

41:27.220 --> 41:29.970
‫حتماً انتظاراتتون رو برآورده می‌کنم.

41:30.510 --> 41:32.680
‫حتماً و قطعاً.

41:33.350 --> 41:36.850
‫با اینحال، مطمئنم که اول ما بهش می‌رسیم.

41:37.850 --> 41:41.060
‫چی شده، همه‌تون اینجا جمع شدید.

41:41.060 --> 41:44.480
‫تعجب می‌کنم که تو این یه
‫سال چه تغییرات کمی بوده.

41:45.110 --> 41:47.860
‫ولی گمونم این شامل حال منم می‌شه.

41:47.860 --> 41:48.740
‫فلت-ساما!

41:49.320 --> 41:52.240
‫مگه براتون لباس مناسب آماده نکرده بودم؟

41:52.700 --> 41:54.490
‫چه بلایی سرشون اومد؟

41:54.490 --> 41:57.960
‫هه! فکر کردی من طبق سلیقه تو عمل می‌کنم؟

41:58.500 --> 42:00.670
‫گشت و گذار بهونه بود.

42:00.670 --> 42:03.710
‫رفته بودم خرید لباس!

42:03.710 --> 42:05.960
‫بعضی وقتا واقعاً نمی‌تونم شما رو بفهمم...

42:09.510 --> 42:12.970
‫بخاطر دعوت کردن من ممنونم.

42:13.810 --> 42:16.390
‫به عنوان هم‌تایان همدیگه در انتخابات سلطنتی،

42:16.390 --> 42:19.190
‫بیاید گفت و گوی سازنده‌ای داشته باشیم.

42:20.310 --> 42:22.150
‫و اینم از ادب و رسم و این حرفا!

42:22.520 --> 42:24.360
‫منم در جریان بذارید!

42:24.690 --> 42:26.530
‫ولی اینجا چه شهر عجیب غریبیه ها.

42:26.530 --> 42:28.400
‫این ساختمونم خیلی عجیبه.

42:28.400 --> 42:31.200
‫همه چی جدید و متفاوته، خسته‌ام کرد.

42:31.490 --> 42:34.030
‫من هیچوقت حریفت نمی‌شم فلت-سان.

42:34.030 --> 42:38.660
‫ولی خوشحالم که همه چیز برات جدید و متفاوته.

42:39.960 --> 42:43.130
‫هنوز کلی چیز از این
‫مسافرخونه مونده که ندیدید.

42:45.960 --> 42:48.050
‫دارم آب می‌شم...

42:48.050 --> 42:48.920
‫رئیس.

42:49.970 --> 42:50.930
‫چی شده؟

42:51.550 --> 42:52.640
‫شرمنده، ولی...

42:53.180 --> 42:56.100
‫مشکلی نیست یکم برم جایی؟

42:59.270 --> 43:03.020
‫گارفیل، الکی نگران نباش. تو قوی‌ای.

43:03.560 --> 43:05.730
‫ولی قوی‌ترین نیستم.

43:06.440 --> 43:09.030
‫و اینطوری کافی نیست.

43:11.400 --> 43:14.740
‫بعد از یه‌ شب خواب باهاش کنار میاد.

43:15.450 --> 43:16.280
سرک کشیدن.

43:17.910 --> 43:18.870
سرک کشیدن.

43:19.500 --> 43:22.830
‫قایمکی...

43:23.460 --> 43:24.420
‫قایمکی‌تر...

43:25.290 --> 43:27.550
‫بهم میاد... گمونم.

43:31.050 --> 43:34.470
‫بِئاکو! اون چیه پوشیدی؟!

43:35.300 --> 43:39.470
‫بِتی الان همون بِتی همیشگی نیست!

43:39.810 --> 43:42.060
‫پشمام! یوکاتا هم دارن!

43:42.440 --> 43:45.940
‫بئاکو عجب جیگریه! بئاکو چه جذابه!

43:45.940 --> 43:48.070
‫سوبارو، زیادی هیجان‌زده شدی.

43:48.070 --> 43:51.570
‫امیلیا-تان!

43:57.530 --> 43:58.540
‫سوبارو؟

43:58.990 --> 44:01.500
‫نفس‌کشیدنت نامنظمه.

44:01.500 --> 44:02.750
‫تبی چیزی داری؟

44:02.750 --> 44:05.000
‫شاید یه تب ملایم عشق باشه...

44:05.000 --> 44:05.960
‫هوی!

44:06.250 --> 44:12.340
‫تو حموم شنیدم این شوالیه‌ی اسکلم دوست بلونده‌تونو اذیت کرده.

44:12.340 --> 44:15.970
‫فلت-ساما، فقط یکم سوءتفاهم پیش اومده بود.

44:16.300 --> 44:20.270
‫درحقیقت، برای سنش به‌شکل ترسناکی قدرتمند بود.

44:20.270 --> 44:24.190
‫این خود بزرگ‌بینیت درحالی که
‫اصلاً خودآگاهی نداری، آدمو راضی نمی‌کنه.

44:24.560 --> 44:26.190
‫راستی، فلت-ساما...

44:26.770 --> 44:30.690
‫اون لباس خیلی بهتون میاد.

44:30.690 --> 44:31.780
‫چندش!

44:32.240 --> 44:37.410
‫ولی بازم فلت، اینکه می‌بینم انقدر بد با راینهارت
‫رفتار می‌کنی دلمو خنک می‌کنه.

44:37.870 --> 44:40.410
‫من که از اولش یه هدف پنهانی داشتم،

44:41.080 --> 44:46.250
‫برای همین از این‌نظر، رابطه‌ی بین فلیس
‫و کوروش-سان از همه مناسب‌تره.

44:47.630 --> 44:51.250
‫یکم خجالتم دادی.

44:51.250 --> 44:52.920
‫مگه نه، فلیس؟

44:52.920 --> 44:57.340
‫نه خب، منم کاملاً یه هدف پنهانی دارم، می‌دونی...

44:57.340 --> 44:58.550
‫ها؟!

45:00.350 --> 45:02.810
‫برم یچی بخورم.

45:02.810 --> 45:04.310
‫سـ ـ سوبارو-ساما!

45:04.310 --> 45:07.230
‫جو رو بهم ریختی، فرار نکن!

45:07.230 --> 45:08.940
‫خیالت راحت.

45:08.940 --> 45:11.770
‫شوخی بود خب.

45:14.570 --> 45:16.450
‫واقعاً بزدلی.

45:19.070 --> 45:23.540
‫می‌دونی چرا می‌تونی ببینیم، نه؟

45:23.540 --> 45:24.580
‫خفه!

45:25.250 --> 45:27.750
‫دهنتو ببند!

45:30.340 --> 45:33.050
‫درسته. خیلی ضعیفی.

45:34.050 --> 45:36.800
‫تنها دلیل اینکه نتونستم بکشمت

45:36.800 --> 45:39.300
‫اینه که یکم شانس آوردی.

45:39.970 --> 45:44.310
‫کاملاً شانسی تونستی منو بکشی.

45:44.680 --> 45:46.480
‫خفه بمیر!

45:46.480 --> 45:48.810
‫ولی ضعیفی خب، نیستی؟

45:49.690 --> 45:52.320
‫صرفاً یه بزدل ضعیفی، ولی بازم...

45:53.780 --> 45:55.530
‫منو کشتی.

46:01.910 --> 46:03.620
‫گارف! پیدا شد!

46:04.160 --> 46:05.950
‫کجا می‌ری؟

46:05.950 --> 46:07.710
‫منم می‌خوام بیام!

46:10.330 --> 46:13.550
‫هم؟ گارف، قیافه‌ت عجیب شده.

46:13.960 --> 46:16.300
‫چیز جالبی پیش اومده؟

46:16.300 --> 46:19.840
‫به‌نظرت این قیافه‌ی کسیه که بهش خوش گذشته؟!

46:19.840 --> 46:22.640
‫نمی‌خوام حرف بزنم. وظیفه هم ندارم بزنم.

46:22.640 --> 46:27.730
‫حرف زدن راجع به وظیفه و چیزای
‫سخت باعث می‌شه شبیه یوشیا؟

46:28.940 --> 46:31.600
‫فکر می‌کنم نیاز نیست انقدر سخت بگیری.

46:32.650 --> 46:36.900
‫وقتی عین اسکلا می‌خندی باحال‌تری.

46:39.070 --> 46:40.740
‫«مثل اسکلا» دیگه چی بود!؟

46:40.740 --> 46:41.870
‫عوضی...

46:49.290 --> 46:51.710
‫گارف! ببین ببین!

46:51.710 --> 46:53.750
‫غروب خورشید خیلی خوشگله!

46:53.750 --> 46:55.500
‫چه قرمزه!

46:56.050 --> 46:58.340
‫هوی، یکم آروم بگیر!

46:58.340 --> 47:00.170
‫نمی‌شه!

47:00.170 --> 47:02.010
‫چه سریعم جواب می‌دی!

47:09.390 --> 47:13.190
‫ولی خب، اگه بخوام خودمو درگیرش کنمم فایده نداره.

47:13.190 --> 47:14.770
‫چی شده؟

47:14.770 --> 47:15.900
‫چیزی نیس.

47:16.270 --> 47:19.360
‫فقط اینکه نمی‌شه یهویی قوی‌ترین شد.

47:19.940 --> 47:23.070
‫من هنوز وسط راهم!

47:23.070 --> 47:27.910
‫آره! وسط راه این مسیر طولانیِ دراز قوی‌ترین شدن!

47:28.240 --> 47:31.410
‫خوب می‌فهمیا!

47:31.410 --> 47:32.370
‫درسته!

47:32.370 --> 47:36.090
‫مسیر تبدیل شدن به قوی‌ترینه!

47:38.420 --> 47:40.470
‫گارف، ببین!

47:50.270 --> 47:52.270
‫بپر بریم.

47:57.900 --> 47:59.900
‫و بله. اینطوریاست دیگه.

47:59.900 --> 48:01.610
‫عالیه!

48:02.150 --> 48:03.660
‫چه خفن بودی!

48:03.660 --> 48:05.320
‫ا ـ اونی-سان...

48:06.410 --> 48:08.280
‫ممنونیم.

48:08.280 --> 48:10.500
‫قابلی نداشت.

48:11.080 --> 48:13.870
‫اونی-سان، اسمتون چیه؟

48:13.870 --> 48:15.960
‫انقدر مهم نیستم که بخوام اسممو بدم.

48:16.540 --> 48:20.000
‫ولی اگه مجبورم خودمو معرفی کنم... بنده یه ببرم!

48:20.000 --> 48:23.590
‫مردم بهم می‌گن «گورجس تایگر!»

48:24.050 --> 48:26.590
‫گورجس تایگر...

48:27.100 --> 48:29.060
‫گورجس تایگر!

48:29.680 --> 48:31.770
‫چه خفن!

48:33.770 --> 48:35.230
‫گورجس!

48:35.230 --> 48:37.440
‫می‌شه اینا رو همینطور خورد؟

48:37.940 --> 48:39.650
‫بار اوله اینا رو می‌بینین، نه؟

48:39.650 --> 48:45.110
‫اینا غذاهایی‌ان که اگه نزدیک رود تیگوراسی نباشین،
‫نمی‌تونین تجربه‌شون کنین!

48:46.450 --> 48:49.030
‫راه درست خوردن این، همینه!

48:50.950 --> 48:53.710
‫به به! دلم برای ساشیمی تنگ شده بود!

48:53.960 --> 48:57.460
‫عالیه! آناستاژیا-سان، شاهکاره!

48:57.460 --> 48:59.210
‫خـ ـ خوشمزه‌ست؟

48:59.210 --> 49:00.670
‫یه‌چیزی اونورشه!

49:00.670 --> 49:02.420
‫حتماً چون تازه‌ست!

49:02.420 --> 49:04.260
‫خیلی خوبه!

49:06.340 --> 49:07.680
‫چی شده بئاکو؟

49:08.180 --> 49:11.970
‫گـ ـ گمونم این توده سبزه سمّه؟

49:11.970 --> 49:14.230
‫د ـ دماغم می‌سوزه!

49:17.730 --> 49:20.770
‫و اون‌موقع برگشتم گفتم...

49:20.770 --> 49:25.490
‫«می‌دونم چه قصد شومی دارین ضیفه‌ها!»

49:25.490 --> 49:27.660
‫چه خفن! چه تأثیرگذار!

49:27.950 --> 49:29.410
‫عالیه!

49:30.620 --> 49:31.200
‫می‌گم...

49:31.200 --> 49:33.160
‫خونه‌تون همینجاست؟

49:33.160 --> 49:33.910
‫آره.

49:34.580 --> 49:38.790
‫ولی با اینکه بچه‌این، خیلی از اینجا دور شدینا.

49:38.790 --> 49:40.960
‫امیدوارم آبجیم عصبانی نباشه.

49:40.960 --> 49:42.670
‫بدون اینکه بهش بگم اومدم بیرون.

49:42.670 --> 49:47.430
‫ها، منم می‌دونم خواهر بزرگ‌ترا چقد ترسناکن.

49:47.430 --> 49:50.430
‫خب! بسپرش به خودم!‍

49:50.430 --> 49:52.430
‫واقعاً، گورجس تایگر؟!

49:52.430 --> 49:53.350
‫فرد!

49:53.680 --> 49:54.930
‫آ ـ آبجی!

49:54.930 --> 49:56.060
‫چیکار می‌کنی؟!

49:56.520 --> 49:59.270
‫چقد باید نگرانت بشم تا دلت خنک شه؟!

49:59.560 --> 50:01.360
‫آبجی، بیخیال حالا.

50:01.360 --> 50:03.150
‫قصد بدی نداشت.

50:03.150 --> 50:04.480
‫بیا بیخیا-

50:04.480 --> 50:05.530
رافیل.

50:06.530 --> 50:08.280
‫فردو پیدا کردی؟

50:10.620 --> 50:13.450
‫انگار پسرم بهتون دردسر داده.

50:14.410 --> 50:15.790
‫ببخشید.

50:34.600 --> 50:36.220
‫مامان؟

50:40.690 --> 50:45.610
‫دیگه جا ندارم...

50:45.610 --> 50:49.900
‫ولی گمونم می‌تونم به این «ماهی تُن» عادت کنم.

50:58.160 --> 51:00.420
‫ترسوندمت؟

51:00.420 --> 51:03.000
‫نه، محو منظره شده بودم.

51:03.590 --> 51:06.210
‫شمشیر شیطان تو یه حیاط
‫سبک ژاپنی زیادی زیباست.

51:06.210 --> 51:08.720
‫از کسایی که زیر نور مهتاب خوشگل می‌شن خوشم میاد.

51:09.170 --> 51:14.510
‫به‌نظرم این حرف‌ها رو باید به یه زن بزنی، نه من.

51:14.510 --> 51:15.930
‫عجب مرد بدبختی هستی.

51:15.930 --> 51:22.690
‫خب فعلاً دختری که می‌خوام مخشو بزنم
‫گول همچین حرفایی نمی‌خوره.

51:22.690 --> 51:26.020
‫همین نااُمیدی هم چیزیه که عشق رو لذت‌بخش می‌کنه.

51:26.610 --> 51:30.030
‫حس می‌کنم قراره بحث عشق‌وعاشقی کنیم؟

51:30.030 --> 51:31.780
‫می‌خوای بشنوی؟

51:31.780 --> 51:32.610
‫خوشحال می‌شم.

51:34.370 --> 51:35.200
‫پس...

51:37.240 --> 51:41.080
‫در گذشته، به‌اندازه‌ی الانم چرب‌زبون نبودم.

51:41.080 --> 51:43.670
‫حتی زیاد هم صحبت نمی‌کردم.

51:44.670 --> 51:48.250
‫حمل شمشیر همه‌چیزم بود.

51:49.630 --> 51:52.260
‫چیزهایی که قبل از تاب دادن شمشیر بهشون فکر می‌کردم،

51:52.260 --> 51:54.680
‫و چیزهایی که تاب دادن شمشیر باعث می‌شد بهشون فکر کنم

51:55.300 --> 51:58.140
‫چیزی بود که منو می‌ساخت.

51:58.140 --> 52:02.690
‫همسرم کمکم کرد این حقیقت واضح رو متوجه بشم.

52:03.270 --> 52:07.400
‫از اون‌موقع، هروقت شمشیر تاب می‌دم،
‫یاد همسرم میوفتم.

52:07.400 --> 52:09.230
‫یعنی حتی الان هم همینه؟

52:10.780 --> 52:15.870
‫همون‌موقع، و الان هم، این شمشیره که من
‫و همسرم رو به هم متصل می‌کرد.

52:17.280 --> 52:21.960
‫پس تا وقتی که به حمل شمشیر ادامه بدم،
‫به یادش خواهم بود.

52:23.160 --> 52:26.630
‫همسرتون استاد شمشیرزنی سابق بود، نه؟

52:27.000 --> 52:32.590
‫زمانی که صلح فراگیر بود، صرفاً
‫یه بانوی معمولی و عاشق گل بود.

52:33.470 --> 52:36.180
‫قهرمانانی که اسم‌شون رو در تاریخ ثبت می‌کنن

52:36.180 --> 52:39.930
‫تک تک لحظات زندگی‌شون قهرمان نیستن.

52:39.930 --> 52:43.310
‫سوبارو-دونو، خودتون هم همینطور.

52:43.810 --> 52:48.150
‫اسم‌تون بیش از چیزی که می‌دونین پخش شده.

52:48.610 --> 52:50.320
‫نه بابا اینطورم نیست دیگه...

52:50.320 --> 52:52.280
‫من مطمئن شدم...

52:52.820 --> 52:55.660
‫وقتی چیزی باشه که نتونین تنهایی از پسش بر بیاین،

52:55.660 --> 53:00.120
‫می‌تونین با جمع کردن کسایی که نمی‌تونن
‫تنهایی کاری کنن، اون‌کار رو انجام بدین.

53:00.580 --> 53:04.620
‫من فقط یه بازنده‌ی بی‌ارزش و پستم جدی.

53:04.620 --> 53:10.590
‫بله، و منم از این بازنده‌ی بی‌ارزشی که
‫هستین خوشم میاد.

53:12.510 --> 53:15.050
‫زیادی حرف زدم؟

53:16.260 --> 53:21.470
‫ولی بازم، وقتی باهاتون حرف می‌زنم
‫همیشه یه‌چیزی به ذهنم میاد.

53:23.350 --> 53:30.320
‫همیشه می‌گم «چرا نمی‌تونم اینطور با نوه‌م صحبت کنم؟»

53:30.820 --> 53:34.030
‫با راینهارت کنار نمیاین؟

53:34.030 --> 53:35.150
‫ولی خانواده‌این که؟

53:37.360 --> 53:43.370
‫تو کل زندگیم سه پشیمونی دارم که نمی‌تونم
‫براشون بهونه‌ای بیارم.

53:46.120 --> 53:52.300
‫یکیش، دلیل شکافیه که الان بین من و نوه‌مه.

53:55.050 --> 53:59.510
‫به‌شکل چاره‌ناپذیر و غیرقابل‌بخششی ابله بودم.

54:00.510 --> 54:02.640
‫به‌اسم گرفتن انتقام همسرم،

54:02.640 --> 54:05.850
‫چشمم رو به اون پشیمونی بسته بودم.

54:06.310 --> 54:08.850
‫و الان که انتقامش رو گرفتم،

54:08.850 --> 54:12.320
‫می‌دونم باید بهش نزدیک بشم.

54:13.480 --> 54:15.650
‫ولی جرئتشو ندارین.

54:16.280 --> 54:18.490
‫حقیقتش شرمم می‌شه.

54:24.910 --> 54:29.080
‫راینهارت گفت می‌خواد جزئیات
‫ جریان وال سفید رو بدونه.

54:31.080 --> 54:35.130
‫نمی‌دونم اگه وال سفید تو این رابطه‌ی
‫ناجوری که بین‌تون پیش اومده دخیله یا نه،

54:35.590 --> 54:41.840
‫ولی راینهارت می‌دونه بیش از ده سال
‫رو صرف گرفتن انتقام مادربزرگش کردین.

54:42.720 --> 54:44.640
‫و می‌خواد بیشتر هم راجع بهش بدونه.

54:45.930 --> 54:48.640
‫مطمئنم اونم مشتاق...

54:49.480 --> 54:52.020
‫شنیدنش از شماست.

54:54.980 --> 54:56.480
‫واقعاً که...

54:57.990 --> 55:01.070
‫سوبارو-دونو، اصلاً حریف‌تون نمی‌شم.

55:11.750 --> 55:14.250
‫یک، دو، سه، چهار،

55:14.250 --> 55:16.710
‫پنج، شش، هفت، هشت...

55:16.710 --> 55:19.050
‫یک، دو، سه، چهار،

55:19.050 --> 55:22.180
‫پنج، شش، هفت، هشت...

55:22.720 --> 55:25.430
‫حالا، هر دو دست رو می‌بریم بالا...

55:25.430 --> 55:27.640
‫ویکتـــوری!

55:28.270 --> 55:31.640
‫سوبارو، انگار امروز خیلی سرحالی.

55:31.640 --> 55:34.190
‫آره، دیشب قبل از خواب یه اتفاق خوب افتاد.

55:34.440 --> 55:36.400
‫واقعاً؟ خیلی هم عالی.

55:36.980 --> 55:39.570
‫دیروز یکم نگران می‌زدی.

55:40.610 --> 55:44.410
‫برخلاف سوبارو، اون‌یکی اصلاً سرحال نیست.

55:47.790 --> 55:49.910
‫اوتّو، خماری؟

55:49.910 --> 55:53.210
‫آره... گفتم من که تا پرستلا اومدم...

55:53.210 --> 55:56.340
‫دیشب کلی آدمای مختلف دیدم
‫و رابطه باهاشون ساخـ-

55:56.340 --> 55:57.250
‫مواظب باش!

55:57.670 --> 56:00.220
‫راستی، گارفیل‌ـو ندیدم.

56:01.880 --> 56:05.930
‫الان تو وضعیت حساسیه.

56:05.930 --> 56:08.260
‫اگه دیدیش، باهاش مهربون باش.

56:09.720 --> 56:13.350
‫خب اوتّو-کون، برنامه‌ی امروزت چیه؟

56:13.350 --> 56:18.270
‫قرار نبود لیلیانا رو گروگان بگیریم
‫و با کریستال جادویی طاقش بزنیم؟!

56:18.270 --> 56:21.400
‫اول چطوره شما همینجا بشینی، ناتسوکی-سان؟!

56:21.400 --> 56:23.030
‫بحث نداریم!

56:23.950 --> 56:25.780
‫عه، جمع‌تون جمعه.

56:25.780 --> 56:28.240
‫چقدم که سحرخیزین.

56:28.580 --> 56:32.370
‫عه؟ این داش سبزه دیروز نبودش، نه؟

56:32.370 --> 56:34.500
‫این مأمور امور داخلیمونه.

56:34.500 --> 56:37.380
‫حکم چین‌ شما رو داره.

56:37.380 --> 56:41.010
‫راستی فلت-چان، راینهارت باهات نیست.

56:41.010 --> 56:42.630
‫بچه نیستم که!

56:42.630 --> 56:45.180
‫اگه کل روز پیشم بمونه مخمو می‌خوره!

56:45.180 --> 56:48.390
‫بعدشم، خوشم نمیاد اعتراف کنم، اما...

56:48.390 --> 56:51.600
‫اگه صداش بزنم، تو یه چشم‌ بهم زدن پیداش می‌شه.

56:51.600 --> 56:53.310
‫فلت-ساما، صدام زدید؟

56:53.310 --> 56:54.890
‫نخیر!

56:54.890 --> 56:57.230
‫امیلیا-ساما، صبحتون بخیر.

56:57.230 --> 56:59.690
‫سوبارو، تو هم همینطور. صبح دلچسبیه، نه؟

57:01.150 --> 57:04.240
‫فلت-چان و راینهارت هم خیلی خوب کنار میان!

57:04.240 --> 57:08.070
‫حق. عجب صحنه‌ی دوستانه‌ی لذیذی!

57:09.240 --> 57:12.000
‫نیاز بود انقدر چندش بگیش؟!

57:12.000 --> 57:14.290
‫خوشم نمیاد!

57:26.130 --> 57:27.640
‫صبح‌تون بخیر.

57:27.640 --> 57:29.300
‫می‌بینم همه‌تونم که اینجایین.

57:29.300 --> 57:31.260
‫خیلی با هم خوب کنار میاین، نه؟

57:31.260 --> 57:32.560
‫آناستاژیا-ساما.

57:33.560 --> 57:35.560
‫امروز از همیشه‌ زیباترین.

57:37.440 --> 57:39.810
‫این برگ‌برندمه.

57:39.810 --> 57:43.230
‫راستی، ریکاردو و میمی باهاتون نبودن؟

57:43.570 --> 57:45.530
‫ریکاردو برنگشته.

57:45.530 --> 57:47.490
‫و میمی هم...

57:48.030 --> 57:50.580
‫انگار داره اطراف شهر دنبال گارفیل می‌چرخه.

57:51.160 --> 57:53.660
‫دیشب که فهمیدیم برنگشته،

57:53.660 --> 57:57.040
‫هتارو و تیوی درجا رفتن تو شهر.

57:57.330 --> 58:01.290
‫وقتی بحث میمی باشه، هتارو کور می‌شه.

58:01.710 --> 58:04.300
‫ولی اگه تیوی باهاشه، مشکلی نیست.

58:04.880 --> 58:08.510
‫یوشیا، در عوض مایلم یه‌کار انجام بدی.

58:08.510 --> 58:09.930
‫چـ ـ چی شده؟

58:10.430 --> 58:15.310
‫می‌خوام جای هتارو اینا یه نامه به دروازه برسونی.

58:15.310 --> 58:18.810
‫یه نامه‌ی خیلی خیلی مهم.

58:19.350 --> 58:20.900
‫راجع به شکم‌پرسته؟!

58:21.270 --> 58:24.280
‫یوشیا جون هرکی دوست داری! تنها اُمیدم تویی!

58:24.280 --> 58:26.820
‫چرا باید کاری که تو ازم می‌خوایو انجام بدم؟!

58:30.070 --> 58:31.530
‫ببخشید دیر کردم.

58:31.950 --> 58:34.120
‫انگار ما آخرین نفریم.

58:34.580 --> 58:37.000
‫و اینطوری، همه‌مون جمع شدیم.

58:37.000 --> 58:39.580
‫خب پس، می‌شه بیارینش؟

58:45.710 --> 58:47.220
‫ا ـ این...

58:47.880 --> 58:52.220
‫صبحونه‌ی امروز، یه‌چیز محبوب به‌سبک کاراراگی‌ـه:

58:52.930 --> 58:54.350
‫دایسوکیاکی!

58:54.350 --> 58:57.560
‫ا ـ اوکونومیاکیه؟!

59:03.730 --> 59:06.690
‫ببین سوبارو! چه خوشگل برگشت!

59:06.690 --> 59:08.820
‫خیلی ازش راضی‌ام! بخورش!

59:08.820 --> 59:11.450
‫گمونم بد نشده.

59:11.450 --> 59:15.620
‫سوبارو، اجازه می‌دم دایسوکیاکی‌ای که درست کردمو بخوری.

59:15.620 --> 59:17.580
‫فرصت دیگه‌ای گیرت نمیادا.

59:18.500 --> 59:20.000
‫بئاتریس-چان...

59:20.000 --> 59:22.210
‫زیادی سس زدی!

59:22.210 --> 59:23.080
‫و امیلیا-ساما!

59:23.080 --> 59:25.340
‫اگه اونطور خام باشه آدمو مریض می‌کنه!

59:25.340 --> 59:27.300
‫می‌گم شما دوتا...

59:27.300 --> 59:30.510
‫چطوره اول خودتون مزه‌شو بچشین بعد
‫به بقیه پیشنهادش بدین؟

59:32.840 --> 59:34.970
‫فلت-ساما، بعدی هم آماده شد.

59:34.970 --> 59:39.310
‫عالیه. دستت جیز. همینطوری بپز، حله؟

59:45.110 --> 59:48.440
‫حس می‌کنم یه‌چیز ممنوعه دیدم.

59:48.440 --> 59:51.780
‫صبح‌تون بخیر، شهروندان پریستلا.

59:51.780 --> 59:53.360
‫صبح دلپذیریه، نه؟

59:53.360 --> 59:54.910
‫ها؟ این چیه دیگه؟

59:53.990 --> 59:57.870
‫روزم رو با یه لیوان چای تازه
‫مستقیم از کاراراگی

59:55.370 --> 59:57.870
‫هرروز صبح تو شهر همینه.

59:57.870 --> 01:00:00.790
‫به‌همراه یه تیکه بائمبهم سه‌ساله شروع می‌کنم.

59:57.870 --> 01:00:00.790
‫این اعلانیه با میتیاـیی که
‫ تو ساختمون دولتیه پخش می‌شه.

01:00:00.790 --> 01:00:05.380
‫بوی شیرین بائمبهم زیر نور خورشید روی طاقچه‌م،

01:00:01.120 --> 01:00:03.250
‫پخش اعلانیه با میتیا؟

01:00:04.580 --> 01:00:06.790
‫هرروز یه اعلانیه پخش می‌کنن؟

01:00:05.380 --> 01:00:08.670
‫و بو و طعم دلپذیر و سرحال‌آور چای تازه

01:00:06.790 --> 01:00:08.170
‫برای چی؟

01:00:08.670 --> 01:00:11.220
‫درحال پخش شدن بر روی میز صبحانه‌م می‌باشد.

01:00:08.670 --> 01:00:11.220
‫شنیدم به‌خاطر مواقع اضطراریه،

01:00:11.220 --> 01:00:12.800
‫به‌دلیل ساختار این شهر،

01:00:11.220 --> 01:00:13.470
‫حس می‌کنم امروزم قراره روز عالی‌ای باشه!

01:00:12.800 --> 01:00:15.510
‫مسیرهای تخلیه‌ی اضطراری محدودن.

01:00:13.470 --> 01:00:17.930
‫و بازم امروز صبح، هدیه‌ای کوچکـ

01:00:15.510 --> 01:00:17.640
‫که اینطور.

01:00:17.930 --> 01:00:23.520
‫راستی، کسی که داره اینو پخش می‌کنه، ‫کیریتاکا-سانه. پیشنهاد این اعلانیه
‫هم با خودش بود، میتیا هم خودش جور می‌کنه.

01:00:17.930 --> 01:00:21.940
‫نه، هدیه‌ی بی‌نظیری دارم!

01:00:21.940 --> 01:00:25.980
‫نوبت آوازخوان عزیزمون لیلیانا ماسکارده!

01:00:24.350 --> 01:00:25.980
‫ها. پس خودشه.

01:00:26.650 --> 01:00:29.110
‫سلام به همگی! لیلیانا جونتون اومده!

01:00:29.610 --> 01:00:33.570
‫می‌خوام امروز صبح از صمیم قلب
‫براتون بخونم و اجرا کنم،

01:00:33.570 --> 01:00:38.240
‫پس امیدوارم از زمان کوتاهی که باهمیم لذت ببرید،

01:00:38.240 --> 01:00:39.540
‫و حسابی تشویقم کنید!

01:00:41.540 --> 01:00:43.830
‫خب شروع می‌کنم:

01:00:44.250 --> 01:00:46.790
‫«موسیقی عشق شمشیر شیطان، بخش دوم»!

01:00:47.210 --> 01:00:48.090
‫چـ-

01:01:20.450 --> 01:01:22.080
‫راینهارت.

01:01:23.540 --> 01:01:25.540
‫چیزه... می‌دونی...

01:01:25.920 --> 01:01:27.420
‫بله؟ چی شده؟

01:01:28.040 --> 01:01:30.880
‫انگار... نمی‌تونه اینا رو خوب بپزم.

01:01:31.550 --> 01:01:34.840
‫اگه فوت‌وفنی چیزی داره، می‌شه یادم بدی؟

01:01:39.760 --> 01:01:42.810
‫بله. البته، پدربزرگ.

01:01:52.610 --> 01:01:54.320
‫خیلی بدجنسی،

01:01:54.860 --> 01:01:57.780
‫به‌نظرت زمان‌بندیش زیادی خوب نیست،

01:02:01.080 --> 01:02:02.580
‫بابا جان؟

01:02:08.710 --> 01:02:10.210
‫تو کی هستی؟

01:02:11.290 --> 01:02:12.340
‫ها؟

01:02:12.920 --> 01:02:17.050
‫جغله، چشمات باهام پدرکشتگی دارن.

01:02:21.100 --> 01:02:22.140
‫هوی!

01:02:22.140 --> 01:02:24.350
‫استاد شمشیرزنی باشه یا یوکولیوس، مهم نیست.

01:02:24.350 --> 01:02:27.310
‫این جغله‌ی گستاخو نصف کنین.

01:02:27.850 --> 01:02:29.270
‫با اجازه‌تون...

01:02:29.600 --> 01:02:31.360
‫درحال حاضر هم من و هم راینهارت،

01:02:31.360 --> 01:02:34.400
‫از وظیفه‌ی اصلی‌مون کناره‌گیری کردیم
‫تا به وظیفه‌ی ویژه‌ای رسیدگی کنیم.

01:02:34.940 --> 01:02:39.610
‫هیچکس حق دستور دادن بهمون نداره.
‫حتی شما، معاون فرمانده.

01:02:39.610 --> 01:02:42.120
‫اوهو، چه ترسناک.

01:02:42.120 --> 01:02:44.080
‫بیخیال، می‌دونی شوخی بود که.

01:02:44.080 --> 01:02:45.830
‫انقد آتیشی نشو.

01:02:45.830 --> 01:02:48.920
‫حتی با اینکه اسماً معاون فرمانده‌م،

01:02:48.920 --> 01:02:51.460
‫تا این‌حد قوانین رو بلدم.

01:02:51.460 --> 01:02:53.340
‫اسماً معاون فرمانده‌ای؟

01:02:53.340 --> 01:02:55.510
‫درسته. فقط یه دکوری‌ام.

01:02:55.510 --> 01:03:00.300
‫معاون فرمانده‌ی دکوری و منفور
‫گارد سلطنتی لوگونیکا،

01:03:00.300 --> 01:03:03.640
‫هاینکل مفت‌خور.

01:03:03.640 --> 01:03:07.520
‫کسی که هم منفوره هم مفت‌خور،
‫نباید انقدر جسور باشه.

01:03:07.810 --> 01:03:09.560
‫آروم‌ باش، سوبارو.

01:03:09.560 --> 01:03:11.730
‫نذار معاون فرمانده تحریکت کنه.

01:03:11.730 --> 01:03:14.270
‫هه! چقدر باهوشی!

01:03:14.270 --> 01:03:16.190
‫خوب بلدی با کلمات بازی کنی.

01:03:16.190 --> 01:03:17.900
‫هاینکل!

01:03:20.320 --> 01:03:21.950
‫هاینکل!

01:03:21.950 --> 01:03:24.490
‫یه‌بار گفتی شنیدم.

01:03:24.490 --> 01:03:27.620
‫به سنی نرسیدم که گوشام از کار بیوفته.

01:03:27.620 --> 01:03:30.000
‫بگذریم، می‌گفتم. خیلی بدجنسی.

01:03:30.000 --> 01:03:35.380
‫منم می‌خواستم برای جشن‌گرفتن
‫وال سفید چند کلوم حرف بزنم.

01:03:36.300 --> 01:03:38.420
‫می‌شنوی، بابا جان؟

01:03:38.420 --> 01:03:41.010
‫هاینکل، من...

01:03:41.720 --> 01:03:42.890
‫راینهارت!

01:03:43.220 --> 01:03:44.800
‫تو هم همینی، نه؟

01:03:45.890 --> 01:03:49.810
‫بابا جون بار سنگینی از دوشت برداشت، نه؟

01:03:51.100 --> 01:03:52.230
‫چون...

01:03:52.810 --> 01:03:57.780
‫انتقام استاد شمشیرزن سابقی که به کشتن دادی رو گرفت.

01:03:57.780 --> 01:03:59.280
‫بس کن، هاینکل!

01:03:59.610 --> 01:04:04.490
‫تو... چقدر می‌خوای...

01:04:04.490 --> 01:04:08.410
‫بابا جان، الان برای این حرفا دیره.

01:04:08.410 --> 01:04:11.460
‫تو یکی تو جایگاهی نیستی که بخوای ازم نقد کنی.

01:04:11.960 --> 01:04:15.670
‫وقتی راینهارت استاد شمشیرزن سابقو کشت،

01:04:15.670 --> 01:04:18.130
‫تو اولین‌نفر سرزنشش کردی.

01:04:20.260 --> 01:04:23.720
‫هه! وقتی موقعیت جور نیست خفه‌خون می‌گیری؟

01:04:23.720 --> 01:04:27.890
‫اینطور عمراً بتونی باهاش آشتی کنی.

01:04:27.890 --> 01:04:31.480
‫تِرشیا وان آستریا عمراً بذاره.

01:04:31.940 --> 01:04:34.440
‫هاینکل وان آستریا...

01:04:35.360 --> 01:04:37.070
‫بهم «وان» نچسبون جغله!

01:04:37.440 --> 01:04:41.320
‫اون لقبو نگرفتم. من هاینکل آستریام.

01:04:41.860 --> 01:04:42.780
‫و خب؟

01:04:43.150 --> 01:04:45.110
‫برای چی اومدی اینجا؟

01:04:45.490 --> 01:04:46.740
‫امیلیا؟

01:04:46.740 --> 01:04:50.250
‫به به! امیلیا-ساما!

01:04:50.250 --> 01:04:55.670
‫شاهدخت نیمه‌شیطان گرامی‌ای که به‌زور
‫وارد مبارزه‌ای شده که نمی‌تونه برنده بشه!

01:04:55.670 --> 01:05:00.170
‫الان بحث‌مون درمورد نظرت راجع به من نیست.

01:05:00.630 --> 01:05:02.970
‫فقط یه‌چیزی می‌خوام بدونم.

01:05:02.970 --> 01:05:05.130
‫چرا اومدی اینجا؟

01:05:06.800 --> 01:05:09.140
‫اونطور که شنیده بودم نیستی.

01:05:09.510 --> 01:05:10.810
‫جواب بده.

01:05:13.430 --> 01:05:16.560
‫با اعتماد به‌نفس چسبیده به سقف اومدی تو،

01:05:16.560 --> 01:05:18.690
‫ولی به وضع ضایعی افتادی.

01:05:19.070 --> 01:05:22.940
‫منو بگو مشتاق شنیدن داستانای جالب بودم.

01:05:23.240 --> 01:05:26.700
‫خوشحال می‌شم این مرد بی‌نزاکت درجا از اینجا بره.

01:05:26.700 --> 01:05:29.370
‫خیالت راحت شد، معاون فرمانده؟

01:05:29.370 --> 01:05:31.330
‫اگه کار دیگه‌ای نداری،

01:05:31.330 --> 01:05:34.460
‫فکر می‌کنم درحال‌حاضر به‌نفع همه‌مونه بری.

01:05:36.790 --> 01:05:39.380
‫نیازی نیست، دهاتی.

01:05:39.380 --> 01:05:40.800
‫چقد طولش دادی!

01:05:40.800 --> 01:05:44.760
‫انقد دیر کردی داشتم سکته می‌کردم،
‫بانو پیریشیلا.

01:05:45.680 --> 01:05:46.720
‫ناله نکن.

01:05:47.680 --> 01:05:49.850
‫خیلی وقت بود همه‌تونو یه‌جا ندیده بودم.

01:05:49.850 --> 01:05:52.390
‫انگار همه‌تون دارین خوب کنار میاین.

01:05:52.390 --> 01:05:55.480
‫پیریشیلا؟ تو اینو آوردی؟

01:05:59.400 --> 01:06:00.820
‫تو کدوم خری‌ای؟

01:06:00.820 --> 01:06:02.280
‫یادت نیست؟!

01:06:02.280 --> 01:06:03.740
‫شاهدخت عزیز.

01:06:03.740 --> 01:06:05.820
‫به‌نظرت زیادی بدجنس نیستی؟

01:06:05.820 --> 01:06:07.610
‫حداقل یادت باشه وقتی داشتی خودتو معرفی می‌کردی،

01:06:07.610 --> 01:06:10.620
‫کیو جلوی همه تحقیر کردی.

01:06:10.620 --> 01:06:12.450
‫همون یارو بود.

01:06:12.450 --> 01:06:15.160
‫خودتم داشتی از ته دل می‌خندیدی.

01:06:15.160 --> 01:06:16.620
‫یادم نیست.

01:06:16.620 --> 01:06:21.540
‫بعدشم، اصلاً کار بی‌وقارانه‌ای مثل
‫از ته دل خندیدن انجام می‌دم؟

01:06:21.540 --> 01:06:23.380
‫آل، از خودت حرف در نیار.

01:06:23.380 --> 01:06:25.130
‫شنیدی، داش.

01:06:25.130 --> 01:06:26.670
‫ببخشید. قدرتم کافی نبود.

01:06:26.670 --> 01:06:30.550
‫می‌تونستی تو این یه‌سال یکم
‫رو تأثیرگذاری حرفات کار کنی!

01:06:30.550 --> 01:06:33.140
‫تمام تلاشتو کن تا دوباره از صفر
‫رابطه‌تو باهاش بسازی!

01:06:35.230 --> 01:06:36.890
‫بگذریم، جواب سوالم چی شد؟

01:06:37.270 --> 01:06:40.860
‫می‌گی من این دهاتیه رو آوردم؟

01:06:41.150 --> 01:06:44.570
‫بله درسته. همینطوریه.

01:06:44.570 --> 01:06:47.570
‫خودم احضارش کردم، و آوردمش اینجا.

01:06:48.530 --> 01:06:49.660
‫چرا خب؟!

01:06:50.280 --> 01:06:52.080
‫اگه بخوام دلیل بیارم...

01:06:52.620 --> 01:06:55.370
‫چون انگار جالب می شد.

01:06:56.330 --> 01:07:00.540
‫رابطه‌ی خانوادگی تاب‌خورده و
‫دهاتی‌ای که به‌شکل داغونی سعی داره درستش کنه...

01:07:00.960 --> 01:07:05.590
‫نمی‌تونستم بذارم همچین نمایش داغونی
‫همینطوری ادامه پیدا کنه.

01:07:05.590 --> 01:07:07.800
‫برای همین فیلم‌نامه‌شو عوض کردم.

01:07:07.800 --> 01:07:09.380
‫دیدنی بود، نه؟

01:07:09.380 --> 01:07:10.890
‫پیریشیلا!

01:07:10.890 --> 01:07:14.390
‫بیخیالش داش. اینجا درگیر شیم هم چیزی گیرمون نمیاد.

01:07:14.390 --> 01:07:16.350
‫برو بمیر!

01:07:16.350 --> 01:07:20.730
‫پس مهم نیست چندبار عذاب بکشم؟!

01:07:21.060 --> 01:07:22.190
‫سوبارو...

01:07:29.780 --> 01:07:33.830
‫مطمئنم تو یکی کسی‌ای که بهش نگفته بودم جلسه داریم.

01:07:34.200 --> 01:07:35.620
‫روباه ماده...

01:07:35.620 --> 01:07:38.200
‫وقتی چیزی وارد گوش کسی بشه،

01:07:38.200 --> 01:07:40.960
مثل یه قطره جذب می‌شه و
تو نمی‌تونی جلوش رو بگیری.

01:07:40.960 --> 01:07:44.460
‫بگذریم، این پیری بابای راینهارته، نه؟

01:07:44.750 --> 01:07:45.800
‫اوه؟

01:07:45.800 --> 01:07:50.720
‫یه دختر کثیف زاغه‌نشین فکر کرده
‫حق داره بهم نظر بده؟

01:07:51.050 --> 01:07:54.050
‫آخه این‌یکی به منم مربوطه.

01:07:54.050 --> 01:07:57.930
‫درهرصورت دارایی خاندان آستریا به
‫راینهارت نمی‌رسه.

01:07:58.310 --> 01:08:03.100
‫پس شاه‌رگمون دست اون پیریه.

01:08:03.100 --> 01:08:06.730
‫هه! پس مغزت بالأخره شرایطو درک کرد؟

01:08:06.730 --> 01:08:08.230
‫دقیقاً همینه.

01:08:08.480 --> 01:08:11.450
‫وارث دارایی‌های آستریا منم.

01:08:11.450 --> 01:08:14.370
‫و منم هرگز نبخشیدمون به راینهارت،

01:08:14.370 --> 01:08:16.830
‫قصدشم ندارم.

01:08:20.580 --> 01:08:23.000
‫فلت-ساما...

01:08:23.000 --> 01:08:24.170
‫راینهارت.

01:08:24.460 --> 01:08:27.380
‫خفه‌شو. همونجا بمون و سرتو بالا بگیر.

01:08:29.210 --> 01:08:30.090
‫بله.

01:08:30.510 --> 01:08:34.010
‫ولی بازم، غریزه‌ی خطرت خوب کار می‌کنه،

01:08:34.010 --> 01:08:36.430
‫ارباب عزیز راینهارت.

01:08:36.760 --> 01:08:38.890
‫خاندان آستریا مال منه،

01:08:38.890 --> 01:08:41.270
‫و قرارم نیست ازت حمایت کنم.

01:08:41.640 --> 01:08:43.060
‫کسی که ازش حمایت می‌کنم...

01:08:43.060 --> 01:08:44.560
‫هوی دهاتی.

01:08:44.560 --> 01:08:47.070
‫ها؟ چیه، بانو پیریشیلا؟

01:08:47.070 --> 01:08:49.190
‫وسط یه حرف مهمـ-

01:08:49.190 --> 01:08:50.110
‫خفه بمیر.

01:08:58.200 --> 01:09:00.830
‫شاهدخت جان، انقدر بداخلاق نباش.

01:09:01.870 --> 01:09:04.290
‫خدایا، ولمون کن بابا.

01:09:04.290 --> 01:09:07.710
‫وقتی اون شمشیره رو در میاری سکته می‌کنـ-

01:09:08.590 --> 01:09:11.710
‫شولت، اون دهاتیه رو ببر.

01:09:11.710 --> 01:09:13.220
‫و بده بهش رسیدگی کنن.

01:09:13.800 --> 01:09:15.760
‫بله، پیریشیلا-ساما.

01:09:16.430 --> 01:09:19.220
‫با اجازه، هاینکل-ساما.

01:09:19.760 --> 01:09:21.930
‫برو... ببینم...

01:09:22.310 --> 01:09:25.270
‫شولت-چان چه شجائه.

01:09:25.770 --> 01:09:28.860
‫خب، حرفای اون پیری جدی بود؟

01:09:28.860 --> 01:09:31.690
‫می‌خوای ماها رو مجبور کنی کنار بکشیم
‫بعد خودت برگردی به اداره‌ی قلمرو؟

01:09:31.690 --> 01:09:34.900
‫اگه اینطور باشه، می‌خوای چه غلطی کنی؟

01:09:34.900 --> 01:09:37.910
‫با چشمای پراشک قبول کنی و تسلیم شی؟

01:09:37.910 --> 01:09:38.580
‫هه!

01:09:38.870 --> 01:09:40.740
‫از این حرفای خنده‌دار نزن.

01:09:40.740 --> 01:09:42.540
‫هرکی هرچیزی بگه،

01:09:42.540 --> 01:09:44.580
‫با چشمای پراشک عمراً چیزیو قبول کنم.

01:09:45.290 --> 01:09:48.920
‫اون پیریه رو مجبور می‌کنم کل اموالو بده راینهارت.

01:09:49.290 --> 01:09:50.670
‫مشکلی نداره.

01:09:50.670 --> 01:09:54.260
‫درهرصورت پیروزی نهایی من تضمین‌شده‌ست.

01:09:54.260 --> 01:09:57.930
‫برای همین خوشحال می‌شم تو مسیرم
‫کمی سرگرمی و آشوب باشه.

01:09:58.300 --> 01:09:59.680
‫حسابی تحریکم کن!

01:10:00.100 --> 01:10:03.350
‫این وظیفه و نقش شما سیالشکریاست!

01:10:03.350 --> 01:10:07.230
‫کاری می‌کنم به‌خاطر این غرورت به گریه بیوفتی.

01:10:10.150 --> 01:10:12.780
‫تف توش! آروم باش!

01:10:12.780 --> 01:10:15.740
‫اون‌وسط فقط من عصبانی شدم!

01:10:15.740 --> 01:10:18.240
‫نیازی نیست دق‌دلیتو سر زمین خالی کنی.

01:10:18.240 --> 01:10:20.450
‫صاحب مهمون‌خونه به‌دردسر میوفته.

01:10:20.450 --> 01:10:23.160
‫من صرفاً تنهایی عصبانی شدم.

01:10:23.830 --> 01:10:26.710
‫همه‌ آروم بودن. عجب بدبختی‌ام.

01:10:26.710 --> 01:10:27.870
‫اینطور نیست.

01:10:28.330 --> 01:10:33.670
‫رفتار عجولانه‌ت باعث شده همه آروم بمونن.

01:10:33.670 --> 01:10:36.260
‫بعضی وقتا هم بی‌احتیاطیت به‌درد می‌خوره.

01:10:36.260 --> 01:10:39.970
‫قصد نداری اینطور ازم تعریف کنی که؟

01:10:39.970 --> 01:10:42.430
‫درسته، اگه انتظار رفتار شوالیه‌ای داشتم،

01:10:42.430 --> 01:10:44.970
‫نمی‌تونستم از کارت تعریف کنم.

01:10:45.520 --> 01:10:46.310
‫اما...

01:10:50.480 --> 01:10:52.360
‫جریان چیه؟

01:10:52.650 --> 01:10:54.360
‫همینه که می‌بینی.

01:10:54.360 --> 01:10:55.440
‫دارم ازت تشکر می‌کنم.

01:10:55.900 --> 01:11:00.570
‫چون جای من خشم به‌حقت رو بروز دادی.

01:11:02.370 --> 01:11:04.910
‫داری تشکر می‌کنی که جات عصبانی شدم؟

01:11:04.910 --> 01:11:08.750
‫برو بابا! چرا فک کردی جای تو عصبانی شدم؟

01:11:09.080 --> 01:11:11.460
‫عصبانی بودم چون اونا اعصبامو ریختن بهم!

01:11:11.920 --> 01:11:15.420
‫اگه تو هم عصبانی بودی، باید سرشون خالی می‌کردی!

01:11:18.050 --> 01:11:22.010
‫نمی‌تونم مقابل یه ارشد، انقدر گستاخ باشم.
‫حتی اگه قراره اونطور آدمی باشه.

01:11:22.010 --> 01:11:24.640
‫مثل همیشه طرزفکرت خشک و رسمیه.

01:11:24.640 --> 01:11:26.850
‫درحالی که می‌خوای خیلی «شوالیه‌»ـای باشی،

01:11:26.850 --> 01:11:29.190
‫قلبتم زره می‌پوشونی؟

01:11:29.480 --> 01:11:31.980
‫قلبم رو زره می‌پوشونم، نه؟

01:11:33.440 --> 01:11:35.150
‫واقعاً شنیدنش دردناکه.

01:11:36.530 --> 01:11:38.280
‫اون یارو بی‌ریشه...

01:11:38.280 --> 01:11:42.740
‫نمی‌خواد از جایگاهش به‌عنوان پدر
‫ استاد شمشیرزن سوءاستفاده کنه که؟

01:11:43.240 --> 01:11:44.700
‫نمی‌تونم انکار کنم.

01:11:45.330 --> 01:11:49.750
‫ولی دلیل اصلی معاون فرمانده نیست،
‫بلکه راینهارته.

01:11:50.370 --> 01:11:53.080
‫یا بهتره بگم خاندان آستریاست.

01:11:53.670 --> 01:11:58.800
‫اون فرد پسر ویلهلم-ساما و رئیس فعلی
‫خاندان آستریاست.

01:11:59.420 --> 01:12:01.470
‫اگه کسی باهاش بد تا کنه،

01:12:01.470 --> 01:12:04.260
‫و مقابل پادشاهی شورش کنه، چی می‌شه؟

01:12:04.930 --> 01:12:08.060
‫پس اگه هاینکل تصمیم بگیره علیه پادشاهی شورش کنه،

01:12:08.060 --> 01:12:10.850
‫خاندان استاد شمشیر اون رو دشمن خودش در نظر می‌گیره؟

01:12:11.100 --> 01:12:17.570
‫ولی این یعنی پادشاهی هیچ اُمیدی
‫به راینهارت یا ویلهلم-سان نداره!

01:12:17.570 --> 01:12:18.570
‫۱۵ سال پیش،

01:12:18.570 --> 01:12:22.280
‫یکی از اعضای خاندان سلطنتی دزدیده شد.

01:12:22.280 --> 01:12:23.990
‫خب؟

01:12:23.990 --> 01:12:27.830
‫اون‌موقع، ویلهلم-ساما فرمانده‌ی گارد سلطنتی بودن،

01:12:27.830 --> 01:12:31.250
‫و مسئولیت جستجو برای اون فرد گم‌شده رو داشتن.

01:12:32.040 --> 01:12:35.500
‫مبارزه‌ی استاد شمشیرزن سابق با
‫وال سفید زمانی رخ داد که...

01:12:35.500 --> 01:12:40.260
‫ویلهلم-ساما به‌خاطر جستجو از پایتخت دور بودن.

01:12:41.010 --> 01:12:44.550
‫به‌خاطر اون آدم‌ربایی نتونست همسرشو موقع مرگ ببینه؟

01:12:44.550 --> 01:12:47.180
‫پس برای همین انقدر کینه داره؟

01:12:47.720 --> 01:12:52.770
‫چرا بقیه نمی‌فهمن اونطور آدمی نیست؟

01:12:53.230 --> 01:12:54.440
‫ببخشید.

01:12:54.440 --> 01:12:58.360
‫وقتی آمادگی شنیدن اینا رو نداشتی،
‫نباید حرفشو پیش می‌کشیدم.

01:12:58.980 --> 01:13:02.070
‫می‌دونم نگران راینهارتی.

01:13:02.070 --> 01:13:04.240
‫برای همین منطقیه عصبانی بشی.

01:13:04.240 --> 01:13:06.200
‫هیچکسم براش عجیب نیست.

01:13:06.950 --> 01:13:08.700
‫مگه نگفتم؟

01:13:08.700 --> 01:13:14.170
‫نیازی نیست تمام مدت درگیر این باشی
‫که یه شوالیه‌ی بی‌نقص و درست‌کار باشی.

01:13:16.420 --> 01:13:20.380
‫مشکلی نیست زره‌ت رو در بیاری و بشی «یولی».

01:13:20.380 --> 01:13:22.510
‫اگه اون انعطاف رو داشته باشی،

01:13:22.510 --> 01:13:24.930
‫شاید بعضی چیزا هم بهتر پیش برن.

01:13:26.720 --> 01:13:28.640
‫یولی، نه؟

01:13:31.470 --> 01:13:34.850
‫اسمیه که خیلی‌وقت بود نشنیده بودم.

01:13:36.480 --> 01:13:41.650
‫پس وقتی یولی هستم، آسمان این شکلیه،
‫و باد همچین حسی می‌ده.

01:13:43.280 --> 01:13:44.950
‫الان که بهش فکر می‌کنم، اون‌موقع هم...

01:13:44.950 --> 01:13:47.910
‫رنگ آسمون نسبت به همیشه فرق داشت.

01:13:49.240 --> 01:13:50.620
‫حرفات منطقی نیست.

01:13:50.990 --> 01:13:52.830
‫سعی نکن خفن باشی.

01:13:56.830 --> 01:13:57.920
‫می‌گم سوبارو...

01:13:58.380 --> 01:14:02.510
‫با یولیوس تو حیاط چه بحث به‌شدت دوستانه‌ای کردی؟

01:14:02.510 --> 01:14:06.510
‫به‌شدت راجع به به‌شدت دوستانه بودن اشتباه می‌کنی.

01:14:06.510 --> 01:14:07.930
‫فکر می‌کنی چه بحثی بود؟

01:14:08.430 --> 01:14:09.720
‫هممم...

01:14:09.720 --> 01:14:11.760
‫سری بعدی کجا برین خوش‌گذرونی.

01:14:11.760 --> 01:14:13.060
‫مگه هم‌مدرسه‌ای هستیم!؟

01:14:13.060 --> 01:14:16.350
‫صرفاً حواس‌مون به دشمن‌مون بود!

01:14:16.350 --> 01:14:19.270
‫و یکمم گپ زدیم؟

01:14:19.270 --> 01:14:21.520
‫پس یعنی دوستین، نه؟

01:14:21.520 --> 01:14:23.070
‫نه، نیستیم.

01:14:23.070 --> 01:14:25.530
‫این یکیو دیگه مطمئنم.

01:14:25.530 --> 01:14:26.400
‫چقدر کله‌شق.

01:14:26.400 --> 01:14:27.820
‫گمونم راست می‌گی.

01:14:29.370 --> 01:14:32.450
‫عه، عجب ازدحامی.

01:14:32.450 --> 01:14:34.290
‫آره.

01:14:34.290 --> 01:14:37.540
‫گمونم از دیروز شلوغ‌تره.

01:14:49.590 --> 01:14:51.600
‫پیریشیلا؟!

01:14:52.600 --> 01:14:54.560
‫رقص بی‌نظیری بود!

01:14:54.560 --> 01:14:58.980
‫به‌خاطر حرکات پای بی‌نقصتون
‫حس کردم چشمام داره در میاد!

01:14:58.980 --> 01:15:03.610
‫آهنگ و همراهی تو هم حسابی سرگرمم کرد.

01:15:03.610 --> 01:15:07.450
‫خیلی‌وقته تو اجرای یه شاعر انقدر بهم خوش نگذشته!

01:15:07.450 --> 01:15:08.570
‫کارت خوب بود.

01:15:09.820 --> 01:15:11.450
‫عه‌وا چی چی شد؟

01:15:11.450 --> 01:15:13.830
‫ناتسوکی-ساما و امیلیا-سامان که!

01:15:13.830 --> 01:15:16.000
‫و یه دختر بچه هم هست!

01:15:18.290 --> 01:15:21.750
‫دیروز وضع خراب شد، برای همین
‫نرسیدیم حرف بزنیم،

01:15:21.750 --> 01:15:24.130
‫ولی خوبه امروزم باز دیدیمت.

01:15:25.590 --> 01:15:29.430
‫چرا اینطور زل زدی بهم؟

01:15:29.430 --> 01:15:30.390
‫چقدر گستاخ.

01:15:30.720 --> 01:15:32.050
‫ببخشید.

01:15:32.050 --> 01:15:35.470
‫ولی دیدن رقصت غیرقابل انتظار بود.

01:15:35.850 --> 01:15:38.730
‫منم اگه به‌اندازه‌ی کافی هیجان‌زده نباشم
‫الکی نمی‌رقصم.

01:15:39.230 --> 01:15:43.570
‫و این موسیقی، ارزش اینو داشت
‫که هیجان‌زده‌م کنه.

01:15:43.570 --> 01:15:46.990
‫جدی؟ پس تو هم طرفدار دوآتیشه‌ی لیلیاناـیی؟

01:15:48.190 --> 01:15:51.610
‫پس آهنگم انقدر خوب بود؟

01:15:51.610 --> 01:15:53.580
‫لپم سرخ شد!

01:15:53.580 --> 01:15:56.450
‫موسیقیت ارزش داشت.

01:15:56.450 --> 01:16:00.580
‫نظرت چیه خواننده‌ی شخصیم بشی؟

01:16:00.580 --> 01:16:02.960
‫بابت پیشنهاد ممنون!

01:16:02.960 --> 01:16:06.670
‫خیلی باعث افتخاره! حسابی مفتخر شدم!

01:16:06.960 --> 01:16:07.630
‫ولی!

01:16:07.880 --> 01:16:08.590
‫اما!

01:16:09.050 --> 01:16:10.800
‫متأسفانه باید رد کنم.

01:16:12.050 --> 01:16:15.100
‫اوه؟ و چرا باید دعوتمو رد کنی؟

01:16:15.720 --> 01:16:18.310
‫من لیلیانای شاعرم.

01:16:18.810 --> 01:16:22.850
‫یه مسافری که باز روزی توسط باد به جای دیگه می‌ره.

01:16:22.850 --> 01:16:25.770
‫هیچ فرد و مرزی نمی‌تونه یه‌جا نگهم داره.

01:16:25.770 --> 01:16:29.030
‫تصمیم گرفتم اینطوری زندگی کنم.

01:16:29.030 --> 01:16:32.360
‫و برای همین دعوتمو قبول نمی‌کنی؟

01:16:32.780 --> 01:16:38.330
‫مادرم، مادرش، و باز هم مادرش ‫همین‌کار رو کردن.

01:16:38.910 --> 01:16:41.410
‫ماها قبیله‌ای هستیم که هیچ رد
‫فیزیکی‌ای از خود به‌جا نمی‌ذاریم،

01:16:41.410 --> 01:16:44.790
‫اما موسیقی‌هامون رو برای مردم
‫و قلب‌شون به‌جا می‌ذاریم.

01:16:44.790 --> 01:16:46.790
‫همونطور که نمی‌شه باد رو حبس کرد،

01:16:47.340 --> 01:16:51.010
‫کسی هم نمی‌تونه جلوی خوانندگی ما رو بگیره.

01:16:55.350 --> 01:16:56.430
‫پیریشیـ-

01:16:56.760 --> 01:16:59.470
‫خیلی هم عالی. اعتقادت لایق تحسینه.

01:16:59.470 --> 01:17:02.350
‫ببخش. این‌بار من ابله شدم.

01:17:02.350 --> 01:17:04.440
‫نه نه نه اصلاً اینطور نیست!

01:17:04.440 --> 01:17:07.360
‫من باید معذرت بخوام!

01:17:07.360 --> 01:17:08.860
‫چته دهاتی؟

01:17:09.980 --> 01:17:12.110
‫هیچی فقط پشمام ریخت.

01:17:12.110 --> 01:17:17.280
‫ترسیدم چون قبول نکرده می‌خوای نصفش کنی.

01:17:17.280 --> 01:17:19.740
‫منم انتظارشو نداشتم.

01:17:19.740 --> 01:17:25.210
‫فکر می‌کردم کسی هستی که هرکاری می‌کنی
‫تا به خواسته‌ت برسی.

01:17:26.330 --> 01:17:28.920
‫همه‌چیز در این دنیا متعلق به منه.

01:17:29.590 --> 01:17:33.300
‫پس نیازی نیست چیزهای زیبا و شریف و...

01:17:33.300 --> 01:17:37.850
‫باارزش رو تمام مدت کنار دستم نگه
‫دارم تا بتونم قدرشون رو بدونم.

01:17:37.850 --> 01:17:40.970
‫اگه تمام این دنیا باغ منه،

01:17:40.970 --> 01:17:45.140
‫پس مهم هم نیست پرنده تصمیم می‌گیره
‫کجا آواز بخونه.

01:17:46.860 --> 01:17:51.400
‫خب خب خب! انگار همه آروم گرفتن،

01:17:51.400 --> 01:17:54.990
‫پس به یاد دوستیمون یه آهنگ می‌نوازم!

01:17:55.280 --> 01:17:58.120
‫و بعدشم، یکم بحث می‌کنیم!

01:17:58.120 --> 01:18:00.540
‫ناتسوکی-ساما، به‌نظرت نباید برای این مدت،

01:18:00.540 --> 01:18:03.540
‫یه‌سری خوراکی جور کنی؟

01:18:05.250 --> 01:18:07.290
‫و بعدشم، یکم بحث می‌کنیم!

01:18:07.290 --> 01:18:09.040
‫ناتسوکی-ساما، به‌نظرت نباید برای این مدت،

01:18:09.040 --> 01:18:12.010
‫یه‌سری خوراکی جور کنی؟

01:18:12.010 --> 01:18:12.880
‫این چیه دیگه؟

01:18:12.880 --> 01:18:16.300
‫از اون انتخابای مسخره‌ست که تا قبولش
‫نکنی نمی‌تونی ادامه بدی؟

01:18:19.260 --> 01:18:22.100
‫واقعاً دارم بی‌دقت می‌شم...

01:18:22.100 --> 01:18:23.350
‫عا، ببخشید.

01:18:23.350 --> 01:18:27.650
‫هوی داش. اینطوری از یکی معذرت می‌خوای؟

01:18:27.650 --> 01:18:29.810
‫یکم بیشتر باید از ته دلت باشـ-

01:18:29.810 --> 01:18:31.190
عه، چین. تویی که.

01:18:31.190 --> 01:18:33.070
‫اونطوری صدام نکن!

01:18:33.070 --> 01:18:35.070
‫اصلاً توی عنتر اینجا چه غلطی می‌کنی؟!

01:18:35.070 --> 01:18:37.200
‫انقدر سرد نباش، عزیزم.

01:18:37.200 --> 01:18:39.490
‫مگه ماها با هم بحث زندگی نکردیم!؟

01:18:39.490 --> 01:18:41.990
‫همچین چیزی یادم نیست! انقد نیا نزدیک!

01:18:41.990 --> 01:18:44.660
‫گوش بده بابا. راستش...

01:18:44.660 --> 01:18:48.120
‫ولم کن! اصلاً زیادی پسرخاله شدی!

01:18:48.120 --> 01:18:52.050
‫مردم عزیزی که درحال لذت بردن از گفتگو هستین،
‫و عزیزانی که عجله دارین!

01:18:52.880 --> 01:18:53.880
‫چی شد؟

01:18:54.880 --> 01:18:57.380
‫بابت شلوغ‌کاری معذرت می‌خوام!

01:18:57.380 --> 01:19:01.760
‫لطفاً کمی بهم توجه کنین!

01:19:02.390 --> 01:19:04.220
‫ممنونم! ببخشید!

01:19:04.680 --> 01:19:08.190
‫بنده اسقف‌اعظم گناهکار فرقه ساحره
‫هستم که نمایانگر خشمه...

01:19:08.690 --> 01:19:11.940
‫سیریوس رومانه کونتی.

01:19:12.690 --> 01:19:13.940
‫عه، ها؟

01:19:13.940 --> 01:19:15.490
‫چی گفت؟

01:19:15.490 --> 01:19:17.700
‫فرقه ساحره؟ شوخیه دیگه.

01:19:18.030 --> 01:19:19.570
‫هوی، شنیدی؟

01:19:19.570 --> 01:19:22.280
‫آره. شوخیشم قشنگ نیست.

01:19:24.370 --> 01:19:25.700
‫و همین!

01:19:26.080 --> 01:19:29.670
‫۳۰ ثانیه طول کشید ساکت شین.

01:19:30.000 --> 01:19:33.130
‫ولی ممنون که ساکت شدین! ببخشید!

01:19:33.630 --> 01:19:36.710
‫خیلی خوشحالم کردین!

01:19:36.710 --> 01:19:37.630
‫و اینکه...

01:19:37.970 --> 01:19:39.220
‫تویی که اونجایی...

01:19:39.220 --> 01:19:40.640
‫و تو...

01:19:40.640 --> 01:19:42.470
‫و شما جوونا.

01:19:42.970 --> 01:19:45.600
‫ببخشید! عصبانی نشین!

01:19:45.600 --> 01:19:48.480
‫از ته دل،

01:19:48.480 --> 01:19:52.810
‫معذرت می‌خوام وقت باارزشتونو گرفتم!

01:19:52.810 --> 01:19:54.320
‫واقعاً ببخشید! ممنونم!

01:19:56.820 --> 01:19:58.490
‫بله، ممنون.

01:19:58.490 --> 01:20:02.120
‫انگار همه‌تون آروم شدین.

01:20:02.120 --> 01:20:03.830
‫می‌دونم دل‌شوره دارین.

01:20:03.830 --> 01:20:07.540
‫ولی امروز، باید از یه‌چیزی مطمئن بشم...

01:20:07.540 --> 01:20:10.830
‫برای همین فقط دارم کمی از وقتتون می‌گیرم!

01:20:11.080 --> 01:20:13.330
‫مطمئن بشه؟

01:20:13.670 --> 01:20:16.420
‫ببخشید. لطفاً انقدر مضطرب نشین.

01:20:16.420 --> 01:20:18.670
‫اگه مشکلی هست، بهم بگین!

01:20:18.670 --> 01:20:23.260
‫به‌خاطر شما هرچی نیاز باشه می‌گم!

01:20:23.260 --> 01:20:26.470
‫خب پس با اجازه، می‌شه یه سوال بپرسم؟

01:20:26.470 --> 01:20:30.310
‫بله البته! بفرما! ممنونم!

01:20:30.690 --> 01:20:32.940
‫نمی‌دونم چیکار داری،

01:20:32.940 --> 01:20:36.360
‫ولی یه دختری منتظرمه. البته چهارتان.

01:20:36.360 --> 01:20:40.650
‫برای همین ممنون می‌شم سریع کارتو
‫تموم کنی و بذاری بریم.

01:20:40.650 --> 01:20:44.070
‫عه‌وا! چه بد! ببخشین!

01:20:44.070 --> 01:20:46.910
‫ولی دوست عزیز، عجب آدمی هستی!

01:20:46.910 --> 01:20:50.120
‫چهارتا دخترو معطل کردی؟ پسر بد!

01:20:50.710 --> 01:20:53.790
‫ولی بازم ممنون. ببخشید. باید عجله کنم.

01:20:53.790 --> 01:20:55.210
‫نه بابا چیزی نیست.

01:20:55.210 --> 01:20:58.880
‫خوشحال می‌شم آروم بمونی و کارتو تموم کنی.

01:20:59.210 --> 01:21:02.010
‫ببخشید که مجبور شدی ملاحضه‌مو کنی! ممنون!

01:21:02.010 --> 01:21:04.720
‫پس بذارین برم سر اصل مطلب!

01:21:04.720 --> 01:21:08.260
‫دلیل اینکه اینطوری مقابلتون ظاهر شدم!

01:21:09.640 --> 01:21:12.810
‫گفتی می‌خوای از یه‌چی مطمئن شی، نه؟

01:21:12.810 --> 01:21:14.730
‫و چی هست؟

01:21:14.730 --> 01:21:17.070
‫درسته! زودباش بگو!

01:21:17.070 --> 01:21:20.610
‫عجله کنا! داره دیرم می‌شه!

01:21:21.740 --> 01:21:24.990
‫ببخشید! ببخشید! جدی ببخشید!

01:21:24.990 --> 01:21:27.450
‫سریع تمومش می‌کنم!

01:21:27.450 --> 01:21:32.910
‫راستش، چیزی که می‌خوام ازش مطمئن شم...

01:21:33.210 --> 01:21:36.380
‫مربوط به عشقه.

01:21:36.380 --> 01:21:37.880
‫عه‌وا خجالت می‌کشم!

01:21:39.800 --> 01:21:45.550
‫می‌شه درحالی که دارم از این مسئله‌ی
‫عشق مطمئنم می‌شم، لطف کنین همراهیم کنین؟

01:21:45.550 --> 01:21:46.590
‫چرا که نه!

01:21:46.590 --> 01:21:47.300
‫شروع کن!

01:21:47.300 --> 01:21:48.560
‫مشکلی نیست!

01:21:48.560 --> 01:21:50.430
‫واقعاً؟!

01:21:50.430 --> 01:21:52.890
‫ممنونم! ممنون! و ببخشید!

01:21:52.890 --> 01:21:55.020
‫دنیا واقعاً جای زیباییه!

01:21:55.020 --> 01:21:57.770
‫پر از مهر و عشقه!

01:21:57.770 --> 01:22:02.110
‫هربار تجربه‌ش می‌کنم، دلم می‌خواد تشکر کنم.

01:22:02.110 --> 01:22:04.780
‫می‌تونیم هم رو ببخشیم و به هم واگذار کنیم.

01:22:05.410 --> 01:22:10.240
‫برای همینه که «ممنون» و «ببخشید» رو با هم می‌گم.

01:22:18.290 --> 01:22:20.250
‫خب بیا ببینم.

01:22:20.250 --> 01:22:22.210
‫خیلی وقته منتظری.

01:22:22.920 --> 01:22:24.260
‫ببخشید.

01:22:25.550 --> 01:22:27.140
‫ببخشید انقدر محکمه،

01:22:27.140 --> 01:22:30.680
‫ولی تو پسری. نباید انقدر گریه کنی.

01:22:30.680 --> 01:22:34.390
‫نباید بگم، ولی حتی خودتو خیس هم کردی.

01:22:34.390 --> 01:22:37.350
‫اگه همه بفهمن بد می‌شه!

01:22:37.690 --> 01:22:39.860
‫آره! خیلی خجالت‌آوره!

01:22:39.860 --> 01:22:42.610
‫مگه پسر نیستی؟ گریه نکن!

01:22:42.610 --> 01:22:46.990
‫پسرا تو کل زندگی‌شون فقط تو سه‌تا
‫موقعیت اجازه‌ی گریه دارن!

01:22:49.200 --> 01:22:52.450
‫درسته که الان داره می‌لرزه،

01:22:52.450 --> 01:22:55.580
‫ولی این پسر واقعاً شجاعه!

01:22:56.250 --> 01:22:59.170
‫اسمش لوسبل کالارد‌ـه.

01:22:59.170 --> 01:23:03.880
‫یه پسر نُه‌ساله که ساکن پریستلاـست.

01:23:03.880 --> 01:23:06.300
‫عاه، چه آینده‌ی درخشانی داری!

01:23:06.300 --> 01:23:09.390
‫می‌دونین، لوسبل-کون یه دوست نزدیک داره.

01:23:09.390 --> 01:23:13.310
‫یه دختر کوچولو به‌اسم تینا
‫که موهای بلوند فر داره.

01:23:13.310 --> 01:23:17.850
‫رابطه‌ی ایده‌آلی دارن و عمیقاً به هم اهمیت می‌دن.

01:23:17.850 --> 01:23:22.770
‫خیلی درگیر این بودم که کدوم‌شونو بیارم اینجا.

01:23:23.110 --> 01:23:25.990
‫اول، می‌خواستم تینا-چانو بیارم،

01:23:25.990 --> 01:23:30.160
‫اما لوسبل-کون عاجزانه التماسم کرد،

01:23:30.160 --> 01:23:33.240
‫و قلبمو تحت‌تأثیر گذاشت.

01:23:33.240 --> 01:23:36.700
‫پس عزم‌شو قبول کردم،

01:23:36.700 --> 01:23:39.500
‫و تصمیم گرفتم بذارم کمکم کنه!

01:23:41.460 --> 01:23:44.460
‫لوسبل گریه نکن! تو بهترینی!

01:23:44.460 --> 01:23:46.970
‫بهش نشون دادی یه مردی! تمومش کن!

01:23:46.970 --> 01:23:49.680
‫قراره یه‌روز مرد خوبی بشی!

01:23:49.680 --> 01:23:52.510
‫لوسبل! افتخار پریستلاـیی!

01:23:56.520 --> 01:23:58.980
‫ممنون... ممنونم!

01:23:58.980 --> 01:24:01.730
‫اوه، واقعاً بی‌نظیره!

01:24:01.730 --> 01:24:03.400
‫همه‌تون درک می‌کنین!

01:24:03.820 --> 01:24:08.490
‫چون خودشو وقت عشق کرده!

01:24:10.280 --> 01:24:12.740
‫سیریوس! ازت ممنونم!

01:24:12.740 --> 01:24:16.040
‫ممنون... ممنونم!

01:24:19.540 --> 01:24:22.290
‫به‌خاطر اینکه هم رو نمی‌شناسیم بین‌مون
‫شکاف به‌وجود آمده.

01:24:22.290 --> 01:24:26.050
‫وقتی با هم شریک نمی‌شیم، خصومت به‌وجود میاد!

01:24:26.500 --> 01:24:30.010
‫اگه چون با هم فرق داریم تسلیم شیم،
‫نمی‌تونیم رابطه‌ای بسازیم.

01:24:30.300 --> 01:24:33.720
‫الان، قلب همه‌تون کجا قرار داره؟

01:24:33.720 --> 01:24:35.390
‫اینطوری نیست!

01:24:35.390 --> 01:24:37.970
‫آره! از هیچکس دست نمی‌کشیم!

01:24:37.970 --> 01:24:39.730
‫قلبامون به هم متصله!

01:24:39.730 --> 01:24:42.270
‫ممنون! ممنون!

01:24:42.270 --> 01:24:45.770
‫الان، همه‌تون شادین؟

01:24:45.770 --> 01:24:46.940
‫البته!

01:24:46.940 --> 01:24:49.070
‫تاحالا همچین حسی نداشتم!

01:24:49.070 --> 01:24:50.820
‫ممنونیم، لوسبل!

01:24:50.820 --> 01:24:52.950
‫سیریوس، از تو هم ممنونیم!

01:25:07.670 --> 01:25:09.880
‫کـ ـ کم...

01:25:09.880 --> 01:25:10.800
‫کمک!

01:25:11.090 --> 01:25:14.140
‫شجاعتت رو تحسین می‌کنم، لوسبل-کون.

01:25:15.970 --> 01:25:18.140
‫پس واقعاً وجود داره!

01:25:18.140 --> 01:25:20.810
‫حقیقتاً اینجا عشق وجود داره!

01:25:21.100 --> 01:25:26.610
‫همونطر که قلب همه‌تون یکی شد!

01:25:27.520 --> 01:25:31.320
‫لطفاً تشویق کنین!

01:25:38.580 --> 01:25:41.830
‫عاه، چه دنیای مهربونی!

01:25:41.850 --> 01:25:51.850
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:25:52.470 --> 01:25:54.930
‫و بعدشم، یکم بحث می‌کنیم!

01:25:55.430 --> 01:25:57.390
‫ناتسوکی-ساما، به‌نظرت نباید برای این مدت،

01:25:57.390 --> 01:26:00.810
‫یه‌سری خوراکی جور کنی؟

01:26:03.810 --> 01:26:06.230
‫عه؟ چی شده؟

01:26:06.230 --> 01:26:08.270
‫الو؟ می‌شنوین؟

01:26:08.820 --> 01:26:12.030
‫هوی! هوی!

01:26:12.030 --> 01:26:13.240
‫حالم بده.

01:26:14.110 --> 01:26:16.240
‫سوبارو؟ چی شده؟

01:26:16.240 --> 01:26:18.410
‫گمونم چیزی شده، سوبارو؟

01:26:18.410 --> 01:26:19.700
‫سوبارو؟!

01:26:19.700 --> 01:26:20.790
‫حالم داره بهم می‌خوره...

01:26:22.200 --> 01:26:23.500
‫حالم داره بهم می‌خوره...

01:26:26.620 --> 01:26:28.710
‫حالم داره بهم می‌خوره...

01:26:26.670 --> 01:26:26.710
نمایشی

01:26:26.670 --> 01:26:26.710
نفرت

01:26:26.670 --> 01:26:26.710
Shinsekai Yuri

01:26:26.670 --> 01:26:26.710
TenShi Hunter

01:26:26.670 --> 01:26:26.710
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.710 --> 01:26:26.750
نمایشی

01:26:26.710 --> 01:26:26.750
نفرت

01:26:26.710 --> 01:26:26.750
Shinsekai Yuri

01:26:26.710 --> 01:26:26.750
TenShi Hunter

01:26:26.710 --> 01:26:26.750
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.750 --> 01:26:26.790
نمایشی

01:26:26.750 --> 01:26:26.790
نفرت

01:26:26.750 --> 01:26:26.790
Shinsekai Yuri

01:26:26.750 --> 01:26:26.790
TenShi Hunter

01:26:26.750 --> 01:26:26.790
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.790 --> 01:26:26.830
نمایشی

01:26:26.790 --> 01:26:26.830
نفرت

01:26:26.790 --> 01:26:26.830
Shinsekai Yuri

01:26:26.790 --> 01:26:26.830
TenShi Hunter

01:26:26.790 --> 01:26:26.830
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.830 --> 01:26:26.880
نمایشی

01:26:26.830 --> 01:26:26.880
نفرت

01:26:26.830 --> 01:26:26.880
Shinsekai Yuri

01:26:26.830 --> 01:26:26.880
TenShi Hunter

01:26:26.830 --> 01:26:26.880
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.880 --> 01:26:26.920
نمایشی

01:26:26.880 --> 01:26:26.920
نفرت

01:26:26.880 --> 01:26:26.920
Shinsekai Yuri

01:26:26.880 --> 01:26:26.920
TenShi Hunter

01:26:26.880 --> 01:26:26.920
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.920 --> 01:26:26.960
نمایشی

01:26:26.920 --> 01:26:26.960
نفرت

01:26:26.920 --> 01:26:26.960
Shinsekai Yuri

01:26:26.920 --> 01:26:26.960
TenShi Hunter

01:26:26.920 --> 01:26:26.960
ـ ترجمه از ـ

01:26:26.960 --> 01:26:27.000
نمایشی

01:26:26.960 --> 01:26:27.000
نفرت

01:26:26.960 --> 01:26:27.000
Shinsekai Yuri

01:26:26.960 --> 01:26:27.000
TenShi Hunter

01:26:26.960 --> 01:26:27.000
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.000 --> 01:26:27.040
نمایشی

01:26:27.000 --> 01:26:27.040
نفرت

01:26:27.000 --> 01:26:27.040
Shinsekai Yuri

01:26:27.000 --> 01:26:27.040
TenShi Hunter

01:26:27.000 --> 01:26:27.040
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.040 --> 01:26:27.080
نمایشی

01:26:27.040 --> 01:26:27.080
نفرت

01:26:27.040 --> 01:26:27.080
Shinsekai Yuri

01:26:27.040 --> 01:26:27.080
TenShi Hunter

01:26:27.040 --> 01:26:27.080
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.080 --> 01:26:27.130
نمایشی

01:26:27.080 --> 01:26:27.130
نفرت

01:26:27.080 --> 01:26:27.130
Shinsekai Yuri

01:26:27.080 --> 01:26:27.130
TenShi Hunter

01:26:27.080 --> 01:26:27.130
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.130 --> 01:26:27.170
نمایشی

01:26:27.130 --> 01:26:27.170
نفرت

01:26:27.130 --> 01:26:27.170
Shinsekai Yuri

01:26:27.130 --> 01:26:27.170
TenShi Hunter

01:26:27.130 --> 01:26:27.170
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.170 --> 01:26:27.210
نمایشی

01:26:27.170 --> 01:26:27.210
نفرت

01:26:27.170 --> 01:26:27.210
Shinsekai Yuri

01:26:27.170 --> 01:26:27.210
TenShi Hunter

01:26:27.170 --> 01:26:27.210
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.210 --> 01:26:27.250
نمایشی

01:26:27.210 --> 01:26:27.250
نفرت

01:26:27.210 --> 01:26:27.250
Shinsekai Yuri

01:26:27.210 --> 01:26:27.250
TenShi Hunter

01:26:27.210 --> 01:26:27.250
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.250 --> 01:26:27.290
نمایشی

01:26:27.250 --> 01:26:27.290
نفرت

01:26:27.250 --> 01:26:27.290
Shinsekai Yuri

01:26:27.250 --> 01:26:27.290
TenShi Hunter

01:26:27.250 --> 01:26:27.290
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.290 --> 01:26:27.330
نمایشی

01:26:27.290 --> 01:26:27.330
نفرت

01:26:27.290 --> 01:26:27.330
Shinsekai Yuri

01:26:27.290 --> 01:26:27.330
TenShi Hunter

01:26:27.290 --> 01:26:27.330
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.330 --> 01:26:27.380
نمایشی

01:26:27.330 --> 01:26:27.380
نفرت

01:26:27.330 --> 01:26:27.380
Shinsekai Yuri

01:26:27.330 --> 01:26:27.380
TenShi Hunter

01:26:27.330 --> 01:26:27.380
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.380 --> 01:26:27.420
نمایشی

01:26:27.380 --> 01:26:27.420
نفرت

01:26:27.380 --> 01:26:27.420
Shinsekai Yuri

01:26:27.380 --> 01:26:27.420
TenShi Hunter

01:26:27.380 --> 01:26:27.420
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.420 --> 01:26:27.460
نمایشی

01:26:27.420 --> 01:26:27.460
نفرت

01:26:27.420 --> 01:26:27.460
Shinsekai Yuri

01:26:27.420 --> 01:26:27.460
TenShi Hunter

01:26:27.420 --> 01:26:27.460
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.460 --> 01:26:27.500
نمایشی

01:26:27.460 --> 01:26:27.500
نفرت

01:26:27.460 --> 01:26:27.500
Shinsekai Yuri

01:26:27.460 --> 01:26:27.500
TenShi Hunter

01:26:27.460 --> 01:26:27.500
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.500 --> 01:26:27.540
نمایشی

01:26:27.500 --> 01:26:27.540
نفرت

01:26:27.500 --> 01:26:27.540
Shinsekai Yuri

01:26:27.500 --> 01:26:27.540
TenShi Hunter

01:26:27.500 --> 01:26:27.540
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.540 --> 01:26:27.580
نمایشی

01:26:27.540 --> 01:26:27.580
نفرت

01:26:27.540 --> 01:26:27.580
Shinsekai Yuri

01:26:27.540 --> 01:26:27.580
TenShi Hunter

01:26:27.540 --> 01:26:27.580
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.580 --> 01:26:27.630
نمایشی

01:26:27.580 --> 01:26:27.630
نفرت

01:26:27.580 --> 01:26:27.630
Shinsekai Yuri

01:26:27.580 --> 01:26:27.630
TenShi Hunter

01:26:27.580 --> 01:26:27.630
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.630 --> 01:26:27.670
نمایشی

01:26:27.630 --> 01:26:27.670
نفرت

01:26:27.630 --> 01:26:27.670
Shinsekai Yuri

01:26:27.630 --> 01:26:27.670
TenShi Hunter

01:26:27.630 --> 01:26:27.670
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.670 --> 01:26:27.710
نمایشی

01:26:27.670 --> 01:26:27.710
نفرت

01:26:27.670 --> 01:26:27.710
Shinsekai Yuri

01:26:27.670 --> 01:26:27.710
TenShi Hunter

01:26:27.670 --> 01:26:27.710
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.710 --> 01:26:27.750
نمایشی

01:26:27.710 --> 01:26:27.750
نفرت

01:26:27.710 --> 01:26:27.750
Shinsekai Yuri

01:26:27.710 --> 01:26:27.750
TenShi Hunter

01:26:27.710 --> 01:26:27.750
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.750 --> 01:26:27.790
نمایشی

01:26:27.750 --> 01:26:27.790
نفرت

01:26:27.750 --> 01:26:27.790
Shinsekai Yuri

01:26:27.750 --> 01:26:27.790
TenShi Hunter

01:26:27.750 --> 01:26:27.790
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.790 --> 01:26:27.830
نمایشی

01:26:27.790 --> 01:26:27.830
نفرت

01:26:27.790 --> 01:26:27.830
Shinsekai Yuri

01:26:27.790 --> 01:26:27.830
TenShi Hunter

01:26:27.790 --> 01:26:27.830
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.830 --> 01:26:27.880
نمایشی

01:26:27.830 --> 01:26:27.880
نفرت

01:26:27.830 --> 01:26:27.880
Shinsekai Yuri

01:26:27.830 --> 01:26:27.880
TenShi Hunter

01:26:27.830 --> 01:26:27.880
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.880 --> 01:26:27.920
نمایشی

01:26:27.880 --> 01:26:27.920
نفرت

01:26:27.880 --> 01:26:27.920
Shinsekai Yuri

01:26:27.880 --> 01:26:27.920
TenShi Hunter

01:26:27.880 --> 01:26:27.920
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.920 --> 01:26:27.960
نمایشی

01:26:27.920 --> 01:26:27.960
نفرت

01:26:27.920 --> 01:26:27.960
Shinsekai Yuri

01:26:27.920 --> 01:26:27.960
TenShi Hunter

01:26:27.920 --> 01:26:27.960
ـ ترجمه از ـ

01:26:27.960 --> 01:26:28.000
نمایشی

01:26:27.960 --> 01:26:28.000
نفرت

01:26:28.000 --> 01:26:28.040
نمایشی

01:26:28.000 --> 01:26:28.040
نفرت

01:26:28.000 --> 01:26:28.040
Shinsekai Yuri

01:26:28.000 --> 01:26:28.040
TenShi Hunter

01:26:28.000 --> 01:26:28.040
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.040 --> 01:26:28.080
نمایشی

01:26:28.040 --> 01:26:28.080
نفرت

01:26:28.040 --> 01:26:28.080
Shinsekai Yuri

01:26:28.040 --> 01:26:28.080
TenShi Hunter

01:26:28.040 --> 01:26:28.080
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.080 --> 01:26:28.130
نمایشی

01:26:28.080 --> 01:26:28.130
نفرت

01:26:28.080 --> 01:26:28.130
Shinsekai Yuri

01:26:28.080 --> 01:26:28.130
TenShi Hunter

01:26:28.080 --> 01:26:28.130
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.130 --> 01:26:28.170
نمایشی

01:26:28.130 --> 01:26:28.170
نفرت

01:26:28.170 --> 01:26:28.210
نمایشی

01:26:28.170 --> 01:26:28.210
نفرت

01:26:28.170 --> 01:26:28.210
Shinsekai Yuri

01:26:28.170 --> 01:26:28.210
TenShi Hunter

01:26:28.170 --> 01:26:28.210
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.210 --> 01:26:28.250
نمایشی

01:26:28.210 --> 01:26:28.290
نفرت

01:26:28.210 --> 01:26:28.290
Shinsekai Yuri

01:26:28.210 --> 01:26:28.290
TenShi Hunter

01:26:28.210 --> 01:26:28.290
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.250 --> 01:26:28.290
نمایشی

01:26:28.290 --> 01:26:28.330
نمایشی

01:26:28.290 --> 01:26:28.330
نفرت

01:26:28.290 --> 01:26:28.330
Shinsekai Yuri

01:26:28.290 --> 01:26:28.330
TenShi Hunter

01:26:28.290 --> 01:26:28.330
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.330 --> 01:26:28.380
نمایشی

01:26:28.330 --> 01:26:28.630
نفرت

01:26:28.330 --> 01:26:28.630
Shinsekai Yuri

01:26:28.330 --> 01:26:28.630
TenShi Hunter

01:26:28.330 --> 01:26:28.630
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.380 --> 01:26:28.460
نمایشی

01:26:28.460 --> 01:26:28.500
نمایشی

01:26:28.500 --> 01:26:28.590
نمایشی

01:26:28.590 --> 01:26:28.630
نمایشی

01:26:28.630 --> 01:26:28.840
نمایشی

01:26:28.630 --> 01:26:28.670
نفرت

01:26:28.630 --> 01:26:28.670
Shinsekai Yuri

01:26:28.630 --> 01:26:28.670
TenShi Hunter

01:26:28.630 --> 01:26:28.670
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.670 --> 01:26:28.840
نفرت

01:26:28.670 --> 01:26:28.840
Shinsekai Yuri

01:26:28.670 --> 01:26:28.840
TenShi Hunter

01:26:28.670 --> 01:26:28.840
ـ ترجمه از ـ

01:26:28.840 --> 01:26:29.040
نمایشی

01:26:28.840 --> 01:26:29.210
نفرت

01:26:28.840 --> 01:26:29.210
Shinsekai Yuri

01:26:28.840 --> 01:26:29.210
TenShi Hunter

01:26:28.840 --> 01:26:29.210
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.040 --> 01:26:29.210
نمایشی

01:26:29.210 --> 01:26:29.290
نمایشی

01:26:29.210 --> 01:26:29.290
نفرت

01:26:29.210 --> 01:26:29.290
Shinsekai Yuri

01:26:29.210 --> 01:26:29.290
TenShi Hunter

01:26:29.210 --> 01:26:29.290
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.290 --> 01:26:29.340
نمایشی

01:26:29.290 --> 01:26:29.340
نفرت

01:26:29.290 --> 01:26:29.340
Shinsekai Yuri

01:26:29.290 --> 01:26:29.340
TenShi Hunter

01:26:29.290 --> 01:26:29.340
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.340 --> 01:26:29.670
نمایشی

01:26:29.340 --> 01:26:29.380
نفرت

01:26:29.340 --> 01:26:29.380
Shinsekai Yuri

01:26:29.340 --> 01:26:29.380
TenShi Hunter

01:26:29.340 --> 01:26:29.380
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.380 --> 01:26:29.460
نفرت

01:26:29.380 --> 01:26:29.460
Shinsekai Yuri

01:26:29.380 --> 01:26:29.460
TenShi Hunter

01:26:29.380 --> 01:26:29.460
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.460 --> 01:26:29.500
نفرت

01:26:29.460 --> 01:26:29.500
Shinsekai Yuri

01:26:29.460 --> 01:26:29.500
TenShi Hunter

01:26:29.460 --> 01:26:29.500
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.500 --> 01:26:29.590
نفرت

01:26:29.500 --> 01:26:29.590
Shinsekai Yuri

01:26:29.500 --> 01:26:29.590
TenShi Hunter

01:26:29.500 --> 01:26:29.590
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.590 --> 01:26:30.380
نفرت

01:26:29.590 --> 01:26:30.380
Shinsekai Yuri

01:26:29.590 --> 01:26:30.380
TenShi Hunter

01:26:29.590 --> 01:26:30.380
ـ ترجمه از ـ

01:26:29.670 --> 01:26:29.710
نمایشی

01:26:29.710 --> 01:26:29.750
نمایشی

01:26:29.750 --> 01:26:29.790
نمایشی

01:26:29.790 --> 01:26:29.840
نمایشی

01:26:29.840 --> 01:26:29.880
نمایشی

01:26:29.880 --> 01:26:29.920
نمایشی

01:26:29.920 --> 01:26:30.000
نمایشی

01:26:30.000 --> 01:26:30.130
نمایشی

01:26:30.130 --> 01:26:30.210
نمایشی

01:26:30.210 --> 01:26:30.250
نمایشی

01:26:30.250 --> 01:26:30.300
نمایشی

01:26:30.300 --> 01:26:30.500
نمایشی

01:26:30.380 --> 01:26:30.420
نفرت

01:26:30.380 --> 01:26:30.420
Shinsekai Yuri

01:26:30.380 --> 01:26:30.420
TenShi Hunter

01:26:30.380 --> 01:26:30.420
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.420 --> 01:26:30.460
نفرت

01:26:30.420 --> 01:26:30.460
Shinsekai Yuri

01:26:30.420 --> 01:26:30.460
TenShi Hunter

01:26:30.420 --> 01:26:30.460
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.460 --> 01:26:30.500
نفرت

01:26:30.460 --> 01:26:30.500
Shinsekai Yuri

01:26:30.460 --> 01:26:30.500
TenShi Hunter

01:26:30.460 --> 01:26:30.500
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.500 --> 01:26:30.590
نمایشی

01:26:30.500 --> 01:26:30.630
نفرت

01:26:30.500 --> 01:26:30.630
Shinsekai Yuri

01:26:30.500 --> 01:26:30.630
TenShi Hunter

01:26:30.500 --> 01:26:30.630
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.590 --> 01:26:30.670
نمایشی

01:26:30.630 --> 01:26:30.670
نفرت

01:26:30.630 --> 01:26:30.670
Shinsekai Yuri

01:26:30.630 --> 01:26:30.670
TenShi Hunter

01:26:30.630 --> 01:26:30.670
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.670 --> 01:26:30.710
نمایشی

01:26:30.670 --> 01:26:30.960
نفرت

01:26:30.670 --> 01:26:30.960
Shinsekai Yuri

01:26:30.670 --> 01:26:30.960
TenShi Hunter

01:26:30.670 --> 01:26:30.960
ـ ترجمه از ـ

01:26:30.710 --> 01:26:30.750
نمایشی

01:26:30.750 --> 01:26:30.800
نمایشی

01:26:30.800 --> 01:26:30.840
نمایشی

01:26:30.840 --> 01:26:30.920
نمایشی

01:26:30.920 --> 01:26:30.960
نمایشی
