WEBVTT

00:02.960 --> 00:06.260
‫خوشحالم که برام پیداش کردی،

00:06.260 --> 00:08.860
‫مهر رو پیدا کردم،

00:09.230 --> 00:11.970
‫ولی نمی‌دونستم کلید کجاست.

00:13.460 --> 00:15.070
‫چـ... ـرا...

00:15.870 --> 00:18.210
‫تو... اینجایی؟

00:20.040 --> 00:21.570
‫ظاهراً غافلگیر شدی.

00:22.000 --> 00:26.220
‫می‌دونی، ما دنبال این مُهر بودیم،

00:26.730 --> 00:30.540
‫پس طبیعیه که اینجا باشم.

00:30.560 --> 00:40.560
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:02.410 --> 02:05.180
‫چرا... تو... اینجایی؟

02:06.630 --> 02:08.390
‫آه، عذر می‌خوام.

02:08.980 --> 02:13.900
‫فکر کنم می‌خواستی راجع به اسقف
‫رومانه-کنتی و مادرت بدونی.

02:14.640 --> 02:16.460
‫لازم نیست نگران باشی.

02:16.890 --> 02:22.530
‫اسقف رومانه-کنتی و مادرت که
‫اینقدر نگرانشونی، صحیح و سالمن.

02:22.530 --> 02:23.910
‫و-واقعاً؟

02:24.260 --> 02:25.980
‫آره، واقعاً.

02:26.420 --> 02:30.540
‫نه من و نه «پیروان» نمی‌خوایم
‫که به کسی آسیبی برسه.

02:31.400 --> 02:34.000
‫چیزی که دنبالشیم این مهره.

02:35.080 --> 02:39.010
‫پس وقتی کارت با مهر تموم شه،
‫از جنگل می‌ری؟

02:39.310 --> 02:42.550
‫بدون اینکه با کسایی که اینجان
‫کار بدی کنی، می‌ری؟

02:42.860 --> 02:44.400
‫آره، البته.

02:44.860 --> 02:48.560
‫ما نمی‌خوایم ‫کسی رو بیهوده قربانی کنیم.

02:48.980 --> 02:51.810
‫پس، حالا لطفاً کلید رو بده بهم.

02:52.550 --> 02:54.020
‫کلـ... ـید؟

02:54.290 --> 02:56.360
‫آره، کلید.

02:56.820 --> 03:00.390
‫با توجه به اینکه این مهر به
‫خودش شکلی شبیه یه در گرفته،

03:00.390 --> 03:02.110
‫بدون کلید باز نمی‌شه.

03:03.060 --> 03:06.380
‫و عقیده دارم که تو
‫این کلید رو داری.

03:06.930 --> 03:08.330
‫چیزی درموردش نمی‌دونم!

03:08.640 --> 03:11.510
‫مخفی کردنش چندان عاقلانه نیست ها.

03:11.510 --> 03:15.470
‫نه، اینطور نیست! جدی جدی چیزی نمی‌دونم!

03:15.470 --> 03:16.880
‫هیچ کلیدی ندارم!

03:17.210 --> 03:18.750
‫کسی بهم کلیدی نداده!

03:19.790 --> 03:21.220
‫که اینطور.

03:21.990 --> 03:26.640
‫پس باید کل این جنگل رو زیر و رو کنم تا پیداش کنم.

03:27.980 --> 03:30.560
‫بـ-بازش می‌کنم! من بازش می‌کنم!

03:30.900 --> 03:34.300
‫وای، واقعاً؟ عالیه.

03:34.880 --> 03:38.080
‫پس همون‌طور که فکر می‌کردم،
‫کلید رو داشتی.

03:38.500 --> 03:41.030
‫آخه، واضحه که...

03:42.050 --> 03:44.700
‫تو دختر ساحره‌ای.

03:45.440 --> 03:46.930
‫ساحره؟

03:46.930 --> 03:49.580
‫حالا، لطفاً مهر رو باز کن.

03:50.040 --> 03:54.490
‫به محض اینکه در باز بشه، ما می‌ریم.

04:09.910 --> 04:13.060
‫فرض کن خودت کلیدی.

04:16.410 --> 04:20.620
‫من... کلیدم.

04:31.700 --> 04:33.560
‫حالا می‌بینیش؟

04:33.980 --> 04:35.990
‫نمی‌تونی ببینیش؟

04:36.330 --> 04:38.890
‫نه، من نمی‌بینمش.

04:39.450 --> 04:43.740
‫کلید تنها به کسی داده می‌شه که
‫صلاحیت داشتنش رو داره.

04:45.570 --> 04:47.340
‫خب، بازش کن.

04:48.000 --> 04:50.560
‫بعدش آرزوت برآورده می‌شه.

04:55.200 --> 04:57.150
‫‫امیلیا، بهم قول بده...‫

04:59.020 --> 05:01.070
‫نـ-نمی‌تونم بازش کنم.

05:01.070 --> 05:01.820
‫چرا؟

05:02.420 --> 05:05.710
‫قول... قول دادم.

05:05.710 --> 05:09.710
‫که اینطور. قول‌ها خیلی مهمن دیگه.

05:10.250 --> 05:13.060
‫مطمئنم قولت به مادرت بوده.

05:13.730 --> 05:20.530
‫ولی وقتایی هست که حتی اگه به معنی
‫شکستن یه قول باشه، یه تصمیم باید گرفته شه.

05:21.440 --> 05:24.150
‫تو به دنبال کدوم امید هستی؟

05:24.690 --> 05:26.840
‫کدوم... امید؟

05:27.090 --> 05:29.590
‫یکیش اینه که قولت رو نگه داری،

05:29.590 --> 05:33.600
‫ما رو مجبور کنی از اینجا بریم،
‫و به این اوضاع سخت غلبه کنی.

05:34.700 --> 05:42.320
‫اون یکی اینه که با شکستن قولت و باز کردن مهر،
‫دوستانه به همه‌ی این قضایا خاتمه بدی.

05:43.300 --> 05:45.580
‫کدوم امید رو انتخاب می‌کنی؟

05:46.150 --> 05:48.530
‫سرنوشت رو به تو می‌سپرم.

05:54.190 --> 05:57.210
‫به مادر قول دادم.

05:58.240 --> 06:00.720
‫قولم رو نگه می‌دارم.

06:01.590 --> 06:03.950
‫نگه می‌دارم. پس...

06:04.900 --> 06:06.100
‫مادر...

06:07.260 --> 06:12.210
‫تو به چراغ راهنمات یعنی مادرت،
‫تا آخرِ آخر اعتماد داری.

06:12.740 --> 06:17.620
‫این جواب تصمیمیه که روحت
‫تو رو به سمتش سوق داده.

06:17.620 --> 06:19.780
‫باید بهش احترام بذارم.

06:22.200 --> 06:27.690
‫پس تو هم باید به تصمیمم
‫برای باز کردن این مهر احترام بذاری،

06:28.330 --> 06:30.260
‫به هر نحوی که شده.

06:30.800 --> 06:32.990
‫پـانـدورا!

06:33.840 --> 06:36.250
‫حمله کردن بدون اینکه
‫اطرافتو بینی خطرناکـ-

06:36.250 --> 06:37.750
‫بـگیـرش!

06:42.400 --> 06:43.590
‫امیلیا؟!

06:44.050 --> 06:47.180
‫ولی چرا؟ تو که باید بیرونِ جنگل باشی!

06:48.130 --> 06:52.020
‫به‌نظرت ظالمانه نیست
‫که ازش بپرسی «چرا»؟

06:52.380 --> 06:57.580
‫از سر نگرانی برای تو اومد اینجا،
‫چون می‌خواست کمکت کنه.

06:59.120 --> 07:01.630
‫وقتی جفتتون این قیافه رو می‌گیرین،

07:01.630 --> 07:03.870
‫شباهتتون بیش از پیش خودشو نشون می‌ده.

07:04.430 --> 07:05.940
‫الحق که مادر و دخترین.

07:05.940 --> 07:08.570
‫من مادر امیلیا نیستم!

07:08.570 --> 07:11.030
‫قیافه‌ی نازش رو از
‫زنِ بردارم به ارث برده!

07:11.030 --> 07:15.200
‫آه، از اون؟ پس منو ببخش.

07:15.680 --> 07:20.370
‫پدر مادر واقعیش باید خیلی خوشحال باشن.

07:21.520 --> 07:26.110
‫حق نداری راجع به برادرم
‫و زنش حرف بزنی!

07:26.770 --> 07:31.430
‫عصبی شدن و امتناع از صحبت کردن
‫فقط خسته‌ات می‌کنه.

07:31.910 --> 07:33.590
‫باید آروم باشی...

07:35.370 --> 07:37.810
‫تا بتونیم با هم صحبـ-

07:36.890 --> 07:38.400
‫دارم می‌گم تمومش کن!

07:39.610 --> 07:42.770
‫امیلیا، نه! نمی‌خواستم بهت-

07:43.030 --> 07:48.670
‫نمی‌تونی یکم از این احساس رو نسبت به
‫کسی که ازش متنفری نشون بدی؟

07:52.430 --> 07:56.370
‫نمی‌گم همه‌ی مردم رو به اندازه‌ی
‫دخترت دوست داشته باش.

07:56.850 --> 08:00.240
‫ولی بعضی وقتا اوضاع فقط با
‫کمی همدردی می‌تونه تغییر کنه.

08:00.240 --> 08:01.330
‫مسخره‌بازی در نیار!

08:01.690 --> 08:04.560
‫کی... کی به تو گوش می‌ده آخه؟!

08:04.560 --> 08:06.690
‫پس این چطوره؟

08:06.690 --> 08:10.720
‫دخترت رو با حرف‌های خودت قانع کن.

08:11.120 --> 08:14.610
‫ثابت کردم که اون دختر کلید رو داره،

08:14.610 --> 08:18.310
‫ولی هیچ علاقه‌ای برای
‫باز کردن در برام نشون نمی‌ده...

08:18.310 --> 08:22.050
‫چون می‌خواد قولش رو بهت نگه داره.

08:25.300 --> 08:27.180
‫بهت قول می‌دم اگه مهر باز بشه،

08:27.180 --> 08:31.860
‫از این جنگل می‌ریم و
‫کار دیگه‌ای نمی‌کنیم.

08:33.400 --> 08:37.020
‫«قول»، کلمه‌ی خیلی خوبیه، نه؟

08:40.430 --> 08:45.040
‫عذر می‌خوام، امیلیا،
‫که درگیر این ماجرا شدی.

08:46.420 --> 08:47.740
‫تنهایی اینجایی؟

08:48.660 --> 08:49.500
‫آرچی کجاست؟

08:50.020 --> 08:54.260
‫آرچی بهم گفت به سمت
‫گل‌های سفید بدوم...

08:56.350 --> 08:58.990
‫پس دوییدم.

09:05.770 --> 09:06.690
‫امیلیا...

09:08.250 --> 09:09.110
‫امیلیا...

09:09.680 --> 09:12.530
‫ممنون که قولت رو نگه داشتی.

09:13.120 --> 09:14.330
‫چه دخترِ خوبی.

09:15.040 --> 09:16.090
‫دختر خوب.

09:16.610 --> 09:17.550
‫مادر...

09:18.440 --> 09:19.570
‫مادر...

09:20.370 --> 09:23.310
‫من... من...

09:23.660 --> 09:24.700
‫امیلیا...

09:26.120 --> 09:28.080
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

09:28.730 --> 09:30.350
‫تو گنجِ منی.

09:32.470 --> 09:35.970
‫چه عشق مادرانه‌ی زیبایی.
‫عمیقاً تحت‌ تأثیر قرار گرفتم.

09:36.880 --> 09:40.910
‫حقیقتاً، دیدن همچین عشقی چقدر شگفت‌انگیزه.

09:42.290 --> 09:45.630
‫مهرو باز نمی‌کنم،
‫و نمی‌ذارم دستت به این دختر برسه.

09:46.050 --> 09:46.890
‫و تو...

09:47.770 --> 09:50.150
‫تبدیل به مجسمه‌ی یخی می‌شی و می‌میری!

09:53.250 --> 09:55.440
‫بالأخره بهت... رسیدم!

09:55.820 --> 09:56.740
‫جیوس!

09:56.740 --> 09:57.570
‫فورتونا-ساما!

10:00.680 --> 10:02.200
‫آل هیوما!

10:02.200 --> 10:04.080
‫دست نامرئی!

10:13.760 --> 10:14.880
‫مادر؟

10:36.820 --> 10:39.660
‫و حالا... تمومه!

10:42.870 --> 10:45.980
‫این دفعه دیگه باید کافی باشه!

10:45.980 --> 10:49.250
‫فورتونا-ساما، مراقب باش!
‫حواست باشه!

10:49.540 --> 10:51.200
‫مطمئن می‌شم که...

10:54.890 --> 10:56.050
‫جیوس؟

10:57.960 --> 10:59.510
‫امیلیا-ساما؟

11:01.280 --> 11:03.420
‫نه... امکان نداره!

11:07.620 --> 11:11.560
‫تقصیر تو نبود.
‫چیزی که دیدی رو اشتباه گرفتی.

11:11.900 --> 11:13.560
‫همه‌ش همین.

11:22.950 --> 11:24.250
‫امکان نداره!

11:24.250 --> 11:28.410
‫امکان نداره! امکان نداره!
‫امکان نداره! امکان نداره!

11:28.410 --> 11:33.200
‫من... من چیکار... چیکار دارم می‌کنم؟!

11:33.200 --> 11:34.530
‫چیکار کردم...

11:34.530 --> 11:38.130
‫چرا؟! چرا؟! چرا؟! چرا؟!
‫چرا؟! چرا؟! چرا؟! چرا؟!

11:38.300 --> 11:41.090
‫چرا اینکارو کردم؟!

11:41.650 --> 11:44.050
‫همه‌ش به‌خاطر عشق بود.

11:44.590 --> 11:50.190
‫روحت رو برای نجات دادنِ
‫کسی که عاشقشی، تقدیم کردی.

11:50.540 --> 11:53.870
‫همه‌ی کارهایی که کردی از سر عشق بود.

11:53.870 --> 11:56.770
‫مظهری زیبا و باشکوه از عشق...

11:56.770 --> 12:01.790
‫عشق... عشق... عشق... عشق... عشق...

11:59.560 --> 12:04.360
‫‫آره، دلیلی برای ترسیدن وجود نداره،
‫دلیلی برای پشیونی وجود نداره.

12:01.790 --> 12:04.360
‫عشق... عشق...

12:05.020 --> 12:09.950
‫این امر ناگریزیه که مسیری که
‫در پیش گرفتی، منجر بهش می‌شد.

12:10.700 --> 12:13.280
‫عشقت اشتباه نیست.

12:13.870 --> 12:16.750
‫برای... عشق...

12:21.680 --> 12:23.090
‫امیلیا...

12:23.820 --> 12:24.800
‫مادر؟

12:25.310 --> 12:26.470
‫برادر...

12:27.250 --> 12:28.980
‫عذر می‌خوام...

12:29.590 --> 12:30.560
‫مادر...

12:30.940 --> 12:36.630
‫نتونستم... هیچ‌کدوم از کارهایی...
‫که بهم گفتی بودی رو انجام بدم.

12:37.100 --> 12:38.180
‫زنت...

12:39.910 --> 12:41.080
‫عصبی می‌شه.

12:41.720 --> 12:45.040
‫هیچ‌وقت... منو نمی‌بخشه.

12:59.110 --> 13:02.240
‫من می‌بخشمت، مادر.

13:03.450 --> 13:06.560
‫تو مادرمی.

13:07.130 --> 13:09.220
‫همیشه ازم مراقبت کردی.

13:09.890 --> 13:16.480
‫درست به اندازه‌ی پدر و مادرم
‫دوستم داشتی.

13:17.460 --> 13:21.940
‫پس دلیلی برای معذرت‌خواهی وجود نداره.
‫هیچ دلیلی.

13:22.710 --> 13:30.390
‫امیلیا... همیشه‌ی همیشه
‫دوسِت خواهد داشت، مادر فورتونا.

13:31.890 --> 13:32.940
‫دوست دارم...

13:33.420 --> 13:35.310
‫دوست دارم... دوست دارم.

13:35.920 --> 13:37.160
‫دوست دارم!

13:42.780 --> 13:43.710
‫لیا...

13:45.670 --> 13:46.700
‫مادر؟

13:53.060 --> 13:54.810
‫بچه‌ی نق‌نقوی من...

14:00.000 --> 14:03.990
‫بدجور... عاشقتم.

14:09.570 --> 14:14.450
‫خب، آماده‌ای امیدی که مهر رو
‫می‌شکنه رو انتخاب کنی؟

14:15.150 --> 14:17.290
‫مهر رو... باز کنم؟

14:17.670 --> 14:22.610
‫متأسفانه، مادری که بهش قولت رو
‫داده بودی، فوت کرده.

14:23.150 --> 14:27.760
‫دیگه هیچ قولی دست و پات رو نمی‌بنده.

14:29.360 --> 14:30.590
‫نظرت چیه؟

14:50.290 --> 14:51.320
‫بمیر.

14:55.120 --> 14:58.120
‫چه کار خطرناکی.
‫چی باعث شد کـ-

14:56.580 --> 14:58.120
‫‫بمیر.

15:00.580 --> 15:02.000
‫لطفاً آروم باش.

15:02.460 --> 15:04.350
‫تا وقتی متوجه شی می‌تونیم
‫راجع بهش صحبـ-

15:04.350 --> 15:05.130
‫بمیر.

15:06.350 --> 15:08.880
‫بچه‌ی خوش قلبی هستی.

15:09.050 --> 15:10.800
‫مادرت ناراحت می‌شه اگه-

15:10.240 --> 15:11.390
‫‫بمیر.

15:11.760 --> 15:15.250
‫چه مشکلی. به‌نظر تأثیر برعکس داره.

15:16.510 --> 15:20.810
‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:21.270 --> 15:25.790
‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:25.790 --> 15:28.460
‫خیلی حیفه، اونم وقتی خواسته‌ی
‫بلندمدتم تا این حد نزدیکه،

15:25.790 --> 15:28.460
‫‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:28.460 --> 15:30.690
‫ولی دیگه برای امروز کافیه.

15:28.460 --> 15:34.870
‫‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:31.280 --> 15:34.870
‫بیشتر از این ادامه دادن، ممکنه تو رو
‫مجبور به انجام کار غیرممکن کنه.

15:34.870 --> 15:36.660
‫بمیر! بمیر!

15:40.620 --> 15:44.450
‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:44.450 --> 15:49.590
‫با این سرعتی که پیش می‌ری،
‫احتمالاً به زودی به خواب عمیقی فرو می‌ری.

15:44.460 --> 15:49.590
‫‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

15:49.590 --> 15:51.300
‫‫بمیر! بمیر! بمیر!

15:50.640 --> 15:55.680
‫قدرتت این جنگل رو با لایه‌ای از زمینِ یخ‌بسته‌ای
‫که هیچ‌وقت آب نمی‌شه، می‌پوشونه.

15:51.300 --> 15:53.050
بمیر! بمیر...

15:53.050 --> 15:54.010
بمیر...

15:54.010 --> 15:54.970
بمیر...

15:56.510 --> 15:59.060
بالأخره یا مانات تموم می‌شه...

16:00.210 --> 16:06.330
‫یا توسط شخصی با قدرتی همسان با تو خنثی خواهد شد.

16:07.370 --> 16:08.480
‫تا اون موقع...

16:08.480 --> 16:12.450
‫‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

16:10.480 --> 16:12.450
‫شرمنده، ولی نمی‌میرم.

16:12.450 --> 16:20.410
‫‫بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر! بمیر!

16:13.230 --> 16:18.100
‫همانطور که روزی برف‌ها آب می‌شن
و ‫دوره‌ی یخبندان تمام می‌شه،

16:18.100 --> 16:20.410
‫من و تو دوباره با هم ملاقات خواهیم کرد.

16:20.410 --> 16:25.210
‫‫بمیر! بمیر! بمیر!

16:21.030 --> 16:25.210
‫فقط، اگر اون موقع هم
‫ازم متنفر باشی، ناراحت می‌شم.

16:25.210 --> 16:29.210
‫‫بمیر! بمیر! بمیر!

16:28.000 --> 16:34.540
‫بنابراین امروز خاطرات تو تا به اینجا پایان
‫خواهند یافت و تو وجود مرا فراموش خواهی کرد.

16:29.210 --> 16:33.720
‫‫بمیر! بمیر! بمیر...

16:35.680 --> 16:38.530
‫جای خالی رو هرطور که می‌خوای پر کن.

16:39.120 --> 16:43.610
‫درسته، تو تمام تلاشت رو انجام دادی
‫تا قولت رو نگه داری.

16:44.010 --> 16:47.220
‫اگر این نکته رو توی قلبت حک کنی
‫و تا ابد همینطور که هستی بمونی،

16:47.220 --> 16:50.980
‫خوشحال خواهم شد.

16:57.670 --> 17:01.160
‫بی‌صبرانه منتظر روزی هستم
‫که دوباره با هم ملاقات کنیم.

17:34.580 --> 17:36.790
‫مادر...

17:45.680 --> 17:49.130
‫اگر خودت رو بخاطر تحریف خاطراتت مقصر بدونی،

17:49.130 --> 17:51.380
‫سخت در اشتباهی.

17:52.240 --> 17:55.780
‫کسی که اون موقع باهاش ملاقات کردی،
‫ساحره‌ی تکبر بود.

17:56.370 --> 18:00.510
‫بدون شک قدرت تکبرش خاطرات بهم‌ریخته‌ات
‫رو با اضافه کردن جزئیات بیشتر لاپوشونی کرده.

18:01.410 --> 18:04.340
‫اگر درمورد پاندورا سوال کنم، جوابم رو می‌دی؟

18:05.440 --> 18:08.870
‫من دنبال گفت‌و‌گو با دیگرانم،

18:08.870 --> 18:11.740
‫ولی درمورد تو، علاقه‌ای
‫به منحرف شدن موضوع ندارم.

18:12.480 --> 18:14.480
‫که اینطور. ممنون.

18:16.330 --> 18:18.700
‫من کسی بودم که همه رو منجمد کردم،

18:19.620 --> 18:23.410
‫اونم وقتی که سعی داشتن من رو نجات بدن.

18:24.200 --> 18:27.980
‫با به یاد آوردن گذشته، پایان حسرتت رو دیدی.

18:28.340 --> 18:31.520
‫حالا تنها چیزی که باقی می‌مونه جواب توست.

18:31.520 --> 18:33.710
‫جواب من به آزمون؟

18:34.130 --> 18:39.580
‫آزمون اول با وداع با بزرگ‌ترین حسرتت به پایان می‌رسه.

18:40.020 --> 18:43.710
‫اینکه خودِ گذشته‌ت رو قبول می‌کنی یا رد می‌کنی.

18:47.600 --> 18:55.070
‫این واقعیت که گناه خودت باعث شد تا مادر، دوستان و
‫خانواده‌ت به مجسمه‌های یخی تبدیل بشن تغییر نمی‌کنه.

18:56.290 --> 19:00.780
‫عزمت برای نجات اون‌ها رو حتی
‫آرمان‌گرایانه‌ هم نمی‌شه نامید.

19:00.780 --> 19:02.820
‫اون چیزی جز یه رویا نبود.

19:06.150 --> 19:08.780
‫پس چه چیزی برای تو باقی مونده؟

19:15.530 --> 19:18.630
‫قبلاً این بهم گفته شده.

19:21.040 --> 19:23.970
‫مادر عاشق من بود.

19:24.730 --> 19:29.350
‫من می‌خواستم مادر رو...
‫مادر فورتونا رو نجات بدم.

19:30.330 --> 19:33.980
‫می‌خواستم دوباره در آغوشش
‫و در یک تخت در کنارش بخوابم.

19:34.900 --> 19:38.360
‫می‌خواستم مدام بهش بگم که دوستش دارم.

19:38.360 --> 19:40.670
‫پس داری می‌گی حسرتش رو می‌خوری؟

19:41.050 --> 19:42.910
‫حسرتش رو نمی‌خورم.

19:44.300 --> 19:49.100
‫حسرت اینکه سر قولم موندم و سر خم نکردم رو نمی‌خورم.

19:49.810 --> 19:54.770
‫اگه چیزیم باشه، حسرت این رو می‌خورم که
‫چرا اون موقع به اندازه کافی قوی نبودم،

19:55.360 --> 19:57.280
‫یا باهوش‌تر نبودم که بهتر عمل کنم.

19:58.720 --> 20:05.600
‫ولی هیچ‌وقت حسرت این رو نمی‌خورم که چرا
‫زیر قولم نزدم و به حرف پاندورا گوش ندادم.

20:06.510 --> 20:07.140
‫آخه...

20:08.940 --> 20:11.110
‫مادر اون آخری بهم گفت...

20:12.040 --> 20:15.040
‫که بخاطر اینکه زیر قولم نزدم به من افتخار می‌کنه.

20:16.180 --> 20:18.400
‫و اینکه من گنج اون بودم.

20:18.700 --> 20:23.780
‫چون نمی‌تونی مادرت رو نجات بدی، به این معنی
‫نیست که دلیل مبارزه کردنت رو از دست دادی؟

20:24.270 --> 20:25.890
‫اصلا اینطور نیست.

20:25.890 --> 20:27.120
‫نتونستم مادر رو نجات بدم.

20:27.710 --> 20:30.490
‫ولی این برای اهالی دهکده صدق نمی‌کنه.

20:31.050 --> 20:35.040
‫اون‌ها هنوز در یخ خوابیدن و منتظر من‌ هستن.

20:35.650 --> 20:38.010
‫فقط من می‌تونم نجاتشون بدم.

20:38.360 --> 20:40.750
‫مارهای سیاه جنگل رو آلوده کردند.

20:41.140 --> 20:45.890
‫از کجا معلوم بعد از اینکه خاک یخ زده آب
‫شد، بیماری‌ها بدنشون رو از بین نبرده باشه؟

20:46.420 --> 20:50.000
‫از کجا معلوم از زمینی که مردمت ‫برای نسل‌ها
مالکش بودن، چیزی باقی مونده باشه؟

20:50.000 --> 20:51.720
‫اینا همه‌شون بدترین حالت ممکنن!

20:52.610 --> 20:54.480
‫اون‌ها منتظرن که کسی نجاتشون بده.

20:54.480 --> 20:57.870
‫باید زود بیدارشون کنم و بذارم سرم داد بزنن!

20:57.870 --> 21:01.070
‫بعدش لبخند می‌زنن و می‌گن خداروشکر که زنده‌ام.

21:01.370 --> 21:02.650
‫چه توهم احمقانه‌ای.

21:03.360 --> 21:05.910
‫نه، پیش‌بینی برای آینده‌ای شاده!

21:06.480 --> 21:10.240
‫مادر گفت، یه روز همه از جنگل می‌ریم،

21:10.240 --> 21:12.160
‫و عادی زندگی خواهیم کرد.

21:12.620 --> 21:15.920
‫درست مثل اینکه با جیوس و آدم‌هاش دوست بودیم،

21:15.920 --> 21:18.760
‫درست مثل اینکه سوبارو گفت من رو دوست داره،

21:19.530 --> 21:24.300
‫دنیایی که مادر و جیوس در اون می‌بایست
‫کنار هم قدم بزنن، یه روزی خواهد اومد!

21:24.950 --> 21:28.650
‫و اهالی دهکده که الآن مجسمه‌ی
‫یخی هستند اونجا خواهند بود؟

21:29.020 --> 21:31.310
‫کسایی که تو منجمد کردی؟

21:31.730 --> 21:33.210
‫بدجور عذرخواهی می‌کنم.

21:33.610 --> 21:37.240
‫اونقدر عذرخواهی می‌کنم تا من رو ببخشن.

21:37.780 --> 21:42.430
‫بعدش، وقتی من رو بخشیدن،
‫دنیا رو بهشون نشون می‌دم.

21:42.430 --> 21:45.190
‫بهشون می‌گم که دیگه لازم نیست که در خفا زندگی کنیم.

21:45.610 --> 21:48.820
‫بهشون می‌گم این دنیاییه که
‫مادر فورتونا درموردش حرف می‌زد!

21:52.640 --> 21:55.390
‫تا وقتی که گلوم خشک بشه از آرزوهام می‌خونم،

21:55.390 --> 21:58.400
‫تا مادر توی آسمونا صدام رو بشنوه!

21:59.040 --> 22:03.420
‫بهش می‌گم که توی دنیایی که عاشقش
‫بود با خوشحالی زندگی خواهم کرد!

22:06.010 --> 22:07.280
‫که اینطور.

22:07.860 --> 22:09.400
‫حالا می‌فهمم.

22:09.400 --> 22:12.930
‫قبلا فکر می‌کردم که می‌فهمم،
‫ولی این فراتر از انتظارم بود.

22:13.550 --> 22:18.260
‫تو واقعاً سرتق، گستاخ، خودپرست و خود‌خواهی.

22:18.260 --> 22:20.100
‫اوج دورویی.

22:20.100 --> 22:21.870
‫درسته، بده؟

22:23.170 --> 22:24.940
‫بدین ترتیب آزمون تو به پایان رسید.

22:25.620 --> 22:28.250
‫هرچقدرم که پایانش خودپرستانه بوده باشه،

22:28.250 --> 22:30.320
‫حساب گذشته‌ات رو صاف کرده.

22:30.930 --> 22:34.000
‫به استفاده از فداکاری مادرت به عنوان
‫بهونه‌ای برای مبارزه ادامه بده،

22:34.000 --> 22:37.000
‫تا به خواسته‌ی خودخواهانه‌ات برسی.

22:37.580 --> 22:39.450
‫هرچی دلت می‌خواد بگو.

22:39.450 --> 22:42.210
‫دیگه به توهین‌هات عادت کردم.

22:44.400 --> 22:46.890
‫دو آزمون دیگه باقی مونده.

22:46.890 --> 22:50.490
‫دوست دارم بگم که مشتاقانه
‫منتظر تقلا کردنِ رقت‌انگیزت هستم...

22:50.490 --> 22:53.710
‫ها؟ صبر کن، بازم آزمون هست؟

22:53.710 --> 22:55.720
‫دو تا دیگه؟ کلاً سه تا؟

22:56.210 --> 22:57.420
‫آزمون‌های باقی مونده...

22:57.420 --> 22:59.790
‫بعید می‌دونم برای تو چالش محسوب بشن.

23:00.140 --> 23:01.700
‫واقعاً؟

23:01.700 --> 23:05.100
‫حالا که داری مقابله به مثل می‌کنی، در خور نیستن.

23:05.520 --> 23:08.140
‫یه جورایی، فکر کردن رو رها کردی.

23:08.140 --> 23:09.610
‫خیلی بی‌ادبی ها.

23:13.410 --> 23:15.370
‫من از تو متنفرم.

23:17.060 --> 23:20.460
‫ولی من اونقدرا هم ازت بدم نمیاد.

23:42.850 --> 23:45.170
‫خیلی... ممنون.

23:50.910 --> 23:53.660
‫منو ببخش، مادر.

24:01.940 --> 24:02.940
‫مادر...

24:04.760 --> 24:05.900
‫مادر...

24:06.590 --> 24:06.630
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.590 --> 24:06.630
جنگل الیور

24:06.630 --> 24:06.670
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.630 --> 24:06.670
جنگل الیور

24:06.670 --> 24:06.710
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.670 --> 24:06.710
جنگل الیور

24:06.710 --> 24:06.750
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.710 --> 24:06.750
جنگل الیور

24:06.750 --> 24:06.800
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.750 --> 24:06.800
جنگل الیور

24:06.800 --> 24:06.840
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.800 --> 24:06.840
جنگل الیور

24:06.840 --> 24:06.880
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.840 --> 24:06.880
جنگل الیور

24:06.880 --> 24:06.920
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.880 --> 24:06.920
جنگل الیور

24:06.920 --> 24:06.960
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.920 --> 24:06.960
جنگل الیور

24:06.960 --> 24:07.010
زمین یخ‌بسته‌ی

24:06.960 --> 24:07.010
جنگل الیور

24:07.010 --> 24:07.050
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.010 --> 24:07.050
جنگل الیور

24:07.050 --> 24:07.090
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.050 --> 24:07.090
جنگل الیور

24:07.090 --> 24:07.130
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.090 --> 24:07.130
جنگل الیور

24:07.130 --> 24:07.170
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.130 --> 24:07.170
جنگل الیور

24:07.170 --> 24:07.210
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.170 --> 24:07.210
جنگل الیور

24:07.210 --> 24:07.260
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.210 --> 24:07.260
جنگل الیور

24:07.260 --> 24:07.300
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.260 --> 24:07.300
جنگل الیور

24:07.300 --> 24:07.340
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.300 --> 24:07.340
جنگل الیور

24:07.340 --> 24:07.380
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.340 --> 24:07.380
جنگل الیور

24:07.380 --> 24:07.420
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.380 --> 24:07.420
جنگل الیور

24:07.420 --> 24:07.460
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.420 --> 24:07.460
جنگل الیور

24:07.460 --> 24:07.510
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.460 --> 24:07.510
جنگل الیور

24:07.510 --> 24:07.550
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.510 --> 24:07.550
جنگل الیور

24:07.550 --> 24:07.590
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.550 --> 24:07.590
جنگل الیور

24:07.590 --> 24:07.630
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.590 --> 24:07.630
جنگل الیور

24:07.630 --> 24:07.670
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.630 --> 24:07.670
جنگل الیور

24:07.670 --> 24:07.710
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.670 --> 24:07.710
جنگل الیور

24:07.710 --> 24:07.760
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.710 --> 24:07.760
جنگل الیور

24:07.760 --> 24:07.800
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.760 --> 24:07.800
جنگل الیور

24:07.800 --> 24:07.840
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.800 --> 24:07.840
جنگل الیور

24:07.840 --> 24:07.880
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.840 --> 24:07.880
جنگل الیور

24:07.880 --> 24:07.920
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.880 --> 24:07.920
جنگل الیور

24:07.920 --> 24:07.960
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.920 --> 24:07.960
جنگل الیور

24:07.960 --> 24:08.010
زمین یخ‌بسته‌ی

24:07.960 --> 24:08.010
جنگل الیور

24:08.010 --> 24:08.050
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.010 --> 24:08.050
جنگل الیور

24:08.050 --> 24:08.090
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.050 --> 24:08.090
جنگل الیور

24:08.090 --> 24:08.130
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.090 --> 24:08.130
جنگل الیور

24:08.130 --> 24:08.170
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.130 --> 24:08.170
جنگل الیور

24:08.170 --> 24:08.210
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.170 --> 24:08.210
جنگل الیور

24:08.210 --> 24:08.260
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.210 --> 24:08.260
جنگل الیور

24:08.260 --> 24:08.300
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.260 --> 24:08.300
جنگل الیور

24:08.300 --> 24:08.340
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.300 --> 24:08.340
جنگل الیور

24:08.340 --> 24:08.380
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.340 --> 24:08.380
جنگل الیور

24:08.380 --> 24:08.420
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.380 --> 24:08.420
جنگل الیور

24:08.420 --> 24:08.460
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.420 --> 24:08.460
جنگل الیور

24:08.460 --> 24:08.510
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.460 --> 24:08.510
جنگل الیور

24:08.510 --> 24:08.550
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.510 --> 24:08.550
جنگل الیور

24:08.550 --> 24:08.590
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.550 --> 24:08.590
جنگل الیور

24:08.590 --> 24:08.630
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.590 --> 24:08.630
جنگل الیور

24:08.630 --> 24:08.670
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.630 --> 24:08.670
جنگل الیور

24:08.670 --> 24:08.720
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.670 --> 24:08.720
جنگل الیور

24:08.720 --> 24:08.760
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.720 --> 24:08.760
جنگل الیور

24:08.760 --> 24:08.800
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.760 --> 24:08.800
جنگل الیور

24:08.800 --> 24:08.840
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.800 --> 24:08.840
جنگل الیور

24:08.840 --> 24:08.880
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.840 --> 24:08.880
جنگل الیور

24:08.880 --> 24:08.920
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.880 --> 24:08.920
جنگل الیور

24:08.920 --> 24:08.970
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.920 --> 24:08.970
جنگل الیور

24:08.970 --> 24:09.010
زمین یخ‌بسته‌ی

24:08.970 --> 24:09.010
جنگل الیور

24:09.010 --> 24:09.050
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.010 --> 24:09.050
جنگل الیور

24:09.050 --> 24:09.090
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.050 --> 24:09.090
جنگل الیور

24:09.090 --> 24:09.130
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.090 --> 24:09.130
جنگل الیور

24:09.130 --> 24:09.170
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.130 --> 24:09.170
جنگل الیور

24:09.170 --> 24:09.220
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.170 --> 24:09.220
جنگل الیور

24:09.220 --> 24:09.260
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.220 --> 24:09.260
جنگل الیور

24:09.260 --> 24:09.300
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.260 --> 24:09.300
جنگل الیور

24:09.300 --> 24:09.340
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.300 --> 24:09.340
جنگل الیور

24:09.340 --> 24:09.380
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.340 --> 24:09.380
جنگل الیور

24:09.380 --> 24:09.420
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.380 --> 24:09.420
جنگل الیور

24:09.420 --> 24:09.470
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.420 --> 24:09.470
جنگل الیور

24:09.470 --> 24:09.510
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.470 --> 24:09.510
جنگل الیور

24:09.510 --> 24:09.550
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.510 --> 24:09.550
جنگل الیور

24:09.550 --> 24:09.590
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.550 --> 24:09.590
جنگل الیور

24:09.590 --> 24:09.630
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.590 --> 24:09.630
جنگل الیور

24:09.630 --> 24:09.670
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.630 --> 24:09.670
جنگل الیور

24:09.670 --> 24:09.720
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.670 --> 24:09.720
جنگل الیور

24:09.720 --> 24:09.760
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.720 --> 24:09.760
جنگل الیور

24:09.760 --> 24:09.800
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.760 --> 24:09.800
جنگل الیور

24:09.800 --> 24:09.840
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.800 --> 24:09.840
جنگل الیور

24:09.840 --> 24:09.880
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.840 --> 24:09.880
جنگل الیور

24:09.880 --> 24:09.920
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.880 --> 24:09.920
جنگل الیور

24:09.920 --> 24:09.970
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.920 --> 24:09.970
جنگل الیور

24:09.970 --> 24:10.010
زمین یخ‌بسته‌ی

24:09.970 --> 24:10.010
جنگل الیور

24:10.010 --> 24:10.050
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.010 --> 24:10.050
جنگل الیور

24:10.050 --> 24:10.090
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.050 --> 24:10.090
جنگل الیور

24:10.090 --> 24:10.130
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.090 --> 24:10.130
جنگل الیور

24:10.130 --> 24:10.170
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.130 --> 24:10.170
جنگل الیور

24:10.170 --> 24:10.220
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.170 --> 24:10.220
جنگل الیور

24:10.220 --> 24:10.260
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.220 --> 24:10.260
جنگل الیور

24:10.260 --> 24:10.300
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.260 --> 24:10.300
جنگل الیور

24:10.300 --> 24:10.340
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.300 --> 24:10.340
جنگل الیور

24:10.340 --> 24:10.380
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.340 --> 24:10.380
جنگل الیور

24:10.380 --> 24:10.430
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.380 --> 24:10.430
جنگل الیور

24:10.430 --> 24:10.470
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.430 --> 24:10.470
جنگل الیور

24:10.470 --> 24:10.510
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.470 --> 24:10.510
جنگل الیور

24:10.510 --> 24:10.550
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.510 --> 24:10.550
جنگل الیور

24:10.550 --> 24:10.590
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.550 --> 24:10.590
جنگل الیور

24:10.590 --> 24:10.630
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.590 --> 24:10.630
جنگل الیور

24:10.630 --> 24:10.680
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.630 --> 24:10.680
جنگل الیور

24:10.680 --> 24:10.720
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.680 --> 24:10.720
جنگل الیور

24:10.720 --> 24:10.760
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.720 --> 24:10.760
جنگل الیور

24:10.760 --> 24:10.800
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.760 --> 24:10.800
جنگل الیور

24:10.800 --> 24:10.840
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.800 --> 24:10.840
جنگل الیور

24:10.840 --> 24:10.880
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.840 --> 24:10.880
جنگل الیور

24:10.880 --> 24:10.930
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.880 --> 24:10.930
جنگل الیور

24:10.930 --> 24:10.970
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.930 --> 24:10.970
جنگل الیور

24:10.970 --> 24:11.010
زمین یخ‌بسته‌ی

24:10.970 --> 24:11.010
جنگل الیور

24:11.010 --> 24:11.050
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.010 --> 24:11.050
جنگل الیور

24:11.050 --> 24:11.090
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.050 --> 24:11.090
جنگل الیور

24:11.090 --> 24:11.130
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.090 --> 24:11.130
جنگل الیور

24:11.130 --> 24:11.180
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.130 --> 24:11.180
جنگل الیور

24:11.180 --> 24:11.220
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.180 --> 24:11.220
جنگل الیور

24:11.220 --> 24:11.260
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.220 --> 24:11.260
جنگل الیور

24:11.260 --> 24:11.300
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.260 --> 24:11.300
جنگل الیور

24:11.300 --> 24:11.340
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.300 --> 24:11.340
جنگل الیور

24:11.340 --> 24:11.380
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.340 --> 24:11.380
جنگل الیور

24:11.380 --> 24:11.430
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.380 --> 24:11.430
جنگل الیور

24:11.430 --> 24:11.470
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.430 --> 24:11.470
جنگل الیور

24:11.470 --> 24:11.510
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.470 --> 24:11.510
جنگل الیور

24:11.510 --> 24:11.550
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.510 --> 24:11.550
جنگل الیور

24:11.550 --> 24:11.590
زمین یخ‌بسته‌ی

24:11.550 --> 24:11.590
جنگل الیور

24:14.800 --> 24:16.560
‫شرمنده که انقدر بهت فشار آوردم،

24:16.560 --> 24:18.880
‫ولی خیلی بیشتر از انتظارم بهم گفتی.

24:18.880 --> 24:19.810
‫ممنونم.

24:20.320 --> 24:23.850
‫همیشه فکر می‌کردم که حذف حصار...

24:23.850 --> 24:29.820
‫پا گذاشتن بر روی خواسته‌های
‫الگومون، ریوزو میر باشه.

24:29.820 --> 24:31.610
‫احساست رو درک می‌کنم.

24:31.610 --> 24:35.760
‫ولی وقتی امیلیا انجامش بده و
‫همه چی بخیر و خوشی تموم بشه،

24:35.760 --> 24:39.540
‫می‌تونیم کل دنیا رو یه «پناهگاه» بنامیم.

24:40.450 --> 24:42.890
‫میسپرمش به تو، سوی جوان.

24:44.850 --> 24:48.800
‫آرزوی چهارصد ساله‌ات حالا بر دوش منه.

24:49.310 --> 24:51.820
‫به هرحال، می‌خوام بذارم شیما-سان استراحت کنه.

24:52.260 --> 24:54.510
‫رام، می‌تونم بقیه‌ش رو به تو بسپرم؟

24:54.510 --> 24:59.500
‫آه، مخفیگاه شیِ پیر برای اینکار بهتره تا خونه‌ی ریوی پیر.

24:59.500 --> 25:00.870
‫من باهاش میـ-

25:00.870 --> 25:02.370
‫صبر کن یه لحظه!

25:02.370 --> 25:04.520
‫گارفیل، تو هم نباید هنوز به خودت فشار بیاری.

25:04.520 --> 25:07.140
‫بهتره بسپریمش به رام-سان و ریوزو-سان.

25:07.140 --> 25:07.860
‫ها؟

25:08.520 --> 25:10.460
‫گارفیل، اگر یه وحشی مثل تو به شیما-ساما حمله کنه...

25:10.460 --> 25:14.370
‫و مزاحم استراحتش بشه، فایده‌ش چیه؟

25:14.370 --> 25:17.500
‫پس گمونم بهتره منم باهاشون برم.

25:17.500 --> 25:19.860
‫اگر اینکار رو بکنید ممنونتون می‌شم.

25:19.860 --> 25:24.980
‫اگر شما رو به این دو مرد بسپارم که ذره‌ای
‫احساس در وجودشون نیست، عذاب وجدان می‌گیرم.

25:24.980 --> 25:26.400
‫درسته.

25:26.400 --> 25:28.880
‫ها؟ منم جزو اون «دو مردی» هستم که گفتی؟

25:30.310 --> 25:34.120
‫گمونم رام-سان هم حسش کرده، ها؟

25:34.660 --> 25:37.090
‫خب، اینکه نادیده‌ش گرفته...

25:37.360 --> 25:42.070
‫نه، همین که حاضر بود به ما کمک کنه یعنی امیدی هست.

25:42.070 --> 25:44.680
‫اینقده همدیگه رو درک نکنید!

25:44.680 --> 25:48.850
‫منو مثل یه نفر وسط ده تا مورگرلو نادیده نگیرین!

25:49.140 --> 25:51.450
‫اگه تو می‌رفتی به مشکل می‌خوردیم،

25:51.450 --> 25:54.690
‫و چون رام یه متغیر نامعلومه، می‌خواستم بره.

25:54.690 --> 25:57.210
‫رام؟ وایسا بینم!

25:57.210 --> 25:59.880
‫از حرفاتون هیچ نمیفهمم-

25:59.880 --> 26:03.040
‫داریم می‌ریم به مارگراف میزر سر بزنیم.

26:03.380 --> 26:03.940
‫ها؟

26:03.940 --> 26:07.160
‫تو دو تا دست داری، به علاوه ما دو تا که تو رو بکشیم.

26:07.820 --> 26:09.680
‫این برای رفتن به اونجا باید کافی باشه دیگه؟

26:10.100 --> 26:15.010
‫قبل اینکه امیلیا-تان خیلی با غرور
‫از اونجا خارج شه باید برگردیم.

26:18.300 --> 26:23.340
‫هیچوقت انتظار نداشتم که
‫همچین موقعی به دیدنم بیاید.

26:23.930 --> 26:27.060
‫چه خبر از این ورا؟

26:27.280 --> 26:30.260
‫خودتو نگاه، با آرایش کامل اومدی استقبال ما.

26:30.260 --> 26:32.520
‫وقتی اینقدر مشتاق دیدن ما باشی،
‫آدم خجالت می‌کشه.

26:32.830 --> 26:36.240
‫مگه خودت نبودی که گفتی...

26:36.240 --> 26:40.820
‫دفعه بعدی آرایش کامل بکنم؟

26:40.820 --> 26:43.570
‫ها، گمونم یه همچین چیزی گفته باشم.

26:43.570 --> 26:49.730
‫اون به کنار، این آرایش راه من برای آماده
‫شدن برای نبردیه که توش نمی‌تونم شکست بخورم.

26:49.730 --> 26:53.170
‫که اینطور. پس این رنگ جنگیته؟

26:53.170 --> 26:56.840
‫خب، سوبارو-کون؟ چی تو رو کشونده اینجا؟

26:57.140 --> 26:59.190
‫گمونم دیگه خودت می‌دونی...

26:59.190 --> 27:02.640
‫که صفحه بازی‌ای که چیدی دیگه داره از هم می‌پاشه.

27:03.870 --> 27:05.370
‫درست می‌گی.

27:05.730 --> 27:09.140
‫از کسی که با خودت آوردی
‫مشخصه که وضعیت عوض شده.

27:09.820 --> 27:14.620
‫واقعا رامت کردن انگار، مگه نه، گارفیل؟

27:14.620 --> 27:15.650
‫ها؟

27:15.920 --> 27:19.650
‫ولی کسی که بیش از همه من رو نگران می‌کنه...

27:20.960 --> 27:22.820
‫منظورتون... منم؟

27:23.140 --> 27:26.020
‫لحظه‌ای که وارد شدی، پیش خودم گفتم،

27:26.020 --> 27:29.500
‫«این پسرک دیگه کیه؟»

27:29.500 --> 27:31.420
‫ایول، اوتو!

27:31.420 --> 27:34.450
‫داخل غیب‌گویی که آینده رو پیش‌بینی می‌کرد نبودی!

27:34.450 --> 27:36.100
‫این اصلا خوشحالم نمی‌کنه،

27:36.100 --> 27:38.800
‫و شوکی که غیرمنطقی بودن اینا بهم
‫می‌ده رو نمی‌تونم پنهان کنم!

27:38.800 --> 27:43.590
‫و همچین شخصی اینجاست تا شاهد
‫نبرد من و سوبارو-کون باشه.

27:44.230 --> 27:47.310
‫که اینطور. این یعنی اون...

27:47.650 --> 27:49.250
‫آره، درسته.

27:49.250 --> 27:51.190
‫اولین چرخ دنده از جاش در رفته.

27:51.490 --> 27:51.950
‫ها؟

27:51.950 --> 27:55.200
‫صفحه بازیت که اونقدر با دقت چیده ‌بودیش...

27:55.200 --> 27:57.460
‫یه مهره ناشناخته بهش حمله کرده.

27:57.460 --> 27:59.370
‫اون جریان چیزها رو عوض کرده...

27:59.940 --> 28:04.570
‫به لطف این دوست کم اهمیت من،
‫که حتی در پیش‌گویی هم نیست.

28:06.340 --> 28:09.290
‫چرا یکبار دیگه خودت رو به من معرفی نمی‌کنی؟

28:14.710 --> 28:16.750
‫اوتو سوئن هستم.

28:17.460 --> 28:21.970
‫از اینکه فرصت ملاقات
‫با شما رو داشتم مفتخر هستم.

28:22.470 --> 28:25.850
‫من فقط یک تاجر ناچیز هستم،
‫ولی ازتون ممنونم.

28:26.350 --> 28:28.710
‫به ذهنم میسپارمش، اوتو-کون.

28:29.340 --> 28:33.060
‫دفعه‌ی بعدی که ملاقات کنیم،
‫دست کمت نمی‌گیرم.

28:33.250 --> 28:34.740
‫ایول، اوتو!

28:34.740 --> 28:38.320
‫از چیزی که فکرش رو می‌کردی تأثیر بزرگتری
‫روی رزوال گذاشتی، همونطور که می‌خواستی!

28:38.320 --> 28:42.190
‫ولی نمی‌خواستم که منو اینطوری به ذهن بسپاره!

28:42.830 --> 28:45.780
‫پس به لطف اوتو-کون برگشتی سر پات...

28:46.040 --> 28:49.490
‫و پشتوانه‌ای که برای این نبرد آخر
‫نیاز داشتی رو پیدا کردی.

28:49.760 --> 28:51.160
‫همینطوره.

28:51.680 --> 28:54.560
‫ولی عجیب بنظر نمیاد؟

28:54.560 --> 28:58.020
‫کسی که منو برمی‌گردونه سر
‫پام باید نقش اول دختر باشه.

28:58.020 --> 29:00.830
‫چرا یه کاراکتر مذکر این نقش
‫رو اجرا کرد؟ جو مو حالیت نیست؟

29:00.830 --> 29:03.860
‫یه جور نگام نکن که انگار تقصیر منه! منم ‌نمی‌دونم!

29:03.860 --> 29:05.910
‫شوخی می‌کنم بابا، شوخی.

29:07.190 --> 29:11.060
‫یکبار دیگه ازت می‌پرسم.
‫برای چی به اینجا اومدی؟

29:17.050 --> 29:18.520
‫تا بهت توصیه کنم تسلیم شدی.

29:18.290 --> 29:28.290
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29:20.390 --> 29:22.650
‫شیما-سان بهم گفت.

29:23.280 --> 29:28.290
‫دلیل واقعی ساخته شدن این پناهگاه رو.
