1
00:00:01,940 --> 00:00:04,440
‫شیما-سان، خوبی؟

2
00:00:06,620 --> 00:00:08,960
‫گمونم بهت گفتم، سوی جوان.

3
00:00:09,460 --> 00:00:14,070
‫که بدنمون پیوسته تحلیل می‌ره،
‫شبیه بدنِ یه روح.

4
00:00:14,490 --> 00:00:17,760
‫می‌دونم سه‌ تا از شما ریوزوها
‫هست که عوض و بدل می‌کنید.

5
00:00:17,760 --> 00:00:21,640
‫ولی از اونجایی که شما از چرخه برکنار شدین،
‫جایگزینی در کار نیست.

6
00:00:23,020 --> 00:00:27,790
‫نمی‌تونم با قعطیت بگم که تا وقتی که
‫امیلیا-ساما برگردن دووم میارم.

7
00:00:28,390 --> 00:00:31,400
‫پس حرفی که باید بزنم رو می‌زنم.

8
00:00:31,400 --> 00:00:33,890
‫نیاز نیست اینقدر به خودت فشار بیاری!

9
00:00:33,890 --> 00:00:35,750
‫این عجوزه‌ی پیری که سر و مر و گنده کنارته می‌تونه جاتو-

10
00:00:35,750 --> 00:00:39,610
‫قاطی پاتی شد!
‫بهشون بگو «شی پیر» و «ریوی پیر»!

11
00:00:39,610 --> 00:00:41,620
‫تازه‌شم، فایده نداره.

12
00:00:41,620 --> 00:00:45,270
‫فقط شیما-سان می‌تونه اینو بهمون بگه.

13
00:00:46,560 --> 00:00:53,200
‫درسته، فقط من، کسی که وارد مقبره شد و
‫آزمون داد، می‌تونم درموردش حرف بزنم.

14
00:00:55,170 --> 00:00:58,410
‫قضیه خاطرات ریوزو مِیِره،

15
00:00:58,780 --> 00:01:03,180
‫منشأیی که ماها ازش حاصل شدیم.

16
00:01:06,430 --> 00:01:14,100
‫قبل از اینکه این مکان به نام
‫پناهگاه شناخته بشه، این اتفاق افتاد.

17
00:01:14,120 --> 00:01:23,120
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

18
00:01:23,910 --> 00:01:26,690
‫شروع این خاطرات ناشناخته...

19
00:01:26,690 --> 00:01:29,680
‫دختری جوان با چهره‌ای دوست‌داشتنی بود.

20
00:01:30,440 --> 00:01:35,890
‫با پوستی سفید همچون برف
‫و چشم‌هایی با رنگ آبی روشن.

21
00:01:38,870 --> 00:01:40,320
‫موضوع چیه، گمونم؟

22
00:01:41,060 --> 00:01:42,800
‫هرچقدرم که اونطوری نگام کنی،

23
00:01:42,800 --> 00:01:44,450
‫هیچی بهت نمی‌دم.

24
00:01:50,840 --> 00:01:52,960
‫هوم. بازم ساکتی که.

25
00:01:53,380 --> 00:01:55,900
‫چه دختر حوصله‌سربر و بزدلی هستی، گمونم.

26
00:01:57,970 --> 00:02:01,100
‫بئاتریس، دلیل این طرز برخورد چیه؟

27
00:02:01,780 --> 00:02:03,380
‫اکیدنا-ساما...

28
00:02:04,530 --> 00:02:08,050
‫مگه من بهت این طرز رفتار رو یاد دادم؟

29
00:02:08,050 --> 00:02:10,780
‫آه... ا-شتباه می‌کنید، مادر!

30
00:02:10,780 --> 00:02:12,410
‫بتی کاری نکرد!

31
00:02:12,980 --> 00:02:13,650
‫فقط...

32
00:02:13,880 --> 00:02:15,430
‫این دختر...

33
00:02:16,520 --> 00:02:17,600
‫که اینطور.

34
00:02:18,210 --> 00:02:21,200
‫پس چطوره حرفی که اون برای گفتن داره رو بشنویم؟

35
00:02:21,690 --> 00:02:24,740
‫ها... خب... چیزه...

36
00:02:25,740 --> 00:02:29,000
‫بله. خیلی متأسفم.

37
00:02:29,000 --> 00:02:31,730
‫دیدم اونجا با چهره‌ای حسرت‌بار ایستادن،

38
00:02:31,730 --> 00:02:33,880
‫و جذبشون شدم.

39
00:02:34,960 --> 00:02:37,180
‫جذبش شدی، آره؟

40
00:02:38,520 --> 00:02:41,340
‫بئاتریس، شنیدی ریوزو چی گفت.

41
00:02:45,840 --> 00:02:50,570
‫بچه‌گانه نامیدن رفتارت
‫اشتباهه، چون تو یک بچه هستی،

42
00:02:50,570 --> 00:02:52,900
‫ولی در رفتارت کمبود مدارا وجود داره.

43
00:02:53,320 --> 00:02:55,720
‫درسته که خاصی،

44
00:02:55,720 --> 00:02:58,400
‫ولی نه اینکه بتونی بقیه رو به دیده‌ی حقارت ببینی.

45
00:03:00,320 --> 00:03:01,780
‫شرمنده که ترسوندمت.

46
00:03:01,780 --> 00:03:03,520
‫این دختر بئاتریس‌‍ه.

47
00:03:03,520 --> 00:03:05,840
‫مثل دخترم می‌مونه.

48
00:03:05,840 --> 00:03:07,280
‫مثل دخترت نمی‌مونم!

49
00:03:07,280 --> 00:03:08,950
‫دخترتم، گمونم!

50
00:03:10,660 --> 00:03:12,840
‫خب آره، همین که گفتی.

51
00:03:13,750 --> 00:03:18,420
‫گمونم از این به بعد اکثر وقت‌ها
‫همراهم میاد اینجا.

52
00:03:18,420 --> 00:03:20,300
‫لطفاً باهاش مهربون باش.

53
00:03:20,300 --> 00:03:24,470
‫بـ-بله، می‌تونید روم حساب کنید، اکیدنا-ساما.

54
00:03:24,470 --> 00:03:25,470
‫نیازی بهش ندارم.

55
00:03:25,790 --> 00:03:29,140
‫بتی تنهایی هیچ مشکلی نداره.

56
00:03:29,910 --> 00:03:33,760
‫این‌طوری اون دوتا دختر همدیگه رو دیدن.

57
00:03:34,930 --> 00:03:41,050
‫بعد از اون هر چند وقت یکبار، ساحره-ساما
‫و دخترش از دهکده بازدید می‌کردن.

58
00:03:44,050 --> 00:03:46,830
‫چرا مثل مجسمه اونجا وایسادی، گمونم؟

59
00:03:47,440 --> 00:03:50,180
‫می‌بینم که مثل همیشه حوصله‌سربری.

60
00:03:50,180 --> 00:03:51,760
‫بئاتریس-ساما...

61
00:03:51,760 --> 00:03:54,370
‫مادر داره داخل صحبت می‌کنه.

62
00:03:54,370 --> 00:03:56,000
‫کارشون تموم شه برمی‌گردن،

63
00:03:56,000 --> 00:03:59,600
‫پس دست بجنبون و اون رخت‌های لامصب رو
‫بنداز توی سبد، گمونم.

64
00:03:59,600 --> 00:04:00,820
‫بـ-بله.

65
00:04:03,040 --> 00:04:04,390
‫عذر می‌خوام.

66
00:04:18,080 --> 00:04:20,280
‫چیزه، بئاتریس-ساما؟

67
00:04:20,280 --> 00:04:23,490
‫چیزی نیست. فقط محض وقت‌کشی، گمونم.

68
00:04:33,700 --> 00:04:35,020
‫بئاتریس-ساما...

69
00:04:35,900 --> 00:04:38,550
‫چـ-چیزه، اگه اشکال نداره،

70
00:04:39,090 --> 00:04:42,910
‫می‌شه توی تا زدن رخت‌ها کمکم کنید؟

71
00:04:44,010 --> 00:04:44,760
‫هـا؟!

72
00:04:49,190 --> 00:04:51,440
‫اگه اینقدر زیاده که تنهایی از پسش برنمیای،

73
00:04:51,440 --> 00:04:54,060
‫گمونم چاره‌ای به‌جز کمک کردن بهت ندارم.

74
00:04:55,700 --> 00:04:56,520
‫ها؟

75
00:04:56,520 --> 00:04:58,310
‫تکرارش نمی‌کنم، گمونم!

76
00:04:58,310 --> 00:05:00,860
‫بجنب، راه بیفت دیگه!
‫راه بیفت، گمونم!

77
00:05:07,410 --> 00:05:12,600
‫چـ-چیزه، اگه اشکال نداره،
‫می‌شه یکمش رو بیارین؟

78
00:05:12,600 --> 00:05:13,840
‫ببین...

79
00:05:13,840 --> 00:05:16,250
‫اینقدر به بختت لگد نزن.

80
00:05:18,020 --> 00:05:19,500
‫فقط همین‌قدر، گمونم.

81
00:05:20,480 --> 00:05:24,840
‫این‌طوری شد که وقت‌هایی که ساحره-ساما
‫کاری برای انجام دادن داشتن،

82
00:05:24,840 --> 00:05:29,970
‫دختر جوان زمانش رو با ریوزو میر سپری می‌کرد.

83
00:05:33,220 --> 00:05:35,060
‫دخترجون. عذر می‌خوام.

84
00:05:35,380 --> 00:05:38,240
‫گمونم اکیدنا-ساما اینجاست.

85
00:05:38,240 --> 00:05:39,370
‫ندیدینش؟

86
00:05:39,740 --> 00:05:40,670
‫جان؟

87
00:05:42,220 --> 00:05:44,230
‫مـ-میزر-ساما!

88
00:05:44,950 --> 00:05:48,320
‫علاقه‌ای ندارم که با فامیلی‌ام
‫صدام بزنن.

89
00:05:49,250 --> 00:05:52,410
‫می‌شه بهم بگی «رزوال»؟

90
00:05:52,410 --> 00:05:53,830
‫یه لحظه صبر کن!

91
00:05:53,830 --> 00:05:57,490
‫بئاتریس توی پناهگاه بود؟
‫رزوال هم؟

92
00:05:57,490 --> 00:06:00,790
‫دقیق‌تر بگیم، رزوال-سامای
‫چندین نسل پیش بود.

93
00:06:01,200 --> 00:06:04,250
‫ولی به‌نظر انگار بئاتریس-ساما عوض نشدن.

94
00:06:04,660 --> 00:06:07,730
‫برا من که ساحره جالب‌تر می‌زنه.

95
00:06:07,730 --> 00:06:11,530
‫می‌دونم این تأسیساتِ آزمایش‌های
‫ساحره‌ی طمعه.

96
00:06:11,530 --> 00:06:14,840
‫ولی درواقع هیچ‌وقت داستانش رو نشنیدم.

97
00:06:14,840 --> 00:06:18,820
‫ها؟ توی آزمون اصلاً ساحره رو ندیدی؟

98
00:06:18,820 --> 00:06:21,650
‫من صرفاً رفتم اونجا تا یه خُرده ‌حسابایی رو تسویه کنم.

99
00:06:21,650 --> 00:06:23,410
‫ساحره‌ رو ندیدم.

100
00:06:23,410 --> 00:06:26,130
‫ولی این‌جور که می‌گی، انگار تو...

101
00:06:26,130 --> 00:06:29,340
‫ساحره‌ی طمع رو دیدی، باروسو؟

102
00:06:30,770 --> 00:06:31,490
‫آره.

103
00:06:32,660 --> 00:06:33,360
‫که اینطور.

104
00:06:34,280 --> 00:06:37,010
‫در نظر کسی که اون موقع زنده نبود،

105
00:06:37,010 --> 00:06:41,040
‫الحق که ساحره-ساما ممکنه خیلی
‫دور از دسترس به‌نظر برسن.

106
00:06:41,360 --> 00:06:44,800
‫نه، حتی خاطرات منم از بقیه‌ست.

107
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
‫خودم شخصاً نمی‌شناسمش.

108
00:06:47,600 --> 00:06:49,790
‫وقتی یکی درست مثل خودم این حرفو می‌زنه...

109
00:06:49,790 --> 00:06:53,550
‫باعث می‌شه حس کنم انگار
‫دیوونه شدم. چه ترسناک.

110
00:06:52,610 --> 00:06:55,720
‫احساس می‌کنم دارم به شوخی تلخِ
‫کلون‌ها گوش می‌دم.

111
00:06:55,970 --> 00:07:01,990
‫بئاتریس-ساما یه حضور کاملاً شایع
‫در خاطرات ریوزو میر هستن.

112
00:07:01,990 --> 00:07:05,730
‫دوستی‌شون واقعاً دلگرم‌کننده بود.

113
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
‫لطفاً ادامه بده و داستان رو تموم کن.

114
00:07:08,300 --> 00:07:10,800
‫پناهگاه در ظاهر خیلی آروم به‌نظر می‌رسید،

115
00:07:10,800 --> 00:07:12,060
‫پس چه اتفاقی افتاد؟

116
00:07:15,760 --> 00:07:17,660
‫فرو پاشید.

117
00:07:18,050 --> 00:07:23,920
‫بعدش دلیل واقعیِ وجود پناهگاه
‫معلوم شد.

118
00:07:23,920 --> 00:07:27,940
‫دلیل واقعیِ... وجود پناهگاه؟

119
00:07:38,760 --> 00:07:42,140
‫اسقف اعظم گناه، از فرقه‌ی ساحره،
‫نماینده‌ی طمع...

120
00:07:42,730 --> 00:07:44,760
‫«رگولوس کورنیاس.»

121
00:07:45,540 --> 00:07:47,740
‫اسقف اعظم گناه از فرقه‌ی ساحره؟

122
00:07:47,740 --> 00:07:49,650
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

123
00:07:49,910 --> 00:07:54,840
‫خاطرجمع شده بودم که هیچ‌کس به‌جز خودم
‫نمی‌تونه با این جنگل سر و کار داشته باشه!

124
00:07:55,310 --> 00:07:57,010
‫خاطرجمع شدی؟

125
00:07:57,010 --> 00:08:00,920
‫به‌نظرم خودت این قانون رو از خودت ساختی
‫و خودت رو خاطرجمع کردی.

126
00:08:00,920 --> 00:08:04,640
‫و حالا هم داری بقیه رو مجبور می‌کنی
‫تا از این قانون تبعیت کنن؟

127
00:08:04,640 --> 00:08:07,570
‫به عنوان یه روحِ بی‌ارزش خیلی مغروری ها.

128
00:08:07,570 --> 00:08:09,970
‫اگه از اون قانون خوشت نمیاد،

129
00:08:09,970 --> 00:08:12,410
‫پس با کلیسا راجع بهش حرف بزن!

130
00:08:12,410 --> 00:08:14,340
‫چرا اومدی اینجا؟!

131
00:08:14,930 --> 00:08:16,090
‫چون...

132
00:08:16,990 --> 00:08:19,060
‫من بهش دستور دادم.

133
00:08:31,150 --> 00:08:34,910
‫چی شده، اسقف رومانه-کنتی؟

134
00:08:35,350 --> 00:08:36,910
‫چـ... ـرا...

135
00:08:37,190 --> 00:08:38,960
‫چرا تو اینجایی؟!

136
00:08:39,490 --> 00:08:42,970
‫رگولوس کورنیاس! اون چرا اینجاست؟!

137
00:08:42,970 --> 00:08:46,720
‫هـاه! خودش خواست بیاد اینجا.

138
00:08:46,720 --> 00:08:48,830
‫چرا همه چی رو میندازی گردنِ من؟

139
00:08:48,830 --> 00:08:50,830
‫مشکلی چیزی باهام داری؟

140
00:08:50,830 --> 00:08:55,670
‫اسقف کورنیاس، فقط گیج شده.

141
00:08:55,670 --> 00:08:57,900
‫سعی کن زیاد بهش سرکوفت نزنی.

142
00:09:00,980 --> 00:09:04,700
‫خب، کلید و مهر رو بیار اینجا،

143
00:09:04,700 --> 00:09:07,940
‫تا فرقه‌ی ساحره بتونه خواسته‌ی
‫بلندمدتش رو برآورده کنه.

144
00:09:07,940 --> 00:09:09,770
‫پاندورا!

145
00:09:12,960 --> 00:09:13,650
‫ها؟

146
00:09:13,650 --> 00:09:15,380
‫به سیخ کشیده شو!

147
00:09:15,380 --> 00:09:18,070
‫و از برادرم و زنش عذرخواهی کن!

148
00:09:19,490 --> 00:09:22,370
‫حالا برای همیشه گورت رو گم کن!

149
00:09:29,810 --> 00:09:31,540
‫می‌گما،

150
00:09:31,540 --> 00:09:35,050
‫نشونه‌گیریت حتی نزدیکم هم نبودا،

151
00:09:35,050 --> 00:09:38,260
‫ولی از حمله‌ای هم استفاده کردی که
‫می‌دونستی بهم می‌خوره؟

152
00:09:38,260 --> 00:09:46,850
‫این با زیرپا گذاشتن زندگیم، وجودم، صلاحیتم،
‫و حتی خودِ انسانیتم فرقی نداره، مگه نه؟

153
00:09:59,840 --> 00:10:01,260
‫فورتونا-ساما!

154
00:10:01,260 --> 00:10:03,990
‫لطفاً امیلیا-ساما رو بردارین و از اینجا برین.

155
00:10:04,870 --> 00:10:06,010
‫مادر...

156
00:10:06,900 --> 00:10:07,850
‫امیلیا...

157
00:10:08,640 --> 00:10:09,710
‫نگران نباش.

158
00:10:10,330 --> 00:10:14,170
‫من بدون نقشه اینجا نمی‌مونم.

159
00:10:18,250 --> 00:10:20,610
‫قسم میخورم برمی‌گردم کمکت کنم!

160
00:10:20,610 --> 00:10:21,510
‫قسم می‌خورم!

161
00:10:21,510 --> 00:10:22,880
‫جیوس!

162
00:10:22,880 --> 00:10:27,060
‫آزمون رو که مدنظر قرار بدیم،
‫باید دنبالِ خودت بری، مگه نه؟

163
00:10:27,060 --> 00:10:28,160
‫چیکار می‌کنی؟

164
00:10:28,980 --> 00:10:31,230
‫یه نمه خفن بود حرکتت.

165
00:10:31,620 --> 00:10:35,570
‫ولی کی بهت اجازه داد بذاری اونا دور بشن؟

166
00:10:35,570 --> 00:10:40,250
‫این به عبارت دیگه تخطی از اعمال
‫و صلاحیتم به شمار می‌ره، درست نمی‌گم؟

167
00:10:40,250 --> 00:10:41,940
‫هرچی می‌خوای بگو.

168
00:10:41,940 --> 00:10:44,120
‫اگه معنیش به‌خطر انداختن وجودم هم باشه،

169
00:10:44,120 --> 00:10:47,410
‫اجازه نمی‌دم شما دوتا
‫از اینجا رد بشین!

170
00:10:51,420 --> 00:10:53,570
‫هوی، نگو که تو...

171
00:10:53,570 --> 00:10:57,300
‫من دانش لازم برای سازگار شدن با اینو ندارم.

172
00:10:57,650 --> 00:11:01,650
‫برای همین، از زمانی که این بهم سپرده شد،
‫هیچ‌کاری به‌جز نگه‌داشتنش نکردم.

173
00:11:01,650 --> 00:11:04,830
‫ولی این برای یه همچین لحظه‌ای بود!

174
00:11:06,340 --> 00:11:09,090
‫اسقف پتلگیوس رومانه-کنتی...

175
00:11:11,010 --> 00:11:12,440
‫سفر خوبی داشته باشی.

176
00:11:22,320 --> 00:11:25,530
‫لطفاً... منو ببخشید...

177
00:11:26,580 --> 00:11:28,290
‫فلوگل-ساما!

178
00:11:40,230 --> 00:11:41,450
‫عجب احمقی.

179
00:11:46,730 --> 00:11:48,680
‫باشکوهه...

180
00:11:51,530 --> 00:11:53,650
‫اسقف رگولوس کورنیاس.

181
00:11:55,150 --> 00:11:55,860
‫بله؟

182
00:11:57,170 --> 00:11:58,360
‫داره میاد.

183
00:12:13,170 --> 00:12:15,380
‫گفتم که...

184
00:12:15,930 --> 00:12:19,240
‫چیزی که اینجا می‌بینی امیده.

185
00:12:19,240 --> 00:12:24,910
‫،دِینی بزرگ و فراموش‌نشدنی
‫به مردمی که منو به چیزی که هستم تبدیل کردن.

186
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
‫پس الآن...

187
00:12:27,480 --> 00:12:31,320
‫اگه لایق بالا آوردنِ خون هستم...

188
00:12:31,320 --> 00:12:36,100
‫با اون چشم‌های سرخ‌‌رنگ چی می‌بینی،

189
00:12:36,710 --> 00:12:38,400
‫اسقف رومانه-کنتی؟

190
00:12:39,520 --> 00:12:40,570
‫عشق رو.

191
00:12:41,250 --> 00:12:43,280
‫اجازه نمی‌دم اون دوتا رو تعقیب کنید.

192
00:12:44,130 --> 00:12:49,980
‫به‌هیچ‌وجه اجازه نمی‌دم از من رد... بشید!

193
00:12:54,180 --> 00:12:56,670
‫جیوس، چیـ... چیکار کردی؟!

194
00:12:57,110 --> 00:12:59,630
‫نمایشی مجلل از اراده‌ات،

195
00:12:59,630 --> 00:13:02,230
‫اسقف پتلگیوس رومانه-کنتی.

196
00:13:02,730 --> 00:13:05,280
‫به نام ساحره‌ی تکبر،

197
00:13:05,280 --> 00:13:08,000
‫برای اراده و عزمِ ثابت‌قدمت،

198
00:13:08,000 --> 00:13:10,220
‫بهت عنوان «تنبلی» رو اعطا می‌کنم.

199
00:13:10,660 --> 00:13:14,850
‫فکر کردی همچین عنوانی می‌خوام؟

200
00:13:14,850 --> 00:13:17,230
‫الآن فقط یه چیز هست که می‌خوام:

201
00:13:17,970 --> 00:13:20,980
‫آرامش برای اون مادر و بچه‌اش!

202
00:13:21,760 --> 00:13:22,650
‫عشق...

203
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
‫چه باشکوه!

204
00:13:25,900 --> 00:13:27,840
‫این دروغی که می‌گی...

205
00:13:28,750 --> 00:13:32,790
‫گرماییه که هیچ‌وقت نمی‌تونه به وقوع... بپیونده!

206
00:13:38,880 --> 00:13:40,000
‫می‌گما...

207
00:13:42,130 --> 00:13:44,690
‫من خودمو اینجا نشون دادم،
‫من اینجا وایسادم،

208
00:13:44,690 --> 00:13:47,010
‫و تو همین شکلی منو نادیده می‌گیری؟

209
00:13:47,010 --> 00:13:49,130
‫چی تو کلّته آخه؟

210
00:13:49,130 --> 00:13:49,800
‫شوخی می‌کنی...

211
00:13:50,610 --> 00:13:52,900
‫رگولوس کورنیاس!

212
00:13:52,900 --> 00:13:54,770
‫کفریم کردی ها!

213
00:13:55,280 --> 00:13:58,190
‫امکان نداره توسط عامل ساحره انتخاب شده باشی،

214
00:13:58,190 --> 00:14:01,760
‫ولی می‌چسبی بهش اونم بدون
‫درنظر گرفتن هزینه‌ای که لازم داره؟

215
00:14:01,760 --> 00:14:04,430
‫اهمیتی نمی‌دم چی می‌گی! من-

216
00:14:16,650 --> 00:14:20,960
‫* مساوی شدن در اثر تکرار سه‌باره‌ایِ وضعیت: اگر در شطرنج سه بار
‫وضعیت مهره‌ها دقیقاً یکی باشه بازی مساوی اعلام می‌شه.
‫* پات: وضعیتی که حریف مات نشده ولی امکان حرکت کردن ندارد،
‫در این حالت بازی مساوی اعلام می‌شه.

217
00:14:16,650 --> 00:14:17,910
‫مساوی در اثرِ تکرار سه‌باره‌ای.

218
00:14:18,640 --> 00:14:20,960
‫در حالی که تو یه پات قفل شدن،

219
00:14:20,960 --> 00:14:23,640
‫باید یه اتفاقی در حال رخ دادن
‫برای اون دوتا باشه.

220
00:14:23,640 --> 00:14:25,710
‫داری می‌گی باید از اینجا بریم؟

221
00:14:25,710 --> 00:14:28,270
‫ولی ببین جیوس خودش رو تو چه مخمصه‌ای انداخته!

222
00:14:28,270 --> 00:14:32,970
‫اینکه قدرت اراده‌ی یک نفر می‌تونسته
‫نتیجه رو تغییر بده یا نه، قابل بحثه.

223
00:14:32,970 --> 00:14:35,680
‫پس چه اشکالی داره که بمونیم و نگاه کنیم؟

224
00:14:35,680 --> 00:14:36,560
‫من می‌خوام-

225
00:14:43,360 --> 00:14:48,950
‫بنظر می‌رسه که مغز کوچک تو
‫هم متوجه شده کدوم انتخاب علاقلانه‌تره.

226
00:14:54,440 --> 00:14:56,050
‫تغییر مکان.

227
00:14:56,050 --> 00:14:59,460
‫به جایی که تو و مادرت فرار کردید می‌ریم.

228
00:15:00,630 --> 00:15:03,680
‫نه! نمی‌خوام، مادر!

229
00:15:02,290 --> 00:15:06,000
‫خواهش می‌کنم امیلیا.
‫زود بر‌میگردم، پس...

230
00:15:04,850 --> 00:15:07,490
‫نه! اصلاً نه!

231
00:15:07,490 --> 00:15:10,410
‫همون نگاه جیوس رو تو صورتت داری!

232
00:15:10,410 --> 00:15:13,260
‫منو ول نکن! منو تنها نذار!

233
00:15:13,260 --> 00:15:16,540
‫دیگه دروغ نمی‌گم، زیر قول‌هام نمی‌زنم!

234
00:15:16,540 --> 00:15:20,140
‫دختر خوبی می‌شم! دختر خوبی می‌شم!

235
00:15:21,570 --> 00:15:22,550
‫امیلیا...

236
00:15:23,780 --> 00:15:26,110
‫امیلیا... امیلیا...

237
00:15:26,890 --> 00:15:27,880
‫امیلیا...

238
00:15:34,750 --> 00:15:36,530
‫مادر فورتونا...

239
00:15:41,040 --> 00:15:46,670
‫مادر فورتونا... مادر واقعی من بود.

240
00:15:50,540 --> 00:15:52,080
‫مادر فورتونا...

241
00:15:52,830 --> 00:15:53,860
‫عاشقتم.

242
00:15:55,410 --> 00:15:56,260
‫فورتونا-ساما!

243
00:16:01,600 --> 00:16:04,100
‫آرچی، اهالی دهکده حالشون خوبه؟

244
00:16:06,180 --> 00:16:07,640
‫خبر خوبی ندارم.

245
00:16:08,210 --> 00:16:12,190
‫مردها دارن با افرادی که
‫همراه اسقف اومدن می‌جنگن.

246
00:16:12,650 --> 00:16:15,230
‫اگه داخل جنگل بمونیم، بالاخره پیدامون می‌کنن.

247
00:16:15,230 --> 00:16:16,620
‫هدف اون‌ها...

248
00:16:17,570 --> 00:16:19,470
‫مهره، درسته؟

249
00:16:19,850 --> 00:16:21,540
‫چطور درموردش فهمیدن؟

250
00:16:24,320 --> 00:16:25,740
‫حتی اون زن...

251
00:16:27,330 --> 00:16:29,290
‫خیلی خب. من اینجا می‌مونم.

252
00:16:29,290 --> 00:16:31,820
‫نه، ما می‌جنگیم.

253
00:16:31,820 --> 00:16:33,970
‫شما باید امیلیا-ساما رو بردارین و از جنگل برین!

254
00:16:33,970 --> 00:16:35,840
‫و اگه الآن فرار کنم چه اتفاقی می‌افته؟!

255
00:16:36,320 --> 00:16:38,380
‫اگه دستشون به مهر برسه،

256
00:16:38,380 --> 00:16:40,400
‫این بار دیگه دنیا به پایان می‌رسه!

257
00:16:42,710 --> 00:16:46,950
‫متأسفم که برای محافظت از ما
‫مجبور به تحمل همه‌ی این چیزا شدی.

258
00:16:46,950 --> 00:16:48,480
‫لطفاً بس کنید!

259
00:16:48,480 --> 00:16:51,120
‫چه کسی همچین حس حقارتی نسبت
‫به خانواده‌ی خودش نشون می‌ده؟!

260
00:16:51,650 --> 00:16:52,670
‫عذر می‌خوام.

261
00:16:54,990 --> 00:16:56,070
‫امیلیا...

262
00:16:56,480 --> 00:17:01,550
‫امیلیا، مادر باید بره و وظیفه‌ی
‫مهمِ محافظت از همه رو انجام بده.

263
00:17:02,010 --> 00:17:04,560
‫پس یه کوچولو باید تنهات بذارم، باشه؟

264
00:17:04,560 --> 00:17:07,890
‫نه، مادر! من... من...

265
00:17:07,890 --> 00:17:10,660
‫لطفاً به حرفم گوش بده.

266
00:17:10,660 --> 00:17:13,550
‫ازت می‌خوام به همراه آرچی از جنگل بری.

267
00:17:18,700 --> 00:17:21,970
‫فورتونا-ساما... من-

268
00:17:21,970 --> 00:17:22,850
‫آرچی...

269
00:17:23,890 --> 00:17:25,540
‫هنوز یکم زوده،

270
00:17:25,540 --> 00:17:27,920
‫ولی مأموریت ساکنان جنگل رو به تو می‌سپارم.

271
00:17:28,590 --> 00:17:30,540
‫لطفاً امیلیا رو از اینجا ببر.

272
00:17:31,260 --> 00:17:33,110
‫زندگی در این دنیا راحت نیست،

273
00:17:33,110 --> 00:17:34,640
‫ولی می‌دونم امید وجود داره.

274
00:17:35,610 --> 00:17:37,030
‫مطمئنم که هست.

275
00:17:37,030 --> 00:17:39,560
‫نمی‌تونم! باید تا آخرش کنار بقیه-

276
00:17:39,560 --> 00:17:41,890
‫امیلیا رو... به تو میسپارم.

277
00:17:42,690 --> 00:17:47,740
‫اون دختر عزیز من، برادرم و همسرشه.

278
00:17:50,890 --> 00:17:52,170
‫نامردیه!

279
00:17:52,740 --> 00:17:57,760
‫خوب می‌دونید که وقتی اینطوری می‌گین
‫نمی‌تونم درخواستتون رو رد کنم.

280
00:17:58,030 --> 00:17:59,070
‫منو ببخش.

281
00:18:00,530 --> 00:18:02,470
‫ما نامردیم، ولی ما رو ببخش.

282
00:18:03,870 --> 00:18:04,640
‫امیلیا...

283
00:18:04,640 --> 00:18:08,120
‫نه! من پیش مادر می‌مونم!

284
00:18:08,120 --> 00:18:13,470
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!
‫نمی‌خوام... نمی‌خوام تنها بمونم!

285
00:18:14,220 --> 00:18:17,150
‫تو هیچ‌وقت تنها نخواهی بود.

286
00:18:19,370 --> 00:18:22,900
‫مادر همیشه کنارت خواهد بود.

287
00:18:23,820 --> 00:18:27,710
‫در خاطراتی که وقتی چشمات
‫رو می‌بندی، به سراغت میاد...

288
00:18:28,420 --> 00:18:31,980
‫در رویاها، وقتی که خودت رو بغل
‫می‌کنی و احساس گرما می‌کنی...

289
00:18:32,740 --> 00:18:36,240
‫در انعکاس صدات،
‫وقتی که رو به آسمون داد ‌‌می‌زنی.

290
00:18:37,050 --> 00:18:40,110
‫من همیشه کنار تو خواهم بود.

291
00:18:40,470 --> 00:18:43,200
‫همیشه‌ی همیشه کنارتم.

292
00:18:43,200 --> 00:18:45,420
‫دروغ می‌گی... دروغ می‌گی!

293
00:18:45,950 --> 00:18:48,070
‫مادرِ دروغگو!

294
00:18:49,930 --> 00:18:51,940
‫امیلیا، بهت قول می‌دم.

295
00:19:04,100 --> 00:19:07,540
‫مادر و امیلیا همیشه با هم خواهند بود.

296
00:19:08,280 --> 00:19:11,180
‫الآن این قول رو بهت می‌دم.

297
00:19:12,450 --> 00:19:16,090
‫واقعنی؟ کنارم می‌مونی؟

298
00:19:16,640 --> 00:19:18,680
‫آره، واقعنی.

299
00:19:19,200 --> 00:19:20,960
‫مادر امیلیا رو...

300
00:19:21,700 --> 00:19:26,860
‫لیا رو... تو رو توی این دنیا
‫از همه بیشتر دوست دارم.

301
00:19:36,250 --> 00:19:38,160
‫مادر فورتونا...

302
00:19:38,610 --> 00:19:41,740
‫منم دوستت دارم.

303
00:19:42,210 --> 00:19:43,740
‫دوستت دارم!

304
00:19:44,480 --> 00:19:48,930
‫عاشقتم... مادر فورتونا، عاشقتم.

305
00:19:49,320 --> 00:19:54,460
‫خیلی خیلی دوستت دارم... دوستت دارم!

306
00:19:55,500 --> 00:19:57,620
‫لیا، دوستت دارم.

307
00:20:02,740 --> 00:20:05,380
‫عاشقتم، امیلیا.

308
00:20:06,890 --> 00:20:10,130
‫چرا؟ چرا این اتفاق افتاد؟

309
00:20:10,130 --> 00:20:12,650
‫چون من قولم رو شکستم و از اتاقم رفتم بیرون؟

310
00:20:12,650 --> 00:20:14,900
‫نه! اصلاً تقصیر تو نیست!

311
00:20:15,170 --> 00:20:16,610
‫تقصیر هیچکس نیست!

312
00:20:16,610 --> 00:20:20,180
‫پس چرا؟ چرا باید بریم؟

313
00:20:20,180 --> 00:20:23,600
‫اگه تا ابد تو اتاقم می‌موندم خوب می‌شد؟

314
00:20:23,600 --> 00:20:26,880
‫اونطوری کسی از پیشمون نمی‌رفت
‫و همه کنار هم می‌موندیم؟

315
00:20:26,880 --> 00:20:27,780
‫امیلیا!

316
00:20:28,210 --> 00:20:30,140
‫من دختر بدی بودم؟

317
00:20:30,140 --> 00:20:33,290
‫برای همین همه از من متنفرن و من تنهام؟

318
00:20:33,290 --> 00:20:35,830
‫نه! اینطور نیست، امیلیا!

319
00:20:36,060 --> 00:20:38,100
‫کسی از تو متنفر نیست!

320
00:20:38,100 --> 00:20:41,460
‫همه‌چیز این دنیا برای خوشبخت کردن توست.

321
00:20:54,080 --> 00:20:55,350
‫مـ-مار سیاه؟

322
00:20:55,680 --> 00:20:58,110
‫دیگِ مرض...
‫جانور جادویی حامل بلا؟

323
00:21:00,190 --> 00:21:01,230
‫فولا!

324
00:21:02,180 --> 00:21:03,520
‫هیوما!

325
00:21:04,450 --> 00:21:05,390
‫آرچی؟

326
00:21:05,760 --> 00:21:08,160
‫چیزی نیست. خوبم.

327
00:21:08,970 --> 00:21:11,160
‫همه چیز... خوبه.

328
00:21:19,440 --> 00:21:25,190
‫امیلیا... اون گل‌های سفید میون اون درختا رو می‌بینی؟

329
00:21:25,190 --> 00:21:25,870
‫اوهوم.

330
00:21:26,200 --> 00:21:28,590
‫می‌تونی به طرف اون‌ها بدوی؟

331
00:21:29,170 --> 00:21:33,090
‫از میونشون بدو، و صاف به دویدنت ادامه بده.

332
00:21:33,770 --> 00:21:36,720
‫می‌تونم بدوم... می‌تونم بدوم.

333
00:21:37,370 --> 00:21:38,070
‫ولی...

334
00:21:38,070 --> 00:21:42,320
‫نگران نباش، امیلیا، تو تنها نخواهی بود.

335
00:21:43,360 --> 00:21:44,530
‫آرچی...

336
00:21:45,980 --> 00:21:47,730
‫حالا، بدو!

337
00:21:47,730 --> 00:21:49,660
‫هر صدایی هم که شنیدی، پشت سرت رو نگاه نکن!

338
00:21:52,460 --> 00:21:54,630
‫درسته، همینطور خوبه.

339
00:21:55,300 --> 00:21:56,870
‫به دویدن ادامه بده.

340
00:21:57,330 --> 00:22:00,070
‫درست مثل خودت که همیشه ما رو دور خودت می‌گردونی.

341
00:22:04,980 --> 00:22:08,100
‫فکر کردی میذارم بری؟

342
00:22:10,180 --> 00:22:11,720
‫فورتونا-ساما...

343
00:22:12,000 --> 00:22:15,710
‫مطمئنم دخترتون چیزیش نمیشه.

344
00:22:25,530 --> 00:22:28,050
‫حتی بعد از این همه...

345
00:22:28,450 --> 00:22:32,580
‫ببین، چرا قبول نمی‌کنی بی‌فایده‌ست؟

346
00:22:36,000 --> 00:22:42,660
‫آخرش همه‌ی عزم و جزمت همین بود.

347
00:22:42,660 --> 00:22:46,080
‫‌ من این‌کارو نمی‌کنم به‌خاطر اینکه سادیسمم.

348
00:22:46,080 --> 00:22:49,910
‫اینطور بنظر می‌رسه که چون ضعیفی، دارم عذابت می‌دم.

349
00:22:50,740 --> 00:22:55,550
‫خیلی تند بهش سرکوفت نزن، اسقف کورنیاس.

350
00:22:55,970 --> 00:22:59,940
‫تو از همه خاص‌تر و بی‌نقص‌تری، و
‫این تو رو فوق‌العاده می‌کنه...

351
00:22:59,940 --> 00:23:04,020
‫و اون‌ها هم با همه‌ی نقص‌هایی که
‫دارن، به نوبه‌ی خودشون فوق‌العاده‌ان.

352
00:23:05,430 --> 00:23:09,200
‫همش کار میذاری روی دستم، احمق بی‌مصرف.

353
00:23:09,420 --> 00:23:10,910
‫آل فولا!

354
00:23:13,760 --> 00:23:15,280
‫جیوس، دووم بیار!

355
00:23:15,700 --> 00:23:18,930
‫فورتونا-ساما... امیلیا-ساما-

356
00:23:18,930 --> 00:23:21,250
‫با آرچی فرستادمش بیرون جنگل،

357
00:23:21,250 --> 00:23:22,520
‫به لطف تو.

358
00:23:23,240 --> 00:23:26,090
‫شنیدن این... باعث خوشحالیه...

359
00:23:27,140 --> 00:23:29,800
‫هیچ چیز خوبی درموردش نیست!

360
00:23:30,300 --> 00:23:34,400
‫فکر کردی کدوم خری هستی که برگشتی اینجا؟

361
00:23:34,400 --> 00:23:38,140
‫الآن داشتم سرش رو زیر پام له می‌کردم!

362
00:23:38,370 --> 00:23:39,600
‫من!

363
00:23:39,600 --> 00:23:42,900
‫چی بهت این حق رو میده،
‫کی بهت این اجازه رو می‌ده،

364
00:23:42,900 --> 00:23:48,440
‫که تو کار من، من، من، من دخالت کنی؟!

365
00:23:46,980 --> 00:23:49,790
‫صبر کن، اسقف کورنیاس.

366
00:23:49,790 --> 00:23:52,530
‫ها؟ چی گفتی پاندورا-ساما؟

367
00:23:52,740 --> 00:23:54,880
‫عصبانیتت رو آرام کن.

368
00:23:54,880 --> 00:23:58,320
‫اجازه نمی‌دم که اون‌ها رو در اینجا بکشی.

369
00:23:58,320 --> 00:24:01,710
‫وقتی نگاهشون می‌کنی، چیزی حس نمی‌کنی؟

370
00:24:07,530 --> 00:24:11,260
‫الآن به من دستور دادی که عصبانیتم رو آروم کنم؟

371
00:24:12,010 --> 00:24:16,350
‫با اون طرز رفتار بی‌ادعات پر رو نشو، زن!

372
00:24:21,840 --> 00:24:23,020
‫امکان نداره...

373
00:24:24,840 --> 00:24:27,660
‫وقتی گستاخانه با من حرف بزنی این اتفاق می‌افته.

374
00:24:28,100 --> 00:24:30,080
‫جلوی من واینستا!

375
00:24:30,470 --> 00:24:32,490
‫وسط حرف من نپر!

376
00:24:34,110 --> 00:24:36,380
‫فورتونا-ساما، لطفاً فرار-

377
00:24:36,380 --> 00:24:38,180
‫حرفای احمقانه نزن.

378
00:24:38,180 --> 00:24:40,370
‫امیلیا رو تنها گذاشتم که برگردم اینجا.

379
00:24:40,900 --> 00:24:42,740
‫ولی چرا...

380
00:24:42,740 --> 00:24:44,540
‫تا جلوی مُردنت رو بگیرم.

381
00:24:46,000 --> 00:24:47,930
‫و اینکه اگر مُردی،

382
00:24:48,830 --> 00:24:50,780
‫کنارت باشم.

383
00:24:53,480 --> 00:24:55,340
‫اگر دیگه در این دنیا نبودی،

384
00:24:56,000 --> 00:24:57,950
‫اگر دیگه به این جنگل نیای،

385
00:24:58,370 --> 00:25:00,460
‫دیگه برای چی منتظر بمونم؟

386
00:25:01,330 --> 00:25:06,880
‫من زیادی ضعیفم. نمی‌تونستم همچین
‫زمان درازی رو بدون تو تحمل کنم.

387
00:25:06,880 --> 00:25:09,320
‫تو ضعیف نیستی.

388
00:25:09,800 --> 00:25:10,820
‫هستم!

389
00:25:12,240 --> 00:25:16,200
‫فقط جلوی تو و امیلیا ادای سرسخت‌ها رو در می‌آوردم.

390
00:25:22,130 --> 00:25:28,090
‫می‌خواین این همه به من بی محلی
‫کنید و بین خودتون حال کنید؟ خیلی خب!

391
00:25:28,090 --> 00:25:30,960
‫جفتتون رو جوری خرد می‌کنم که فقط
‫استخری از خون ازتون باقی بمونه!

392
00:25:30,960 --> 00:25:34,840
‫بهت گفتم که صبر کن، اسقف کورنیاس.

393
00:25:39,140 --> 00:25:44,540
‫همه‌ی رفتار‌های خشن و خشمگین
‫شدن‌هات رو می‌بخشم.

394
00:25:45,030 --> 00:25:48,720
‫هدف من از آوردنت به اینجا برآورده شده.

395
00:25:49,370 --> 00:25:51,920
‫دیگه آزادی که برگردی.

396
00:25:52,610 --> 00:25:56,100
‫منو آوردی اینجا، ولی الآن دیگه به
‫خواسته‌ت رسیدی، و الآن می‌گی که برگردم؟

397
00:25:56,100 --> 00:25:57,820
‫فکر می‌کنی من چه احمقی-

398
00:25:57,820 --> 00:26:00,980
‫که اینطور. پس خودم انجامش می‌دم.

399
00:26:01,750 --> 00:26:05,290
‫اسقف کورنیاس نباید اینجا باشد.

400
00:26:05,800 --> 00:26:09,200
‫او در عمارت خود و در کنار همسرانش نشسته.

401
00:26:09,200 --> 00:26:09,540
‫صبـ-

402
00:26:13,440 --> 00:26:16,790
‫اون مرد پر سر و صدا رو فرستادم که بره.

403
00:26:17,690 --> 00:26:20,850
‫حالا می‌تونیم حسابی باهم صحبت کنیم.

404
00:26:22,440 --> 00:26:24,430
‫قبلش می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

405
00:26:24,820 --> 00:26:28,140
‫مگه همین چند لحظه پیش تکه تکه و کشته نشدی؟

406
00:26:28,480 --> 00:26:29,310
‫عذر‌ می‌خوام؟

407
00:26:29,950 --> 00:26:32,400
‫شاید چشم‌هات گولت زدن؟

408
00:26:33,170 --> 00:26:35,840
‫حالا که اسقف کورنیاس رفته،

409
00:26:35,840 --> 00:26:39,470
‫طبیعتاً، نتایج کارهای اون هم دیگه وجود ندارن.

410
00:26:39,470 --> 00:26:41,120
‫ا-این...

411
00:26:41,600 --> 00:26:46,030
‫ولی پذیرفتن عامل ساحره‌ی تنبلی
‫توسط تو رو بازنویسی نمی‌کنم.

412
00:26:46,030 --> 00:26:49,170
‫من ‌می‌خوام رفتار تو،

413
00:26:49,170 --> 00:26:53,460
‫و این زنی که بخاطرت برگشت رو تمجید کنم.

414
00:27:00,320 --> 00:27:01,140
‫فورتونا-ساما!

415
00:27:01,990 --> 00:27:04,760
‫بیا باهم دیگه شکستش بدیم!

416
00:27:05,280 --> 00:27:08,580
‫الآن، برای امیلیا، هرکاری که از
‫دستمون برمیاد رو باید انجام بدیم!

417
00:27:13,120 --> 00:27:15,530
‫نوسانات خودِ زمان را به سفیدی منجمد کن،

418
00:27:15,880 --> 00:27:21,030
‫یخ اهریمنی دوران باستان که
‫روح را به خواب ابدی می‌برد!

419
00:27:22,580 --> 00:27:27,010
‫زندگی من، مأموریت من، همه‌ی عشق عمیق من...

420
00:27:27,010 --> 00:27:29,460
‫حالا و اینجا، بخاطر این لحظه!

421
00:27:30,670 --> 00:27:33,290
‫حالا، بیا.

422
00:27:33,860 --> 00:27:38,630
‫من رو نزدیک خودتون نگه‌ دارید
‫و وسعت عزمتون رو بهم نشون بدید.

423
00:27:38,630 --> 00:27:38,680
روزی که

424
00:27:38,630 --> 00:27:38,680
بتلگیوس

425
00:27:38,630 --> 00:27:38,680
بتلگیوس

426
00:27:38,630 --> 00:27:38,680
خندید

427
00:27:38,680 --> 00:27:38,720
روزی که

428
00:27:38,680 --> 00:27:38,720
بتلگیوس

429
00:27:38,680 --> 00:27:38,720
بتلگیوس

430
00:27:38,680 --> 00:27:38,720
خندید

431
00:27:38,720 --> 00:27:38,760
روزی که

432
00:27:38,720 --> 00:27:38,760
بتلگیوس

433
00:27:38,720 --> 00:27:38,760
بتلگیوس

434
00:27:38,720 --> 00:27:38,760
خندید

435
00:27:38,760 --> 00:27:38,800
روزی که

436
00:27:38,760 --> 00:27:38,800
بتلگیوس

437
00:27:38,760 --> 00:27:38,800
بتلگیوس

438
00:27:38,760 --> 00:27:38,800
خندید

439
00:27:38,800 --> 00:27:38,840
روزی که

440
00:27:38,800 --> 00:27:38,840
بتلگیوس

441
00:27:38,800 --> 00:27:38,840
بتلگیوس

442
00:27:38,800 --> 00:27:38,840
خندید

443
00:27:38,840 --> 00:27:38,880
روزی که

444
00:27:38,840 --> 00:27:38,880
بتلگیوس

445
00:27:38,840 --> 00:27:38,880
بتلگیوس

446
00:27:38,840 --> 00:27:38,880
خندید

447
00:27:38,880 --> 00:27:38,930
روزی که

448
00:27:38,880 --> 00:27:38,930
بتلگیوس

449
00:27:38,880 --> 00:27:38,930
بتلگیوس

450
00:27:38,880 --> 00:27:38,930
خندید

451
00:27:38,930 --> 00:27:38,970
روزی که

452
00:27:38,930 --> 00:27:38,970
بتلگیوس

453
00:27:38,930 --> 00:27:38,970
بتلگیوس

454
00:27:38,930 --> 00:27:38,970
خندید

455
00:27:38,970 --> 00:27:39,010
روزی که

456
00:27:38,970 --> 00:27:39,010
بتلگیوس

457
00:27:38,970 --> 00:27:39,010
بتلگیوس

458
00:27:38,970 --> 00:27:39,010
خندید

459
00:27:39,010 --> 00:27:39,050
روزی که

460
00:27:39,010 --> 00:27:39,050
بتلگیوس

461
00:27:39,010 --> 00:27:39,050
بتلگیوس

462
00:27:39,010 --> 00:27:39,050
خندید

463
00:27:39,050 --> 00:27:39,090
روزی که

464
00:27:39,050 --> 00:27:39,090
بتلگیوس

465
00:27:39,050 --> 00:27:39,090
بتلگیوس

466
00:27:39,050 --> 00:27:39,090
خندید

467
00:27:39,090 --> 00:27:39,130
روزی که

468
00:27:39,090 --> 00:27:39,130
بتلگیوس

469
00:27:39,090 --> 00:27:39,130
بتلگیوس

470
00:27:39,090 --> 00:27:39,130
خندید

471
00:27:39,130 --> 00:27:39,180
روزی که

472
00:27:39,130 --> 00:27:39,180
بتلگیوس

473
00:27:39,130 --> 00:27:39,180
بتلگیوس

474
00:27:39,130 --> 00:27:39,180
خندید

475
00:27:39,180 --> 00:27:39,220
روزی که

476
00:27:39,180 --> 00:27:39,220
بتلگیوس

477
00:27:39,180 --> 00:27:39,220
بتلگیوس

478
00:27:39,180 --> 00:27:39,220
خندید

479
00:27:39,220 --> 00:27:39,260
روزی که

480
00:27:39,220 --> 00:27:39,260
بتلگیوس

481
00:27:39,220 --> 00:27:39,260
بتلگیوس

482
00:27:39,220 --> 00:27:39,260
خندید

483
00:27:39,260 --> 00:27:39,300
روزی که

484
00:27:39,260 --> 00:27:39,300
بتلگیوس

485
00:27:39,260 --> 00:27:39,300
بتلگیوس

486
00:27:39,260 --> 00:27:39,300
خندید

487
00:27:39,300 --> 00:27:39,340
روزی که

488
00:27:39,300 --> 00:27:39,340
بتلگیوس

489
00:27:39,300 --> 00:27:39,340
بتلگیوس

490
00:27:39,300 --> 00:27:39,340
خندید

491
00:27:39,340 --> 00:27:39,380
روزی که

492
00:27:39,340 --> 00:27:39,380
بتلگیوس

493
00:27:39,340 --> 00:27:39,380
بتلگیوس

494
00:27:39,340 --> 00:27:39,380
خندید

495
00:27:39,380 --> 00:27:39,430
روزی که

496
00:27:39,380 --> 00:27:39,430
بتلگیوس

497
00:27:39,380 --> 00:27:39,430
بتلگیوس

498
00:27:39,380 --> 00:27:39,430
خندید

499
00:27:39,430 --> 00:27:39,470
روزی که

500
00:27:39,430 --> 00:27:39,470
بتلگیوس

501
00:27:39,430 --> 00:27:39,470
بتلگیوس

502
00:27:39,430 --> 00:27:39,470
خندید

503
00:27:39,470 --> 00:27:39,510
روزی که

504
00:27:39,470 --> 00:27:39,510
بتلگیوس

505
00:27:39,470 --> 00:27:39,510
بتلگیوس

506
00:27:39,470 --> 00:27:39,510
خندید

507
00:27:39,510 --> 00:27:39,550
روزی که

508
00:27:39,510 --> 00:27:39,550
بتلگیوس

509
00:27:39,510 --> 00:27:39,550
بتلگیوس

510
00:27:39,510 --> 00:27:39,550
خندید

511
00:27:39,550 --> 00:27:39,590
روزی که

512
00:27:39,550 --> 00:27:39,590
بتلگیوس

513
00:27:39,550 --> 00:27:39,590
بتلگیوس

514
00:27:39,550 --> 00:27:39,590
خندید

515
00:27:39,590 --> 00:27:39,630
روزی که

516
00:27:39,590 --> 00:27:39,630
بتلگیوس

517
00:27:39,590 --> 00:27:39,630
بتلگیوس

518
00:27:39,590 --> 00:27:39,630
خندید

519
00:27:39,630 --> 00:27:39,680
روزی که

520
00:27:39,630 --> 00:27:39,680
بتلگیوس

521
00:27:39,630 --> 00:27:39,680
بتلگیوس

522
00:27:39,630 --> 00:27:39,680
خندید

523
00:27:39,680 --> 00:27:39,720
روزی که

524
00:27:39,680 --> 00:27:39,720
بتلگیوس

525
00:27:39,680 --> 00:27:39,720
بتلگیوس

526
00:27:39,680 --> 00:27:39,720
خندید

527
00:27:39,720 --> 00:27:39,760
روزی که

528
00:27:39,720 --> 00:27:39,760
بتلگیوس

529
00:27:39,720 --> 00:27:39,760
بتلگیوس

530
00:27:39,720 --> 00:27:39,760
خندید

531
00:27:39,760 --> 00:27:39,800
روزی که

532
00:27:39,760 --> 00:27:39,800
بتلگیوس

533
00:27:39,760 --> 00:27:39,800
بتلگیوس

534
00:27:39,760 --> 00:27:39,800
خندید

535
00:27:39,800 --> 00:27:39,840
روزی که

536
00:27:39,800 --> 00:27:39,840
بتلگیوس

537
00:27:39,800 --> 00:27:39,840
بتلگیوس

538
00:27:39,800 --> 00:27:39,840
خندید

539
00:27:39,840 --> 00:27:39,880
روزی که

540
00:27:39,840 --> 00:27:39,880
بتلگیوس

541
00:27:39,840 --> 00:27:39,880
بتلگیوس

542
00:27:39,840 --> 00:27:39,880
خندید

543
00:27:39,880 --> 00:27:39,930
روزی که

544
00:27:39,880 --> 00:27:39,930
بتلگیوس

545
00:27:39,880 --> 00:27:39,930
بتلگیوس

546
00:27:39,880 --> 00:27:39,930
خندید

547
00:27:39,930 --> 00:27:39,970
روزی که

548
00:27:39,930 --> 00:27:39,970
بتلگیوس

549
00:27:39,930 --> 00:27:39,970
بتلگیوس

550
00:27:39,930 --> 00:27:39,970
خندید

551
00:27:39,970 --> 00:27:40,010
روزی که

552
00:27:39,970 --> 00:27:40,010
بتلگیوس

553
00:27:39,970 --> 00:27:40,010
بتلگیوس

554
00:27:39,970 --> 00:27:40,010
خندید

555
00:27:40,010 --> 00:27:40,050
روزی که

556
00:27:40,010 --> 00:27:40,050
بتلگیوس

557
00:27:40,010 --> 00:27:40,050
بتلگیوس

558
00:27:40,010 --> 00:27:40,050
خندید

559
00:27:40,050 --> 00:27:40,090
روزی که

560
00:27:40,050 --> 00:27:40,090
بتلگیوس

561
00:27:40,050 --> 00:27:40,090
بتلگیوس

562
00:27:40,050 --> 00:27:40,090
خندید

563
00:27:40,090 --> 00:27:40,130
روزی که

564
00:27:40,090 --> 00:27:40,130
بتلگیوس

565
00:27:40,090 --> 00:27:40,130
بتلگیوس

566
00:27:40,090 --> 00:27:40,130
خندید

567
00:27:40,130 --> 00:27:40,180
روزی که

568
00:27:40,130 --> 00:27:40,180
بتلگیوس

569
00:27:40,130 --> 00:27:40,180
بتلگیوس

570
00:27:40,130 --> 00:27:40,180
خندید

571
00:27:40,180 --> 00:27:40,220
روزی که

572
00:27:40,180 --> 00:27:40,220
بتلگیوس

573
00:27:40,180 --> 00:27:40,220
بتلگیوس

574
00:27:40,180 --> 00:27:40,220
خندید

575
00:27:40,220 --> 00:27:40,260
روزی که

576
00:27:40,220 --> 00:27:40,260
بتلگیوس

577
00:27:40,220 --> 00:27:40,260
بتلگیوس

578
00:27:40,220 --> 00:27:40,260
خندید

579
00:27:40,260 --> 00:27:40,300
روزی که

580
00:27:40,260 --> 00:27:40,300
بتلگیوس

581
00:27:40,260 --> 00:27:40,300
بتلگیوس

582
00:27:40,260 --> 00:27:40,300
خندید

583
00:27:40,300 --> 00:27:40,340
روزی که

584
00:27:40,300 --> 00:27:40,340
بتلگیوس

585
00:27:40,300 --> 00:27:40,340
بتلگیوس

586
00:27:40,300 --> 00:27:40,340
خندید

587
00:27:40,340 --> 00:27:40,390
روزی که

588
00:27:40,340 --> 00:27:40,390
بتلگیوس

589
00:27:40,340 --> 00:27:40,390
بتلگیوس

590
00:27:40,340 --> 00:27:40,390
خندید

591
00:27:40,390 --> 00:27:40,430
روزی که

592
00:27:40,390 --> 00:27:40,430
بتلگیوس

593
00:27:40,390 --> 00:27:40,430
بتلگیوس

594
00:27:40,390 --> 00:27:40,430
خندید

595
00:27:40,430 --> 00:27:40,470
روزی که

596
00:27:40,430 --> 00:27:40,470
بتلگیوس

597
00:27:40,430 --> 00:27:40,470
بتلگیوس

598
00:27:40,430 --> 00:27:40,470
خندید

599
00:27:40,470 --> 00:27:40,510
روزی که

600
00:27:40,470 --> 00:27:40,510
بتلگیوس

601
00:27:40,470 --> 00:27:40,510
بتلگیوس

602
00:27:40,470 --> 00:27:40,510
خندید

603
00:27:40,510 --> 00:27:40,550
روزی که

604
00:27:40,510 --> 00:27:40,550
بتلگیوس

605
00:27:40,510 --> 00:27:40,550
بتلگیوس

606
00:27:40,510 --> 00:27:40,550
خندید

607
00:27:40,550 --> 00:27:40,590
روزی که

608
00:27:40,550 --> 00:27:40,590
بتلگیوس

609
00:27:40,550 --> 00:27:40,590
بتلگیوس

610
00:27:40,550 --> 00:27:40,590
خندید

611
00:27:40,590 --> 00:27:40,640
روزی که

612
00:27:40,590 --> 00:27:40,640
بتلگیوس

613
00:27:40,590 --> 00:27:40,640
بتلگیوس

614
00:27:40,590 --> 00:27:40,640
خندید

615
00:27:40,640 --> 00:27:40,680
روزی که

616
00:27:40,640 --> 00:27:40,680
بتلگیوس

617
00:27:40,640 --> 00:27:40,680
بتلگیوس

618
00:27:40,640 --> 00:27:40,680
خندید

619
00:27:40,680 --> 00:27:40,720
روزی که

620
00:27:40,680 --> 00:27:40,720
بتلگیوس

621
00:27:40,680 --> 00:27:40,720
بتلگیوس

622
00:27:40,680 --> 00:27:40,720
خندید

623
00:27:40,720 --> 00:27:40,760
روزی که

624
00:27:40,720 --> 00:27:40,760
بتلگیوس

625
00:27:40,720 --> 00:27:40,760
بتلگیوس

626
00:27:40,720 --> 00:27:40,760
خندید

627
00:27:40,760 --> 00:27:40,800
روزی که

628
00:27:40,760 --> 00:27:40,800
بتلگیوس

629
00:27:40,760 --> 00:27:40,800
بتلگیوس

630
00:27:40,760 --> 00:27:40,800
خندید

631
00:27:40,800 --> 00:27:40,840
روزی که

632
00:27:40,800 --> 00:27:40,840
بتلگیوس

633
00:27:40,800 --> 00:27:40,840
بتلگیوس

634
00:27:40,800 --> 00:27:40,840
خندید

635
00:27:40,840 --> 00:27:40,890
روزی که

636
00:27:40,840 --> 00:27:40,890
بتلگیوس

637
00:27:40,840 --> 00:27:40,890
بتلگیوس

638
00:27:40,840 --> 00:27:40,890
خندید

639
00:27:40,890 --> 00:27:40,930
روزی که

640
00:27:40,890 --> 00:27:40,930
بتلگیوس

641
00:27:40,890 --> 00:27:40,930
بتلگیوس

642
00:27:40,890 --> 00:27:40,930
خندید

643
00:27:40,930 --> 00:27:40,970
روزی که

644
00:27:40,930 --> 00:27:40,970
بتلگیوس

645
00:27:40,930 --> 00:27:40,970
بتلگیوس

646
00:27:40,930 --> 00:27:40,970
خندید

647
00:27:40,970 --> 00:27:41,010
روزی که

648
00:27:40,970 --> 00:27:41,010
بتلگیوس

649
00:27:40,970 --> 00:27:41,010
بتلگیوس

650
00:27:40,970 --> 00:27:41,010
خندید

651
00:27:41,010 --> 00:27:41,050
روزی که

652
00:27:41,010 --> 00:27:41,050
بتلگیوس

653
00:27:41,010 --> 00:27:41,050
بتلگیوس

654
00:27:41,010 --> 00:27:41,050
خندید

655
00:27:41,050 --> 00:27:41,090
روزی که

656
00:27:41,050 --> 00:27:41,090
بتلگیوس

657
00:27:41,050 --> 00:27:41,090
بتلگیوس

658
00:27:41,050 --> 00:27:41,090
خندید

659
00:27:41,090 --> 00:27:41,140
روزی که

660
00:27:41,090 --> 00:27:41,140
بتلگیوس

661
00:27:41,090 --> 00:27:41,140
بتلگیوس

662
00:27:41,090 --> 00:27:41,140
خندید

663
00:27:41,140 --> 00:27:41,180
روزی که

664
00:27:41,140 --> 00:27:41,180
بتلگیوس

665
00:27:41,140 --> 00:27:41,180
بتلگیوس

666
00:27:41,140 --> 00:27:41,180
خندید

667
00:27:41,180 --> 00:27:41,220
روزی که

668
00:27:41,180 --> 00:27:41,220
بتلگیوس

669
00:27:41,180 --> 00:27:41,220
بتلگیوس

670
00:27:41,180 --> 00:27:41,220
خندید

671
00:27:41,220 --> 00:27:41,260
روزی که

672
00:27:41,220 --> 00:27:41,260
بتلگیوس

673
00:27:41,220 --> 00:27:41,260
بتلگیوس

674
00:27:41,220 --> 00:27:41,260
خندید

675
00:27:41,260 --> 00:27:41,300
روزی که

676
00:27:41,260 --> 00:27:41,300
بتلگیوس

677
00:27:41,260 --> 00:27:41,300
بتلگیوس

678
00:27:41,260 --> 00:27:41,300
خندید

679
00:27:41,300 --> 00:27:41,340
روزی که

680
00:27:41,300 --> 00:27:41,340
بتلگیوس

681
00:27:41,300 --> 00:27:41,340
بتلگیوس

682
00:27:41,300 --> 00:27:41,340
خندید

683
00:27:41,340 --> 00:27:41,390
روزی که

684
00:27:41,340 --> 00:27:41,390
بتلگیوس

685
00:27:41,340 --> 00:27:41,390
بتلگیوس

686
00:27:41,340 --> 00:27:41,390
خندید

687
00:27:41,390 --> 00:27:41,430
روزی که

688
00:27:41,390 --> 00:27:41,430
بتلگیوس

689
00:27:41,390 --> 00:27:41,430
بتلگیوس

690
00:27:41,390 --> 00:27:41,430
خندید

691
00:27:41,430 --> 00:27:41,470
روزی که

692
00:27:41,430 --> 00:27:41,470
بتلگیوس

693
00:27:41,430 --> 00:27:41,470
بتلگیوس

694
00:27:41,430 --> 00:27:41,470
خندید

695
00:27:41,470 --> 00:27:41,510
روزی که

696
00:27:41,470 --> 00:27:41,510
بتلگیوس

697
00:27:41,470 --> 00:27:41,510
بتلگیوس

698
00:27:41,470 --> 00:27:41,510
خندید

699
00:27:41,510 --> 00:27:41,550
روزی که

700
00:27:41,510 --> 00:27:41,550
بتلگیوس

701
00:27:41,510 --> 00:27:41,550
بتلگیوس

702
00:27:41,510 --> 00:27:41,550
خندید

703
00:27:41,550 --> 00:27:41,590
روزی که

704
00:27:41,550 --> 00:27:41,590
بتلگیوس

705
00:27:41,550 --> 00:27:41,590
بتلگیوس

706
00:27:41,550 --> 00:27:41,590
خندید

707
00:27:41,590 --> 00:27:41,640
روزی که

708
00:27:41,590 --> 00:27:41,640
بتلگیوس

709
00:27:41,590 --> 00:27:41,640
بتلگیوس

710
00:27:41,590 --> 00:27:41,640
خندید

711
00:27:44,590 --> 00:27:46,200
‫مادر فورتونا...

712
00:27:46,200 --> 00:27:47,770
‫جیوس... آرچی...

713
00:27:48,210 --> 00:27:52,020
‫منم باید... منم باید یه کاری انجام بدم.

714
00:27:52,500 --> 00:27:54,610
‫کلید و مهر رو به اینجا بیار.

715
00:27:58,670 --> 00:28:00,070
‫مهر؟

716
00:28:02,740 --> 00:28:04,850
‫اگه اون چیزیه که می‌خوای،

717
00:28:05,380 --> 00:28:08,140
‫می‌دمش بهت!

718
00:28:08,610 --> 00:28:09,860
‫اون‌جایی که اون چیز هست...

719
00:28:10,690 --> 00:28:11,580
‫ولی...

720
00:28:31,910 --> 00:28:33,640
‫پری‌ها؟

721
00:28:34,020 --> 00:28:36,650
‫به من نشونش می‌دید؟

722
00:28:37,100 --> 00:28:40,220
‫مهر... اون طرفیه؟

723
00:28:40,760 --> 00:28:44,140
‫می‌تونم مادر و بقیه رو نجات بدم؟

724
00:29:05,120 --> 00:29:07,650
‫می‌خوام دوباره با بقیه باشم!

725
00:29:07,650 --> 00:29:10,510
‫من دختر خوبی می‌شم!

726
00:29:10,530 --> 00:29:20,530
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

727
00:29:20,910 --> 00:29:22,280
‫خوش اومدی.

728
00:29:26,240 --> 00:29:28,160
‫منتظرت بودم.
