1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,040 --> 00:00:20,040
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:29,150 --> 00:00:30,670
!گار جوان، نکن

4
00:00:30,920 --> 00:00:32,830
!بس کن! بس کن

5
00:00:51,490 --> 00:00:52,940
...گار جوان

6
00:01:02,780 --> 00:01:04,970
.اوتوی نادون

7
00:01:04,970 --> 00:01:07,580
رفتی و دیوونه‌بازی
درآوردی، مگه نه؟

8
00:01:07,950 --> 00:01:10,690
.اصلاً فکرشو هم نمی‌کردم که وجودشو داشته باشه

9
00:01:11,070 --> 00:01:14,340
بدتر از اون، حتی رام رو هم کشید طرف خودش...

10
00:01:14,550 --> 00:01:16,590
!حالا هم که حال و روز من اینه

11
00:01:16,890 --> 00:01:18,110
رام؟

12
00:01:18,110 --> 00:01:19,300
چه اتفاقی براشون افتاد؟

13
00:01:19,610 --> 00:01:23,470
،نقشه‌ای که شماها دارین می‌کشین
.هیچ دخلی به من نداره

14
00:01:23,470 --> 00:01:24,890
تو که نکشتیشون، ها؟

15
00:01:25,090 --> 00:01:26,980
!گفتم که هیچ دخلی به من نداره

16
00:01:27,330 --> 00:01:31,200
،بکش کنار. می‌خوام ورودی رو بترکونم

17
00:01:31,200 --> 00:01:33,820
.قال تمام این قضایا رو بکنم

18
00:01:34,150 --> 00:01:38,610
اگه این کارو بکنی، پناهگاه
.برای همیشه بسته می‌شه

19
00:01:38,610 --> 00:01:40,030
این چیزیه که واقعاً می‌خوای؟

20
00:01:40,860 --> 00:01:42,660
.آره، همینو می‌خوام

21
00:01:42,660 --> 00:01:45,540
!هر چیز لعنتیِ دیگه‌ای مزاحمه

22
00:02:01,250 --> 00:02:04,160
!چی‌کار داری می‌کنی؟! هان؟

23
00:02:04,920 --> 00:02:09,060
گارفیل، چیه که اینقدر نگرانشی؟

24
00:02:09,620 --> 00:02:12,360
فکر کردی... نگران چیزیم؟

25
00:02:12,850 --> 00:02:14,560
.هستی

26
00:02:14,560 --> 00:02:18,860
برای همین صداتو انداختی تو گلوتو سعی می‌کنی
که بزرگ‌تر به نظر بیای، مگه نه؟

27
00:02:18,860 --> 00:02:19,820
...چی گفتی

28
00:02:19,820 --> 00:02:23,130
آخه تو فکر کردی چیزی از
!من می‌دونی؟

29
00:02:23,130 --> 00:02:24,180
.می‌دونم

30
00:02:24,590 --> 00:02:29,420
.آخه... خود منم تو زندگیم نگران خیلی چیزا بودم

31
00:02:30,320 --> 00:02:33,580
.تا همین الان که اینجام با ترس زندگی کردم

32
00:02:34,230 --> 00:02:37,330
همه‌ی چیزای بَدو به دست پاک سپردم
،تا بتونم فراموششون کنم

33
00:02:37,330 --> 00:02:38,950
.ولی الان همه‌چی رو به یاد آوردم

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,090
.خفه شو

35
00:02:40,540 --> 00:02:44,740
.هنوزم نفهمیدم که باید چی‌کار کنم

36
00:02:44,740 --> 00:02:47,860
.باید ازش سر در بیارم

37
00:02:48,360 --> 00:02:49,100
...ولی

38
00:02:49,100 --> 00:02:51,360
!خفه شو! گمشو کنار

39
00:02:51,360 --> 00:02:54,340
...تو... به چه جرأتی

40
00:02:54,340 --> 00:02:58,420
ولی تو آخرش تونستی یه چیزی
برای خودت پیدا کنی، مگه نه؟

41
00:02:58,420 --> 00:03:00,220
!گفتم اون دهن لعنتیتو ببند

42
00:03:00,220 --> 00:03:02,700
.خیلی نصفه و نیمه‌ای گارفیل

43
00:03:03,120 --> 00:03:06,480
.این درسته که امیلیا یه بار تو آزمون شکست خورده

44
00:03:06,480 --> 00:03:08,450
انکار نمی‌کنم که زار زار گریه می‌کرد

45
00:03:08,450 --> 00:03:11,260
.وقتی بهش گذشته‌ای رو نشون داد که دوست نداشت ببینه

46
00:03:12,100 --> 00:03:15,280
.ولی امیلیا تلاش کرد، دوباره و دوباره

47
00:03:15,730 --> 00:03:18,720
.برعکس تو که وا دادی و فرار می‌کنی

48
00:03:18,720 --> 00:03:24,750
گارفیل تو نسبت به مادرت که
تو رو ول کرده، کینه داری؟

49
00:03:28,080 --> 00:03:29,370
.باید ببخشی

50
00:03:29,370 --> 00:03:31,710
،ما وقتی که می‌ریم خونه‌ی یه نفر کفشامونو در میاریم

51
00:03:31,710 --> 00:03:36,270
ولی رسم خانواده ناتسوکی اینه که
با کفشامون رو قلب مردم راه بریم.

52
00:03:36,610 --> 00:03:41,120
مادرت تو و فدریکا رو موقع
.رفتن از پناهگاه ول کرد.

53
00:03:41,580 --> 00:03:44,120
و بعد... تو چی‌کار کردی؟

54
00:03:48,760 --> 00:03:50,700
.فردریکا هم پناهگاهو ترک کرد

55
00:03:51,250 --> 00:03:53,670
،اون باور داشت که تو بالاخره آزادِش می‌کنی

56
00:03:54,210 --> 00:03:57,770
برای همینم رفت تا تو دنیای بیرون
.یه جا برای مردمی که این‌جا زندگی می‌کنن، بسازه

57
00:03:58,270 --> 00:04:01,300
و تو این داخل داشتی چی‌کار می‌کردی؟

58
00:04:01,300 --> 00:04:06,460
،می‌خوای در پناهگاهو ببندی
 ...چون متنفری

59
00:04:06,460 --> 00:04:09,410
از مادرت و دنیایی که اون رو مجبور به ترک تو کرد؟

60
00:04:09,410 --> 00:04:11,250
!به خاطر اینه که نمی‌خوای این‌جا بهت آسیب برسه؟

61
00:04:11,250 --> 00:04:13,810
...نخیر، تو... چی می‌فهمی

62
00:04:13,810 --> 00:04:15,970
!نمی‌فهمم! مگه این که خودت بهم بگی

63
00:04:15,970 --> 00:04:18,360
!تا وقتی حرف نزنی چیزی نمی‌فهمم

64
00:04:19,120 --> 00:04:20,740
،اگه از مادرت متنفری

65
00:04:20,740 --> 00:04:23,980
پس یالا برو از این‌جا و انتقام بگیر
!ازش یا هر کار که می‌خوای بکن

66
00:04:23,980 --> 00:04:26,910
!دق و دلیتو سر بقیه‌ی ما که این‌جاییم، خالی نکن

67
00:04:27,890 --> 00:04:31,130
‫تو از خانوادت متنفری! اگه نیستی...

68
00:04:31,130 --> 00:04:31,790
!اشتباهه

69
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
‫من... من...

70
00:04:37,000 --> 00:04:39,190
!حقیقتو بهم بگو

71
00:04:41,650 --> 00:04:45,020
...من... می‌خواستم

72
00:04:46,740 --> 00:04:50,110
.مامانم... خوشحال باشه

73
00:04:52,210 --> 00:04:54,080
ما سر راهش بودیم، مگه غیر از اینه؟

74
00:04:54,080 --> 00:04:58,550
!خواهرم و من سر راه خوشبختیش بودیم، مگه نه؟

75
00:05:00,130 --> 00:05:01,430
!فقط این طوری با عقل جور در میاد

76
00:05:01,430 --> 00:05:03,790
!اون حتی نمی‌تونست بمونه تا ما رو ببینه

77
00:05:03,790 --> 00:05:07,870
،اگه چنین چیزایی وبال گردنتن
!چرا نری یه جا و نندازیشون دور؟

78
00:05:08,180 --> 00:05:12,210
!مامان رفت تا بتونه خوشبختی رو پیدا کنه

79
00:05:12,800 --> 00:05:15,220
!برای همین هیچ حسی علیه اون ندارم

80
00:05:15,940 --> 00:05:18,180
.ولی... من دیدمِش

81
00:05:19,760 --> 00:05:21,090
...اونو تو قبرستون دیدم

82
00:05:22,120 --> 00:05:25,740
،درست بعد از این که مامانم رفت
.کوه ریزش کرده بود

83
00:05:28,040 --> 00:05:30,390
!و اون مرده بود

84
00:05:31,480 --> 00:05:37,850
چرا؟ مگه اون از این‌جا نرفته بود تا خوشبختی رو پیدا کنه؟

85
00:05:39,640 --> 00:05:45,150
!مگه ما رو ول نکرد تا بتونه خوشبختی رو پیدا کنه؟

86
00:05:45,750 --> 00:05:51,840
اگه اون مارو ول کرده بود تا قبل از
...پیدا کردن خوشبختی بمیره

87
00:05:53,200 --> 00:05:55,950
ما باید چی‌کار می‌کردیم؟

88
00:05:56,700 --> 00:06:00,440
.می‌خواستم، مامان خوشحال باشه

89
00:06:00,440 --> 00:06:03,390
می‌خواستم بهم ثابت کنه که
...غم و تنهاییمون

90
00:06:03,390 --> 00:06:08,570
حداقل باعث شده که اون
!بتون خوشبختیشو پیدا کنه

91
00:06:09,730 --> 00:06:14,430
!می‌خواستم کاری کنه که من ازش متنفر شم

92
00:06:17,940 --> 00:06:21,400
.بهتون اجازه نمی‌دم که برین به دنیای بیرون

93
00:06:22,450 --> 00:06:25,820
.تغییر قرار نیست باعث خوشحالی همه بشه

94
00:06:26,170 --> 00:06:29,360
!برای بعضی از ماها، هیچ‌وقت، هیچ‌چیز بهتر نمی‌شه

95
00:06:31,170 --> 00:06:33,340
.می‌خوام از اونا محافظت کنم

96
00:06:33,340 --> 00:06:38,620
می‌خوام از هر کس و هرچیزی که
.تو دسترسمه، مراقبت کنم

97
00:06:38,620 --> 00:06:41,890
!خودم یه حصار می‌شم

98
00:06:41,890 --> 00:06:46,000
یه حصار واقعی که داخل رو
!از دنیای بیرون جدا کنه

99
00:06:46,000 --> 00:06:47,090
!گارفیل

100
00:06:47,090 --> 00:06:51,980
پناهگاه، مردمی که اینجان، اون عجوزه‌ی
!پیر... از همه‌شون محافظت می‌کنم

101
00:06:51,980 --> 00:06:54,330
!هیچکس به جز من از پسش برنمیاد

102
00:06:54,330 --> 00:06:56,450
!هیچکس به جز من قرار نیست بدونه

103
00:06:56,450 --> 00:06:59,440
!و بقیه هم نیازی نیست که بدونن

104
00:07:12,420 --> 00:07:13,200
!سوبارو

105
00:07:14,580 --> 00:07:16,410
.چیزی نمی‌شه، امیلیا

106
00:07:19,820 --> 00:07:22,250
.تو خیلی کله‌شقی

107
00:07:22,250 --> 00:07:25,860
...فکر کنم باید کاری کنم که تسلیم شی تا حالیت شه

108
00:07:25,860 --> 00:07:29,510
!تا بفهمی که فقط  یه احمق مهربونی

109
00:07:31,720 --> 00:07:34,600
!بهتره از این جون سالم به در ببری، بدنم

110
00:07:35,220 --> 00:07:37,600
!شاماک

111
00:07:46,000 --> 00:07:47,320
.ممنون

112
00:07:55,700 --> 00:07:59,660
‫تا سطح من پایین بیا، گارفیل!

113
00:08:22,260 --> 00:08:23,870
چی-چی شد...؟

114
00:08:30,050 --> 00:08:32,570
این... مال خواهرمه؟

115
00:08:33,070 --> 00:08:35,190
...لعنتی... چرا

116
00:08:36,050 --> 00:08:37,630
.سؤال خوبیه

117
00:08:37,630 --> 00:08:41,730
شاید یه گربه‌ی گرسنه‌ی واقعی توش لم داده؟

118
00:08:41,730 --> 00:08:43,960
.این تمام کمکی بود که می‌تونستم بهت بکنم

119
00:08:44,210 --> 00:08:46,810
،انگار، حتی وقتایی که نمی‌تونی حرف بزنی

120
00:08:46,810 --> 00:08:49,040
.با روشن شدن هم می‌تونی رو مخ راه بری

121
00:08:50,800 --> 00:08:52,510
.منو ببین، گارفیل

122
00:08:53,680 --> 00:08:54,770
هان؟

123
00:08:55,130 --> 00:08:57,720
،اگه می‌خوای جلومو بگیری
.با دستای خودت این کارو بکن

124
00:08:58,240 --> 00:09:02,370
اینقدر موس موس نکن و پشت خون به
!جوش‌اومده‌ت قایم نشو، ترسوی بی‌بخار

125
00:09:02,960 --> 00:09:05,630
تا کی‌ می‌خوای منو خر فرض کنی؟

126
00:09:06,410 --> 00:09:08,790
.ما داریم می‌ریم به دنیای بیرون

127
00:09:08,790 --> 00:09:10,610
‫امیلیا هم آزمون رو انجام می‌ده.

128
00:09:10,610 --> 00:09:12,190
.پناهگاه هم آزاد می‌شه

129
00:09:12,590 --> 00:09:14,310
.چه بخوای، چه نخوای

130
00:09:15,700 --> 00:09:17,160
!کی ازت خواست که اون کارو بکنی؟

131
00:09:17,540 --> 00:09:19,090
!کی گفت که می‌تونی؟

132
00:09:19,090 --> 00:09:21,980
!اینجا نیازی به تغییر نداره

133
00:09:21,980 --> 00:09:24,960
!می‌دونی که تا ابد این شکلی نمی‌مونه

134
00:09:24,960 --> 00:09:27,170
،هر کدوم از ما به طریقی کاملاً به گوشه رونده شدیم

135
00:09:27,600 --> 00:09:30,740
!یه زمانی هم می‌رسه که تک و تنها کاری ازت برنمیاد

136
00:09:30,740 --> 00:09:33,790
!شاید همین فردا باشه... شایدم همین الان

137
00:09:34,370 --> 00:09:36,420
.فقط آروم بگیر، گارفیل

138
00:09:36,420 --> 00:09:38,260
...بفهم که وقتی می‌گن، «قدرت تو تعداده» یعنی چی

139
00:09:38,660 --> 00:09:40,730
‫حتماً...

140
00:09:41,240 --> 00:09:43,770
‫یه راه بهتر برای گفتنش هم بود!

141
00:10:02,850 --> 00:10:05,000
.خوب نگاه کن، گارفیل

142
00:10:05,540 --> 00:10:08,960
...اون دیواری که اینقدر از نبودِش می‌ترسی

143
00:10:09,840 --> 00:10:13,330
!وجود نداره! اون دیوار خود منم

144
00:10:13,330 --> 00:10:17,580
.من این‌جا موندم... اون عجوزه‌ی پیر و بقیه‌ هم همینطور

145
00:10:17,580 --> 00:10:19,200
!ختم کلام

146
00:10:19,200 --> 00:10:20,560
!یعنی تمام

147
00:10:20,560 --> 00:10:22,980
‫همینطوری از خودت دست نکش!

148
00:10:22,980 --> 00:10:26,520
«!هروقت که فکر کنی، « می‌خوام انجامِش بدم! می‌خوام تغییر کنم

149
00:10:26,520 --> 00:10:29,140
!خط داستانِت از همون نقطه شروع می‌شه

150
00:10:29,990 --> 00:10:32,270
،وقتی که تصمیم می‌گیری سرتو بالا بگیری و راه بری

151
00:10:32,270 --> 00:10:35,110
!کیه که جرأت کنه تو رو متوقف کنه، حالا به هر دلیلی؟

152
00:10:36,570 --> 00:10:39,280
!درست نمی‌گم، گارفیل؟

153
00:10:40,070 --> 00:10:42,640
!مگه درست نیست، امیلیا؟

154
00:10:44,150 --> 00:10:45,080
...درضمن

155
00:10:47,140 --> 00:10:49,180
!مگه درست نیست، رِم؟

156
00:10:51,990 --> 00:10:54,320
!لعنت به تو

157
00:11:34,590 --> 00:11:37,990
.ما رو باش با اجرای افتضاح اول از تکنیک جدیدمون

158
00:11:41,920 --> 00:11:44,300
...بی‌خیال، شوخیت گرفته

159
00:11:45,200 --> 00:11:48,440
آخه چند تا جون داری، پسر؟

160
00:11:49,170 --> 00:11:52,270
.منو... دست کم نگیر

161
00:11:52,580 --> 00:11:56,830
...تا وقتی که نشکستم... هنوز می‌تونم

162
00:11:59,970 --> 00:12:01,040
...لعنتی

163
00:12:01,490 --> 00:12:04,660
.بعد این همه زورآزمایی، مجبورم که به قدرتت اذعان کنم

164
00:12:04,660 --> 00:12:08,500
!این دیگه... آخر کاره

165
00:12:08,500 --> 00:12:10,790
‫هیچ کس دیگه، عمراً...

166
00:12:30,640 --> 00:12:32,960
حالا چی، گارفیل؟

167
00:12:32,960 --> 00:12:35,490
.«برای همین می‌گن، «قدرت تو تعداده

168
00:12:36,190 --> 00:12:40,530
‫دوباره... باید راه بهتری هم...

169
00:12:40,930 --> 00:12:44,280
.برای گفتنِش... می‌بود

170
00:12:44,640 --> 00:12:47,950
خوب... پس تمام احساساتمون جمع شد

171
00:12:47,950 --> 00:12:49,910
.و اتحادمون ما رو پیروز این نبرد کرد

172
00:12:52,480 --> 00:12:58,380
‫فکر نکنم کسی باشه که بتونه یه
‫سنگ کوِینو به تنهایی بلند کنه...

173
00:12:59,190 --> 00:13:03,850
...بالاخره یه حرف  زدی که انگار  از خودت سرچشمه گرفته

174
00:13:11,170 --> 00:13:14,810
‫احتمالاً اون ساحره‌ی کثیف پشتش بود.

175
00:13:15,200 --> 00:13:18,770
...عامل ساحره‌ی تنبلی که درباره‌ش می‌گفت

176
00:13:22,620 --> 00:13:26,150
...دست نامرئی... ضربه‌ی غیرقابل دیدن

177
00:13:26,150 --> 00:13:28,820
.نه... این اراده‌ی غیبی خداست

178
00:13:30,420 --> 00:13:33,410
...مشیّت غیبی
.همین اسمو روش می‌ذارم

179
00:13:33,660 --> 00:13:35,550
هان؟ چی گفتی؟

180
00:13:35,550 --> 00:13:37,360
.آه، هیچی

181
00:13:40,820 --> 00:13:44,270
.دوباره بهم اجازه دادی  از پاهات به عنوان بالش استفاده کنم

182
00:13:45,070 --> 00:13:48,170
‫فکر کنم این پاداش پیروزی تو
‫بزرگ‌ترین نبردیه که تا الان داشتم.

183
00:13:49,700 --> 00:13:50,760
.آره، آره

184
00:13:58,000 --> 00:13:59,940
‫اوه، ناتسوکی-سان، بیدا...

185
00:14:04,110 --> 00:14:06,220
!این کار برای چی بود؟

186
00:14:06,220 --> 00:14:08,130
!خفه‌شو، احمق! آشغال

187
00:14:08,130 --> 00:14:10,640
‫همه‌ی اتفاقا به این خاطر افتاد
‫که رفتی و هرکار دلت خواست کردی!

188
00:14:10,640 --> 00:14:14,080
ولی فکر کنم بدون کمک تو
،تو دردسر میفتادم

189
00:14:14,080 --> 00:14:16,000
.پس این‌جوری هم نیست که اصلاً قدرتو ندونم

190
00:14:16,000 --> 00:14:17,840
!نمی‌فهمم چی داری می‌گی

191
00:14:23,470 --> 00:14:25,260
.خوشحالم که خوبی

192
00:14:30,020 --> 00:14:31,500
.همچنین، ناتسوکی-سان

193
00:14:38,320 --> 00:14:39,950
مترجم می‌خوای؟

194
00:14:39,950 --> 00:14:42,790
می‌گه، «دیگه منو اون‌طوری نگران نکن» درسته؟

195
00:14:42,790 --> 00:14:47,070
«.می‌گه، «خیلی دور برِت نداره... دفعه‌ی بعدی تو کار نیست

196
00:14:47,070 --> 00:14:49,520
‫خشم اضافیش به این خاطره.

197
00:14:51,720 --> 00:14:52,780
.خیلی ممنون

198
00:14:58,170 --> 00:15:00,520
خوب... گارفیل کجاست؟

199
00:15:01,170 --> 00:15:02,100
.اون جا

200
00:15:03,020 --> 00:15:06,620
.ولی... فکر نکنم که بهتره هنوز مزاحمشون نشیم

201
00:15:07,520 --> 00:15:08,320
مزاحم؟

202
00:15:09,650 --> 00:15:10,190
.آره

203
00:15:16,190 --> 00:15:17,930
گارف، بیدار شدی؟

204
00:15:18,580 --> 00:15:21,360
.آره... بیدارم

205
00:15:21,360 --> 00:15:22,930
.پس از رو من گمشو کنار

206
00:15:25,220 --> 00:15:27,190
.پاهام خواب رفت

207
00:15:30,230 --> 00:15:34,480
‫هنوزم که هنوزه، یه ذره مهربونی تو وجودت نیست!

208
00:15:34,480 --> 00:15:37,970
‫هروقت کسی باشه که لیاقت خوبی من رو
‫داشته باشه، باهاش خوب رفتار می‌کنم.

209
00:15:37,970 --> 00:15:38,560
‫عه...

210
00:15:40,620 --> 00:15:43,080
‫و من ارزشش رو ندارم؟

211
00:15:43,400 --> 00:15:44,270
‫نمیشه.

212
00:15:44,740 --> 00:15:46,650
‫اگه احساسات واقعی یه خانم رو می‌خوای بشنوی،

213
00:15:46,650 --> 00:15:47,920
‫سخت‌تر تلاش کن.

214
00:15:52,820 --> 00:15:55,380
‫گارف، تو احمقی.

215
00:15:55,380 --> 00:15:56,850
‫پس فکر کردن بی‌فایده‌ست.

216
00:15:56,850 --> 00:15:57,390
‫ها؟

217
00:15:57,780 --> 00:16:01,310
‫از این به بعد، با کله‌ای خالی
‫مبارزه کن و به چیزی فکر نکن.

218
00:16:02,160 --> 00:16:04,230
‫هم بخاطر من و هم بخاطر امیلیا-ساما.

219
00:16:06,440 --> 00:16:07,950
‫چرت نگو!

220
00:16:07,950 --> 00:16:09,800
‫شکستم رو می‌پذیرم!

221
00:16:09,800 --> 00:16:13,760
‫ولی پذیرش شکست و تسلیم شدن دو چیز مجزان!

222
00:16:13,760 --> 00:16:15,570
‫می‌تونم از جایی که توقف کردم ادامه بدم...

223
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
‫انقدر چرت و پرت نگو!

224
00:16:19,740 --> 00:16:21,950
‫شکست خوردی گارف، گربه‌ی بازنده.

225
00:16:22,340 --> 00:16:26,840
‫چقدر باید جلوی زنی که دوستش
‫داری ادامه بدی تا راضی بشی؟

226
00:16:27,140 --> 00:16:32,610
‫پـ-پس ازم می‌خوای که کنار
‫شماها با یه لبخند به صف بشم؟

227
00:16:32,610 --> 00:16:36,850
‫شکستم رو قبول دارم، ولی اشتباه کردنم رو نه!

228
00:16:36,850 --> 00:16:41,190
‫درسته! من فکر نمی‌کنم که اشتباه می‌کردم!

229
00:16:41,190 --> 00:16:43,520
‫برای همین نمی‌تونم نصفه و نیمه...

230
00:16:43,520 --> 00:16:45,650
‫اگه نمی‌خوای نصفه و نیمه باشه،

231
00:16:45,650 --> 00:16:48,420
‫فقط باید اثبات کنی که ثابت واینستادی.

232
00:16:48,420 --> 00:16:49,160
‫ها؟

233
00:16:53,220 --> 00:16:54,430
‫آزمون...

234
00:16:55,150 --> 00:16:56,970
‫آیا عوض می‌شی،

235
00:16:56,970 --> 00:17:00,810
‫یا برای همیشه یه بچه کوچولو باقی می‌مونی
‫که یه جا گیر کرده و داره می‌لرزه؟

236
00:17:01,290 --> 00:17:03,470
‫با چشمای خودت جوابش رو پیدا کن.

237
00:17:04,540 --> 00:17:07,840
‫جوری نگو که بخوام نهی‌ش کنم!

238
00:17:10,160 --> 00:17:12,170
‫همینطوری از خودت دست نکش!

239
00:17:17,990 --> 00:17:20,740
‫بنظر می‌رسه انگار تصمیمت رو گرفتی.

240
00:17:21,910 --> 00:17:23,840
‫ولی نگران باش، گارف.

241
00:17:24,640 --> 00:17:28,600
‫اگه از چیزی ترسیدی و داشت گریه‌ت
‫می‌گرفت، من دلداریت می‌دم.

242
00:17:28,600 --> 00:17:31,040
‫به عنوان یه لطف از یه دوست قدیمی، باشه؟

243
00:17:50,180 --> 00:17:51,760
‫لعنتی!

244
00:17:58,960 --> 00:18:02,860
‫اول، باید با گذشته‌ات رو به رو بشی.

245
00:18:28,490 --> 00:18:30,480
‫مامان...

246
00:18:32,950 --> 00:18:34,800
‫حتماً باید بری؟

247
00:18:35,100 --> 00:18:35,820
‫بله.

248
00:18:36,320 --> 00:18:40,080
‫با اینکه می‌دونم شما رو به زحمت می‌اندازم...

249
00:18:40,560 --> 00:18:43,360
‫من نگران اونش نیستم.

250
00:18:43,900 --> 00:18:45,270
‫مشکل اصلی...

251
00:18:45,620 --> 00:18:48,140
‫احساس این کوچولوهاست.

252
00:18:52,660 --> 00:18:55,190
‫آشغال!

253
00:18:58,880 --> 00:19:02,010
‫مادر، مـ-من...

254
00:19:04,160 --> 00:19:05,770
‫منو ببخش، فو-چان.

255
00:19:06,130 --> 00:19:09,540
‫شرمنده که این همه نگرانی برات درست می‌کنم.

256
00:19:11,600 --> 00:19:15,040
‫اشکالی نداره... ولی دلم برای گارف می‌سوزه.

257
00:19:15,890 --> 00:19:19,510
‫دوست داشتم باهم بریم، ولی من دست و پا چلفتی‌ام.

258
00:19:19,840 --> 00:19:23,300
‫مطمئنم که تجربه‌ی بدی براش خواهد بود.

259
00:19:23,970 --> 00:19:27,780
‫فو-چان، حتی به عنوان دختر
‫من، تو خیلی مسئولیت پذیری،

260
00:19:27,780 --> 00:19:28,890
‫پس مواظبش باش.

261
00:19:30,110 --> 00:19:32,350
‫نه! نرو!

262
00:19:32,350 --> 00:19:35,020
‫مامان، بیرون نرو!

263
00:19:35,570 --> 00:19:36,510
‫بیا.

264
00:19:38,450 --> 00:19:40,750
‫برای فو-چان و گار-چان.

265
00:19:46,190 --> 00:19:47,120
‫گار-چان،

266
00:19:48,100 --> 00:19:50,710
‫مامانی باید بره.

267
00:19:52,720 --> 00:19:53,830
‫نرو!

268
00:19:57,210 --> 00:20:01,310
‫قول می‌دم که باباتون رو برگردونم.

269
00:20:01,650 --> 00:20:03,820
‫تا اون موقع صبر کنید.

270
00:20:06,870 --> 00:20:08,850
‫بابا؟

271
00:20:13,110 --> 00:20:15,190
‫دروغ میگی... اینطور نیست.

272
00:20:15,560 --> 00:20:19,630
‫تو از اینجا رفتی تا خوش‌بختیت رو پیدا کنی.

273
00:20:19,630 --> 00:20:25,660
‫مادر عاشق من و تو بود، گارف.

274
00:20:26,260 --> 00:20:29,820
‫بخاطر خانواده‌ش از پناه‌گاه خارج شد.

275
00:20:30,250 --> 00:20:32,980
‫از این بابت ناراضی هستی؟

276
00:20:32,980 --> 00:20:37,020
‫آره جون عمه‌ش!
‫اگه عاشق ما بود، پس چرا...

277
00:20:37,020 --> 00:20:40,420
‫احتمالاً باور به اینکه اون ما رو
‫دوست نداشت اوضاع رو آسون‌تر می‌کرد.

278
00:20:41,420 --> 00:20:44,410
‫اگه فکر می‌کردی که عشق تو یک طرفه‌ست،

279
00:20:44,410 --> 00:20:46,750
‫دردی که بهت وارد می‌کرد رو می‌تونستی توجیه کنی.

280
00:20:46,750 --> 00:20:48,960
‫اشتباهه! اشتباهه!

281
00:20:48,960 --> 00:20:50,430
‫تو هیچی نمی‌دونی!

282
00:20:50,430 --> 00:20:52,290
‫وقتی مامان بره، بعدش...

283
00:20:52,290 --> 00:20:54,320
‫معلومه که می‌دونم چه اتفاقی می‌افته.

284
00:20:54,320 --> 00:20:54,880
‫ها؟

285
00:20:55,320 --> 00:20:56,650
‫امکان نداره که ندونم.

286
00:20:57,330 --> 00:21:02,190
‫اگر مادر بعد از رفتن از اینجا،
‫با بد اقبالی رو به رو می‌شد،

287
00:21:02,190 --> 00:21:05,450
‫فکر می‌کنی که مادر بزرگ این رو به اطلاع ما نمی‌رسوند؟

288
00:21:05,450 --> 00:21:08,320
‫پس... پس چرا؟!

289
00:21:08,850 --> 00:21:12,240
‫خودت باید متوجه باشی که چرا در
‫اون سن پایین به تو چیزی نگفتیم.

290
00:21:12,800 --> 00:21:17,560
‫گارف، تو دیگه یه بچه نیستی.

291
00:21:20,830 --> 00:21:25,290
‫در واقع، یادت بود که مادر
‫تو رو دوست داشت، درسته؟

292
00:21:26,290 --> 00:21:30,470
‫اون زخم روی پیشونیت برای اینه
‫که بوسه‌ی مادر رو فراموش کنی.

293
00:21:30,880 --> 00:21:33,960
‫می‌خواستی ناپدید بشه، بخاطر
‫همینه که این زخم رو ایجاد کردی.

294
00:21:38,130 --> 00:21:40,980
‫این پایان گذشته‌ی توـه.

295
00:21:44,760 --> 00:21:45,450
‫صبر کن...

296
00:21:45,770 --> 00:21:46,700
‫یه لحظه صبر کن!

297
00:21:47,370 --> 00:21:49,570
‫من چی‌کار باید بکنم؟

298
00:21:50,450 --> 00:21:53,560
‫اگه بخوای به خواهر بزرگترت
‫که انقدر کوچولو‌ـه اتکا کنی،

299
00:21:53,560 --> 00:21:55,250
‫هیچوقت جوابت رو پیدا نمی‌کنی.

300
00:21:55,610 --> 00:21:57,600
‫می‌دونم که رقت انگیزه!

301
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
‫ولی تو تنها کسی هستی که می‌تونم روش حساب کنم!

302
00:22:01,200 --> 00:22:02,000
‫لطفاً...

303
00:22:02,250 --> 00:22:04,960
‫گارف، چی‌کار می‌خوای بکنی؟

304
00:22:08,690 --> 00:22:12,140
‫گارف، چی‌کار می‌خوای بکنی؟

305
00:22:14,790 --> 00:22:17,470
‫می‌خوام کاری که ازم انتظار می‌ره رو انجام بدم.

306
00:22:18,240 --> 00:22:21,040
‫کاری که چه کسی ازت انتظار داره؟

307
00:22:21,520 --> 00:22:25,740
‫مردم... هرکسی که به من نیاز داره.

308
00:22:26,160 --> 00:22:28,030
‫می‌خوام کاری که ازم انتظار دارن رو انجام بدم.

309
00:22:28,530 --> 00:22:31,990
‫و چی باعث می‌شه همچین احساسی داشتی باشی؟

310
00:22:36,710 --> 00:22:40,310
‫اونا باعث شدن بیادش بیارم...

311
00:22:42,520 --> 00:22:43,630
‫که مادر...

312
00:22:46,740 --> 00:22:49,190
‫واقعا عاشق من بود.

313
00:23:00,640 --> 00:23:05,610
‫پس... شیما-سان خواهر بزرگتر
‫ریوزو-سان‌ـه یا خواهر کوچکتر؟

314
00:23:06,160 --> 00:23:10,430
‫آه، راستش... یکم گیج کننده‌ست،
‫توضیحش رو می‌ذاریم برای بعد.

315
00:23:14,100 --> 00:23:15,220
‫گار جوان!

316
00:23:17,320 --> 00:23:18,840
‫گـ-گار جوان...

317
00:23:18,840 --> 00:23:21,290
‫چیزه، ما...

318
00:23:21,770 --> 00:23:24,670
‫این قیاقه بهتون نمیاد، پیرزنا!

319
00:23:27,730 --> 00:23:30,110
‫ببخشید که نگرانتون کردم.

320
00:23:34,850 --> 00:23:36,870
‫گارف، چطور بود؟

321
00:23:38,930 --> 00:23:42,310
‫راستش، نمی‌تونم بگم نتیجه‌ی ملموسی ازش گرفتم.

322
00:23:42,690 --> 00:23:46,770
‫ولی... گمونم به یه پایانی رسیدم.

323
00:23:50,160 --> 00:23:52,740
‫خیلی خب، پس بیاید بقیه آزمون رو...

324
00:23:52,740 --> 00:23:55,270
‫اون دیگه کار من نیست.

325
00:23:55,270 --> 00:23:58,050
‫درسته. اون کار منه.

326
00:23:58,050 --> 00:24:00,020
‫همینطوری نیا و بگیرش.

327
00:24:00,020 --> 00:24:01,280
‫

328
00:24:01,960 --> 00:24:04,200
‫و اینکه...

329
00:24:04,200 --> 00:24:07,300
‫فکر می‌کنم دلیل اینکه بالاخره آزمون رو قبول کردم

330
00:24:07,300 --> 00:24:09,490
‫احتمالاً بخاطر تو بوده.

331
00:24:10,330 --> 00:24:11,240
‫ممنونم.

332
00:24:13,700 --> 00:24:15,640
‫الآن از من تشکر کردی؟

333
00:24:15,640 --> 00:24:17,400
‫دیگه تکرارش نمی‌کنم!

334
00:24:17,400 --> 00:24:18,060
‫خوب گوش کن!

335
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
‫درسته که من باختم!

336
00:24:20,320 --> 00:24:25,740
‫ولی اگه اینجا رو آزاد کردید و بخاطر
‫این پیرزنا آسیب دیدن، پدرتونو در میارم!

337
00:24:25,740 --> 00:24:27,770
‫بـ-باشه، البته...

338
00:24:27,770 --> 00:24:32,280
‫پس این یعنی اینجا می‌مونم تا ببینم چند مرده حلاجی!

339
00:24:32,790 --> 00:24:35,960
‫پس درست انجامش بده، رئیس!

340
00:24:35,960 --> 00:24:36,320
‫آخ!

341
00:24:38,000 --> 00:24:40,050
‫صورتش بدجور سرخ بود!

342
00:24:40,050 --> 00:24:41,860
‫رئیس؟

343
00:24:41,860 --> 00:24:44,790
‫بین ما دو تا، جایگاه تو بالاتره‌ها.

344
00:24:45,040 --> 00:24:47,790
‫حتماً فکر می‌کنی که یه برادر دیگه پیدا کردی.

345
00:24:48,190 --> 00:24:50,550
‫تو ازش بزرگتری، پس باهاش مهربون باش.

346
00:24:50,830 --> 00:24:52,820
‫خب، در این صورت...

347
00:24:52,820 --> 00:24:54,250
‫صبر کن ببینم!

348
00:24:54,250 --> 00:24:57,510
‫الآن گفتی من از اون پسره بزرگترم؟!

349
00:24:58,750 --> 00:25:01,220
‫گارف امسال تازه چهارده سالش می‌شه.

350
00:25:03,650 --> 00:25:06,650
‫کلاس هشتمیه* که!

351
00:25:03,650 --> 00:25:08,650
‫*اشاره به سندروم کلاس هشتمی یا چونیبیو

352
00:25:13,600 --> 00:25:14,660
‫داری می‌ری؟

353
00:25:15,660 --> 00:25:20,260
‫آره، اگه خیلی اینجا بمونم، اراده‌م سست می‌شه.

354
00:25:22,610 --> 00:25:23,620
‫میگم، سوبارو...

355
00:25:25,430 --> 00:25:28,240
‫درمورد اتفاقی که توی مقبره افتاد...

356
00:25:31,730 --> 00:25:32,740
‫امیلیا؟

357
00:25:33,360 --> 00:25:35,760
‫چـ-چیزه دیگه! همون...

358
00:25:39,090 --> 00:25:41,580
‫اون... خیلی برای من مهمه،

359
00:25:41,580 --> 00:25:44,660
‫پس وقتی آزمون و بقیه کارا تموم شدن،

360
00:25:44,660 --> 00:25:46,340
‫بیا خوب درموردش صحبت کنیم... باشه؟

361
00:25:51,930 --> 00:25:54,900
‫الآن درمورد کارایی که بعداً
‫می‌خوای انجام بدی حرف می‌زنی؟

362
00:25:54,900 --> 00:25:57,410
‫حتماً باید خیلی به خودت مطمئن باشی، امیلیا-تان.

363
00:25:57,730 --> 00:25:58,860
‫مطمئن نیستم.

364
00:25:59,300 --> 00:26:02,240
‫شاید دارم ظاهرمو سخت قوی نشون می‌دم.

365
00:26:03,380 --> 00:26:05,040
‫مطمئنم که موفق می‌شی.

366
00:26:05,760 --> 00:26:09,310
‫سرش یه قرار با امیلیا-تان رو شرط می‌بندم!

367
00:26:11,120 --> 00:26:12,100
‫باشه، باشه.

368
00:26:16,260 --> 00:26:18,560
‫خیلی خب، من رفتم.

369
00:26:18,560 --> 00:26:19,900
‫بسلامت!

370
00:26:19,900 --> 00:26:22,390
‫مواظب ماشینا و پسرا باش!

371
00:26:23,150 --> 00:26:24,640
‫دیوونه نباش.

372
00:26:32,370 --> 00:26:34,560
‫یه «گیلتی لا» که یه قدم کم داشت؟

373
00:26:35,140 --> 00:26:38,640
‫اگه همش نگران باشی، نمی‌تونی خیلی مرد باشیا، رئیس.

374
00:26:39,110 --> 00:26:43,300
‫حالا که می‌دونم سال کلاس هشتمی
‫هستی، طرز صحبت کردنت منطقی بنظر میاد.

375
00:26:43,300 --> 00:26:46,370
‫منم هم سن تو بودم، کلی حرف از آدمای مشهور می‌زدم.

376
00:26:46,370 --> 00:26:51,960
‫می‌گم، یه چیزی هست که باید بخاطرش ازت عذرخواهی کنم.

377
00:26:51,960 --> 00:26:54,340
‫عه؟ چه ستودنی.

378
00:26:54,340 --> 00:26:57,070
‫بفرما، هر چه دل تنگت می‌خواد به رئیست بگو.

379
00:26:57,760 --> 00:26:59,840
‫از گفتنشم خجالت زده‌ام.

380
00:27:00,570 --> 00:27:02,900
‫من دیدمت.

381
00:27:03,340 --> 00:27:04,000
‫ها؟

382
00:27:04,720 --> 00:27:06,870
‫وقتی که، چیزه... می‌دونی...

383
00:27:07,840 --> 00:27:09,720
‫یکم... مستأصل شده بودی؟

384
00:27:13,540 --> 00:27:16,570
‫ها؟ ا-ای وای! یادم رفته بود!

385
00:27:16,570 --> 00:27:20,040
‫ولی آخه، انتظار نداشتم که بیای داخل!

386
00:27:20,490 --> 00:27:22,570
‫ولی دیدنش باعث شد به یه نتیجه‌ای برسم.

387
00:27:22,570 --> 00:27:25,840
‫شاید یه کله پوک به تمام معنا باشی،

388
00:27:25,840 --> 00:27:29,390
‫ولی خوشحالم که تو کسی بودی که بهش باختم!

389
00:27:29,390 --> 00:27:31,390
‫خفه شو! فراموشش کن!

390
00:27:31,390 --> 00:27:33,680
‫دیگه بچه نیستی، پس وانمود نکن که...

391
00:27:33,680 --> 00:27:35,710
‫صبر کن، تو بچه‌ای!

392
00:27:41,450 --> 00:27:43,380
‫سوباروی دیوونه.

393
00:27:49,850 --> 00:27:52,310
‫«تلاشت رو بکن، می‌دونم که می‌تونی.»

394
00:27:52,830 --> 00:27:54,520
‫«من و پاک تشویقت می‌کنیم.»

395
00:27:54,880 --> 00:27:57,020
‫«وقتی این قضایا تموم شد، بیا باهم یه قرار بریم!»

396
00:28:01,730 --> 00:28:03,960
‫واقعاً دیوونه‌ای.

397
00:28:05,780 --> 00:28:07,340
‫دیوونه... دیوونه...

398
00:28:07,650 --> 00:28:09,380
‫سوباروی کله‌پوک!

399
00:28:09,380 --> 00:28:12,290
‫چطور تونستی قول با من بودنتو بشکنی؟

400
00:28:13,140 --> 00:28:17,260
‫هیچوقتِ هیچوقت نمی‌بخشمت، تا وقتی که عذرخواهی کنی.

401
00:28:25,280 --> 00:28:29,420
‫سلام علیک. تازگیا چقدر مهمون دارم.

402
00:28:31,210 --> 00:28:36,870
‫بعد از اون عملکرد ننگ‌آور قبلی،
‫خیلی باید جسور باشی که بیای اینجا.

403
00:28:36,870 --> 00:28:38,940
‫حتی منم غافل‌گیر شدم.

404
00:28:39,490 --> 00:28:41,680
‫زنیکه‌ی هرزه‌

405
00:28:41,680 --> 00:28:45,910
‫که به اولین مردی که موقع گریه
‫کردن بهت دلداری می‌ده می‌چسبی...

406
00:28:46,480 --> 00:28:50,090
‫احمق بی حیا، کسی که دنیایی که
‫فقط مال منه رو نجس می‌کنی...

407
00:28:50,510 --> 00:28:55,340
‫لذت‌طلب خودخواهی که عاشق
‫»تویی» هستی که اون پسر بخشیده...

408
00:28:56,580 --> 00:28:58,290
‫چیه، چرا چیزی نمی‌گی...

409
00:28:59,080 --> 00:29:00,630
‫دختر (فرزند) ساحره؟

410
00:29:06,610 --> 00:29:09,010
‫اسم من فقط امیلیاست!

411
00:29:09,380 --> 00:29:12,980
‫من ساحره‌ی منجمدم، کسی که در جنگل الیور به دنیا آمد!

412
00:29:14,820 --> 00:29:24,820
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

413
00:29:18,300 --> 00:29:21,280
‫تسلیم نفرت یه ساحره‌ی دیگه نمی‌شم.

414
00:29:21,970 --> 00:29:24,820
‫چون من زن خیلی رو مُخی‌ام!

415
00:29:25,450 --> 00:29:25,490
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

416
00:29:25,490 --> 00:29:25,530
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

417
00:29:25,530 --> 00:29:25,570
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

418
00:29:25,570 --> 00:29:25,620
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

419
00:29:25,620 --> 00:29:25,660
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

420
00:29:25,660 --> 00:29:25,700
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

421
00:29:25,700 --> 00:29:25,740
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

422
00:29:25,740 --> 00:29:25,780
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

423
00:29:25,780 --> 00:29:25,820
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

424
00:29:25,820 --> 00:29:25,870
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

425
00:29:25,870 --> 00:29:25,910
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

426
00:29:25,910 --> 00:29:25,950
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

427
00:29:25,950 --> 00:29:25,990
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

428
00:29:25,990 --> 00:29:26,030
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

429
00:29:26,030 --> 00:29:26,070
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

430
00:29:26,070 --> 00:29:26,120
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

431
00:29:26,120 --> 00:29:26,160
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

432
00:29:26,160 --> 00:29:26,200
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

433
00:29:26,200 --> 00:29:26,240
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

434
00:29:26,240 --> 00:29:26,280
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

435
00:29:26,280 --> 00:29:26,320
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

436
00:29:26,320 --> 00:29:26,370
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

437
00:29:26,370 --> 00:29:26,410
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

438
00:29:26,410 --> 00:29:26,450
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

439
00:29:26,450 --> 00:29:26,490
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

440
00:29:26,490 --> 00:29:26,530
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

441
00:29:26,530 --> 00:29:26,570
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

442
00:29:26,570 --> 00:29:26,620
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

443
00:29:26,620 --> 00:29:26,660
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

444
00:29:26,660 --> 00:29:26,700
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

445
00:29:26,700 --> 00:29:26,740
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

446
00:29:26,740 --> 00:29:26,780
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

447
00:29:26,780 --> 00:29:26,820
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

448
00:29:26,820 --> 00:29:26,870
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

449
00:29:26,870 --> 00:29:26,910
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

450
00:29:26,910 --> 00:29:26,950
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

451
00:29:26,950 --> 00:29:26,990
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

452
00:29:26,990 --> 00:29:27,030
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

453
00:29:27,030 --> 00:29:27,080
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

454
00:29:27,080 --> 00:29:27,120
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

455
00:29:27,120 --> 00:29:27,160
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

456
00:29:27,160 --> 00:29:27,200
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

457
00:29:27,200 --> 00:29:27,240
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

458
00:29:27,240 --> 00:29:27,280
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

459
00:29:27,280 --> 00:29:27,330
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

460
00:29:27,330 --> 00:29:27,370
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

461
00:29:27,370 --> 00:29:27,410
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

462
00:29:27,410 --> 00:29:27,450
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

463
00:29:27,450 --> 00:29:27,490
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

464
00:29:27,490 --> 00:29:27,530
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

465
00:29:27,530 --> 00:29:27,580
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

466
00:29:27,580 --> 00:29:27,620
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

467
00:29:27,620 --> 00:29:27,660
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

468
00:29:27,660 --> 00:29:27,700
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

469
00:29:27,700 --> 00:29:27,740
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

470
00:29:27,740 --> 00:29:27,780
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

471
00:29:27,780 --> 00:29:27,830
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

472
00:29:27,830 --> 00:29:27,870
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

473
00:29:27,870 --> 00:29:27,910
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

474
00:29:27,910 --> 00:29:27,950
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

475
00:29:27,950 --> 00:29:27,990
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

476
00:29:27,990 --> 00:29:28,030
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

477
00:29:28,030 --> 00:29:28,080
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

478
00:29:28,080 --> 00:29:28,120
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

479
00:29:28,120 --> 00:29:28,160
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

480
00:29:28,160 --> 00:29:28,200
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

481
00:29:28,200 --> 00:29:28,240
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

482
00:29:28,240 --> 00:29:28,280
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

483
00:29:28,280 --> 00:29:28,330
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

484
00:29:28,330 --> 00:29:28,370
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

485
00:29:28,370 --> 00:29:28,410
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

486
00:29:28,410 --> 00:29:28,450
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

487
00:29:28,450 --> 00:29:28,490
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

488
00:29:28,490 --> 00:29:28,540
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

489
00:29:28,540 --> 00:29:28,580
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

490
00:29:28,580 --> 00:29:28,620
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

491
00:29:28,620 --> 00:29:28,660
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

492
00:29:28,660 --> 00:29:28,700
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

493
00:29:28,700 --> 00:29:28,740
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

494
00:29:28,740 --> 00:29:28,790
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

495
00:29:28,790 --> 00:29:28,830
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

496
00:29:28,830 --> 00:29:28,870
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

497
00:29:28,870 --> 00:29:28,910
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

498
00:29:28,910 --> 00:29:28,950
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

499
00:29:28,950 --> 00:29:28,990
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

500
00:29:28,990 --> 00:29:29,040
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

501
00:29:29,040 --> 00:29:29,080
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

502
00:29:29,080 --> 00:29:29,120
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

503
00:29:29,120 --> 00:29:29,160
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

504
00:29:29,160 --> 00:29:29,200
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

505
00:29:29,200 --> 00:29:29,240
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

506
00:29:29,240 --> 00:29:29,290
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

507
00:29:29,290 --> 00:29:29,330
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

508
00:29:29,330 --> 00:29:29,370
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

509
00:29:29,370 --> 00:29:29,410
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

510
00:29:29,410 --> 00:29:29,450
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

511
00:29:29,450 --> 00:29:29,490
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

512
00:29:29,490 --> 00:29:29,540
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

513
00:29:29,540 --> 00:29:29,580
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

514
00:29:29,580 --> 00:29:29,620
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

515
00:29:29,620 --> 00:29:29,660
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

516
00:29:29,660 --> 00:29:29,700
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

517
00:29:29,700 --> 00:29:29,740
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

518
00:29:29,740 --> 00:29:29,790
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

519
00:29:29,790 --> 00:29:29,830
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

520
00:29:29,830 --> 00:29:29,870
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

521
00:29:29,870 --> 00:29:29,910
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

522
00:29:29,910 --> 00:29:29,950
‫برداره‫تنهایی‫ هیچ‌کس نمی‌تونه یه سنگ کوِینو

523
00:29:34,820 --> 00:29:44,820
